Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:08,123
[soft piano music]
2
00:03:22,067 --> 00:03:25,153
When do dreams stop
and where does reality begin?
3
00:03:26,071 --> 00:03:29,658
[whining]
4
00:03:30,075 --> 00:03:31,660
Stop whining, you wimp.
5
00:03:33,245 --> 00:03:35,664
Aunt Irene, I'm confused.
6
00:03:36,331 --> 00:03:37,708
I have a hard on.
7
00:03:39,000 --> 00:03:41,044
When will my nightmare stop?
8
00:03:42,087 --> 00:03:44,423
Soon, Richard. Hopefully soon.
9
00:03:45,382 --> 00:03:48,301
My friends and lovers, Arthur Seward and
his sister, Sybil, will be in town soon.
10
00:03:49,678 --> 00:03:52,389
You need as much help as I do, Aunt Irene.
11
00:03:53,014 --> 00:03:53,932
All you do is fuck.
12
00:03:55,267 --> 00:03:56,184
Shut up, Richard.
13
00:03:57,102 --> 00:03:58,228
Nightmares are a bore.
14
00:04:00,272 --> 00:04:01,273
Paging Nurse Lawson.
15
00:04:01,815 --> 00:04:02,774
To Ward B.
16
00:04:03,108 --> 00:04:05,235
No oxygen in the emergency room.
17
00:04:07,320 --> 00:04:09,322
Dr. Bradley, paging Dr. Bradley.
18
00:04:09,740 --> 00:04:11,450
I'm nervous, Aunt Irene.
19
00:04:11,783 --> 00:04:14,411
Relax, Richard.
Your sleepless nights will soon be over.
20
00:04:15,495 --> 00:04:16,538
Phony bitch.
21
00:04:17,164 --> 00:04:20,542
-Irene, we've been expecting you.
-Arthur. Dearest Arthur.
22
00:04:20,876 --> 00:04:22,669
-Sybil.
-So nice to see you, Irene.
23
00:04:23,003 --> 00:04:25,297
-And this must be your nephew, Richard.
-Yes, it is.
24
00:04:25,630 --> 00:04:27,799
Henry, show Mr. Renfield to his room.
25
00:04:29,217 --> 00:04:30,051
Suckers.
26
00:04:30,385 --> 00:04:32,679
-Arthur, it's been so long.
-You look marvelous.
27
00:04:33,555 --> 00:04:36,433
I've been trying to take care of myself
since my wife died.
28
00:04:36,767 --> 00:04:38,393
What a way to learn about yourself.
29
00:04:38,727 --> 00:04:41,813
Yes,
traumas do have ways of affecting one.
30
00:04:42,147 --> 00:04:44,900
Sybil will show you to your room,
you may bathe or whatever you want.
31
00:04:45,233 --> 00:04:46,777
-Thank you, Arthur.
-Come, my dear.
32
00:04:47,569 --> 00:04:49,279
Henry, see me in my study immediately.
33
00:04:49,613 --> 00:04:50,363
Attention.
34
00:04:50,697 --> 00:04:54,826
The first annual Seward Sanitarium
rubber raft race is cancelled
35
00:04:55,160 --> 00:04:57,078
due to a crab epidemic in Ward A.
36
00:05:00,040 --> 00:05:01,500
I put that new nut in his room.
37
00:05:04,336 --> 00:05:06,463
Please, do not refer to them as nuts.
38
00:05:06,797 --> 00:05:07,631
Now, before you go,
39
00:05:07,964 --> 00:05:09,257
check on the rest of the patients
downstairs,
40
00:05:09,591 --> 00:05:11,218
see if Mrs. Renfield needs anything.
41
00:05:12,093 --> 00:05:13,345
Yes, sir.
42
00:05:14,763 --> 00:05:16,723
That bastard Steward,
always giving me orders
43
00:05:17,057 --> 00:05:18,600
like he thinks he owns this place,
44
00:05:18,975 --> 00:05:21,895
but it's that big-titted bitch, Sybil,
who's really in charge.
45
00:05:22,979 --> 00:05:26,441
Hell, this nuthouse will fall apart
if I wasn't around here to wipe up.
46
00:05:26,775 --> 00:05:30,654
[sobbing]
47
00:05:30,987 --> 00:05:31,822
Help me.
48
00:05:32,155 --> 00:05:35,283
I haven't slept there,
I can't stand this pressure anymore.
49
00:05:35,867 --> 00:05:36,952
I need something to sleep.
50
00:05:37,285 --> 00:05:39,246
I've got to help Richard,
I've got to help myself.
51
00:05:39,579 --> 00:05:40,413
You want help?
52
00:05:40,747 --> 00:05:41,540
You want help?
53
00:05:41,873 --> 00:05:43,250
-Yes, I admit.
-I'll give you fucking help.
54
00:05:43,583 --> 00:05:45,252
I'm beginning to have them myself.
55
00:05:45,627 --> 00:05:48,004
- I need to sleep, I need to sleep.
-[grunting]
56
00:05:48,839 --> 00:05:53,009
[moaning]
57
00:05:53,385 --> 00:05:54,302
You like that help?
58
00:05:55,512 --> 00:05:58,306
No, no, no.
59
00:05:58,640 --> 00:06:05,564
[moaning and grunting]
60
00:06:14,281 --> 00:06:15,615
This will help you sleep well.
61
00:06:15,949 --> 00:06:22,789
[moaning and grunting]
62
00:06:23,373 --> 00:06:24,291
There you go.
63
00:06:26,251 --> 00:06:27,168
[laughing]
64
00:06:27,669 --> 00:06:29,087
How do you like them apples, bitch?
65
00:06:29,421 --> 00:06:30,547
[laughing]
66
00:06:30,881 --> 00:06:34,759
[moaning and grunting]
67
00:06:35,093 --> 00:06:35,927
Enough help?
68
00:06:36,761 --> 00:06:38,054
[moaning and grunting]
69
00:06:38,388 --> 00:06:39,764
-You had enough help?
-Oh, God.
70
00:06:41,016 --> 00:06:42,183
Huh? Huh?
71
00:06:42,517 --> 00:06:44,352
[moaning]
72
00:06:44,686 --> 00:06:47,522
[panting]
73
00:06:49,232 --> 00:06:56,156
[moaning and grunting]
74
00:07:01,578 --> 00:07:06,124
Here's a little love lotion
for your tranquilizer.
75
00:07:06,458 --> 00:07:07,292
There you go.
76
00:07:08,752 --> 00:07:10,295
You are a slob.
77
00:07:10,754 --> 00:07:11,671
[chuckling]
78
00:07:14,466 --> 00:07:15,967
You are coming back, aren't you?
79
00:07:16,843 --> 00:07:18,011
I need another apple.
80
00:07:18,470 --> 00:07:19,387
Bring a bushel.
81
00:07:21,222 --> 00:07:22,140
[moaning]
82
00:07:25,602 --> 00:07:26,519
This way, Professor.
83
00:07:30,023 --> 00:07:32,150
They're always
making tremendous progress here.
84
00:07:32,484 --> 00:07:33,318
Where?
85
00:07:34,903 --> 00:07:36,196
-Mr. Renfield.
-Buddy.
86
00:07:37,447 --> 00:07:39,449
Now, the thing with Tim is, he just came.
87
00:07:39,783 --> 00:07:42,535
He has the same symptoms,
his cravings as all the other ones.
88
00:07:42,869 --> 00:07:46,331
They've all taken on different roles,
but the same cravings.
89
00:07:49,250 --> 00:07:51,211
We all have cravings.
90
00:07:51,711 --> 00:07:52,629
Yes.
91
00:07:53,421 --> 00:07:54,506
How is she?
92
00:07:55,382 --> 00:07:56,716
She's eight years old again.
93
00:07:57,342 --> 00:07:59,135
He just plays his guitar and fornicates
94
00:07:59,469 --> 00:08:02,806
anything he can find.
Holes in the walls, straw, anything.
95
00:08:03,306 --> 00:08:04,224
Cowboys?
96
00:08:04,933 --> 00:08:06,810
Was this how the West was won?
97
00:08:07,143 --> 00:08:07,894
Yes.
98
00:08:08,228 --> 00:08:15,068
[folk music]
99
00:08:26,746 --> 00:08:31,793
[moaning and grunting]
100
00:08:32,127 --> 00:08:32,877
A little higher.
101
00:08:33,211 --> 00:08:36,840
[moaning and grunting]
102
00:08:37,173 --> 00:08:38,466
Cowboy player.
103
00:08:38,800 --> 00:08:45,640
[folk music]
104
00:08:46,766 --> 00:08:50,979
[moaning and grunting]
105
00:08:51,312 --> 00:08:52,605
Oh, Cowboy.
106
00:08:52,939 --> 00:08:57,444
[moaning and grunting]
107
00:08:57,777 --> 00:08:58,611
Oh, it's tight.
108
00:08:59,988 --> 00:09:01,448
Put it in me, Cowboy.
109
00:09:01,781 --> 00:09:02,615
[moaning and grunting]
110
00:09:02,949 --> 00:09:03,825
-Get ready --
-[moans]
111
00:09:04,159 --> 00:09:04,993
-- and ride it.
112
00:09:05,326 --> 00:09:08,705
[moaning and grunting]
113
00:09:09,039 --> 00:09:09,956
Feels good, huh?
114
00:09:10,290 --> 00:09:13,626
[moaning and grunting]
115
00:09:13,960 --> 00:09:14,794
How's that?
116
00:09:15,795 --> 00:09:17,088
Slide just a little bit here.
117
00:09:17,422 --> 00:09:19,007
[moans]
118
00:09:19,340 --> 00:09:20,800
Oh, come on, Cowboy.
119
00:09:22,677 --> 00:09:23,928
[moaning and grunting]
120
00:09:24,262 --> 00:09:25,013
So much.
121
00:09:25,346 --> 00:09:28,099
[moaning and grunting]
122
00:09:28,433 --> 00:09:30,977
Can't help it.
123
00:09:31,644 --> 00:09:33,897
[moaning and grunting]
124
00:09:34,230 --> 00:09:35,231
Ride it some more.
125
00:09:35,565 --> 00:09:36,274
[moaning]
126
00:09:36,608 --> 00:09:37,567
-Oh, yes.
127
00:09:37,901 --> 00:09:39,486
-Fuck me, Cowboy, fuck me.
-Damn.
128
00:09:40,820 --> 00:09:41,654
Go some more.
129
00:09:41,988 --> 00:09:46,451
[moaning and grunting]
130
00:09:46,785 --> 00:09:48,620
-[moaning] Oh, yes.
131
00:09:48,953 --> 00:09:50,705
Feels good, real good.
132
00:09:51,039 --> 00:09:54,292
-Come on. Faster.
133
00:09:54,626 --> 00:10:00,715
[moaning and grunting]
134
00:10:01,049 --> 00:10:02,008
Hi, ho, Silver.
135
00:10:02,342 --> 00:10:09,182
[background noise]
[moaning]
136
00:10:09,724 --> 00:10:11,059
Fuck me, baby, fuck me.
137
00:10:11,392 --> 00:10:13,686
[dramatic orchestral music]
[moaning]
138
00:10:14,020 --> 00:10:15,063
Oh, my God.
139
00:10:37,544 --> 00:10:38,711
Rub it all over me.
140
00:10:54,227 --> 00:10:56,729
I'm totally puzzled,
I can't make anything of it.
141
00:11:00,441 --> 00:11:02,569
[indistinct]
142
00:11:02,902 --> 00:11:03,778
That is different.
143
00:11:04,154 --> 00:11:07,699
[crosstalking]
144
00:11:10,910 --> 00:11:12,412
This is the worst one yet.
145
00:11:12,745 --> 00:11:15,456
We had him very relaxed,
reading books, smoking a pipe,
146
00:11:15,874 --> 00:11:17,041
now he's back in costume.
147
00:11:17,458 --> 00:11:21,421
I think the marks may be lesions,
maybe from a virus or something.
148
00:11:21,921 --> 00:11:24,340
One by one,
the same thing happened with both of them.
149
00:11:29,679 --> 00:11:34,225
The primary cause
of 99.9% of all humans ills is...?
150
00:11:35,101 --> 00:11:36,519
-Chronic constipation.
151
00:11:36,853 --> 00:11:38,354
Of course, yes.
-Doctor, break out the cocaine.
152
00:11:41,191 --> 00:11:48,114
[soft music]
153
00:11:57,165 --> 00:11:58,082
Are you serious.
154
00:12:03,379 --> 00:12:05,089
I just can't get you out of my mind.
155
00:12:06,299 --> 00:12:08,009
I can't take my eyes off of you.
156
00:12:13,723 --> 00:12:14,724
I'm afraid I love you.
157
00:12:15,725 --> 00:12:17,977
Oh, you're making me blush.
158
00:12:19,938 --> 00:12:21,814
I never told anybody that before.
159
00:12:23,942 --> 00:12:24,859
It scares me.
160
00:12:26,361 --> 00:12:27,487
I won't bite.
161
00:12:33,368 --> 00:12:36,454
Dr. Bradley, overflow on Ward B.
162
00:12:44,003 --> 00:12:45,296
Attention, Nurse Lawson.
163
00:12:45,630 --> 00:12:48,549
Patients expiring in [indistinct].
164
00:12:58,101 --> 00:12:59,435
What would you like to sing?
165
00:13:00,103 --> 00:13:03,106
You know the song,
Swing Low, Sweet Chariot"?
166
00:13:11,155 --> 00:13:14,659
(singing) Swing low,
167
00:13:14,993 --> 00:13:18,454
sweet chariot,
168
00:13:19,330 --> 00:13:24,544
coming for to carry me home.
169
00:13:25,253 --> 00:13:27,755
Swing low,
170
00:13:28,423 --> 00:13:31,634
sweet chariot,
171
00:13:32,593 --> 00:13:37,974
coming for to carry me home.
172
00:13:38,349 --> 00:13:41,436
Well, if you get there
173
00:13:42,020 --> 00:13:44,772
before I do,
174
00:13:45,606 --> 00:13:50,486
coming for to carry me home.
175
00:13:51,154 --> 00:13:57,201
Tell all of my friends I'm coming, too,
176
00:13:57,952 --> 00:14:02,290
coming for to carry me home.
177
00:14:03,875 --> 00:14:06,961
Swing low,
178
00:14:07,337 --> 00:14:11,799
sweet chariot,
179
00:14:12,300 --> 00:14:18,222
coming for to carry me home.
180
00:14:18,598 --> 00:14:21,768
Swing low,
181
00:14:22,268 --> 00:14:26,647
sweet chariot,
182
00:14:27,231 --> 00:14:31,486
coming for to carry me
183
00:14:32,070 --> 00:14:38,993
home.
184
00:14:39,619 --> 00:14:46,501
[soft orchestral music]
185
00:15:48,229 --> 00:15:49,230
I have a theory.
186
00:15:50,273 --> 00:15:54,152
We're dealing with the undead. Vampires.
187
00:15:54,652 --> 00:15:56,362
-Nosferatu.
-Nosferatu?
188
00:15:56,696 --> 00:16:01,284
Yes, Nosferatu.
The vampire attacks the body.
189
00:16:02,118 --> 00:16:04,829
He leaves two little marks.
190
00:16:06,038 --> 00:16:08,374
Renfield, the man's obsessed.
191
00:16:10,042 --> 00:16:13,129
He thinks he must devour living things.
192
00:16:13,463 --> 00:16:16,883
But Professor, modern science
doesn't admit to such superstitions.
193
00:16:17,216 --> 00:16:18,926
Renfield has escaped.
194
00:16:20,261 --> 00:16:21,179
Where did he go?
195
00:16:28,436 --> 00:16:31,981
Master, I'm here.
196
00:16:32,648 --> 00:16:39,572
[laughing]
197
00:16:43,534 --> 00:16:46,287
[grunting and growling]
198
00:16:47,163 --> 00:16:49,332
I am Dracula.
199
00:16:51,542 --> 00:16:53,461
I bid you welcome.
200
00:16:56,923 --> 00:16:58,299
Listen to them.
201
00:16:59,425 --> 00:17:01,427
Children of the night.
202
00:17:02,803 --> 00:17:05,056
What music they make,
203
00:17:07,016 --> 00:17:08,684
Mr. Renfield.
204
00:17:09,018 --> 00:17:14,273
-Where are all the fags you promised?
-Blood is the life.
205
00:17:16,484 --> 00:17:18,986
[screaming]
206
00:17:19,320 --> 00:17:20,488
[dogs barking]
207
00:17:20,821 --> 00:17:22,114
Henry!
208
00:17:22,448 --> 00:17:23,366
Richard!
209
00:17:26,577 --> 00:17:28,287
I locked him up so he can't
hurt himself anymore.
210
00:17:29,997 --> 00:17:31,749
I'm yours for eternity!
211
00:17:32,375 --> 00:17:33,292
Oh, my back.
212
00:17:33,626 --> 00:17:34,460
Ahh.
213
00:17:34,794 --> 00:17:38,839
[screaming]
214
00:17:39,173 --> 00:17:43,094
Paging Dr. Stoker,
unruly patient in violent ward.
215
00:17:44,136 --> 00:17:45,721
Take his straitjacket off.
216
00:17:47,306 --> 00:17:50,309
Mr. Reinfield, you're looking much better.
217
00:17:50,643 --> 00:17:51,644
You bastard.
218
00:17:52,061 --> 00:17:53,437
I'm here to help you.
219
00:17:54,230 --> 00:17:57,400
Dr. Seward, send me away from this place.
220
00:17:57,733 --> 00:17:59,110
Send me far away.
221
00:17:59,443 --> 00:18:00,736
Why would you like to leave?
222
00:18:01,946 --> 00:18:05,825
My cries at night,
they might disturb Ms. Mina.
223
00:18:06,617 --> 00:18:10,538
They might give her terrible nightmares,
Professor Van Helsing.
224
00:18:11,455 --> 00:18:13,291
Bad dreams.
225
00:18:13,624 --> 00:18:15,960
[wolf howling]
226
00:18:16,294 --> 00:18:18,754
Werewolf? I might have known.
227
00:18:19,338 --> 00:18:21,215
We know why do wolves talk
228
00:18:22,341 --> 00:18:25,052
and we know how to stop it.
229
00:18:27,263 --> 00:18:30,224
Ahh, You know too much to live,
Van Helsing.
230
00:18:30,558 --> 00:18:31,517
Henry, take him away.
231
00:18:31,851 --> 00:18:33,311
I'm warning you, Dr. Seward,
232
00:18:33,644 --> 00:18:34,812
you send me away from this place
233
00:18:35,146 --> 00:18:37,315
or you must answer
for what will happen to Ms. Mina.
234
00:18:37,648 --> 00:18:41,444
-Nazi fuck!
-What was the herb that excited him so?
235
00:18:41,777 --> 00:18:44,822
Wolfsbane. It grows in central Europe.
236
00:18:46,032 --> 00:18:47,366
The natives use it
237
00:18:48,117 --> 00:18:51,037
to protect themselves against vampires.
238
00:18:51,662 --> 00:18:54,165
Watch him closely day and night,
239
00:18:55,291 --> 00:18:57,460
especially night.
240
00:18:57,793 --> 00:19:01,547
[soft orchestral music]
241
00:19:46,300 --> 00:19:53,224
[howling]
242
00:20:35,099 --> 00:20:36,892
[screaming]
243
00:20:37,226 --> 00:20:37,977
Don't move,
244
00:20:38,310 --> 00:20:40,896
or I'm going to fuck you
til your balls fall off.
245
00:20:42,314 --> 00:20:43,149
Don't move.
246
00:20:43,482 --> 00:20:50,322
[howling]
[moaning]
247
00:20:59,248 --> 00:21:00,249
Don't move.
248
00:21:03,711 --> 00:21:05,337
Come on, stick it in my cunt.
249
00:21:05,671 --> 00:21:08,758
[moaning]
250
00:21:10,551 --> 00:21:11,469
Come on.
251
00:21:13,888 --> 00:21:16,098
Make that prick as big as you can
for me.
252
00:21:19,935 --> 00:21:22,396
Don't move. I told you, don't move.
253
00:21:22,730 --> 00:21:26,859
[moaning]
254
00:21:27,193 --> 00:21:30,154
Two-hundred years I've waited for this,
and this is all I get?
255
00:21:32,114 --> 00:21:33,032
Make it bigger.
256
00:21:35,534 --> 00:21:37,119
Make this damn thing bigger.
257
00:21:37,453 --> 00:21:39,580
[moaning]
258
00:21:39,914 --> 00:21:40,664
Come on.
259
00:21:40,998 --> 00:21:44,418
[moaning]
260
00:21:44,752 --> 00:21:45,586
Come on.
261
00:21:48,672 --> 00:21:51,050
You're going to die
if I don't get off from this.
262
00:21:52,301 --> 00:21:53,135
Come on.
263
00:21:53,469 --> 00:22:00,309
[moaning]
264
00:22:15,324 --> 00:22:16,325
Fuck me.
265
00:22:24,250 --> 00:22:26,085
Cum, cum.
266
00:22:26,418 --> 00:22:30,714
[moaning]
267
00:22:31,048 --> 00:22:31,882
That's right.
268
00:22:41,016 --> 00:22:42,601
-[screaming]
-Two-hundred years I've waited,
269
00:22:42,935 --> 00:22:44,436
and this is all I'm going to get?
270
00:22:50,359 --> 00:22:51,986
Attention, attention.
271
00:22:52,278 --> 00:22:53,362
This is an emergency.
272
00:22:53,821 --> 00:22:55,698
Bats have been spotted in Ward A.
273
00:22:56,198 --> 00:22:59,243
Please put hair nets on all the patients.
274
00:23:02,872 --> 00:23:05,416
Dracula, I hear you coming,
275
00:23:06,208 --> 00:23:08,043
but I'd like to see you cum, too.
276
00:23:08,752 --> 00:23:11,297
Dracula, cum.
277
00:23:12,548 --> 00:23:14,258
I want to cum, too.
278
00:23:16,218 --> 00:23:17,136
Attention, Henry.
279
00:23:17,553 --> 00:23:18,762
Henry, please get traps.
280
00:23:19,096 --> 00:23:20,347
We have rats in the basement.
281
00:23:29,607 --> 00:23:32,234
[howling]
282
00:23:32,568 --> 00:23:34,361
Is Dr. Seward at home?
283
00:23:34,695 --> 00:23:35,529
Yes, sir. Come right in.
284
00:23:38,699 --> 00:23:40,826
[howling]
285
00:23:43,704 --> 00:23:45,539
I'd love to be fucked by him.
286
00:23:50,336 --> 00:23:51,253
Dr. Seward?
287
00:23:51,587 --> 00:23:52,504
Yes.
288
00:23:52,880 --> 00:23:54,632
I am Count Dracula.
289
00:23:55,174 --> 00:23:57,176
I've just taken Carfax Abbey.
290
00:23:57,801 --> 00:23:59,470
Oh, we'll be neighbors.
291
00:23:59,887 --> 00:24:02,348
That horny Dr. Stoker
wouldn't be bad, either,
292
00:24:02,723 --> 00:24:03,766
but he's busy now.
293
00:24:05,643 --> 00:24:07,102
He's with that sluttish maid.
294
00:24:08,187 --> 00:24:10,981
It's rumored
she's been fucked by the chauffeur.
295
00:24:18,572 --> 00:24:20,658
People in town
are really worried about him,
296
00:24:22,034 --> 00:24:23,327
frightened for some reason.
297
00:24:24,495 --> 00:24:25,496
Frightened? Why?
298
00:24:25,913 --> 00:24:26,747
I don't know.
299
00:24:27,081 --> 00:24:30,376
Maybe it's because he's odd,
different, you know?
300
00:24:31,126 --> 00:24:32,461
No, I don't know.
301
00:24:36,590 --> 00:24:39,093
I find him very charming, polite,
302
00:24:43,514 --> 00:24:45,224
something you can learn from.
303
00:24:46,600 --> 00:24:53,524
[moaning]
304
00:25:03,242 --> 00:25:06,787
Dr. Gillespie, Dr. Gillespie.
Line six, phone call.
305
00:25:11,709 --> 00:25:12,626
Maybe you're right.
306
00:25:13,419 --> 00:25:14,962
You never see him in the daytime,
307
00:25:15,796 --> 00:25:16,714
only at night.
308
00:25:17,172 --> 00:25:18,465
What do you think about that?
309
00:25:18,799 --> 00:25:19,633
Nothing.
310
00:25:22,845 --> 00:25:25,389
Townspeople won't even work
the Carfax estate.
311
00:25:25,806 --> 00:25:27,182
-Why?
-They say it's haunted.
312
00:25:27,516 --> 00:25:29,601
-Would you please come in.
-That place has been deserted
313
00:25:29,935 --> 00:25:31,854
for a long, long time.
314
00:25:32,563 --> 00:25:33,480
Yes.
315
00:25:35,149 --> 00:25:36,608
I have a surprise for everyone.
316
00:25:38,068 --> 00:25:39,194
We have a new neighbor,
317
00:25:40,362 --> 00:25:41,280
Count Dracula.
318
00:25:43,657 --> 00:25:45,534
I'd like you to meet my niece, Mina.
319
00:25:49,496 --> 00:25:50,414
Hello.
320
00:25:51,290 --> 00:25:52,833
Her fiancw/@, Jonathan Harker.
321
00:25:56,962 --> 00:25:59,506
-Irene Renfield, an old family friend.
-Oh, shit.
322
00:26:00,215 --> 00:26:03,302
One of my new interns, Dr. Bradley.
323
00:26:04,303 --> 00:26:06,013
Lucy Webster, Mina's college friend.
324
00:26:09,183 --> 00:26:10,100
And of course,
325
00:26:11,894 --> 00:26:13,437
my dear sister, Sybil.
326
00:26:13,771 --> 00:26:14,605
Don't.
327
00:26:14,938 --> 00:26:15,814
Don't.
328
00:26:17,941 --> 00:26:20,778
-The Count has just leased Carfax Abbey.
-How charming.
329
00:26:21,111 --> 00:26:24,573
It'll be a relief to see some light
in that dismal old place.
330
00:26:25,574 --> 00:26:26,492
Yes, indeed.
331
00:26:27,659 --> 00:26:29,995
Will you all excuse me?
I have a telephone call.
332
00:26:30,662 --> 00:26:33,749
[moaning]
333
00:26:34,083 --> 00:26:34,833
Harder.
334
00:26:35,167 --> 00:26:38,378
[moaning]
335
00:26:38,712 --> 00:26:39,421
Come on.
336
00:26:39,755 --> 00:26:46,595
[moaning]
337
00:27:11,120 --> 00:27:11,954
Harder.
338
00:27:12,287 --> 00:27:15,499
[moaning]
339
00:27:15,833 --> 00:27:16,583
Come on.
340
00:27:16,917 --> 00:27:23,757
[moaning]
341
00:27:48,407 --> 00:27:49,241
Harder.
342
00:27:49,575 --> 00:27:52,661
[moaning]
343
00:27:52,995 --> 00:27:53,745
Come on.
344
00:27:54,079 --> 00:27:55,706
[moaning]
345
00:27:56,039 --> 00:27:58,667
The Abbey looks
like it could use some repairs.
346
00:27:59,001 --> 00:28:00,502
I shall do very little.
347
00:28:01,170 --> 00:28:04,173
It reminds me
of my castle in Transylvania.
348
00:28:05,382 --> 00:28:08,010
It reminds me of that poem from school,
349
00:28:08,510 --> 00:28:10,596
"Walls around were bare,
350
00:28:11,096 --> 00:28:12,723
as if the dead are there."
351
00:28:13,515 --> 00:28:15,517
[chuckles] That's a good toast, Lucy.
352
00:28:17,019 --> 00:28:17,936
There's more.
353
00:28:19,313 --> 00:28:22,107
"Let's cry for the next to die."
354
00:28:22,858 --> 00:28:24,526
Oh, Lucy, that's enough of that.
355
00:28:24,860 --> 00:28:25,611
Never mind the rest.
356
00:28:25,944 --> 00:28:26,945
To die,
357
00:28:28,238 --> 00:28:29,364
to be really dead.
358
00:28:31,116 --> 00:28:32,659
It must be glorious.
359
00:28:37,456 --> 00:28:38,373
Why, Count?
360
00:28:39,958 --> 00:28:43,212
There are far worse things
awaiting man than death.
361
00:28:44,171 --> 00:28:51,094
[moaning]
362
00:29:02,773 --> 00:29:03,690
Harder.
363
00:29:04,024 --> 00:29:05,067
[moaning]
364
00:29:05,400 --> 00:29:06,610
Attention, attention.
365
00:29:06,944 --> 00:29:09,488
Dr. Van Helsing,
long distance from Amsterdam.
366
00:29:09,821 --> 00:29:16,662
[moaning]
367
00:29:39,977 --> 00:29:40,811
Harder.
368
00:29:41,144 --> 00:29:44,356
[moaning]
369
00:29:44,690 --> 00:29:45,440
Come on.
370
00:29:45,774 --> 00:29:52,614
[moaning]
371
00:30:16,763 --> 00:30:17,597
Harder.
372
00:30:17,931 --> 00:30:19,224
Paging Dr. Stoker.
373
00:30:19,850 --> 00:30:21,476
[moaning]
374
00:30:21,810 --> 00:30:22,561
Come on.
375
00:30:22,894 --> 00:30:29,693
[moaning]
376
00:30:35,490 --> 00:30:37,492
Oh, Lucy. Yes, you're very romantic.
377
00:30:37,826 --> 00:30:38,618
You mean that?
378
00:30:39,036 --> 00:30:40,954
I find him fascinating.
379
00:30:43,248 --> 00:30:45,250
Yeah. I think so, too, a little bit.
380
00:30:45,584 --> 00:30:48,170
I think that you could use
someone a little more normal.
381
00:30:48,503 --> 00:30:49,921
Oh, like your John?
382
00:30:51,089 --> 00:30:53,258
No, but like Dr. Bradley.
383
00:30:53,592 --> 00:30:54,426
He's sweet.
384
00:30:55,177 --> 00:30:56,887
But I like a more distinguished type.
385
00:30:57,220 --> 00:30:59,765
The more distinguished type
will get you in trouble.
386
00:31:00,349 --> 00:31:07,272
[ominous music]
387
00:31:50,399 --> 00:31:57,322
[growling]
388
00:32:21,430 --> 00:32:28,353
[moaning]
[growling]
389
00:33:44,930 --> 00:33:45,847
[barking]
390
00:33:50,727 --> 00:33:53,021
Why the hell did I have to come here?
391
00:33:53,772 --> 00:33:58,068
I sure could use Cognac...or a Quaalude.
392
00:33:58,401 --> 00:34:05,242
[moaning]
393
00:34:15,627 --> 00:34:16,461
Harder.
394
00:34:16,795 --> 00:34:19,965
[moaning]
395
00:34:20,298 --> 00:34:21,049
Come on.
396
00:34:21,383 --> 00:34:28,223
[moaning]
397
00:34:52,831 --> 00:34:53,665
Harder.
398
00:34:53,999 --> 00:34:57,210
[moaning]
399
00:34:57,544 --> 00:34:58,295
Come on.
400
00:34:58,628 --> 00:35:05,427
[moaning]
401
00:35:29,993 --> 00:35:30,827
Harder.
402
00:35:31,161 --> 00:35:31,995
[moaning]
403
00:35:34,956 --> 00:35:38,585
Dr. Stoker,
report to Room 22 for a lobotomy.
404
00:35:38,960 --> 00:35:41,963
If I catch him messing around
with any of the ladies around here,
405
00:35:42,297 --> 00:35:45,133
I'm gonna give him a frontal lobotomy
for free.
406
00:35:49,179 --> 00:35:53,016
I could swallow his cock whole,
balls and all.
407
00:35:53,350 --> 00:36:00,148
[orchestral music]
408
00:36:10,992 --> 00:36:17,916
[moaning]
409
00:38:13,656 --> 00:38:20,580
[howling]
410
00:38:20,914 --> 00:38:22,582
[chirping]
411
00:38:23,833 --> 00:38:30,757
[bats flying]
412
00:38:53,530 --> 00:38:54,364
Good morning.
413
00:38:54,697 --> 00:38:56,574
[rooster crowing]
-Breakfast is now being served.
414
00:38:56,950 --> 00:38:58,368
Don't forget your rubber spoons.
415
00:38:58,701 --> 00:39:00,870
I laid in bed for quite a while,
reading, and
416
00:39:01,496 --> 00:39:03,164
just as I was feeling drowsy,
417
00:39:03,498 --> 00:39:05,458
I heard the dogs howling.
418
00:39:06,417 --> 00:39:09,838
And then this white, livid face
came down out of the fog,
419
00:39:11,923 --> 00:39:14,425
and I could feel this breath on my face,
420
00:39:16,135 --> 00:39:17,887
and then I felt its lips.
421
00:39:19,013 --> 00:39:19,848
John.
422
00:39:20,181 --> 00:39:21,349
You were only dreaming.
423
00:39:22,475 --> 00:39:23,810
I felt so weak.
424
00:39:24,435 --> 00:39:27,063
It seems like the life
had been drained out of me.
425
00:39:29,482 --> 00:39:31,568
Mina, it was all a dream.
426
00:39:31,901 --> 00:39:35,488
Was there anything
that might have caused that dream, Mina?
427
00:39:35,989 --> 00:39:36,823
No.
428
00:39:37,156 --> 00:39:38,241
Attention, Dr. Stoker.
429
00:39:38,575 --> 00:39:40,785
Ms. Lucy Webster is not in her room.
430
00:39:41,202 --> 00:39:44,163
[soft music]
431
00:40:06,769 --> 00:40:07,687
Van Helsing.
432
00:40:08,229 --> 00:40:09,147
Van Helsing.
433
00:40:11,274 --> 00:40:12,400
Van Helsing, I found her.
434
00:40:12,901 --> 00:40:14,777
Van Helsing, I found her.
435
00:40:17,906 --> 00:40:23,286
[gibberish]
436
00:40:23,620 --> 00:40:24,871
Come on, spit it out.
437
00:40:25,204 --> 00:40:32,128
[stammering]
438
00:40:36,799 --> 00:40:37,717
What?
439
00:40:41,054 --> 00:40:42,180
Dr. Bradley!
440
00:40:42,889 --> 00:40:44,349
Dr. Bradley!
441
00:40:48,811 --> 00:40:55,693
[eerie music]
442
00:41:09,499 --> 00:41:12,585
-[singing] Swing low,
443
00:41:13,419 --> 00:41:17,423
sweet chariot,
444
00:41:17,799 --> 00:41:22,971
coming for to carry me home.
445
00:41:23,638 --> 00:41:26,099
Swing low,
446
00:41:26,891 --> 00:41:30,353
sweet chariot,
447
00:41:30,937 --> 00:41:35,733
coming for to carry me home.
448
00:41:36,693 --> 00:41:39,946
Well, if you get there
449
00:41:40,405 --> 00:41:43,658
before I do,
450
00:41:43,992 --> 00:41:48,913
coming for to carry me home.
451
00:41:49,455 --> 00:41:52,291
Tell all of my friends
452
00:41:52,625 --> 00:41:55,628
I'm coming, too,
453
00:41:56,337 --> 00:42:00,925
coming for to carry me home.
454
00:42:02,093 --> 00:42:05,346
Swing low,
455
00:42:05,847 --> 00:42:09,892
sweet chariot,
456
00:42:10,685 --> 00:42:16,566
coming for to carry me home.
457
00:42:16,941 --> 00:42:20,194
Swing low,
458
00:42:20,611 --> 00:42:24,949
sweet chariot,
459
00:42:25,575 --> 00:42:29,871
coming for to carry me
460
00:42:30,371 --> 00:42:37,295
home.
461
00:42:37,837 --> 00:42:44,510
[dramatic orchestral music]
462
00:42:44,844 --> 00:42:46,637
-Dr. Seward?
-Yes.
463
00:42:47,013 --> 00:42:50,224
When did Ms. Webster have
the last transfusion?
464
00:42:51,350 --> 00:42:52,435
About four hours ago.
465
00:42:54,437 --> 00:42:55,354
Unnatural,
466
00:42:56,689 --> 00:42:57,815
this loss of blood,
467
00:42:58,649 --> 00:42:59,942
waxy skin.
468
00:43:00,276 --> 00:43:01,110
Yes, indeed.
469
00:43:01,444 --> 00:43:04,155
Victim's mouth and eye are bloodless.
470
00:43:10,953 --> 00:43:12,830
On the breast, two marks.
471
00:43:15,208 --> 00:43:18,252
Steady, Dr. Bradley, hold back the tears.
472
00:43:19,087 --> 00:43:20,171
Don't be a cry baby.
473
00:43:21,672 --> 00:43:23,966
Attention, we have some morphine missing.
474
00:43:26,677 --> 00:43:27,762
Dr. Bradley?
475
00:43:28,096 --> 00:43:29,013
Yes.
476
00:43:31,557 --> 00:43:33,518
We are too soon old.
477
00:43:34,060 --> 00:43:34,977
Too late.
478
00:43:37,230 --> 00:43:38,106
You tell him,
479
00:43:39,023 --> 00:43:40,149
you make him understand.
480
00:43:41,150 --> 00:43:42,068
I can't.
481
00:43:45,029 --> 00:43:46,405
It's all over, John.
482
00:43:47,907 --> 00:43:49,450
Our love, our life together.
483
00:43:51,577 --> 00:43:52,495
I love you,
484
00:43:53,663 --> 00:43:56,249
but I can't help what's going on.
485
00:43:56,582 --> 00:43:58,334
It's your fault, Professor.
486
00:43:58,709 --> 00:44:00,253
You are driving her crazy.
487
00:44:00,795 --> 00:44:02,088
The sun goes down,
488
00:44:03,422 --> 00:44:04,549
another night will come.
489
00:44:06,425 --> 00:44:07,802
That you should be afraid of.
490
00:44:09,846 --> 00:44:11,430
So we see it again.
491
00:44:11,889 --> 00:44:14,058
Chronic constipation.
492
00:44:15,768 --> 00:44:19,856
Attention, Nurse Lawson.
If you can, bring your enema Kit.
493
00:44:20,773 --> 00:44:22,150
Well, hello, Mr. Harker.
494
00:44:23,943 --> 00:44:24,861
How are you?
495
00:44:26,571 --> 00:44:27,488
Not good.
496
00:44:27,822 --> 00:44:28,739
What's your problem?
497
00:44:30,283 --> 00:44:32,869
Things aren't going well
between Mina and I at all.
498
00:44:33,244 --> 00:44:34,078
Not at all.
499
00:44:34,412 --> 00:44:35,705
Well, what's wrong?
500
00:44:37,790 --> 00:44:38,624
Among other things,
501
00:44:38,958 --> 00:44:40,835
can you imagine what it would be like
502
00:44:41,294 --> 00:44:44,964
to be engaged to a woman
for three years who's a virgin?
503
00:44:46,132 --> 00:44:48,342
No, Mr. Harker, I don't think I could.
504
00:44:48,676 --> 00:44:50,386
-Come with me.
-You want me in that cab?
505
00:44:50,720 --> 00:44:52,180
Yes, I want you in this cab.
506
00:44:54,682 --> 00:44:56,017
You think this'll take my mind
507
00:44:56,350 --> 00:44:57,643
-off my troubles?
-Oh, yes.
508
00:44:58,394 --> 00:45:00,354
You're one beautiful woman, you know that?
509
00:45:00,688 --> 00:45:04,108
[jazzy music]
510
00:45:04,442 --> 00:45:06,277
Just relax, Mr. Harker.
511
00:45:12,408 --> 00:45:14,493
[moaning] My God.
512
00:45:17,079 --> 00:45:19,707
You're rapidly
making me forget all my troubles.
513
00:45:24,670 --> 00:45:25,504
Come on, Kiss me.
514
00:45:25,838 --> 00:45:26,756
Let's get comfortable.
515
00:45:27,590 --> 00:45:31,677
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
516
00:45:32,220 --> 00:45:33,596
Oh, Jonathan,
517
00:45:35,097 --> 00:45:37,433
you have my professional confidence
518
00:45:37,767 --> 00:45:40,019
that no one will find out.
-Okay, we have a deal.
519
00:45:49,946 --> 00:45:51,864
-You know what you're doing, huh?
-Oh, yes.
520
00:45:52,198 --> 00:45:53,908
I know exactly what I'm doing.
521
00:45:55,534 --> 00:46:02,416
[moaning]
522
00:46:10,591 --> 00:46:11,592
Let me help you there.
523
00:46:18,474 --> 00:46:19,392
Attention.
524
00:46:19,850 --> 00:46:23,104
Attention, Dr. Stoker,
Baby Jane is refusing to wear her diaper.
525
00:46:28,025 --> 00:46:34,949
[moaning]
526
00:46:53,301 --> 00:46:54,135
Oh, my God.
527
00:46:54,468 --> 00:46:56,137
If Mina ever found out about this...
528
00:46:56,721 --> 00:46:57,930
Mina won't find out.
529
00:46:58,973 --> 00:47:04,228
[moaning]
530
00:47:04,562 --> 00:47:05,604
Fuck.
531
00:47:07,606 --> 00:47:09,108
Oh, my God.
532
00:47:10,109 --> 00:47:12,153
Just what the doctor ordered.
533
00:47:20,202 --> 00:47:21,912
Where are you going, Baby Jane?
534
00:47:22,455 --> 00:47:23,998
Baby Jane, come back.
535
00:47:26,417 --> 00:47:27,335
Attention.
536
00:47:27,752 --> 00:47:30,087
Dr. Seward is missing the
537
00:47:30,421 --> 00:47:33,507
Anyone knowing of its whereabouts,
please return it to the pool room.
538
00:47:37,136 --> 00:47:44,060
[eerie music]
539
00:47:49,023 --> 00:47:50,733
Baby Jane, come here.
540
00:48:03,496 --> 00:48:05,414
I want your clit, my dear.
541
00:48:09,001 --> 00:48:15,925
[moaning]
[soaring orchestral music]
542
00:50:39,944 --> 00:50:41,237
Dr. Sybil Seward,
543
00:50:41,570 --> 00:50:44,823
your brother would like to see you
in his office as soon as possible.
544
00:50:47,743 --> 00:50:48,786
Dearest sister,
545
00:50:50,287 --> 00:50:53,666
why was Count Dracula
invited for tea last night?
546
00:50:54,583 --> 00:50:57,253
Why shouldn't Count Dracula
have been invited for tea
547
00:50:57,586 --> 00:50:58,546
last night, Arthur?
548
00:50:58,879 --> 00:51:01,131
Because I don't like
the effect he has on Mina.
549
00:51:01,465 --> 00:51:02,299
Plus,
550
00:51:02,633 --> 00:51:08,180
any decisions involving the sanitarium
do not make, unless you consult me first.
551
00:51:08,514 --> 00:51:09,431
I mean, for God's sake,
552
00:51:09,765 --> 00:51:11,267
what is going on around here?
553
00:51:11,600 --> 00:51:13,519
All this talk about vampires.
554
00:51:13,852 --> 00:51:16,522
My staff doesn't listen to me anymore.
555
00:51:16,855 --> 00:51:21,193
My best intern, Dr. Stoker,
556
00:51:21,569 --> 00:51:23,862
has been ending up
like all my other patients.
557
00:51:24,196 --> 00:51:27,199
I'm going to lose my license,
the whole thing is going to fall apart.
558
00:51:27,533 --> 00:51:29,702
I can't take it anymore.
I mean, what am I going to do?
559
00:51:30,035 --> 00:51:31,453
I mean, I worked so hard at this place.
560
00:51:31,787 --> 00:51:34,164
No, I cant,
I don't want to lose my sanitarium.
561
00:51:34,498 --> 00:51:35,583
You know I don't want to lose it?
562
00:51:35,916 --> 00:51:37,793
-You know I don't want to lose it.
-Arthur, calm down.
563
00:51:38,127 --> 00:51:39,295
I just don't want to lose everything.
564
00:51:39,628 --> 00:51:40,337
-I can't lose everything.
-Arthur.
565
00:51:40,671 --> 00:51:43,382
- I mean, this is everything I worked for.
-Arthur. Arthur!
566
00:51:43,882 --> 00:51:46,260
Arthur! Look at me, Arthur.
567
00:51:53,100 --> 00:51:56,270
Now, Arthur, calm down.
568
00:51:58,439 --> 00:52:00,816
Arthur...
569
00:52:04,528 --> 00:52:07,489
remember how you liked this
so much, Arthur?
570
00:52:17,625 --> 00:52:18,542
Come on.
571
00:52:19,585 --> 00:52:20,419
Come on, take it.
572
00:52:20,753 --> 00:52:22,504
You know you'd like to take it, Arthur.
573
00:52:23,881 --> 00:52:24,798
Come on.
574
00:52:25,299 --> 00:52:26,216
Come on.
575
00:52:27,092 --> 00:52:27,926
Come on.
576
00:52:28,260 --> 00:52:29,094
Yes.
577
00:52:30,095 --> 00:52:31,305
Yes.
578
00:52:32,348 --> 00:52:39,271
[moaning]
579
00:52:46,612 --> 00:52:47,905
This is what you like.
580
00:52:48,280 --> 00:52:52,993
[moaning] You like that?
581
00:52:53,327 --> 00:52:54,703
Oh, look at me.
582
00:52:55,037 --> 00:52:55,871
Yes.
583
00:52:56,455 --> 00:53:03,379
[moaning]
584
00:53:04,088 --> 00:53:11,011
[thunder rumbling]
585
00:53:16,433 --> 00:53:20,187
It could have been your cock.
Mother gave it to me.
586
00:53:21,939 --> 00:53:24,692
I want to stick it in.
587
00:53:25,025 --> 00:53:25,943
I want to stick it in you.
588
00:53:27,653 --> 00:53:28,821
You want to put it in me?
589
00:53:29,405 --> 00:53:32,074
Yes, you like to do that, don't you?
590
00:53:32,408 --> 00:53:39,248
[moaning]
591
00:53:46,338 --> 00:53:47,548
Arthur needs that, you know.
592
00:53:47,881 --> 00:53:54,722
[moaning] I know he does.
593
00:55:31,527 --> 00:55:33,904
Jesus Christ,
594
00:55:34,446 --> 00:55:35,948
IS incest best?
595
00:55:38,992 --> 00:55:45,916
[moaning]
596
00:55:46,333 --> 00:55:49,962
Arthur's going to come
onto his sister's breasts.
597
00:55:51,046 --> 00:55:52,589
-You know that, don't you?
-Yes.
598
00:55:52,923 --> 00:55:54,174
Squeeze them together.
599
00:55:54,508 --> 00:55:55,342
Squeeze them.
600
00:55:55,676 --> 00:55:59,471
-Come on, Arthur.
-Squeeze them tight, right there.
601
00:56:01,098 --> 00:56:03,517
Oh, yes, here we come.
602
00:56:03,851 --> 00:56:10,649
[moaning]
603
00:56:43,098 --> 00:56:46,226
There will be no more static
about Count Dracula.
604
00:56:46,560 --> 00:56:47,394
Of course.
605
00:56:48,812 --> 00:56:50,647
Now that we're feeling better, Arthur --
606
00:56:51,273 --> 00:56:52,691
and we are feeling better --
607
00:56:54,109 --> 00:56:55,527
we have a lot of work to do.
608
00:56:56,361 --> 00:56:57,279
Yes, you're right.
609
00:56:57,946 --> 00:56:59,781
We're going to pull ourselves together
610
00:57:01,366 --> 00:57:03,076
and take care of business,
611
00:57:04,369 --> 00:57:05,287
right, Arthur?
612
00:57:05,704 --> 00:57:06,622
That's right.
613
00:57:07,623 --> 00:57:08,540
Very well.
614
00:57:14,296 --> 00:57:17,674
Arthur is on the verge
of a nervous breakdown.
615
00:57:19,009 --> 00:57:21,053
Real schmuck.
616
00:57:21,428 --> 00:57:23,513
I advise you
to come back in a couple of weeks
617
00:57:23,847 --> 00:57:26,058
when his condition might've improved.
618
00:57:26,391 --> 00:57:27,267
Oh, Count.
619
00:57:28,018 --> 00:57:28,936
Good evening.
620
00:57:30,646 --> 00:57:31,563
Count Dracula,
621
00:57:32,064 --> 00:57:33,273
Professor Van Helsing.
622
00:57:33,649 --> 00:57:34,733
Van Helsing?
623
00:57:35,859 --> 00:57:38,779
We know the name, even in Transylvania.
624
00:57:39,488 --> 00:57:41,615
You're most kind, Count.
625
00:57:41,990 --> 00:57:43,325
Count, Arthur told us
626
00:57:43,659 --> 00:57:46,578
of your very kind offer
to give Mina your blood.
627
00:57:47,287 --> 00:57:50,457
I wanted to help in any way that I could,
of course.
628
00:57:50,832 --> 00:57:52,626
Would you like to do it now or later?
629
00:57:53,043 --> 00:57:54,252
Now would be fine.
630
00:57:55,337 --> 00:57:56,254
Excuse me.
631
00:57:59,675 --> 00:58:02,219
Tell me, Count,
is this your first transfusion?
632
00:58:03,095 --> 00:58:04,012
Yes.
633
00:58:04,888 --> 00:58:08,100
And I am a little squeamish
about giving blood.
634
00:58:09,059 --> 00:58:13,230
Perhaps you will permit me
to gaze into your eyes.
635
00:58:13,563 --> 00:58:20,404
[eerie music]
636
00:59:44,905 --> 00:59:51,787
[growling]
637
01:00:10,097 --> 01:00:11,306
Before you go,
638
01:00:12,349 --> 01:00:13,975
can you help, Count?
639
01:00:14,309 --> 01:00:15,143
Yes, of course.
640
01:00:15,477 --> 01:00:17,938
I would be happy to help
in any way that I could.
641
01:00:18,355 --> 01:00:22,317
The other evening, I stumbled
on the most amazing thing.
642
01:00:25,320 --> 01:00:29,866
[eerie music]
[growling]
643
01:00:32,953 --> 01:00:35,747
Forgive me, I dislike mirrors.
644
01:00:38,291 --> 01:00:40,043
Van Helsing will explain
645
01:00:40,794 --> 01:00:43,880
The one who has not lived
even a single lifetime,
646
01:00:45,423 --> 01:00:46,591
but a wise man,
647
01:00:47,259 --> 01:00:48,176
doctor.
648
01:00:53,140 --> 01:00:54,808
A vampire has struck.
649
01:00:55,350 --> 01:00:56,518
What are you talking about?
650
01:00:56,852 --> 01:01:00,939
A vampire casts no shadow in a mirror.
651
01:01:01,273 --> 01:01:03,024
Surely, Professor,
you're not trying to say --
652
01:01:03,358 --> 01:01:06,945
The strength of a vampire is his prick.
653
01:01:07,279 --> 01:01:14,161
[growling and howling]
654
01:01:23,336 --> 01:01:24,421
Nurse, go down
655
01:01:24,754 --> 01:01:26,798
and check on Dr. Stoker's condition,
please.
656
01:01:27,257 --> 01:01:29,968
I'll get Dr. Bradley to go down.
I have a few things that --
657
01:01:30,302 --> 01:01:32,929
I am the one who's running the sanitarium,
not you!
658
01:01:33,263 --> 01:01:35,891
Go down and check on Dr. Stoker,
and take Henry with you.
659
01:01:36,975 --> 01:01:38,768
What a sick bastard.
660
01:01:39,102 --> 01:01:45,984
[background noise]
661
01:01:51,948 --> 01:01:54,034
Ha-ha, Big Dick is sick.
662
01:01:55,869 --> 01:01:56,912
Hello, Nurse Lawson.
663
01:01:57,370 --> 01:01:58,455
How are you, Dr. Stoker?
664
01:01:58,788 --> 01:02:00,498
Oh, I'm just fine.
Thank you.
665
01:02:02,209 --> 01:02:04,836
Why don't you get rid of him,
and I can talk to you.
666
01:02:06,254 --> 01:02:08,882
You can leave now.
I think I can handle it from here.
667
01:02:11,134 --> 01:02:13,011
Let me see those nasty bite marks.
668
01:02:14,387 --> 01:02:15,513
Oh, those look painful.
669
01:02:17,474 --> 01:02:18,391
They itch a lot.
670
01:02:19,059 --> 01:02:21,186
I really shouldn't be shackled like this.
671
01:02:21,853 --> 01:02:25,315
I just went a little crazy
when Aunt May bit me,
672
01:02:25,649 --> 01:02:26,691
but I'm okay now.
673
01:02:27,651 --> 01:02:29,319
Why don't you just let one arm loose,
674
01:02:29,653 --> 01:02:34,616
so I can be more comfortable
and maybe scratch myself here?
675
01:02:35,367 --> 01:02:36,243
Okay?
676
01:02:36,576 --> 01:02:38,453
-Well, let me release you then.
-Oh, good.
677
01:02:38,828 --> 01:02:39,746
One arm.
678
01:02:43,124 --> 01:02:44,417
[screaming] Oh, help!
679
01:02:44,751 --> 01:02:51,591
[growling]
[screaming]
680
01:03:06,231 --> 01:03:11,903
It involves sexual penetration,
mixing his semen with her blood.
681
01:03:12,237 --> 01:03:13,571
Why must Mina be the one?
682
01:03:13,905 --> 01:03:15,407
It's her only hope.
683
01:03:16,074 --> 01:03:18,702
Tonight, Dracula will attempt this ritual.
684
01:03:19,786 --> 01:03:26,710
[wolf howling]
685
01:03:50,358 --> 01:03:52,235
Why are you looking at me so strangely?
686
01:03:53,653 --> 01:03:54,529
I don't know.
687
01:03:55,989 --> 01:03:56,906
You changed.
688
01:03:57,824 --> 01:03:59,242
You're still beautiful, though.
689
01:04:00,035 --> 01:04:02,120
[laughing]
-Oh, yes?
690
01:04:02,454 --> 01:04:03,913
I was really worried about you.
691
01:04:04,664 --> 01:04:06,124
Oh, John,
692
01:04:07,792 --> 01:04:09,336
look at the stars.
693
01:04:11,296 --> 01:04:12,922
John, look at the stars.
694
01:04:15,258 --> 01:04:16,718
The stars are beautiful.
695
01:04:21,848 --> 01:04:22,724
What's wrong?
696
01:04:23,391 --> 01:04:24,309
Nothing.
697
01:04:24,934 --> 01:04:25,852
Nothing's wrong.
698
01:04:28,730 --> 01:04:29,939
I love the night.
699
01:04:33,360 --> 01:04:37,489
It's the only time
when I really feel alive.
700
01:04:38,740 --> 01:04:45,663
[soft music]
701
01:04:47,123 --> 01:04:49,000
You should go back to your own country.
702
01:04:50,668 --> 01:04:54,589
I'm going to stay here, where I am needed.
703
01:04:55,423 --> 01:04:56,341
You are too late.
704
01:04:57,133 --> 01:04:59,969
My blood is mingled with Mina's.
705
01:05:00,303 --> 01:05:04,015
I don't want to save Mina's soul,
but her life.
706
01:05:04,349 --> 01:05:11,147
[eerie music]
707
01:05:16,403 --> 01:05:19,322
You have a strong will, Van Helsing.
708
01:05:20,448 --> 01:05:21,366
So long.
709
01:05:27,705 --> 01:05:29,416
Well, watch, it's that big, grey bat.
710
01:05:29,749 --> 01:05:31,084
Back in the house,
it'll get tangled in your hair.
711
01:05:31,418 --> 01:05:32,585
Go on, get out of here.
712
01:05:33,253 --> 01:05:34,963
-Go, go.
-Yes, Master.
713
01:05:35,588 --> 01:05:37,257
- I will, Master, I promise.
-What?
714
01:05:39,259 --> 01:05:40,093
Nothing.
715
01:05:40,427 --> 01:05:41,219
What did you say?
716
01:05:42,053 --> 01:05:42,971
Nothing.
717
01:05:43,721 --> 01:05:44,639
Nothing, John.
718
01:05:48,685 --> 01:05:49,936
Attention, attention.
719
01:05:50,270 --> 01:05:53,690
Dr. Van Helsing,
please return the crucifix to the chapel.
720
01:06:23,678 --> 01:06:25,638
It's Mina whom Dracula lusts for.
721
01:06:26,473 --> 01:06:29,851
After all, she is the only pure soul here.
722
01:06:31,019 --> 01:06:33,813
I want to warn her, but...what the hell?
723
01:07:06,471 --> 01:07:13,353
[eerie music]
724
01:07:28,326 --> 01:07:35,208
[heavy breathing]
725
01:07:52,350 --> 01:07:53,768
Van Helsing! Oh, my God.
726
01:08:05,280 --> 01:08:06,406
Jesus Christ.
727
01:08:12,787 --> 01:08:13,705
Let's go.
728
01:08:15,665 --> 01:08:21,754
[screaming]
729
01:08:22,088 --> 01:08:28,886
[soft piano music]
730
01:13:58,174 --> 01:13:59,926
Dracula has his new queen.
731
01:14:00,885 --> 01:14:04,555
Despite the sexual terror of his reign,
I see Mina.
732
01:14:04,889 --> 01:14:07,808
She's found
eternal sexual passion with her master.
733
01:14:09,143 --> 01:14:11,270
As for the rest of us mere mortals,
734
01:14:12,063 --> 01:14:14,231
we must be content
with our one night stands.
735
01:14:15,274 --> 01:14:16,233
C'est la vie.
736
01:14:16,567 --> 01:14:23,115
[orchestral music]
737
01:14:23,449 --> 01:14:24,408
No, John.
738
01:14:24,951 --> 01:14:26,661
It's best that we part, John.
739
01:14:27,370 --> 01:14:28,746
Bonsoir, John.
740
01:14:29,288 --> 01:14:34,627
Auf Wiedersehen, au revoir, adios,
741
01:14:35,086 --> 01:14:36,003
aloha.
48394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.