Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,823 --> 00:01:22,782
This film is a work of fiction
based on true events.
2
00:01:25,448 --> 00:01:28,532
Paris, December 2018
3
00:01:31,698 --> 00:01:33,032
Fuckers!
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,365
Move to the left!
5
00:01:41,698 --> 00:01:43,115
Close ranks!
6
00:01:44,282 --> 00:01:45,448
Close ranks!
7
00:01:57,573 --> 00:01:59,157
Recognize yourself?
8
00:02:02,948 --> 00:02:06,573
Once again, do you recognize yourself
in these images?
9
00:02:06,740 --> 00:02:07,948
Yes.
10
00:02:08,115 --> 00:02:10,407
Can you describe what you're doing?
11
00:02:11,157 --> 00:02:13,365
I pick up a stone and throw it.
12
00:02:13,532 --> 00:02:16,073
- At the demonstrators?
- Yes.
13
00:02:16,240 --> 00:02:19,823
I didn't throw it at them,
simply towards them.
14
00:02:20,157 --> 00:02:21,198
We'll see.
15
00:02:21,365 --> 00:02:24,365
- Did I hit anyone?
- I ask the questions.
16
00:02:25,823 --> 00:02:30,240
In these images, do you see
demonstrators throwing projectiles?
17
00:02:31,282 --> 00:02:32,573
Not at that point.
18
00:02:33,282 --> 00:02:35,240
But they did before. A lot.
19
00:02:36,240 --> 00:02:39,115
We received projectiles and insults
all day.
20
00:02:39,448 --> 00:02:42,823
A stone had just struck my chief
in the face.
21
00:02:43,490 --> 00:02:46,615
He'd raised his visor to speak
and got hit.
22
00:02:46,782 --> 00:02:48,740
The demonstrators cheered.
23
00:02:49,615 --> 00:02:50,740
Alright.
24
00:02:51,365 --> 00:02:53,365
That stone you threw...
25
00:02:56,615 --> 00:02:58,740
How do you justify your act?
26
00:02:59,198 --> 00:03:00,407
I don't know.
27
00:03:02,615 --> 00:03:06,365
I've been an officer 15 years,
always doing a clean job.
28
00:03:06,865 --> 00:03:10,282
I've never been investigated before.
29
00:03:10,448 --> 00:03:11,448
I snapped.
30
00:03:12,365 --> 00:03:13,615
I'd had enough.
31
00:03:22,198 --> 00:03:24,407
Do I risk being suspended?
32
00:03:24,698 --> 00:03:25,823
I don't know.
33
00:03:26,615 --> 00:03:29,365
It depends
on the administrative inquiry.
34
00:03:30,032 --> 00:03:32,532
Another officer will question you.
35
00:03:35,698 --> 00:03:38,115
Policing is all I can do.
36
00:03:41,198 --> 00:03:43,032
He agrees he did wrong.
37
00:03:43,198 --> 00:03:46,698
Seeing his superior hit
left him angry and shocked.
38
00:03:46,865 --> 00:03:49,282
The video's gone viral.
We must react.
39
00:03:49,448 --> 00:03:53,073
A riot officer throwing a stone
is a bad image.
40
00:03:53,240 --> 00:03:56,490
It's a gesture of retaliation,
with an unofficial weapon.
41
00:03:56,657 --> 00:03:58,782
It's serious, very serious.
42
00:03:58,948 --> 00:04:01,782
Of course, but he regrets his mistake.
43
00:04:01,948 --> 00:04:03,323
And no one was hurt.
44
00:04:03,907 --> 00:04:06,573
Consider the context, his tiredness...
45
00:04:06,990 --> 00:04:08,907
Let his lawyer plead that.
46
00:04:09,073 --> 00:04:10,698
You'll send me the report?
47
00:04:10,865 --> 00:04:12,198
Yes, alright.
48
00:04:12,782 --> 00:04:15,032
Are you on call this weekend?
49
00:04:15,198 --> 00:04:16,823
No, Office 2 is.
50
00:04:17,490 --> 00:04:20,407
Let's hope it's calmer
than last weekend.
51
00:04:20,573 --> 00:04:23,407
- Goodbye, Mrs Bertrand.
- Goodbye, sir.
52
00:05:34,615 --> 00:05:37,615
Another chaotic Saturday,
with many referrals.
53
00:05:38,782 --> 00:05:40,157
The novelty is
54
00:05:40,490 --> 00:05:44,740
the prosecutor wants us to handle
all Yellow Vest complaints,
55
00:05:44,907 --> 00:05:46,615
however minor.
56
00:05:47,573 --> 00:05:50,657
- Even with under a week's incapacity?
- Yes.
57
00:05:51,115 --> 00:05:53,823
As Christelle's office
is snowed under,
58
00:05:53,990 --> 00:05:56,198
the next are for Offices 1 and 3.
59
00:05:57,323 --> 00:05:58,948
We have 40 cases already.
60
00:05:59,115 --> 00:06:00,907
I know. Stéphanie too.
61
00:06:01,573 --> 00:06:03,282
And Christelle has 50.
62
00:06:03,448 --> 00:06:09,282
CASE 137
63
00:06:11,407 --> 00:06:14,573
A nurse at the hospital told me
to file a complaint.
64
00:06:14,740 --> 00:06:16,323
For my son, Guillaume.
65
00:06:16,490 --> 00:06:18,865
- Is he a minor?
- No, he's 20.
66
00:06:19,032 --> 00:06:20,073
Alright.
67
00:06:20,907 --> 00:06:24,198
As he's over 18,
he has to file the complaint.
68
00:06:24,573 --> 00:06:27,573
He can't. He's in the hospital,
badly injured.
69
00:06:27,740 --> 00:06:29,157
I'll register it,
70
00:06:29,323 --> 00:06:32,740
then see when the doctors let us
interview your son.
71
00:06:32,907 --> 00:06:34,907
I've never done this before...
72
00:06:35,490 --> 00:06:38,490
Just try to describe what happened.
73
00:06:38,823 --> 00:06:42,865
At Saturday's demonstration,
an officer fired a riot gun at him.
74
00:06:43,615 --> 00:06:45,115
An LBD shot.
75
00:06:45,740 --> 00:06:46,823
Alright.
76
00:06:47,282 --> 00:06:49,365
- Were you a witness?
- No.
77
00:06:49,532 --> 00:06:52,948
I wasn't with Guillaume
when it happened.
78
00:06:53,115 --> 00:06:57,115
We were parted just before
in a crush on the Champs-Elysées.
79
00:06:57,907 --> 00:07:00,907
- You came to demonstrate too?
- Yes.
80
00:07:01,323 --> 00:07:02,698
As a family.
81
00:07:02,865 --> 00:07:04,448
With my three children.
82
00:07:04,615 --> 00:07:06,282
Antonin, the oldest,
83
00:07:06,448 --> 00:07:08,490
then Sonia and Guillaume.
84
00:07:08,657 --> 00:07:11,698
With Rémi too, Sonia's boyfriend.
85
00:07:11,865 --> 00:07:14,157
He was with Guillaume.
86
00:07:14,323 --> 00:07:15,865
So you were parted
87
00:07:16,032 --> 00:07:18,865
and Rémi was with Guillaume
at that moment?
88
00:07:19,407 --> 00:07:22,365
Was he the one who told you
what happened?
89
00:07:22,532 --> 00:07:23,448
Yes.
90
00:07:23,615 --> 00:07:26,823
He found us
after the paramedics took Guillaume.
91
00:07:28,115 --> 00:07:30,073
Which hospital is he in?
92
00:07:30,240 --> 00:07:31,823
The Bichat Hospital.
93
00:07:33,073 --> 00:07:35,282
The paramedics took him there?
94
00:07:35,448 --> 00:07:37,365
Yes, that's what Rémi said.
95
00:07:39,448 --> 00:07:41,407
I'll need to talk to Rémi.
96
00:07:41,573 --> 00:07:43,032
What's his surname?
97
00:07:43,198 --> 00:07:44,448
Cordier.
98
00:07:44,990 --> 00:07:46,490
Where is he now?
99
00:07:46,657 --> 00:07:48,448
He was taken into custody.
100
00:07:49,657 --> 00:07:51,990
By the officers who opened fire?
101
00:07:52,157 --> 00:07:54,657
No, he was arrested later.
102
00:07:54,823 --> 00:07:56,198
He was in court.
103
00:07:56,365 --> 00:07:58,740
- On immediate trial?
- Yes.
104
00:07:58,907 --> 00:08:00,657
Was he sentenced?
105
00:08:00,823 --> 00:08:02,157
I don't know.
106
00:08:02,657 --> 00:08:03,823
I haven't slept,
107
00:08:03,990 --> 00:08:06,032
with nights at the hospital.
108
00:08:09,615 --> 00:08:12,657
I don't understand
why they shot at my boy.
109
00:08:12,823 --> 00:08:13,948
In the head.
110
00:08:14,782 --> 00:08:17,490
My son's not a hooligan,
far from it.
111
00:08:17,657 --> 00:08:19,073
He has a job.
112
00:08:19,490 --> 00:08:21,657
He's an apprentice electrician.
113
00:08:22,948 --> 00:08:25,740
We were demonstrating
for public services.
114
00:08:26,573 --> 00:08:27,948
St Dizier is dying.
115
00:08:29,365 --> 00:08:30,823
You're from St Dizier?
116
00:08:31,615 --> 00:08:32,698
Yes.
117
00:08:33,198 --> 00:08:34,907
- Do you know it?
- Yes.
118
00:08:35,073 --> 00:08:37,157
Well, no. Never mind.
119
00:08:38,407 --> 00:08:40,490
It's the same everywhere.
120
00:08:41,073 --> 00:08:42,157
The same?
121
00:08:42,323 --> 00:08:43,907
No one cares about us.
122
00:08:46,698 --> 00:08:47,782
Let's note this.
123
00:08:52,282 --> 00:08:53,698
Mum, it's Stéphanie.
124
00:08:53,865 --> 00:08:56,323
- Hello, dear, how are you?
- Fine.
125
00:08:56,490 --> 00:08:58,115
With so much going on...
126
00:08:58,282 --> 00:08:59,282
I'm ok.
127
00:08:59,448 --> 00:09:03,282
Mum, do you know
a Girard family in St Dizier?
128
00:09:03,448 --> 00:09:04,282
Girard?
129
00:09:04,448 --> 00:09:07,990
Joëlle Girard, 48,
with three kids in their twenties.
130
00:09:08,157 --> 00:09:10,073
No, that doesn't ring a bell.
131
00:09:10,532 --> 00:09:14,157
But Girard is a common name here.
I can ask your dad.
132
00:09:14,323 --> 00:09:17,740
No, I was just wondering
if you knew her.
133
00:09:17,907 --> 00:09:20,698
- Why?
- No reason, something at work.
134
00:09:21,407 --> 00:09:22,448
Investigating them?
135
00:09:22,615 --> 00:09:25,282
No, Mum, I investigate police officers.
136
00:09:25,448 --> 00:09:27,448
They could be in the police.
137
00:09:27,990 --> 00:09:29,323
Never mind.
138
00:09:29,657 --> 00:09:32,865
- Who are her parents?
- I don't know. Forget it.
139
00:10:01,657 --> 00:10:03,032
Who are you?
140
00:10:03,198 --> 00:10:04,990
How did you end up there?
141
00:10:26,115 --> 00:10:27,282
Come here.
142
00:10:31,032 --> 00:10:32,532
What'll we do with you?
143
00:10:48,240 --> 00:10:51,157
The Champs-Elysées sector
is in lockdown
144
00:10:51,323 --> 00:10:54,157
as police forces
fill the famous avenue.
145
00:10:54,323 --> 00:10:57,865
Paris has twice as many policemen
as last week,
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,740
and even gendarmerie armoured cars
are out,
147
00:11:00,907 --> 00:11:02,740
although it's not July 14.
148
00:11:02,907 --> 00:11:05,698
The government is holding its breath,
149
00:11:05,865 --> 00:11:09,240
while shopkeepers try
to protect their livelihood.
150
00:11:09,407 --> 00:11:13,365
Will wooden boards
keep out the pillagers?
151
00:11:13,532 --> 00:11:15,615
The police try to reassure them,
152
00:11:15,782 --> 00:11:19,365
with exceptional numbers
of officers deployed.
153
00:11:19,532 --> 00:11:22,615
The forces on display are impressive.
154
00:11:25,365 --> 00:11:26,407
Yes, sweetie?
155
00:11:27,490 --> 00:11:28,615
Is it a bad time?
156
00:11:28,782 --> 00:11:30,865
No, it's ok. Where are you?
157
00:11:31,865 --> 00:11:34,657
In Dad's car.
Some people are fighting.
158
00:11:34,823 --> 00:11:35,782
What?
159
00:11:36,198 --> 00:11:39,073
Two guys were arguing,
then began to fight.
160
00:11:39,407 --> 00:11:40,407
Look.
161
00:11:43,115 --> 00:11:44,573
- See them?
- Yes.
162
00:11:45,198 --> 00:11:46,323
Wow!
163
00:11:48,865 --> 00:11:51,198
Stay in the car.
Where's your dad?
164
00:11:51,365 --> 00:11:52,490
Hold on...
165
00:11:53,198 --> 00:11:55,782
Are you alone?
Where's your dad?
166
00:11:57,323 --> 00:11:58,323
He's running.
167
00:11:58,490 --> 00:12:00,198
Running? Where are you?
168
00:12:00,907 --> 00:12:02,157
The Choisy lake.
169
00:12:02,740 --> 00:12:06,323
Dad wanted me to train with them,
but I'm sick of it.
170
00:12:06,490 --> 00:12:07,490
I'm waiting here.
171
00:12:07,657 --> 00:12:08,865
Who is he with?
172
00:12:09,490 --> 00:12:11,115
Noélie, his new girlfriend.
173
00:12:12,532 --> 00:12:13,615
A policewoman.
174
00:12:13,782 --> 00:12:15,198
In Narcs with him?
175
00:12:15,365 --> 00:12:17,365
No, but she's all cop talk.
176
00:12:17,823 --> 00:12:19,448
Wanna see a photo?
177
00:12:19,615 --> 00:12:20,782
No.
178
00:12:21,365 --> 00:12:23,615
Why would I want to?
179
00:12:23,782 --> 00:12:26,698
To see what she looks like.
I won't tell her.
180
00:12:26,865 --> 00:12:28,073
No way.
181
00:12:28,782 --> 00:12:31,323
It's not right.
And I'm not interested.
182
00:12:31,490 --> 00:12:32,157
Hold on.
183
00:12:37,240 --> 00:12:39,448
I have a new friend too.
184
00:12:41,323 --> 00:12:42,740
He's so cute!
185
00:12:44,240 --> 00:12:45,157
You bought him?
186
00:12:45,615 --> 00:12:48,032
No, he was in the building's garage.
187
00:12:48,198 --> 00:12:50,032
- Can we keep him?
- I think not.
188
00:12:50,198 --> 00:12:51,865
It's a responsibility.
189
00:12:53,115 --> 00:12:54,157
I'll look after him.
190
00:12:54,573 --> 00:12:55,740
Sure you will.
191
00:12:56,240 --> 00:12:57,740
We'll see on Monday.
192
00:12:57,907 --> 00:12:59,698
Stay there. I'll call your dad.
193
00:13:04,115 --> 00:13:05,282
It's Steph.
194
00:13:05,448 --> 00:13:06,490
Hi.
195
00:13:06,657 --> 00:13:10,615
You leave Victor waiting in a car park?
That sucks.
196
00:13:10,990 --> 00:13:12,907
It's ok. He ran with us,
197
00:13:13,073 --> 00:13:14,823
but he got tired.
198
00:13:14,990 --> 00:13:17,823
Two guys were fighting near the car.
199
00:13:17,990 --> 00:13:18,907
What the hell?
200
00:13:19,407 --> 00:13:22,073
He should've called me.
Why'd he call you?
201
00:13:22,240 --> 00:13:24,573
Maybe not to disturb you both.
202
00:13:25,032 --> 00:13:26,782
Ok, I get it.
203
00:13:26,948 --> 00:13:30,365
You don't get anything.
Run with whoever you want.
204
00:13:30,532 --> 00:13:33,990
But don't leave Victor
in some godforsaken car park.
205
00:13:34,698 --> 00:13:37,198
I'll go back
and see what's going on.
206
00:13:37,365 --> 00:13:38,365
Bye.
207
00:13:42,365 --> 00:13:45,490
127 people in custody
208
00:13:45,657 --> 00:13:48,782
The undersigned, Stéphanie Bertrand,
IGPN officer,
209
00:13:48,948 --> 00:13:50,823
requests the Bichat Hospital
210
00:13:50,990 --> 00:13:53,073
to provide us with information
211
00:13:53,240 --> 00:13:56,240
on the state of health
of Mr Guillaume Girard,
212
00:13:56,490 --> 00:13:58,865
admitted on December 8, 2018,
213
00:13:59,032 --> 00:14:02,907
notably when his condition
will allow us to question him.
214
00:14:03,073 --> 00:14:07,990
We request
the Paris Paramedics Service
215
00:14:08,157 --> 00:14:09,865
to submit by return of mail
216
00:14:10,240 --> 00:14:13,615
all elements in their possession
on assistance given
217
00:14:14,157 --> 00:14:16,032
on December 8, 2018,
218
00:14:16,198 --> 00:14:18,365
to a male individual aged 20,
219
00:14:18,532 --> 00:14:20,198
named Guillaume Girard,
220
00:14:20,365 --> 00:14:23,240
in the Triomphe sector, 75008.
221
00:14:23,407 --> 00:14:26,323
We request
the penal sentencing office
222
00:14:26,490 --> 00:14:31,032
to inform us which prison
is holding Mr Rémi Cordier,
223
00:14:31,532 --> 00:14:35,365
following his sentencing
on December 10, 2018,
224
00:14:35,532 --> 00:14:37,407
before the Paris court.
225
00:14:37,573 --> 00:14:42,073
We have today received a reply
from the Paris Paramedics Service.
226
00:14:42,240 --> 00:14:44,532
They responded to an incident
227
00:14:44,698 --> 00:14:47,573
on December 8th, 2018, at 6:43 pm,
228
00:14:47,740 --> 00:14:50,115
on Rue Magellan, Paris 8.
229
00:14:50,698 --> 00:14:54,990
Report received
from the Bichat Hospital Trauma Unit
230
00:14:55,157 --> 00:14:58,532
in reply to request N°2018/0023.
231
00:14:58,698 --> 00:15:03,532
The reply contains a doctor's note
on Mr Girard's injuries,
232
00:15:03,698 --> 00:15:05,448
listing the following:
233
00:15:05,615 --> 00:15:09,490
Quintuple skull fracture
with depression of the temporal bone.
234
00:15:10,240 --> 00:15:13,990
Craniocerebral wound,
with subarachnoid haemorrhage.
235
00:15:14,157 --> 00:15:17,907
The haematoma and lesions
are consistent with the impact
236
00:15:18,073 --> 00:15:19,407
of LBD 40 munitions.
237
00:15:19,573 --> 00:15:23,407
Mr Girard suffers from aphasia
and acute PTSD,
238
00:15:23,573 --> 00:15:26,323
and cannot be questioned
for the time being.
239
00:15:26,490 --> 00:15:29,115
Please find enclosed
court authorization
240
00:15:29,282 --> 00:15:32,740
to question the prisoner Rémi Cordier
as a witness.
241
00:15:33,282 --> 00:15:35,448
Please suggest a date and time
242
00:15:35,615 --> 00:15:37,532
that you deem suitable
243
00:15:37,698 --> 00:15:41,657
for questioning at your premises,
the Fleury-Mérogis prison.
244
00:16:05,323 --> 00:16:07,990
Mr Cordier,
I'm Inspector Bertrand of the IGPN,
245
00:16:08,157 --> 00:16:10,365
the Police General Inspectorate.
246
00:16:10,532 --> 00:16:12,407
My colleague, Major Guérini.
247
00:16:12,823 --> 00:16:17,240
We're investigating
Guillaume Girard's injury last Saturday.
248
00:16:17,407 --> 00:16:20,823
His mother said you were with him.
Is that right?
249
00:16:22,073 --> 00:16:23,032
Yes.
250
00:16:23,198 --> 00:16:25,532
We're questioning you as a witness.
251
00:16:25,698 --> 00:16:27,990
I haven't even heard how he is.
252
00:16:28,365 --> 00:16:29,907
He's out of danger,
253
00:16:30,073 --> 00:16:32,615
but he cannot be questioned yet.
254
00:16:32,782 --> 00:16:34,323
What does that mean?
255
00:16:34,865 --> 00:16:36,532
He'll have after-effects?
256
00:16:36,990 --> 00:16:37,907
I don't know.
257
00:16:38,073 --> 00:16:41,490
Fuck, he did nothing.
Those bastards laid into him!
258
00:16:41,657 --> 00:16:43,282
Watch your tone!
259
00:16:44,198 --> 00:16:46,282
And stay polite, please.
260
00:16:46,448 --> 00:16:47,865
Have you found them?
261
00:16:48,032 --> 00:16:49,698
The cops who did it?
262
00:16:49,865 --> 00:16:51,198
We ask the questions.
263
00:16:51,365 --> 00:16:52,990
As if you'll believe me.
264
00:16:54,240 --> 00:16:57,323
No one listened in court.
It took five minutes.
265
00:16:57,490 --> 00:16:58,948
All that mattered
266
00:16:59,115 --> 00:17:03,323
was an arrest report by the cops
saying I hit them.
267
00:17:03,490 --> 00:17:05,032
Not a word was true.
268
00:17:05,907 --> 00:17:10,198
This isn't about your arrest,
but about what happened to Mr Girard.
269
00:17:10,365 --> 00:17:13,282
Your testimony can help us understand.
270
00:17:13,948 --> 00:17:16,823
If it's my word against theirs,
it's no use.
271
00:17:17,948 --> 00:17:20,573
Who did you come
to march in Paris with?
272
00:17:21,782 --> 00:17:23,323
Sonia's whole family.
273
00:17:23,490 --> 00:17:25,532
Sonia, Antonin,
Guillaume and Joëlle Girard?
274
00:17:25,698 --> 00:17:26,782
Yes.
275
00:17:27,407 --> 00:17:29,282
We'd left St Dizier early.
276
00:17:29,782 --> 00:17:32,365
It was Anto and I
who had the idea.
277
00:17:32,657 --> 00:17:34,240
We're not Yellow Vests,
278
00:17:34,407 --> 00:17:38,157
but Mum and Rémi are nursing auxiliaries
and I'm a porter.
279
00:17:38,698 --> 00:17:40,865
We're sick of earning peanuts.
280
00:17:41,282 --> 00:17:43,032
So we wanted to take part.
281
00:17:43,823 --> 00:17:45,990
Plus we'd get to see Paris.
282
00:18:05,698 --> 00:18:06,740
Joëlle!
283
00:18:07,532 --> 00:18:08,657
Come on, Mum.
284
00:18:20,865 --> 00:18:22,365
To Paris!
285
00:18:22,782 --> 00:18:24,615
Do you often demonstrate?
286
00:18:24,782 --> 00:18:25,823
No.
287
00:18:26,407 --> 00:18:28,448
It was my first time in Paris.
288
00:18:29,573 --> 00:18:31,532
We left the car on the outskirts.
289
00:18:31,823 --> 00:18:34,823
We had no idea
where the demonstration was.
290
00:18:35,615 --> 00:18:37,157
We followed the Seine.
291
00:18:38,032 --> 00:18:39,782
We had several ID checks.
292
00:18:41,615 --> 00:18:43,240
Don't you wanna join us?
293
00:18:45,240 --> 00:18:46,740
No, you don't want to?
294
00:18:48,365 --> 00:18:49,490
No filming, sir.
295
00:18:55,157 --> 00:18:57,448
We walked a lot.
My feet were sore.
296
00:18:58,490 --> 00:19:00,698
We saw a few of the sights.
297
00:19:01,532 --> 00:19:02,865
It was the chance to.
298
00:19:19,823 --> 00:19:22,240
A big change from St Dizier.
299
00:19:22,782 --> 00:19:26,865
We met some Yellow Vests
who said to go to the Champs-Elysées.
300
00:19:27,032 --> 00:19:29,032
There was a huge crowd there.
301
00:19:44,782 --> 00:19:47,573
The tear gas was thick
by the Arc de Triomphe.
302
00:19:47,740 --> 00:19:51,157
There was even a chopper overhead.
It was scary.
303
00:19:51,740 --> 00:19:53,990
After a while, we wanted to leave
304
00:19:54,407 --> 00:19:56,282
but got blocked by the police.
305
00:19:56,448 --> 00:19:58,115
Even if Macron says no
306
00:19:58,282 --> 00:19:59,823
We're not gonna go!
307
00:20:01,782 --> 00:20:03,573
We're not gonna go!
308
00:20:03,740 --> 00:20:07,282
Even if Macron says no
We're not gonna go!
309
00:20:08,323 --> 00:20:11,407
They wouldn't let us pass,
then tear-gassed us.
310
00:20:22,198 --> 00:20:23,157
Come on!
311
00:20:23,490 --> 00:20:24,990
We hid in a laundrette.
312
00:20:25,698 --> 00:20:29,282
It was chaos.
A guy got arrested, it was frightening.
313
00:20:34,615 --> 00:20:35,823
Move!
314
00:20:36,407 --> 00:20:38,032
Calm down right now!
315
00:20:44,407 --> 00:20:46,115
It began to get dark.
316
00:20:46,823 --> 00:20:49,782
We tried to leave
via the Champs-Elysées.
317
00:20:50,907 --> 00:20:52,573
It was impossible.
318
00:20:53,740 --> 00:20:55,532
Tear gas was raining down.
319
00:20:56,407 --> 00:20:58,073
Everyone was panicking.
320
00:21:46,657 --> 00:21:49,823
Then we realized
we'd lost Guillaume and Rémi.
321
00:21:50,782 --> 00:21:52,448
We'd no idea where they were.
322
00:21:52,740 --> 00:21:56,740
Guillaume and me ended up somewhere
without the others.
323
00:21:58,032 --> 00:21:59,365
Ok, carry on.
324
00:21:59,990 --> 00:22:03,157
We tried to go back to find them.
325
00:22:03,573 --> 00:22:06,782
Some cops burst out
and fired at us with riot guns.
326
00:22:07,323 --> 00:22:10,323
They burst out and fired at you
for no reason?
327
00:22:10,490 --> 00:22:11,532
Yes.
328
00:22:12,907 --> 00:22:15,740
We were on a street,
they came from the right.
329
00:22:17,657 --> 00:22:20,782
I ran. I thought Guillaume
was following me.
330
00:22:22,157 --> 00:22:24,823
When I saw I'd lost him,
I turned back.
331
00:22:27,448 --> 00:22:29,198
The cops had vanished.
332
00:22:31,157 --> 00:22:32,865
Guillaume was lying there.
333
00:22:36,657 --> 00:22:38,240
His head was bloody.
334
00:22:40,157 --> 00:22:43,032
I panicked. I called an ambulance.
335
00:22:44,198 --> 00:22:45,948
Were the police in uniform?
336
00:22:46,115 --> 00:22:47,532
Plain clothes, I think.
337
00:22:48,198 --> 00:22:50,073
With police armbands?
338
00:22:53,157 --> 00:22:54,615
I dunno, I didn't see.
339
00:22:54,907 --> 00:22:57,157
How do you know they were police?
340
00:22:57,323 --> 00:22:58,740
Are you serious?
341
00:22:59,115 --> 00:23:01,698
Sure they were cops,
they had riot guns.
342
00:23:02,032 --> 00:23:05,532
Did you or Mr Girard
display any hostility towards them?
343
00:23:05,698 --> 00:23:06,573
No.
344
00:23:06,740 --> 00:23:08,407
No words or gestures?
345
00:23:08,573 --> 00:23:09,573
No.
346
00:23:09,990 --> 00:23:12,407
I ran
and yelled at Guillaume to follow.
347
00:23:12,573 --> 00:23:13,573
Why?
348
00:23:13,740 --> 00:23:16,948
Why? I was scared.
They'd raised their weapons.
349
00:23:17,115 --> 00:23:21,157
Had you or Mr Girard committed
any material damage, pillaging,
350
00:23:21,323 --> 00:23:22,782
or anti-police violence?
351
00:23:22,948 --> 00:23:23,990
No.
352
00:23:25,782 --> 00:23:26,990
Are you sure?
353
00:23:28,198 --> 00:23:29,198
Yes.
354
00:23:30,365 --> 00:23:33,115
Your phone contained videos
of burning cars.
355
00:23:34,407 --> 00:23:37,198
Did you take part
in such vandalism?
356
00:23:37,365 --> 00:23:38,448
No.
357
00:23:38,865 --> 00:23:41,657
Does violence attract or fascinate you?
358
00:23:41,823 --> 00:23:42,698
No.
359
00:23:42,865 --> 00:23:44,990
So why did you film the cars?
360
00:23:46,948 --> 00:23:48,157
I dunno.
361
00:23:48,323 --> 00:23:49,490
It was...
362
00:23:51,615 --> 00:23:52,865
It was what?
363
00:23:53,573 --> 00:23:54,532
I dunno.
364
00:23:54,948 --> 00:23:56,740
Are you politicized?
365
00:23:57,407 --> 00:24:00,782
- Meaning?
- In a far right or far left group?
366
00:24:01,323 --> 00:24:02,323
No.
367
00:24:03,157 --> 00:24:06,240
I'm not into politics.
It was my first demo.
368
00:24:07,198 --> 00:24:11,240
You were arrested at 7:40 pm,
one hour after the incident,
369
00:24:11,407 --> 00:24:13,782
for insults, rebellion and violence.
370
00:24:14,157 --> 00:24:17,407
Can you explain
the circumstances of your arrest?
371
00:24:19,115 --> 00:24:22,573
I stayed on the streets
to find the cops who fired.
372
00:24:23,115 --> 00:24:25,198
- Why?
- I was angry.
373
00:24:25,823 --> 00:24:27,282
I wanted to find them.
374
00:24:28,157 --> 00:24:30,365
To photograph or film them.
375
00:24:30,823 --> 00:24:32,198
To have evidence.
376
00:24:32,365 --> 00:24:33,740
Evidence of what?
377
00:24:33,907 --> 00:24:36,198
That they were there.
378
00:24:37,448 --> 00:24:38,615
Then what?
379
00:24:40,032 --> 00:24:43,532
I ended up facing riot cops
with other demonstrators.
380
00:24:44,448 --> 00:24:47,698
They were blocking us again
and firing tear gas.
381
00:24:48,115 --> 00:24:50,782
I was so pissed off,
I insulted them.
382
00:24:52,032 --> 00:24:54,990
They ran at me
and pinned me to the ground.
383
00:24:56,823 --> 00:24:59,740
The report says
you hit some police officers.
384
00:24:59,907 --> 00:25:00,990
That's not true.
385
00:25:01,573 --> 00:25:03,073
They hit me.
386
00:25:04,323 --> 00:25:05,365
Among the videos
387
00:25:05,657 --> 00:25:07,282
on your phone,
388
00:25:07,448 --> 00:25:11,032
one shows the paramedics
tending to Mr Girard.
389
00:25:11,198 --> 00:25:12,740
Why did you film that?
390
00:25:12,907 --> 00:25:15,782
To show how the cops
had fucked up Guillaume.
391
00:25:16,615 --> 00:25:19,615
- What happened?
- He got hit by a riot gun.
392
00:25:19,782 --> 00:25:20,740
- In the head?
- Yes.
393
00:25:20,907 --> 00:25:21,948
Ok, thanks.
394
00:25:22,532 --> 00:25:25,240
It's a riot gun hit.
Let's take him in right now.
395
00:25:26,490 --> 00:25:28,115
Careful, lift him.
396
00:25:38,573 --> 00:25:40,240
Please, let us work, sir.
397
00:25:44,573 --> 00:25:47,490
- Here?
- Yes, the ambulance was there.
398
00:25:49,198 --> 00:25:50,698
No sign of blood now.
399
00:25:52,490 --> 00:25:55,198
The hygiene department
came the next day.
400
00:25:55,698 --> 00:25:57,198
To clean the whole area.
401
00:25:57,365 --> 00:25:59,240
They move fast around here.
402
00:26:07,615 --> 00:26:09,490
Which hotel's back is that?
403
00:26:09,657 --> 00:26:10,948
The Prince de Galles.
404
00:26:12,073 --> 00:26:13,823
We request
405
00:26:13,990 --> 00:26:16,240
the operational and logistic unit
406
00:26:16,407 --> 00:26:20,532
to forward us the video recordings
of the following CCTV cameras
407
00:26:20,698 --> 00:26:24,782
for the day of December 8th, 2018,
between 4 and 8 pm:
408
00:26:24,948 --> 00:26:28,240
camera 08021,
avenue George V/Rue de la Trémoille,
409
00:26:28,698 --> 00:26:31,740
camera 08371
Champs-Elysées/Rue Bassano,
410
00:26:32,698 --> 00:26:35,948
camera 08115,
Avenue Pierre 1er de Serbie,
411
00:26:36,115 --> 00:26:39,657
camera 73532,
Champs Elysées/Avenue George V,
412
00:26:40,032 --> 00:26:43,573
camera 08118,
Rue Marbeuf/Avenue George V.
413
00:26:44,448 --> 00:26:47,573
Camera 08115,
Avenue Pierre 1er de Serbie.
414
00:26:47,740 --> 00:26:50,198
At the very back of the clash,
415
00:26:50,365 --> 00:26:54,073
you can see five people
taking Rue Bizet.
416
00:26:54,740 --> 00:26:56,240
You can't see much,
417
00:26:56,407 --> 00:26:59,948
but they're on a private clinic's camera
just after.
418
00:27:00,323 --> 00:27:04,615
The times match. 6:17 pm for the CCTV
and 6:18 pm Rue Bizet.
419
00:27:04,782 --> 00:27:07,198
They're in helmets and plain clothes.
420
00:27:07,448 --> 00:27:09,740
The first two seem to have riot guns.
421
00:27:09,907 --> 00:27:11,198
The first anyhow.
422
00:27:11,657 --> 00:27:14,240
The second has shin protectors.
See?
423
00:27:15,740 --> 00:27:17,907
Finally, at 6:22 pm,
424
00:27:18,073 --> 00:27:20,157
they're on an ATM camera
425
00:27:20,323 --> 00:27:21,948
Avenue Marceau/Rue Chaillot.
426
00:27:22,115 --> 00:27:25,823
No faces, but the trousers and trainers
are the same.
427
00:27:25,990 --> 00:27:27,698
With the shin protectors.
428
00:27:27,865 --> 00:27:30,115
And three of them have riot guns.
429
00:27:30,573 --> 00:27:33,573
The others, telescopic batons.
Look, riot gun,
430
00:27:33,740 --> 00:27:36,323
riot gun, baton, baton,
431
00:27:36,490 --> 00:27:37,365
riot gun.
432
00:27:38,948 --> 00:27:41,157
If we follow them on a map,
433
00:27:41,323 --> 00:27:45,032
they take Pierre 1er de Serbie,
then Rue Bizet,
434
00:27:45,532 --> 00:27:49,282
then Rue Chaillot
to the Avenue Marceau ATM,
435
00:27:49,948 --> 00:27:52,615
opposite Rue Quentin Bauchart.
436
00:27:52,782 --> 00:27:55,657
They could have taken
Rue Quentin Bauchart
437
00:27:55,823 --> 00:27:58,073
to Magellan
where Girard was wounded.
438
00:27:59,782 --> 00:28:01,073
Go back to Bizet.
439
00:28:05,282 --> 00:28:08,407
What plainclothes units
were in that area then?
440
00:28:08,907 --> 00:28:10,740
That's the complicated part.
441
00:28:10,907 --> 00:28:15,948
Marc and I have sifted through
every single report of each unit.
442
00:28:16,115 --> 00:28:17,907
Uniforms are easy to track,
443
00:28:18,073 --> 00:28:21,782
but the others, BAC, BRI, etc,
every plainclothes unit,
444
00:28:21,948 --> 00:28:25,115
were taking their own initiatives
by then.
445
00:28:25,282 --> 00:28:28,490
The authorities panicked
and deployed everyone,
446
00:28:28,657 --> 00:28:30,823
but there was no coordination.
447
00:28:30,990 --> 00:28:33,240
To be honest, it was a total mess.
448
00:28:34,698 --> 00:28:38,157
What was your rank and function
on December 8th?
449
00:28:38,323 --> 00:28:39,865
I'm a police captain.
450
00:28:40,032 --> 00:28:43,532
I was in charge
of three BAC anti-crime units.
451
00:28:43,948 --> 00:28:45,198
I'm a police major
452
00:28:45,365 --> 00:28:47,990
and I headed the 9 plainclothes units
453
00:28:48,157 --> 00:28:50,157
in the CSI security group
454
00:28:50,573 --> 00:28:52,073
under Commander Baron.
455
00:28:52,365 --> 00:28:53,865
Chief superintendent.
456
00:28:54,407 --> 00:28:57,073
I headed the BRI units deployed.
457
00:28:57,240 --> 00:29:01,865
The Police Directorate brought us in
to back up the mobile units
458
00:29:02,032 --> 00:29:03,615
swamped by the situation.
459
00:29:04,032 --> 00:29:06,823
I headed
one of the new Rapid Action Units.
460
00:29:06,990 --> 00:29:08,407
Unit 5,
461
00:29:08,573 --> 00:29:11,740
made up of 25 officers
from suburban BAC forces
462
00:29:11,907 --> 00:29:13,240
and other precincts.
463
00:29:13,407 --> 00:29:17,323
I'm a police major,
head of the BAC 92 teams.
464
00:29:18,282 --> 00:29:20,407
What was your mission exactly?
465
00:29:20,573 --> 00:29:24,198
To prevent pillaging
and target violent individuals.
466
00:29:24,365 --> 00:29:27,323
Rioters and those attacking
uniformed officers.
467
00:29:27,490 --> 00:29:31,323
We were to protect the Republic
and halt the uprising.
468
00:29:31,490 --> 00:29:35,198
We were asked to join the war effort.
469
00:29:35,573 --> 00:29:37,282
Those were the words:
470
00:29:37,448 --> 00:29:40,157
"save the Republic
and join the war effort"?
471
00:29:40,323 --> 00:29:41,240
Yes.
472
00:29:41,407 --> 00:29:43,532
Is crowd control your usual work?
473
00:29:44,157 --> 00:29:45,240
No.
474
00:29:45,907 --> 00:29:46,740
No.
475
00:29:47,073 --> 00:29:48,615
What is your usual work?
476
00:29:49,698 --> 00:29:51,532
You don't know the BRI's job?
477
00:29:52,573 --> 00:29:53,573
Answer, please.
478
00:29:55,365 --> 00:29:59,865
Missions in organized crime,
hostage crises and terrorism.
479
00:30:00,032 --> 00:30:04,032
The fight against urban violence
and street crime.
480
00:30:05,823 --> 00:30:08,740
Did you have
training in crowd control?
481
00:30:08,907 --> 00:30:09,948
No.
482
00:30:10,240 --> 00:30:13,573
It all happened in a bit of a rush.
483
00:30:14,490 --> 00:30:15,615
The government panicked.
484
00:30:17,365 --> 00:30:21,490
We had to step in overnight, unprepared.
485
00:30:21,657 --> 00:30:24,032
Some men got kit from Decathlon.
486
00:30:25,448 --> 00:30:26,865
How were you armed?
487
00:30:27,032 --> 00:30:28,573
With LBD riot guns.
488
00:30:28,948 --> 00:30:30,073
GM2L grenades.
489
00:30:30,698 --> 00:30:31,865
Service weapons.
490
00:30:32,032 --> 00:30:34,782
Sting-ball grenades in our backpacks.
491
00:30:35,407 --> 00:30:37,323
Did you use your riot guns?
492
00:30:37,490 --> 00:30:40,990
Yes, we were often up against
very determined rioters.
493
00:30:41,157 --> 00:30:42,282
Of course.
494
00:30:42,740 --> 00:30:44,073
Several times.
495
00:30:44,740 --> 00:30:47,323
Yes, I authorized around 60 shots.
496
00:30:47,490 --> 00:30:50,073
Did you file weapon-use reports?
497
00:30:50,490 --> 00:30:53,698
I excused my men from that,
given the situation.
498
00:30:53,865 --> 00:30:57,115
No, in such a context,
reports are filed at the end
499
00:30:57,282 --> 00:30:58,615
or the next day,
500
00:30:58,782 --> 00:31:01,532
with a broad timeframe and perimeter.
501
00:31:01,698 --> 00:31:04,698
We filed them the next day,
but not for every shot.
502
00:31:04,865 --> 00:31:06,032
It's obligatory.
503
00:31:06,698 --> 00:31:09,448
Obligatory, yes, but it was impossible.
504
00:31:09,990 --> 00:31:11,615
I said it was impossible.
505
00:31:12,240 --> 00:31:14,073
It was almost a revolution.
506
00:31:14,573 --> 00:31:17,365
It wasn't classic crowd control.
507
00:31:17,532 --> 00:31:22,240
Did shots by your men cause injuries
or require paramedic intervention?
508
00:31:23,407 --> 00:31:24,657
Not that I know of.
509
00:31:25,407 --> 00:31:26,740
I don't recall any.
510
00:31:27,990 --> 00:31:30,282
The targeted individuals fled.
511
00:31:30,823 --> 00:31:32,198
I saw no one injured.
512
00:31:33,490 --> 00:31:36,448
I'll show you a photo
taken that evening.
513
00:31:41,448 --> 00:31:44,115
Could this be one of your units?
514
00:31:46,240 --> 00:31:49,490
You can't make out much,
but I don't think so.
515
00:31:49,990 --> 00:31:50,948
No.
516
00:31:51,907 --> 00:31:56,032
Did you meet units that could match
the one in these photos?
517
00:31:56,198 --> 00:31:57,157
No.
518
00:31:57,323 --> 00:31:58,823
They don't ring a bell.
519
00:32:01,032 --> 00:32:02,532
Not that I recall.
520
00:32:03,157 --> 00:32:04,198
No.
521
00:32:08,365 --> 00:32:11,365
Eric in Office 3 has images
matching our guys.
522
00:32:11,532 --> 00:32:13,448
He has a December 8th case.
523
00:32:13,615 --> 00:32:18,282
A reporter filmed firemen
at the Vernet/Bassano intersection.
524
00:32:18,573 --> 00:32:20,157
This was at 6:29 pm.
525
00:32:20,323 --> 00:32:24,073
So seven minutes after passing
the Avenue Marceau ATM.
526
00:32:24,698 --> 00:32:25,990
They're here.
527
00:32:26,782 --> 00:32:29,740
Same group.
Same number, weapons and details.
528
00:32:32,323 --> 00:32:34,615
Clearer than in the other videos.
529
00:32:38,115 --> 00:32:39,240
Then they vanish.
530
00:32:39,740 --> 00:32:41,407
I'll zoom in on them.
531
00:32:45,240 --> 00:32:47,407
The first two have LBD riot guns.
532
00:32:49,073 --> 00:32:51,115
The third lowers his balaclava.
533
00:32:52,948 --> 00:32:55,032
The last one has a riot gun too.
534
00:32:57,032 --> 00:32:59,365
When the third lowers his balaclava....
535
00:33:00,740 --> 00:33:01,823
Here...
536
00:33:04,573 --> 00:33:06,407
You see his face clearly.
537
00:33:10,198 --> 00:33:11,198
Here you go.
538
00:33:11,365 --> 00:33:13,240
If they were here at 6:22 pm,
539
00:33:13,407 --> 00:33:16,657
they could have been there
when Girard was wounded
540
00:33:16,823 --> 00:33:20,615
before taking Georges V
to be at Vernet/Bassano at 6:29.
541
00:33:22,448 --> 00:33:25,032
I did some screenshot enlargements.
542
00:33:30,573 --> 00:33:31,657
See the helmets?
543
00:33:34,198 --> 00:33:35,615
This is good.
544
00:33:44,990 --> 00:33:46,198
Shit...
545
00:34:03,323 --> 00:34:04,740
No! One!
546
00:34:12,115 --> 00:34:13,365
Fantastic!
547
00:34:14,240 --> 00:34:16,865
It's annoying, given her crap style,
548
00:34:17,032 --> 00:34:18,073
but she scores.
549
00:34:18,240 --> 00:34:20,073
Not you. I wouldn't dare.
550
00:34:20,448 --> 00:34:22,448
I couldn't say that about you.
551
00:34:24,240 --> 00:34:25,823
No, the other hand.
552
00:34:27,157 --> 00:34:28,490
Let me focus.
553
00:34:32,698 --> 00:34:34,657
That's pretty stylish.
554
00:34:36,823 --> 00:34:38,323
Up your game!
555
00:34:39,657 --> 00:34:41,032
I'll get fuel.
556
00:34:42,365 --> 00:34:44,657
- Who wants one?
- I'll come too.
557
00:34:47,740 --> 00:34:48,657
What?
558
00:34:48,823 --> 00:34:50,115
My ex is here.
559
00:34:55,532 --> 00:34:57,615
We'll have four more, please.
560
00:34:58,990 --> 00:35:00,365
- Hi.
- How are you?
561
00:35:00,532 --> 00:35:02,198
Great. And you?
562
00:35:02,365 --> 00:35:03,490
Both of you.
563
00:35:04,323 --> 00:35:05,490
Noélie, Stéphanie.
564
00:35:05,657 --> 00:35:06,865
His ex.
565
00:35:07,282 --> 00:35:08,865
- Victor's mum.
- Right.
566
00:35:09,032 --> 00:35:09,990
Ok.
567
00:35:12,990 --> 00:35:14,948
- Can I ask you something?
- Yes.
568
00:35:15,115 --> 00:35:17,490
- You're with the IGPN?
- Yes.
569
00:35:17,657 --> 00:35:20,782
- Before you were in Narcs?
- Yes, with Jérémy.
570
00:35:22,198 --> 00:35:24,490
How do you do that switch?
571
00:35:24,657 --> 00:35:28,323
I mean, investigate colleagues
rather than criminals?
572
00:35:28,490 --> 00:35:30,532
- Noélie...
- What? I'm interested.
573
00:35:30,698 --> 00:35:32,407
That's not how I see it.
574
00:35:32,573 --> 00:35:33,865
- Really?
- No.
575
00:35:34,032 --> 00:35:37,532
But this isn't the time or place.
We're here to relax.
576
00:35:37,698 --> 00:35:39,907
Sure. Go ahead, relax.
577
00:35:41,657 --> 00:35:44,907
In the union,
our goal is to stand together.
578
00:35:45,490 --> 00:35:46,573
Ok.
579
00:35:46,740 --> 00:35:49,782
- You're bothered I'm in the union?
- Not a bit.
580
00:35:50,698 --> 00:35:52,657
We defend our colleagues.
581
00:35:53,157 --> 00:35:55,198
We're sick of police-bashing.
582
00:35:55,365 --> 00:35:59,990
Your half-assed inquiries
smear the whole force.
583
00:36:00,448 --> 00:36:02,698
I don't agree, but never mind.
584
00:36:06,365 --> 00:36:07,657
Steph, your turn.
585
00:36:25,115 --> 00:36:27,198
You've summoned me twice now
586
00:36:27,365 --> 00:36:30,198
for a case that doesn't concern us.
587
00:36:30,365 --> 00:36:33,865
Wasting your time may be ok,
but you're wasting mine.
588
00:36:34,032 --> 00:36:36,573
We have much more important work.
589
00:36:36,948 --> 00:36:39,198
No one wants to waste time, sir.
590
00:36:39,365 --> 00:36:41,740
Cooperate and it won't take long.
591
00:36:45,490 --> 00:36:49,865
These images are from a video
made by a reporter on December 8th.
592
00:36:52,157 --> 00:36:54,573
Could these men be BRI officers?
593
00:36:56,698 --> 00:36:57,698
I don't know.
594
00:36:57,865 --> 00:36:59,657
One face is visible.
595
00:36:59,823 --> 00:37:01,698
I don't know who he is.
596
00:37:02,282 --> 00:37:04,240
Any thoughts on their helmets?
597
00:37:04,407 --> 00:37:05,698
None at all.
598
00:37:06,198 --> 00:37:09,073
Three are Wendy helmets,
used by the BRI.
599
00:37:09,240 --> 00:37:10,532
I'm no helmet expert.
600
00:37:10,698 --> 00:37:13,490
The other two
are non-regulation helmets.
601
00:37:14,490 --> 00:37:18,282
You brought me here to discuss
regulation helmets?
602
00:37:20,657 --> 00:37:23,532
At our last interview, you said,
I quote,
603
00:37:23,698 --> 00:37:26,573
"We had to step in overnight,
unprepared.
604
00:37:26,740 --> 00:37:29,907
Some men got kit from Decathlon."
605
00:37:30,573 --> 00:37:32,115
Do you confirm that?
606
00:37:32,282 --> 00:37:33,490
I don't remember.
607
00:37:35,865 --> 00:37:40,407
Here's the product description
for Decathlon's skateboard helmet.
608
00:37:40,573 --> 00:37:44,407
What do you think on comparing it
with the screenshots?
609
00:37:45,490 --> 00:37:46,698
I've no idea.
610
00:37:46,865 --> 00:37:50,698
They may look alike,
but I can't say they're the same.
611
00:37:50,865 --> 00:37:53,323
Other units use their own helmets
612
00:37:53,490 --> 00:37:56,323
or had to get kit from Decathlon.
613
00:37:58,657 --> 00:38:01,615
We've petitioned every store
in the Paris area
614
00:38:01,782 --> 00:38:05,240
for helmet sale details
prior to the demonstration.
615
00:38:08,532 --> 00:38:13,282
We'd both save time if you tell us
who features in these images.
616
00:38:16,157 --> 00:38:18,198
Or I can summon every BRI officer
617
00:38:18,365 --> 00:38:21,448
until we identify the men in the video.
618
00:38:22,490 --> 00:38:24,657
But I'd hate to disturb your work.
619
00:38:28,698 --> 00:38:30,532
I'll let you get back to me?
620
00:38:31,948 --> 00:38:33,907
We note that the BRI officers
621
00:38:34,073 --> 00:38:38,115
named by Superintendent Frédéric Picard
are the following:
622
00:38:38,282 --> 00:38:39,157
Clément Garcia,
623
00:38:39,323 --> 00:38:40,448
Michel Brzezenski,
624
00:38:40,615 --> 00:38:41,657
Arnaud Lavallée,
625
00:38:41,823 --> 00:38:42,990
Sébastien Jacquet,
626
00:38:43,157 --> 00:38:44,323
Mickael Fages.
627
00:38:46,490 --> 00:38:49,323
Mr Garcia,
do you recognize yourself here?
628
00:38:50,657 --> 00:38:51,657
Yes.
629
00:38:55,157 --> 00:38:58,823
Do you confirm you're with
Officers Fages, Jacquet,
630
00:38:58,990 --> 00:39:00,657
Lavallée and Brzezenski?
631
00:39:02,407 --> 00:39:04,032
It's hard to tell.
632
00:39:05,073 --> 00:39:07,865
I recognize
Garcia and Lavallée.
633
00:39:08,032 --> 00:39:09,823
I can't say for the others.
634
00:39:10,573 --> 00:39:12,490
You were together on December 8th?
635
00:39:12,657 --> 00:39:13,740
Yes.
636
00:39:14,198 --> 00:39:16,240
A big day for the brigade.
637
00:39:16,615 --> 00:39:18,240
You're in a small group.
638
00:39:18,407 --> 00:39:21,615
Isn't that risky in such a context?
It's unusual.
639
00:39:22,490 --> 00:39:25,573
We left the main group
to use a café restroom.
640
00:39:25,740 --> 00:39:28,615
After, it took us a while
to hook up again.
641
00:39:28,948 --> 00:39:31,198
- What café?
- I don't remember.
642
00:39:31,615 --> 00:39:33,573
Where did you join the main group?
643
00:39:33,740 --> 00:39:35,115
On the Champs-Elysées.
644
00:39:35,282 --> 00:39:36,407
At what level?
645
00:39:37,323 --> 00:39:38,823
Towards the top.
646
00:39:38,990 --> 00:39:41,698
Do you remember the streets you took?
647
00:39:42,198 --> 00:39:44,698
Side streets,
but I can't say which.
648
00:39:45,448 --> 00:39:47,948
CCTV shows you
on Avenue Pierre 1er de Serbie
649
00:39:48,115 --> 00:39:51,282
Rue Bizet, Avenue Marceau
and Rue Vernet.
650
00:39:51,573 --> 00:39:52,698
What do you say?
651
00:39:53,115 --> 00:39:56,115
I'm not familiar
with that part of town.
652
00:39:56,282 --> 00:39:58,740
But it is your group in the videos?
653
00:39:59,323 --> 00:40:00,490
Yes.
654
00:40:00,823 --> 00:40:01,990
It looks like it.
655
00:40:02,615 --> 00:40:04,823
Mr Brzezenski,
did you have an LBD 40?
656
00:40:05,865 --> 00:40:06,907
Yes.
657
00:40:07,198 --> 00:40:09,532
Who else was carrying one?
658
00:40:09,990 --> 00:40:11,532
Lavallée and Fages.
659
00:40:11,823 --> 00:40:15,407
Did you use them
on your way to the Champs-Elysées?
660
00:40:15,698 --> 00:40:16,907
It's possible.
661
00:40:17,657 --> 00:40:21,490
We had to fire a few times
to keep back hostile individuals.
662
00:40:21,657 --> 00:40:24,323
Some were violent, spoiling for a fight.
663
00:40:24,490 --> 00:40:26,615
Did you injure demonstrators?
664
00:40:26,782 --> 00:40:29,407
Some of them must've had bruises.
665
00:40:29,573 --> 00:40:32,365
I mean severe injuries.
666
00:40:32,532 --> 00:40:34,157
Not that I recall.
667
00:40:35,573 --> 00:40:36,823
I don't think so.
668
00:40:37,282 --> 00:40:41,823
At around 6:30 pm, a young man
was wounded in the head on Rue Magellan.
669
00:40:42,115 --> 00:40:43,365
What do you say?
670
00:40:44,157 --> 00:40:45,532
I wouldn't know.
671
00:40:46,365 --> 00:40:48,032
It means nothing to me.
672
00:40:48,865 --> 00:40:53,365
You don't recall a colleague
firing a riot gun at two demonstrators?
673
00:40:53,532 --> 00:40:54,240
No.
674
00:40:54,407 --> 00:40:56,198
You were in that area then.
675
00:40:56,365 --> 00:40:58,865
Maybe, but I don't remember that.
676
00:40:59,032 --> 00:41:00,990
There was too much going on.
677
00:41:01,282 --> 00:41:03,282
You saw no one injured?
678
00:41:04,073 --> 00:41:05,073
No.
679
00:41:05,407 --> 00:41:06,448
No.
680
00:41:08,032 --> 00:41:09,157
No.
681
00:41:09,573 --> 00:41:11,490
I don't recall anyone injured.
682
00:41:12,032 --> 00:41:15,448
They talk about clashes
and possible shots,
683
00:41:15,615 --> 00:41:18,448
without locating or describing them.
684
00:41:18,615 --> 00:41:22,490
None of them recalls a demonstrator
injured by an LBD shot.
685
00:41:22,823 --> 00:41:26,865
One of them is no doubt responsible
for injuring Girard.
686
00:41:27,282 --> 00:41:29,240
Yes, but things remain hazy.
687
00:41:29,407 --> 00:41:31,615
Have you questioned Girard?
688
00:41:31,782 --> 00:41:32,907
Only in writing.
689
00:41:33,073 --> 00:41:35,615
He's only just starting to speak again.
690
00:41:36,115 --> 00:41:38,073
His account matches Cordier's.
691
00:41:38,240 --> 00:41:41,407
It happened very fast
and they weren't hostile.
692
00:41:41,698 --> 00:41:44,240
Right.
What's your personal feeling?
693
00:41:44,407 --> 00:41:46,532
I have no personal feeling.
694
00:41:46,907 --> 00:41:49,365
The BRI colleagues are uncooperative,
695
00:41:49,532 --> 00:41:53,240
but nothing says they acted
outside the legal framework.
696
00:41:53,448 --> 00:41:55,698
We don't know the truth as yet.
697
00:42:06,948 --> 00:42:08,823
How long'll we stay in St Dizier?
698
00:42:08,990 --> 00:42:10,532
All week.
699
00:42:11,115 --> 00:42:13,198
There's nothing to do there.
700
00:42:14,990 --> 00:42:16,073
There's the air base.
701
00:42:17,532 --> 00:42:18,698
Great.
702
00:42:20,657 --> 00:42:22,407
Granny will pamper you.
703
00:42:22,782 --> 00:42:25,323
I bet she's doing macaroni gratin
tonight.
704
00:42:28,823 --> 00:42:30,615
What's Yoghurt up to?
705
00:42:35,032 --> 00:42:36,907
He's sick of being shut in.
706
00:42:48,282 --> 00:42:51,657
Can you get the yellow vest
out of the glovebox?
707
00:43:11,407 --> 00:43:12,740
Yellow Vests mad as hell!
708
00:43:12,907 --> 00:43:14,823
Citizens, rebel!
709
00:43:14,990 --> 00:43:16,782
Yellow Vests mad as hell!
710
00:43:16,948 --> 00:43:18,782
Citizens, rebel!
711
00:44:07,740 --> 00:44:09,240
Victor, can you help?
712
00:44:09,407 --> 00:44:11,740
Let him play with the cat.
713
00:44:13,490 --> 00:44:16,573
You should do videos,
Internet's full of them.
714
00:44:16,740 --> 00:44:19,365
I bet Yoghurt would be a big hit.
715
00:44:28,573 --> 00:44:30,615
Dad, can't you get a dishwasher?
716
00:44:30,782 --> 00:44:32,615
I like doing the dishes.
717
00:44:40,198 --> 00:44:41,698
They're cute.
718
00:44:44,615 --> 00:44:46,407
Look at them jump.
719
00:44:46,573 --> 00:44:48,698
That one's funny.
720
00:44:52,865 --> 00:44:56,240
She watches cat videos
more than she talks to me.
721
00:44:56,407 --> 00:44:57,157
So?
722
00:44:58,240 --> 00:45:01,073
Better than the horrors
you watch on TV.
723
00:45:01,448 --> 00:45:03,907
These videos can make the world better.
724
00:45:04,323 --> 00:45:05,657
They're not violent.
725
00:45:05,823 --> 00:45:10,073
Billions watch them
and the world is as violent as ever.
726
00:45:10,573 --> 00:45:11,615
On the contrary,
727
00:45:11,782 --> 00:45:13,365
they stop people thinking.
728
00:45:13,532 --> 00:45:16,448
Not at all, you think of other things.
729
00:45:17,448 --> 00:45:20,782
When everyone's brainwashed
and democracy's dead,
730
00:45:20,948 --> 00:45:23,073
you'll realize you watched too many
731
00:45:23,240 --> 00:45:24,198
kitties.
732
00:45:24,657 --> 00:45:26,740
You're just heartless.
733
00:45:26,907 --> 00:45:29,948
The other day,
he killed a mole just like that.
734
00:45:30,115 --> 00:45:30,948
Really?
735
00:45:31,115 --> 00:45:32,615
With his shovel.
736
00:45:34,032 --> 00:45:35,323
They ruin my lawn.
737
00:45:35,490 --> 00:45:36,698
Your lawn...
738
00:45:36,865 --> 00:45:37,948
You're violent.
739
00:45:38,115 --> 00:45:40,240
You're just violent, Gérard.
740
00:46:08,282 --> 00:46:10,698
Kibble, cat litter and what else?
741
00:46:10,865 --> 00:46:12,240
Hépar...
742
00:46:12,407 --> 00:46:14,323
Granny's mineral water.
I'll go.
743
00:46:14,490 --> 00:46:17,282
Get Yoghurt's kibble and the cat litter.
744
00:46:17,448 --> 00:46:19,282
Down there on the left.
745
00:47:40,282 --> 00:47:41,532
Excuse me.
746
00:47:42,448 --> 00:47:43,573
Excuse me!
747
00:47:46,115 --> 00:47:47,490
We know you.
748
00:47:48,490 --> 00:47:49,990
What're you doing here?
749
00:47:50,532 --> 00:47:51,782
Following us?
750
00:47:51,948 --> 00:47:53,573
No, not at all.
751
00:47:53,907 --> 00:47:55,573
What are you doing then?
752
00:47:56,157 --> 00:47:57,198
My shopping.
753
00:47:57,532 --> 00:47:59,323
Here? In Saint Dizier?
754
00:47:59,490 --> 00:48:00,615
Yes.
755
00:48:00,990 --> 00:48:03,782
We're not stupid,
we saw you watching us.
756
00:48:04,323 --> 00:48:06,115
Why would I be watching you?
757
00:48:06,532 --> 00:48:08,865
I don't know. To spy on us.
758
00:48:09,490 --> 00:48:11,198
I have no reason to.
759
00:48:11,365 --> 00:48:12,490
Really?
760
00:48:12,657 --> 00:48:16,032
Aren't you behind
that background check on Guillaume?
761
00:48:16,698 --> 00:48:19,698
And all the filth
posted on social networks?
762
00:48:19,865 --> 00:48:22,365
Saying he got
what was coming to him.
763
00:48:22,532 --> 00:48:23,948
He's not a criminal.
764
00:48:24,115 --> 00:48:26,448
That wasn't me.
I'm not spying on you.
765
00:48:26,615 --> 00:48:28,615
I came to see my parents.
766
00:48:28,782 --> 00:48:31,115
- What are you saying?
- It's true.
767
00:48:32,073 --> 00:48:33,657
I was born in St Dizier.
768
00:48:34,948 --> 00:48:37,407
- You're making this up.
- No.
769
00:48:37,823 --> 00:48:40,532
I grew up here. I'm with my son.
770
00:48:40,698 --> 00:48:42,115
We're shopping.
771
00:48:43,032 --> 00:48:45,157
- Show me your papers.
- Sorry?
772
00:48:45,323 --> 00:48:46,990
Your ID card.
773
00:48:58,948 --> 00:49:00,865
I forgot my specs.
Check it.
774
00:49:04,532 --> 00:49:05,948
Born in St Dizier.
775
00:49:09,740 --> 00:49:11,157
Who are your parents?
776
00:49:11,490 --> 00:49:13,448
Sylvie and Gérard Bertrand.
777
00:49:13,782 --> 00:49:15,282
Sylvie Bertrand?
778
00:49:16,448 --> 00:49:18,407
- From Marnaval?
- Yes.
779
00:49:18,573 --> 00:49:19,782
You know her?
780
00:49:19,948 --> 00:49:23,532
She broke her wrist two years ago.
I did her home-care.
781
00:49:26,323 --> 00:49:27,657
See, I'm not lying.
782
00:49:30,448 --> 00:49:32,407
Where's the inquiry at?
783
00:49:33,365 --> 00:49:34,990
No one tells us anything.
784
00:49:36,032 --> 00:49:37,448
It's underway.
785
00:49:38,323 --> 00:49:40,323
A preliminary inquiry takes time.
786
00:49:40,490 --> 00:49:43,448
Sorry, I can't talk to you unofficially.
787
00:49:43,615 --> 00:49:46,948
Why so long?
Rémi was sentenced in ten minutes.
788
00:49:47,115 --> 00:49:48,740
He did three months.
789
00:49:48,907 --> 00:49:50,365
He lost his job.
790
00:49:50,532 --> 00:49:52,448
With a record, he's had it.
791
00:49:52,698 --> 00:49:54,615
You couldn't care less.
792
00:49:55,573 --> 00:49:57,282
What is it to you?
793
00:49:58,990 --> 00:50:01,282
It takes time, but we care.
794
00:50:01,448 --> 00:50:03,073
You just have to wait.
795
00:50:03,240 --> 00:50:04,615
We've waited months!
796
00:50:04,782 --> 00:50:06,698
Are you making any headway?
797
00:50:08,615 --> 00:50:10,490
Sorry, I can't say anything.
798
00:50:13,032 --> 00:50:14,407
Of course not.
799
00:50:15,532 --> 00:50:17,990
- Let's go, Sonia.
- It makes me sick.
800
00:50:19,740 --> 00:50:21,407
How can you look at yourself?
801
00:50:21,573 --> 00:50:23,115
Drop it, come on.
802
00:50:26,240 --> 00:50:27,573
Who are they?
803
00:50:29,657 --> 00:50:31,740
- Yellow Vests?
- No.
804
00:50:32,240 --> 00:50:34,490
They weren't in yellow vests.
805
00:50:35,198 --> 00:50:37,532
Plainclothes Yellow Vests then.
806
00:50:40,740 --> 00:50:43,657
- I asked you if you knew her.
- I know.
807
00:50:43,823 --> 00:50:46,198
- You said you didn't.
- Yes.
808
00:50:46,365 --> 00:50:48,907
I forgot her name was Girard.
809
00:50:49,323 --> 00:50:51,782
Maybe she never even told me.
810
00:50:52,532 --> 00:50:55,532
I only knew her first name.
Gisèle, right?
811
00:50:55,698 --> 00:50:57,240
No, Joëlle.
812
00:50:57,407 --> 00:50:59,365
See, I don't even remember.
813
00:51:00,740 --> 00:51:04,282
I hear her son got badly hurt
in the demonstrations.
814
00:51:04,448 --> 00:51:06,948
Mum, are you doing it on purpose?
815
00:51:07,115 --> 00:51:09,365
Can't you link it to my work?
816
00:51:09,532 --> 00:51:12,490
- You're investigating it?
- Yes, who else?
817
00:51:12,657 --> 00:51:14,073
No idea. Calm down.
818
00:51:14,240 --> 00:51:17,740
I am calm,
but you pay no attention to what I say.
819
00:51:17,907 --> 00:51:19,365
I do pay attention.
820
00:51:21,115 --> 00:51:23,323
I hope they won't hush it up.
821
00:51:23,490 --> 00:51:25,990
Not you too!
Realize what you're saying?
822
00:51:26,157 --> 00:51:28,407
You're talking about my work!
823
00:51:30,990 --> 00:51:32,782
You think I hush things up?
824
00:51:32,948 --> 00:51:34,907
I do the exact opposite.
825
00:51:35,865 --> 00:51:39,448
Endless interviews, reports,
requests and paperwork.
826
00:51:39,615 --> 00:51:42,448
We have dozens of inquiries
like this one.
827
00:51:42,907 --> 00:51:44,740
- What did I say?
- Too much!
828
00:51:44,907 --> 00:51:48,240
You say whatever crosses your mind.
I'm sick of it!
829
00:51:49,657 --> 00:51:53,323
Do you have any idea
what crowd control officers do?
830
00:51:53,490 --> 00:51:54,990
No, none at all.
831
00:51:55,448 --> 00:51:58,365
Know how many were injured
in the demonstrations?
832
00:51:59,073 --> 00:52:01,573
No reason to mutilate innocents.
833
00:52:01,740 --> 00:52:04,782
Were they innocent?
Were you there to see?
834
00:52:04,948 --> 00:52:06,115
No.
835
00:52:06,615 --> 00:52:08,740
You know nothing, so shut up.
836
00:52:09,865 --> 00:52:11,198
I'll shut up.
837
00:52:12,240 --> 00:52:14,823
But I can feel sorry for that youngster.
838
00:52:20,115 --> 00:52:21,990
I wish I was at head office.
839
00:52:23,907 --> 00:52:26,782
They work on corruption,
not this crap.
840
00:52:26,948 --> 00:52:28,532
You'd work for Decroly?
841
00:52:28,698 --> 00:52:30,407
You wouldn't last a week.
842
00:52:30,573 --> 00:52:34,157
I joined to nail crooked cops,
not guys in the front line.
843
00:52:34,573 --> 00:52:36,532
Each demo means more complaints.
844
00:52:36,907 --> 00:52:38,740
It's all we're doing now.
845
00:52:38,907 --> 00:52:41,532
I was for the Yellow Vests at first.
846
00:52:41,907 --> 00:52:43,448
Deep down, they're right.
847
00:52:43,615 --> 00:52:46,115
But then they went off the tracks.
848
00:52:46,282 --> 00:52:47,907
Our colleagues are fed up.
849
00:52:48,073 --> 00:52:50,740
They're sent out to save the Republic,
850
00:52:50,907 --> 00:52:53,573
then get blamed for each slip-up.
851
00:52:53,907 --> 00:52:57,365
The trouble is,
the chiefs treat them like kids.
852
00:52:58,115 --> 00:53:01,532
No one would talk
to their kids like that now.
853
00:53:02,240 --> 00:53:04,573
So they let off steam on missions.
854
00:53:04,990 --> 00:53:06,948
I heard a superintendent joke
855
00:53:07,115 --> 00:53:09,490
his men went wild
as in a video game.
856
00:53:09,657 --> 00:53:12,907
Guys were firing LBDs
and shouting, "Vote cast!"
857
00:53:13,073 --> 00:53:15,573
Like maniacs.
Each shot, "Vote cast!"
858
00:53:27,698 --> 00:53:29,448
Victor, lights out.
859
00:53:32,657 --> 00:53:34,073
He got hit by a riot gun.
860
00:53:34,240 --> 00:53:35,907
In the head? Ok, thanks.
861
00:53:36,782 --> 00:53:39,490
It's a riot gun hit.
Let's take him in right now.
862
00:53:40,865 --> 00:53:42,448
Careful, lift him.
863
00:53:46,657 --> 00:53:47,865
Victor!
864
00:53:52,907 --> 00:53:54,740
Let us work, sir.
865
00:53:58,032 --> 00:53:59,490
Victor, lights out.
866
00:53:59,990 --> 00:54:01,573
I'll finish my chapter.
867
00:54:01,740 --> 00:54:03,490
Then lights out.
868
00:54:03,657 --> 00:54:04,990
Good night.
869
00:54:07,240 --> 00:54:08,323
Mum...
870
00:54:11,657 --> 00:54:13,657
Why does everyone hate the police?
871
00:54:13,948 --> 00:54:15,073
What?
872
00:54:17,240 --> 00:54:18,740
That's not true.
873
00:54:20,073 --> 00:54:23,157
Not everyone hates them.
What do you mean?
874
00:54:24,157 --> 00:54:28,282
You and Dad don't realize
cos you only know other cops.
875
00:54:28,948 --> 00:54:30,698
But no one likes the police.
876
00:54:31,657 --> 00:54:34,323
That's rubbish.
877
00:54:35,740 --> 00:54:38,615
In the terrorist attacks,
people applauded us.
878
00:54:39,323 --> 00:54:40,740
That was ages ago.
879
00:54:40,907 --> 00:54:42,032
It wasn't.
880
00:54:42,865 --> 00:54:44,073
It was.
881
00:54:44,240 --> 00:54:46,490
Your pals don't like the police?
882
00:54:46,865 --> 00:54:48,865
Not just them. I see tags.
883
00:54:49,032 --> 00:54:50,823
- What tags?
- ACAB.
884
00:54:50,990 --> 00:54:53,073
"All Cops Are Bastards".
885
00:54:53,490 --> 00:54:55,198
I know what it means.
886
00:54:56,573 --> 00:54:59,657
People who write that are idiots.
What can I say?
887
00:55:03,157 --> 00:55:05,073
Alright...
888
00:55:05,740 --> 00:55:09,407
You're right. A lot of people
may not like the police.
889
00:55:10,282 --> 00:55:14,698
But they aren't a majority,
and they're glad we're around.
890
00:55:15,948 --> 00:55:17,448
That's not the problem.
891
00:55:17,615 --> 00:55:18,782
What is then?
892
00:55:18,948 --> 00:55:22,115
I already told you.
No one likes the police.
893
00:55:24,698 --> 00:55:27,323
It's not about liking the police or not.
894
00:55:27,490 --> 00:55:29,282
It's not a likeable job.
895
00:55:29,448 --> 00:55:33,157
Enforcing the law
doesn't always make you friends.
896
00:55:33,907 --> 00:55:36,407
The question is, do people trust
897
00:55:36,573 --> 00:55:39,407
the police and the work they do.
Understand?
898
00:55:42,657 --> 00:55:43,865
Finish your chapter.
899
00:56:29,407 --> 00:56:30,740
- That one?
- Yes.
900
00:57:14,532 --> 00:57:16,198
- Hello.
- Madam, sir.
901
00:57:16,365 --> 00:57:19,240
Police.
We'd like to see a manager.
902
00:57:19,407 --> 00:57:21,365
Of course, just a second.
903
00:57:22,282 --> 00:57:24,782
Two inspectors came a few months ago.
904
00:57:24,948 --> 00:57:28,865
We gave them our CCTV tapes
and they spoke to some guests.
905
00:57:29,032 --> 00:57:30,490
We have the reports.
906
00:57:30,948 --> 00:57:32,573
- Mr Santoni?
- Yes.
907
00:57:32,907 --> 00:57:35,365
- Two police inspectors...
- Hello.
908
00:57:35,532 --> 00:57:38,115
They're investigating events
on December 8th.
909
00:57:38,282 --> 00:57:40,115
Our head of security.
910
00:57:40,448 --> 00:57:43,990
It's about a window
overlooking Rue Quentin Bauchart.
911
00:57:44,157 --> 00:57:45,448
This one.
912
00:57:46,657 --> 00:57:49,740
It's on the third floor.
It must be room 316.
913
00:57:49,907 --> 00:57:52,240
- Yes, it's 316.
- A junior suite.
914
00:57:52,407 --> 00:57:56,615
There may have been a witness.
Can you tell us who was in the suite?
915
00:57:56,782 --> 00:57:58,532
Yes, we can check.
916
00:57:59,865 --> 00:58:01,282
- Mrs Gaziorek?
- Yes.
917
00:58:01,448 --> 00:58:05,032
Can you check if 316 was occupied
on December 8th?
918
00:58:05,198 --> 00:58:06,407
Of course.
919
00:58:11,032 --> 00:58:13,448
Yes, a couple from Monaco.
920
00:58:13,615 --> 00:58:15,032
Until the next day.
921
00:58:15,198 --> 00:58:17,782
Can you tell if they were there
at 6:30 pm?
922
00:58:17,948 --> 00:58:18,698
Yes.
923
00:58:18,865 --> 00:58:20,157
When a guest
924
00:58:20,323 --> 00:58:22,282
swipes his card, it's recorded.
925
00:58:22,448 --> 00:58:26,573
We have several guest entries
in the morning
926
00:58:26,740 --> 00:58:28,823
until 10:30 am.
927
00:58:28,990 --> 00:58:32,323
Then it seems they were out all day
until 9:32 pm.
928
00:58:32,490 --> 00:58:35,365
We have a staff entry at 1:44 pm.
929
00:58:35,615 --> 00:58:37,407
That'll be the maid to clean.
930
00:58:37,573 --> 00:58:39,657
Then again at 3:07 pm
931
00:58:39,823 --> 00:58:41,198
and finally at 6:19 pm.
932
00:58:41,365 --> 00:58:43,657
- Turn-down service.
- What's that?
933
00:58:43,823 --> 00:58:47,407
The second-shift maids
prepare the room for the night.
934
00:58:47,740 --> 00:58:51,823
They turn down the blankets,
leave slippers and a chocolate...
935
00:58:53,115 --> 00:58:55,407
Can you tell which maid it was?
936
00:58:55,782 --> 00:58:58,198
Yes, each badge has its own code.
937
00:58:58,365 --> 00:58:59,407
Mrs Gaziorek...
938
00:59:01,365 --> 00:59:02,615
Alicia Mady.
939
00:59:02,865 --> 00:59:04,407
Is she working today?
940
00:59:05,115 --> 00:59:06,032
Yes.
941
00:59:06,198 --> 00:59:07,948
Second shift. Noon to 7 pm.
942
00:59:08,115 --> 00:59:11,323
We'd like to talk to her.
Can we see room 316?
943
00:59:11,490 --> 00:59:13,615
If the suite is vacant, yes.
944
00:59:31,573 --> 00:59:32,865
Room service.
945
00:59:34,240 --> 00:59:35,282
Please...
946
01:00:14,323 --> 01:00:16,198
Mrs Mady will soon be here.
947
01:00:38,448 --> 01:00:39,490
If I may ask,
948
01:00:39,823 --> 01:00:41,782
how much is a suite like this?
949
01:00:41,948 --> 01:00:46,240
It varies with the time of year,
but a junior is about 2,000 euros.
950
01:00:46,407 --> 01:00:47,740
2,000 euros?
951
01:00:48,198 --> 01:00:49,782
- Housekeeping.
- Excuse me.
952
01:00:50,323 --> 01:00:51,948
Fuck me, 2,000 euros.
953
01:00:52,448 --> 01:00:56,198
Hello, I'm Mr Santoni,
the security manager.
954
01:00:56,365 --> 01:00:58,032
We may have met before.
955
01:00:58,365 --> 01:01:00,490
These are police investigators.
956
01:01:00,657 --> 01:01:01,782
Hello, madam.
957
01:01:02,490 --> 01:01:04,490
- Over to you.
- Thank you.
958
01:01:04,657 --> 01:01:06,907
Could you leave us, please?
959
01:01:07,073 --> 01:01:08,240
Alright.
960
01:01:08,407 --> 01:01:10,907
If you need anything,
just let me know.
961
01:01:11,532 --> 01:01:12,657
Go on.
962
01:01:19,698 --> 01:01:22,240
We're with the IGPN,
the police's police.
963
01:01:22,407 --> 01:01:24,615
- Know what that is?
- Not really.
964
01:01:24,782 --> 01:01:27,532
We investigate officers' misdemeanours.
965
01:01:27,698 --> 01:01:30,698
To be clear,
it's not you we're investigating.
966
01:01:30,865 --> 01:01:33,407
It's about an incident outside here
967
01:01:33,573 --> 01:01:36,157
on December 8th
during the demonstration.
968
01:01:36,323 --> 01:01:38,032
At around 6:30 pm.
969
01:01:38,323 --> 01:01:42,615
Management told us you were in here
for the turn-down service.
970
01:01:42,907 --> 01:01:44,490
Can you confirm that?
971
01:01:45,907 --> 01:01:48,407
I don't remember, but if they say so.
972
01:01:48,698 --> 01:01:51,532
Someone was seriously injured,
973
01:01:52,115 --> 01:01:53,865
and a complaint was filed.
974
01:01:54,032 --> 01:01:56,990
We want to find out what happened,
you see?
975
01:01:58,157 --> 01:01:59,573
I see.
976
01:02:00,782 --> 01:02:03,073
- Did you witness anything?
- No.
977
01:02:03,657 --> 01:02:04,740
No?
978
01:02:05,240 --> 01:02:07,990
What did you see from the window?
979
01:02:08,532 --> 01:02:10,073
Who said I was at the window?
980
01:02:10,532 --> 01:02:13,490
We have a video
showing you at this window.
981
01:02:14,990 --> 01:02:17,282
Just tell us what you saw.
982
01:02:21,073 --> 01:02:22,573
I saw the paramedics.
983
01:02:23,198 --> 01:02:24,532
But before then.
984
01:02:25,532 --> 01:02:28,448
- You were looking before they arrived.
- No.
985
01:02:30,157 --> 01:02:32,615
It's important you talk to us.
986
01:02:33,032 --> 01:02:36,740
We need to know what happened.
Your testimony can help.
987
01:02:39,448 --> 01:02:43,323
I saw the paramedics tending
to someone who was injured.
988
01:02:45,198 --> 01:02:47,490
Did you see how he was injured?
989
01:02:50,157 --> 01:02:53,073
I went to the window
when I heard the siren.
990
01:02:53,365 --> 01:02:55,157
I understand your wariness.
991
01:02:56,032 --> 01:02:57,782
We aren't trying to trap you.
992
01:03:02,240 --> 01:03:03,865
I don't know what to say.
993
01:03:04,282 --> 01:03:06,157
I can't make something up.
994
01:03:07,698 --> 01:03:08,907
Alright.
995
01:03:11,407 --> 01:03:15,282
I'll give you my card
in case you remember anything.
996
01:03:17,115 --> 01:03:19,115
I'll add my personal number.
997
01:03:19,657 --> 01:03:21,615
You can call me anytime.
998
01:03:31,198 --> 01:03:33,032
We'll let you get back to work.
999
01:03:41,740 --> 01:03:43,282
We handled her badly.
1000
01:03:43,573 --> 01:03:44,865
I don't think so.
1001
01:03:45,198 --> 01:03:47,365
- She's holding back.
- Yeah?
1002
01:03:49,448 --> 01:03:51,782
Summon her, that often works.
1003
01:03:51,948 --> 01:03:54,823
I don't know,
she could clam up even more.
1004
01:04:01,532 --> 01:04:02,698
Look.
1005
01:04:03,448 --> 01:04:04,615
What's that?
1006
01:04:04,782 --> 01:04:05,823
Soap.
1007
01:04:05,990 --> 01:04:07,073
You pinched it?
1008
01:04:07,240 --> 01:04:09,448
It's soap, not what I call theft.
1009
01:04:10,157 --> 01:04:11,782
It smells so good.
Want it?
1010
01:04:11,948 --> 01:04:14,157
- No thanks.
- Sure? I took two.
1011
01:06:01,823 --> 01:06:02,990
Yes, Victor?
1012
01:06:03,157 --> 01:06:05,782
Where are you?
Will you be home soon?
1013
01:06:07,907 --> 01:06:10,615
I'm still at work. I'll be home later.
1014
01:06:10,782 --> 01:06:12,282
What? I can't hear you.
1015
01:06:13,240 --> 01:06:14,907
I'll be home later.
1016
01:06:15,615 --> 01:06:16,698
Hold on.
1017
01:06:24,157 --> 01:06:26,240
- Are you still there?
- Yes.
1018
01:06:26,407 --> 01:06:29,198
- What's up?
- Nothing, I'll be home later.
1019
01:06:29,782 --> 01:06:32,073
I've made dinner. It's getting cold.
1020
01:06:32,240 --> 01:06:34,490
- What is it?
- A quiche like you said.
1021
01:06:34,657 --> 01:06:35,573
And nuggets.
1022
01:06:35,740 --> 01:06:37,365
I said one or the other.
1023
01:06:38,365 --> 01:06:39,948
Never mind, that's good.
1024
01:06:40,198 --> 01:06:43,532
- I wait for you?
- No, start without me.
1025
01:06:43,698 --> 01:06:45,948
Ok, do I have quiche or nuggets?
1026
01:06:46,115 --> 01:06:48,282
Whatever you like best.
1027
01:06:48,698 --> 01:06:50,865
Gotta go now. Love you.
1028
01:07:25,907 --> 01:07:27,115
Mrs Mady?
1029
01:07:28,282 --> 01:07:29,657
Mrs Mady?
1030
01:07:30,240 --> 01:07:31,657
Can we talk?
1031
01:07:37,073 --> 01:07:38,740
We can go to a café.
1032
01:07:39,115 --> 01:07:40,448
I don't have time.
1033
01:07:40,615 --> 01:07:42,365
I need you to help me.
1034
01:07:43,032 --> 01:07:44,698
I said I saw nothing.
1035
01:07:45,907 --> 01:07:47,407
I don't believe you.
1036
01:07:48,615 --> 01:07:50,073
I'm not a liar.
1037
01:07:50,573 --> 01:07:52,948
No, but you're holding back.
1038
01:07:53,657 --> 01:07:55,490
Excuse me, I'd like to go home.
1039
01:09:17,990 --> 01:09:19,490
Following me home?
1040
01:09:19,657 --> 01:09:20,865
If I must, why not?
1041
01:09:21,032 --> 01:09:24,198
- Can you do that?
- No, but it's important.
1042
01:09:25,823 --> 01:09:28,032
You have to tell me what you saw.
1043
01:09:30,032 --> 01:09:31,865
I understand your fear.
1044
01:09:32,240 --> 01:09:35,907
You think your word won't count
opposite police officers.
1045
01:09:36,073 --> 01:09:37,782
I don't want any trouble.
1046
01:09:37,948 --> 01:09:39,823
So you saw something.
1047
01:09:41,740 --> 01:09:44,198
- You'll be fine.
- What do you know?
1048
01:09:44,823 --> 01:09:46,907
You won't get the reprisals.
1049
01:09:47,365 --> 01:09:49,615
You found me. They will too.
1050
01:09:50,157 --> 01:09:54,032
My job is to ensure offending officers
don't start again.
1051
01:09:54,323 --> 01:09:57,198
You agree such officers
must be punished?
1052
01:09:57,782 --> 01:09:58,740
It never happens.
1053
01:09:58,907 --> 01:10:01,282
- Why say that?
- It's the truth.
1054
01:10:02,198 --> 01:10:05,323
I see the BAC guys
running checks on local kids.
1055
01:10:05,657 --> 01:10:08,282
They make them snap,
then arrest them.
1056
01:10:08,448 --> 01:10:10,823
Humiliation, beatings, fake reports...
1057
01:10:10,990 --> 01:10:12,448
It's non-stop.
1058
01:10:12,615 --> 01:10:14,198
They're never punished.
1059
01:10:20,532 --> 01:10:22,032
I filmed what happened.
1060
01:10:25,573 --> 01:10:27,615
- You filmed it?
- Yes.
1061
01:10:29,365 --> 01:10:30,948
It was noisy outside.
1062
01:10:32,448 --> 01:10:35,157
I saw guys
around a burning motor scooter.
1063
01:10:35,948 --> 01:10:39,198
I filmed it with my phone.
Out of curiosity.
1064
01:10:40,657 --> 01:10:42,407
Then the police arrived.
1065
01:10:42,573 --> 01:10:44,698
- Do you still have the video?
- Yes.
1066
01:10:45,282 --> 01:10:48,240
I almost put it online,
but changed my mind.
1067
01:10:49,782 --> 01:10:52,948
No one cares if Blacks and Arabs
get beaten up.
1068
01:10:53,115 --> 01:10:55,448
Now it's white guys,
you're interested,
1069
01:10:55,615 --> 01:10:57,282
and I have to help you?
1070
01:10:59,948 --> 01:11:02,823
Would you be here
if the guy wasn't white?
1071
01:11:03,407 --> 01:11:04,615
Yes.
1072
01:11:04,782 --> 01:11:07,365
We investigate police out here too.
1073
01:11:07,532 --> 01:11:08,740
Really?
1074
01:11:09,073 --> 01:11:10,615
Have many been sentenced?
1075
01:11:10,782 --> 01:11:14,240
We don't get to decide,
but some have been.
1076
01:11:14,698 --> 01:11:17,157
Suspended sentences at worst.
1077
01:11:17,323 --> 01:11:19,573
No one dares to oppose the police.
1078
01:11:20,032 --> 01:11:21,698
How many have been fired?
1079
01:11:23,032 --> 01:11:24,282
How many?
1080
01:11:30,240 --> 01:11:31,823
Fired, none.
1081
01:11:33,448 --> 01:11:34,698
None?
1082
01:11:37,823 --> 01:11:39,282
You see, none.
1083
01:11:45,198 --> 01:11:47,865
Will you entrust me with the video?
1084
01:11:48,948 --> 01:11:50,740
It's not here, it's at home.
1085
01:11:51,115 --> 01:11:52,490
I can go with you.
1086
01:11:52,657 --> 01:11:54,823
Trust works both ways.
1087
01:11:56,948 --> 01:11:58,198
Alright.
1088
01:11:59,907 --> 01:12:02,365
- You still have my card?
- Yes.
1089
01:12:07,907 --> 01:12:09,948
You know it'll change nothing.
1090
01:12:37,615 --> 01:12:40,032
Hey, you, no!
1091
01:12:40,407 --> 01:12:41,990
That's not for you.
1092
01:13:13,990 --> 01:13:15,990
Hey, the filth! What's up?
1093
01:13:16,157 --> 01:13:18,365
Not too tired? Go home now.
1094
01:13:18,740 --> 01:13:20,948
What'll you do anyway? C'mon.
1095
01:13:21,365 --> 01:13:23,573
You're busted now. C'mon!
1096
01:13:23,990 --> 01:13:25,157
They're coming!
1097
01:13:25,323 --> 01:13:27,157
They're coming! Scram!
1098
01:13:27,740 --> 01:13:29,032
Scram!
1099
01:13:31,198 --> 01:13:32,782
Let's run! Run!
1100
01:13:40,823 --> 01:13:41,990
Hi.
1101
01:13:55,198 --> 01:13:57,615
Benoît, I've something to show you.
1102
01:13:57,782 --> 01:13:58,990
Coming.
1103
01:14:10,032 --> 01:14:11,657
Hey, the filth! What's up?
1104
01:14:11,823 --> 01:14:14,198
Not too tired? Go home now.
1105
01:14:15,573 --> 01:14:17,448
What'll you do anyway? C'mon.
1106
01:14:17,615 --> 01:14:19,407
You're busted now. C'mon!
1107
01:14:19,907 --> 01:14:21,115
They're coming!
1108
01:14:21,282 --> 01:14:22,823
They're coming! Scram!
1109
01:14:23,823 --> 01:14:25,032
Scram!
1110
01:14:27,282 --> 01:14:28,823
Let's run! Run!
1111
01:15:04,865 --> 01:15:06,157
Guillaume!
1112
01:15:20,115 --> 01:15:21,865
Can you play it again?
1113
01:15:26,198 --> 01:15:28,115
Where are Girard and Cordier?
1114
01:15:28,282 --> 01:15:29,948
They come from up here.
1115
01:15:31,615 --> 01:15:32,865
Not with the others?
1116
01:15:33,032 --> 01:15:35,323
No, they're just walking along.
1117
01:15:40,365 --> 01:15:41,657
They're coming!
1118
01:15:42,490 --> 01:15:43,657
Scram!
1119
01:15:46,282 --> 01:15:48,282
Now they're facing the BRI.
1120
01:15:49,573 --> 01:15:51,782
Rémi on the left,
Guillaume on the right.
1121
01:15:52,907 --> 01:15:55,115
You can see he's holding his phone.
1122
01:15:55,782 --> 01:15:57,490
Let's run! Run!
1123
01:15:58,698 --> 01:16:00,907
- Hold on, two guys fired.
- Yes.
1124
01:16:01,448 --> 01:16:03,157
Watch the riot guns.
1125
01:16:03,615 --> 01:16:04,782
They fire together.
1126
01:16:07,782 --> 01:16:09,948
- Two shots, one impact.
- Right.
1127
01:16:10,115 --> 01:16:12,032
Two shots at a guy fleeing.
1128
01:16:12,198 --> 01:16:14,282
They can't plead self-defence.
1129
01:16:14,448 --> 01:16:16,907
- A can hit them.
- That was before.
1130
01:16:17,073 --> 01:16:18,407
There's no threat now.
1131
01:16:18,573 --> 01:16:21,323
- Girard turns as he runs.
- He does?
1132
01:16:21,907 --> 01:16:23,407
- Are you sure?
- Yes.
1133
01:16:23,823 --> 01:16:24,657
Let's see.
1134
01:16:28,115 --> 01:16:30,157
He turns to look at them.
1135
01:16:30,323 --> 01:16:32,448
- He turns.
- It justifies shooting?
1136
01:16:32,615 --> 01:16:35,740
- He's running, he's not a threat.
- I didn't say that.
1137
01:16:35,907 --> 01:16:37,532
But they could use it.
1138
01:16:37,698 --> 01:16:38,740
It's a reprisal.
1139
01:16:38,907 --> 01:16:42,740
Some jerk lobs a can at them
and they shoot at the first guy.
1140
01:16:43,407 --> 01:16:45,198
There's the kick too.
1141
01:16:49,448 --> 01:16:51,240
What the hell's he doing?
1142
01:16:51,907 --> 01:16:53,698
I agree, he's out of line.
1143
01:16:57,490 --> 01:16:58,823
And they walk away.
1144
01:16:59,407 --> 01:17:00,615
Nice and easy.
1145
01:17:01,407 --> 01:17:02,740
This sucks.
1146
01:17:03,740 --> 01:17:05,573
Can you tell who does what?
1147
01:17:06,073 --> 01:17:07,240
Yes.
1148
01:17:08,615 --> 01:17:10,907
Fages kicks him.
Lavallée's here.
1149
01:17:11,073 --> 01:17:12,782
Here, Jacquet and Garcia.
1150
01:17:13,073 --> 01:17:14,990
Brzezenski down the street.
1151
01:17:16,907 --> 01:17:19,448
- So Fages and Lavallée fired?
- Yes.
1152
01:17:21,782 --> 01:17:22,948
Guillaume!
1153
01:17:27,907 --> 01:17:29,282
Is the video online?
1154
01:17:29,448 --> 01:17:31,490
No, the witness didn't post it.
1155
01:17:31,948 --> 01:17:34,365
Good, we can work more serenely.
1156
01:17:34,740 --> 01:17:37,157
Have you summoned the officers again?
1157
01:17:37,323 --> 01:17:38,865
I waited to talk to you.
1158
01:17:39,032 --> 01:17:41,323
Three of them are overseas.
1159
01:17:41,657 --> 01:17:44,323
- Where are they?
- Posted to Mayotte.
1160
01:17:44,615 --> 01:17:46,407
Brzezenski, Jacquet and Garcia.
1161
01:17:47,615 --> 01:17:49,157
We won't wait for them.
1162
01:17:49,323 --> 01:17:52,407
Question Lavallée and Fages,
the main suspects.
1163
01:17:52,573 --> 01:17:54,365
Do I put them in custody?
1164
01:17:54,990 --> 01:17:57,032
I hadn't considered that.
1165
01:17:57,407 --> 01:17:58,990
They clearly lied.
1166
01:17:59,157 --> 01:18:01,615
Unless we surprise them,
they can confer.
1167
01:18:01,782 --> 01:18:04,407
What is this? You're switching roles.
1168
01:18:04,573 --> 01:18:07,782
Usually, the court wants custody
and inspectors delay.
1169
01:18:07,948 --> 01:18:12,032
They don't know about the video.
I can confront them with it.
1170
01:18:13,073 --> 01:18:17,073
If you question them simultaneously,
they can't confer.
1171
01:18:17,657 --> 01:18:19,615
Organize it with your team.
1172
01:18:21,282 --> 01:18:22,698
Alright.
1173
01:18:22,948 --> 01:18:24,990
Goodbye, Mrs Bertrand.
1174
01:18:27,782 --> 01:18:29,698
Lavallée is at reception.
1175
01:18:29,948 --> 01:18:31,115
And Fages?
1176
01:18:31,532 --> 01:18:32,865
He won't be coming.
1177
01:18:33,782 --> 01:18:35,823
- What?
- A doctor's note.
1178
01:18:36,157 --> 01:18:37,615
He's on sick leave.
1179
01:18:38,990 --> 01:18:41,282
- Is he serious?
- What do we do?
1180
01:18:41,698 --> 01:18:45,198
Send Lavallée home
and wait until Fages gets back?
1181
01:18:45,365 --> 01:18:46,448
Fuck...
1182
01:18:48,490 --> 01:18:49,782
Fetch him.
1183
01:18:50,240 --> 01:18:51,282
Alright.
1184
01:18:53,448 --> 01:18:57,573
Mr Lavallée, you claimed
not to remember a demonstrator
1185
01:18:57,740 --> 01:18:59,948
injured by an LBD shot.
1186
01:19:00,198 --> 01:19:02,740
- Do you stand by that?
- Yes.
1187
01:19:03,698 --> 01:19:07,907
You didn't fire a shot that could have
injured someone at 6:30pm?
1188
01:19:08,407 --> 01:19:09,323
No.
1189
01:19:09,490 --> 01:19:12,115
- Nor your colleagues?
- Not as far as I know.
1190
01:19:14,657 --> 01:19:16,198
I'll show you a video.
1191
01:19:42,823 --> 01:19:45,282
Do these images help you
to remember?
1192
01:19:46,532 --> 01:19:47,907
Not every detail.
1193
01:19:48,448 --> 01:19:50,698
Can you describe what we see here?
1194
01:19:52,157 --> 01:19:55,407
We see rioters shout insults
and throw a projectile.
1195
01:19:55,573 --> 01:19:57,740
They run off on seeing us.
1196
01:19:59,823 --> 01:20:04,198
Our group arrives at the corner
opposite two hostile individuals.
1197
01:20:05,573 --> 01:20:08,323
Fages and I fire
to protect our colleagues.
1198
01:20:09,198 --> 01:20:12,698
What makes you say
the two individuals were hostile?
1199
01:20:12,865 --> 01:20:15,157
Every demonstrator we met
was hostile.
1200
01:20:15,532 --> 01:20:18,615
They'll say the opposite.
If you believe them,
1201
01:20:18,865 --> 01:20:21,323
you wonder who attacked the police,
1202
01:20:21,573 --> 01:20:24,198
who pillaged stores or wrecked streets.
1203
01:20:24,365 --> 01:20:28,198
We're talking about these two,
the ones in front of you.
1204
01:20:29,240 --> 01:20:32,990
How was their behaviour
a threat that justified shooting?
1205
01:20:34,198 --> 01:20:37,282
Shooting must be necessary
and proportionate.
1206
01:20:38,073 --> 01:20:41,573
They run off,
so clearly did something wrong.
1207
01:20:43,032 --> 01:20:45,532
One turns to throw a projectile at us.
1208
01:20:46,073 --> 01:20:47,615
When does he do that?
1209
01:20:47,782 --> 01:20:49,157
As he turns.
1210
01:20:49,323 --> 01:20:52,323
I saw it from another angle
than in the video.
1211
01:20:52,990 --> 01:20:55,448
From where I was, it was clear.
1212
01:20:55,615 --> 01:20:57,032
He was threatening.
1213
01:20:57,198 --> 01:21:00,615
I didn't want us to get hit in the face
by a metal bolt.
1214
01:21:01,323 --> 01:21:03,573
In a situation of self-defence,
1215
01:21:03,740 --> 01:21:05,282
you have to react fast.
1216
01:21:05,448 --> 01:21:06,615
No doubt.
1217
01:21:07,407 --> 01:21:10,448
But you weren't facing
heavily armed terrorists,
1218
01:21:10,615 --> 01:21:12,615
just two unarmed demonstrators.
1219
01:21:12,782 --> 01:21:15,198
- So you say.
- The images show it.
1220
01:21:15,990 --> 01:21:18,823
Many demonstrators
turned into wild animals.
1221
01:21:19,157 --> 01:21:20,782
And a bolt can kill.
1222
01:21:21,157 --> 01:21:23,698
It's an exaggeration to say Mr Girard
1223
01:21:23,865 --> 01:21:25,823
acted like a wild animal.
1224
01:21:26,157 --> 01:21:28,240
He runs off with his back to you.
1225
01:21:31,573 --> 01:21:34,990
What did you do next,
once Mr Girard was on the ground?
1226
01:21:38,157 --> 01:21:42,115
I don't remember.
We probably carried on our way.
1227
01:21:43,698 --> 01:21:46,198
You know Mr Girard
was hit in the head?
1228
01:21:46,490 --> 01:21:48,032
He was seriously wounded.
1229
01:21:48,448 --> 01:21:50,115
That wasn't my impression.
1230
01:21:50,282 --> 01:21:51,865
I didn't aim at his head.
1231
01:21:52,157 --> 01:21:54,782
So Mr Fages' shot
hit Mr Girard's head?
1232
01:21:54,948 --> 01:21:57,823
I didn't say that.
I didn't aim at his head.
1233
01:21:57,990 --> 01:21:59,407
Nor did my colleague.
1234
01:22:01,365 --> 01:22:04,490
So after shooting,
you carried on your way.
1235
01:22:05,115 --> 01:22:06,198
Yes.
1236
01:22:06,823 --> 01:22:08,823
Let's view the rest of the video.
1237
01:22:22,990 --> 01:22:24,240
What do you see?
1238
01:22:26,240 --> 01:22:27,698
It isn't very clear.
1239
01:22:29,198 --> 01:22:32,448
It looks like my colleague
nudges him with his foot.
1240
01:22:36,157 --> 01:22:37,240
That's a kick.
1241
01:22:37,407 --> 01:22:39,198
I don't know. Maybe.
1242
01:22:40,157 --> 01:22:41,698
I don't remember that.
1243
01:22:42,907 --> 01:22:45,407
On seeing Mr Fages in the video,
1244
01:22:46,407 --> 01:22:48,073
is his gesture justified?
1245
01:22:49,407 --> 01:22:51,782
Is Mr Girard a threat
at that moment?
1246
01:22:51,948 --> 01:22:53,032
I don't know.
1247
01:22:53,198 --> 01:22:55,115
Maybe my colleague thought
1248
01:22:55,573 --> 01:22:59,282
he would pick up something
and didn't want to risk it.
1249
01:23:00,573 --> 01:23:02,198
You'll have to ask him.
1250
01:23:02,407 --> 01:23:03,948
I can't answer for him.
1251
01:23:11,782 --> 01:23:12,907
Well?
1252
01:23:13,573 --> 01:23:15,323
He's reading his statement.
1253
01:23:15,907 --> 01:23:20,157
He claims self-defence, didn't aim
at the head or see Girard was hurt.
1254
01:23:20,323 --> 01:23:22,657
- And the kick?
- He didn't see it.
1255
01:23:23,657 --> 01:23:26,448
When he leaves,
he'll call Fages about the video.
1256
01:23:26,615 --> 01:23:27,657
Exactly.
1257
01:23:28,157 --> 01:23:31,032
We need to put him in custody
and get Fages.
1258
01:23:31,198 --> 01:23:32,532
I'll call the court.
1259
01:23:42,740 --> 01:23:45,323
Inspector Bertrand, IGPN,
for Mr Langlois.
1260
01:23:48,865 --> 01:23:50,532
It's urgent.
1261
01:23:50,698 --> 01:23:54,657
I want to put an officer in custody
and need his approval.
1262
01:23:56,573 --> 01:23:58,823
Ok, I'll try his mobile.
Thank you.
1263
01:23:59,698 --> 01:24:00,948
Call that a hotline?
1264
01:24:01,532 --> 01:24:03,032
A family emergency.
1265
01:24:05,948 --> 01:24:07,698
Shit, his voicemail.
1266
01:24:10,323 --> 01:24:12,532
Inspector Bertrand here.
1267
01:24:12,698 --> 01:24:16,198
Please call me about Lavallée and Fages
in case 137.
1268
01:24:16,740 --> 01:24:18,865
Call the duty magistrate.
1269
01:24:19,032 --> 01:24:20,573
It'll take ages to explain.
1270
01:24:33,198 --> 01:24:34,907
- Ok, can I go?
- No.
1271
01:24:35,073 --> 01:24:37,365
- Why not?
- You're in custody.
1272
01:24:37,823 --> 01:24:38,615
I'm sorry?
1273
01:24:38,782 --> 01:24:43,115
For deliberate violence
by a state-appointed official.
1274
01:24:43,448 --> 01:24:46,782
You may consult your lawyer
or a court-appointed one.
1275
01:24:47,198 --> 01:24:49,907
You may also see a doctor
if you wish.
1276
01:24:50,657 --> 01:24:51,615
Are you serious?
1277
01:24:52,032 --> 01:24:53,532
Don't I look serious?
1278
01:24:54,448 --> 01:24:59,115
I, Stéphanie Bertrand,
in pursuance of the preliminary inquiry,
1279
01:24:59,282 --> 01:25:00,532
under article 75
1280
01:25:00,698 --> 01:25:02,615
and following of the penal code,
1281
01:25:02,782 --> 01:25:05,365
assisted by colleagues Benoît Guérini
1282
01:25:05,532 --> 01:25:06,573
and Carole Delarue,
1283
01:25:06,740 --> 01:25:08,032
with a summons
1284
01:25:08,198 --> 01:25:13,073
to appear under article 78/2
of the penal code,
1285
01:25:13,573 --> 01:25:15,657
proceed to 5, Rue Pasteur,
1286
01:25:15,823 --> 01:25:18,448
94450 Limeil-Brévannes,
1287
01:25:18,615 --> 01:25:22,240
arriving at 1:15 pm,
discover it to be a house
1288
01:25:22,407 --> 01:25:25,073
whose door is opened
by a male individual
1289
01:25:25,240 --> 01:25:27,532
corresponding to Mr Mickael Fages.
1290
01:25:28,032 --> 01:25:30,323
Wearing armbands,
our rank given,
1291
01:25:30,490 --> 01:25:32,907
after ascertaining Mr Fages's identity,
1292
01:25:33,073 --> 01:25:35,823
we take him in for questioning
at 1:30 pm.
1293
01:25:35,990 --> 01:25:39,448
We inform Mr Fages that his custody
and relating rights
1294
01:25:39,615 --> 01:25:42,532
are outlined in the statement of offence
provided.
1295
01:25:42,698 --> 01:25:43,698
Duly noted.
1296
01:25:59,698 --> 01:26:01,032
Stéphanie!
1297
01:26:04,823 --> 01:26:07,532
What's this custody
without court approval?
1298
01:26:07,698 --> 01:26:08,865
I had to move fast.
1299
01:26:09,240 --> 01:26:13,323
Langlois couldn't be reached.
He called me later and approved it.
1300
01:26:13,907 --> 01:26:16,157
- So it's all in order?
- Absolutely.
1301
01:26:24,865 --> 01:26:28,948
Do you confirm we see you
and Mr Lavallée firing at Mr Girard?
1302
01:26:30,198 --> 01:26:31,282
Yes.
1303
01:26:31,448 --> 01:26:33,532
Did your shot hit Mr Girard?
1304
01:26:33,698 --> 01:26:34,865
I don't know.
1305
01:26:35,407 --> 01:26:37,948
In the video, you can see he is hit.
1306
01:26:38,698 --> 01:26:39,573
Yes.
1307
01:26:39,740 --> 01:26:41,698
He had a serious head wound.
1308
01:26:44,032 --> 01:26:46,698
I didn't aim at the head.
Not allowed.
1309
01:26:47,532 --> 01:26:50,490
How far do you think you were
from Mr Girard?
1310
01:26:53,198 --> 01:26:54,698
Around 20 metres?
1311
01:26:54,865 --> 01:26:56,157
14 metres.
1312
01:26:56,657 --> 01:27:00,198
At that distance,
the LBD's margin of error is 4 cm.
1313
01:27:01,990 --> 01:27:03,907
So one of you aimed at his head.
1314
01:27:04,282 --> 01:27:06,657
You'll need to check the riot guns.
1315
01:27:06,823 --> 01:27:08,323
Maybe they were faulty,
1316
01:27:08,490 --> 01:27:10,282
with a deviated trajectory.
1317
01:27:11,448 --> 01:27:15,407
After using them all day,
surely you'd have realized?
1318
01:27:16,532 --> 01:27:18,198
A flaw in the ammo then.
1319
01:27:19,323 --> 01:27:21,032
I didn't aim at the head.
1320
01:27:21,990 --> 01:27:25,907
There's nothing to prove
my client's shot hit Mr Girard.
1321
01:27:29,532 --> 01:27:32,448
What did you do
when the demonstrator fell?
1322
01:27:33,907 --> 01:27:35,407
I don't remember.
1323
01:27:36,490 --> 01:27:38,073
Make an effort.
1324
01:27:43,157 --> 01:27:44,240
Alright.
1325
01:27:44,407 --> 01:27:46,073
I'll show you the rest.
1326
01:28:09,282 --> 01:28:11,407
Can you describe what you see?
1327
01:28:14,865 --> 01:28:16,240
I'm listening.
1328
01:28:18,782 --> 01:28:19,948
I...
1329
01:28:22,365 --> 01:28:24,740
I see I make a move to pull away
1330
01:28:25,115 --> 01:28:27,323
because he tries to grab my leg,
1331
01:28:27,490 --> 01:28:29,365
probably to make me fall.
1332
01:28:31,532 --> 01:28:34,865
Where do you see Mr Girard
trying to grab your leg?
1333
01:28:35,532 --> 01:28:37,115
The image isn't clear.
1334
01:28:37,282 --> 01:28:38,365
Really?
1335
01:28:38,740 --> 01:28:40,823
I find it very clear.
1336
01:28:41,240 --> 01:28:45,032
That's easy to say now.
I sensed he wanted to grab my leg.
1337
01:28:46,782 --> 01:28:48,823
Mr Girard is prostrate.
1338
01:28:49,407 --> 01:28:51,282
He doesn't move at all.
1339
01:28:52,282 --> 01:28:54,407
You approach and kick him.
1340
01:28:55,157 --> 01:28:57,282
When he is lying there injured.
1341
01:28:58,615 --> 01:29:00,157
For me, he isn't injured.
1342
01:29:00,323 --> 01:29:04,198
Simply knocked off balance,
after our shots hit his chest.
1343
01:29:04,365 --> 01:29:06,907
He holds his head and can't get up.
1344
01:29:09,407 --> 01:29:12,573
After shooting,
you check that the person hit
1345
01:29:12,740 --> 01:29:14,365
is not wounded.
1346
01:29:14,532 --> 01:29:16,615
I said, for me he isn't wounded.
1347
01:29:17,573 --> 01:29:20,032
He didn't cry out, I saw no blood.
1348
01:29:21,573 --> 01:29:23,657
Otherwise, I'd have helped him.
1349
01:30:02,073 --> 01:30:04,365
- Has he been on?
- Not yet.
1350
01:30:19,823 --> 01:30:22,907
Is it true you've put the BRI guys
in custody?
1351
01:30:23,448 --> 01:30:24,948
We talk about that now?
1352
01:30:25,115 --> 01:30:26,615
Yes. Is it true?
1353
01:30:26,782 --> 01:30:29,032
Not just me, the court as well.
1354
01:30:29,198 --> 01:30:31,448
Don't mince words.
Is it your inquiry?
1355
01:30:32,448 --> 01:30:35,365
You're mad.
BRI guys, after the Bataclan?
1356
01:30:35,532 --> 01:30:37,948
- I know.
- The guys are heroes.
1357
01:30:38,115 --> 01:30:41,948
They're in the front line
while you investigate from your desk.
1358
01:30:42,115 --> 01:30:43,365
It's sickening.
1359
01:30:43,573 --> 01:30:46,990
Give it a rest.
I hear that tune all day long.
1360
01:30:47,740 --> 01:30:50,490
- You should try thinking.
- Do they?
1361
01:30:50,740 --> 01:30:53,698
Being in the BRI
doesn't let them act like cowboys.
1362
01:30:53,865 --> 01:30:54,698
Cowboys.
1363
01:30:55,365 --> 01:30:57,865
Those cowboys didn't invent
the Wild West.
1364
01:30:58,782 --> 01:31:00,240
You've lost it.
1365
01:31:00,407 --> 01:31:03,032
You'd trust hooligans over the BRI?
1366
01:31:03,198 --> 01:31:04,615
Do you know the case?
1367
01:31:05,073 --> 01:31:07,657
I hear the main witness did time.
1368
01:31:07,823 --> 01:31:10,698
Stop parroting what you hear.
1369
01:31:10,865 --> 01:31:13,198
Keep union talk for your bedroom.
1370
01:31:13,573 --> 01:31:15,157
Leave Noélie out of this.
1371
01:31:32,782 --> 01:31:34,948
Victor's scared to say we're police.
1372
01:31:37,115 --> 01:31:40,490
It's true. Another dad
asked what school I taught at.
1373
01:31:40,657 --> 01:31:41,990
I didn't understand.
1374
01:31:42,157 --> 01:31:45,157
"I hear you teach sport.
I teach French..."
1375
01:31:45,323 --> 01:31:47,865
I didn't dare correct him.
Imagine that?
1376
01:31:49,948 --> 01:31:52,198
He's ashamed to say I'm a cop.
1377
01:31:52,365 --> 01:31:54,073
What's the world coming to?
1378
01:31:54,240 --> 01:31:55,865
And you fuel hate of the police.
1379
01:31:56,032 --> 01:31:59,448
Rubbish. I do my job as an inspector,
as always.
1380
01:32:00,365 --> 01:32:01,698
You've changed.
1381
01:32:01,865 --> 01:32:05,490
If you'd applied for the IGPN,
I'd still be in Narcs.
1382
01:32:06,323 --> 01:32:09,657
You were glad one of us
had regular hours for Victor.
1383
01:32:09,823 --> 01:32:11,240
I liked Narcs too.
1384
01:32:11,907 --> 01:32:14,657
Ok, I investigate colleagues,
it's no fun,
1385
01:32:14,823 --> 01:32:16,865
but if they screw up, they face it.
1386
01:32:17,032 --> 01:32:19,282
Put yourself in their shoes.
1387
01:32:19,907 --> 01:32:21,407
That's all I ever do.
1388
01:32:22,490 --> 01:32:26,365
But excusing those who screw up
and crawling to the unions
1389
01:32:26,532 --> 01:32:30,032
makes serious cops quit the force.
1390
01:32:30,323 --> 01:32:32,407
Only the assholes will be left.
1391
01:32:36,615 --> 01:32:38,490
Nilay and Victor!
1392
01:33:02,698 --> 01:33:04,698
For months now,
1393
01:33:04,865 --> 01:33:08,157
the government has asked officers
to risk their lives
1394
01:33:08,323 --> 01:33:11,532
against hooligans
set on destroying the Republic.
1395
01:33:12,115 --> 01:33:16,573
Our colleagues are confronted
with chaos and insurrection.
1396
01:33:16,740 --> 01:33:20,365
And today we've learned
that our BRI colleagues,
1397
01:33:20,532 --> 01:33:23,740
the BRI whose courage
requires no proof,
1398
01:33:23,907 --> 01:33:26,782
are in custody like common delinquents.
1399
01:33:26,948 --> 01:33:28,990
This decision will not help
1400
01:33:29,157 --> 01:33:33,240
to diminish the unease
that is already rife in our ranks.
1401
01:33:33,407 --> 01:33:35,615
My colleagues are sick of it.
1402
01:33:36,073 --> 01:33:38,407
The government has to understand
1403
01:33:38,740 --> 01:33:40,865
we are close to breaking point.
1404
01:33:41,698 --> 01:33:43,282
And once we're gone,
1405
01:33:43,740 --> 01:33:46,157
no one will protect the Republic.
1406
01:33:50,865 --> 01:33:52,865
We stand with our colleagues
1407
01:34:09,115 --> 01:34:11,573
- What's up?
- Custody is cancelled.
1408
01:34:22,323 --> 01:34:24,032
Can someone explain?
1409
01:34:24,907 --> 01:34:26,615
The big chiefs are here.
1410
01:34:26,782 --> 01:34:28,448
They're waiting for you.
1411
01:34:49,032 --> 01:34:53,282
I called the court to suggest
cancelling custody and they agreed.
1412
01:34:53,698 --> 01:34:55,782
We need the unions on board
1413
01:34:55,948 --> 01:34:59,157
when our forces are permanently on call.
1414
01:34:59,448 --> 01:35:02,073
Fages and Lavallée
lied to us frequently.
1415
01:35:02,448 --> 01:35:06,073
Fages tried to avoid questioning
with delaying tactics.
1416
01:35:06,323 --> 01:35:09,698
Under article 78,
forcing them to appear by force
1417
01:35:09,865 --> 01:35:11,157
was justified.
1418
01:35:11,323 --> 01:35:14,157
Thank you, I know the penal code.
1419
01:35:14,323 --> 01:35:17,240
I understand your desire
to extend custody.
1420
01:35:17,615 --> 01:35:19,907
But you can summon them voluntarily.
1421
01:35:20,073 --> 01:35:23,448
That changes the balance of power
and you know it.
1422
01:35:24,115 --> 01:35:28,115
The acts are serious.
A video shows it wasn't self-defence
1423
01:35:28,282 --> 01:35:29,615
or even a response.
1424
01:35:29,782 --> 01:35:32,323
If the video is vivid enough,
1425
01:35:32,490 --> 01:35:34,990
perhaps custody wasn't necessary.
1426
01:35:35,573 --> 01:35:38,823
We have to determine
which one wounded Mr Girard.
1427
01:35:38,990 --> 01:35:41,365
Extending custody
maintained pressure.
1428
01:35:41,532 --> 01:35:43,407
Custody is cancelled.
1429
01:35:45,657 --> 01:35:48,240
I hope you have other ways
to move ahead.
1430
01:35:48,865 --> 01:35:50,907
Have you consulted ballistics?
1431
01:35:51,365 --> 01:35:53,573
There's a re-enactment next week.
1432
01:35:53,740 --> 01:35:56,365
Good.
That will allow you to progress.
1433
01:35:57,907 --> 01:35:59,532
I'll be very clear.
1434
01:35:59,698 --> 01:36:02,657
We can't get on the wrong side
of the profession.
1435
01:36:03,240 --> 01:36:06,115
The Directorate and the Ministry agree.
1436
01:36:39,240 --> 01:36:40,615
The ballistics
1437
01:36:40,782 --> 01:36:44,365
and medical experts agree,
given the officers' similar height,
1438
01:36:45,282 --> 01:36:49,323
the close firing angles,
and Mr Girard's movement,
1439
01:36:49,490 --> 01:36:53,865
that it is impossible to determine
which shot hit Mr Girard's head
1440
01:36:54,032 --> 01:36:58,407
and led to the injuries resulting
in more than 60 days' sick leave.
1441
01:37:37,282 --> 01:37:38,907
St Dizier up in arms
1442
01:38:42,698 --> 01:38:44,115
Mrs Girard...
1443
01:38:44,948 --> 01:38:46,073
Hello.
1444
01:38:46,365 --> 01:38:49,532
I wanted to talk to you,
even though I shouldn't.
1445
01:38:51,657 --> 01:38:53,073
May I come in?
1446
01:39:18,240 --> 01:39:20,490
The preliminary inquiry is over.
1447
01:39:21,240 --> 01:39:25,532
Your lawyer will be in touch,
but I wanted to talk to you first.
1448
01:39:25,823 --> 01:39:27,073
Why?
1449
01:39:27,532 --> 01:39:29,907
To give you a few explanations.
1450
01:39:31,657 --> 01:39:34,698
The inquiry identified the officers
who fired.
1451
01:39:35,240 --> 01:39:39,823
It showed their response
was unnecessary and disproportionate.
1452
01:39:39,990 --> 01:39:41,657
Meaning they're at fault.
1453
01:39:43,907 --> 01:39:48,865
But it was impossible to determine
which shot caused your son's head wound.
1454
01:39:52,157 --> 01:39:55,115
It has to be one of them.
They'll charge both.
1455
01:39:55,948 --> 01:39:57,115
No.
1456
01:39:58,448 --> 01:39:59,782
I don't understand.
1457
01:40:00,282 --> 01:40:02,198
There were two shots fired.
1458
01:40:02,365 --> 01:40:04,573
But only one hit Guillaume.
1459
01:40:05,573 --> 01:40:10,115
The ballistics and medical reports
couldn't determine which hit his head.
1460
01:40:13,323 --> 01:40:16,365
They both fired,
they're both responsible.
1461
01:40:17,865 --> 01:40:20,032
Legally, it's not that simple.
1462
01:40:20,948 --> 01:40:24,490
No one is punished
cos you can't say which one did it?
1463
01:40:27,532 --> 01:40:29,532
I know that's hard to hear.
1464
01:40:29,698 --> 01:40:32,115
Guillaume has lasting after-effects.
1465
01:40:33,240 --> 01:40:35,323
They've ruined his life.
1466
01:40:35,490 --> 01:40:37,073
And no one will be punished?
1467
01:40:38,032 --> 01:40:41,615
The officer who kicked your son
is charged with violence.
1468
01:40:42,198 --> 01:40:44,823
Violence that didn't result
in sick leave.
1469
01:40:45,907 --> 01:40:47,907
No sick leave?
1470
01:40:48,073 --> 01:40:49,115
Yes.
1471
01:40:51,823 --> 01:40:52,990
And their chiefs?
1472
01:40:53,157 --> 01:40:55,282
Someone must be responsible.
1473
01:40:56,615 --> 01:41:00,115
No order was given
that can be deemed illegal.
1474
01:41:02,615 --> 01:41:05,865
The police were told to contain
violent demonstrators
1475
01:41:06,032 --> 01:41:07,448
by any means possible.
1476
01:41:07,615 --> 01:41:09,115
Guillaume wasn't violent.
1477
01:41:09,282 --> 01:41:10,323
I know.
1478
01:41:11,740 --> 01:41:13,532
And that changes nothing?
1479
01:41:14,448 --> 01:41:15,698
No.
1480
01:41:20,365 --> 01:41:22,615
Why did you even come here?
1481
01:41:27,865 --> 01:41:30,198
I wanted to tell you I did my best
1482
01:41:31,740 --> 01:41:33,615
to establish the truth.
1483
01:41:36,573 --> 01:41:38,323
You did your job well,
1484
01:41:38,740 --> 01:41:40,782
but what use is your job?
1485
01:41:42,157 --> 01:41:43,490
What use is it?
1486
01:42:27,157 --> 01:42:29,073
- You wanted to see me?
- Yes.
1487
01:42:29,240 --> 01:42:30,740
Close the door, please.
1488
01:42:40,823 --> 01:42:42,323
I have a problem.
1489
01:42:42,865 --> 01:42:43,865
Yes?
1490
01:42:44,032 --> 01:42:47,032
You should have told me
you know the Girards.
1491
01:42:48,282 --> 01:42:49,490
I don't know them.
1492
01:42:49,657 --> 01:42:51,740
You have a family tie with them.
1493
01:42:51,907 --> 01:42:52,990
No.
1494
01:42:53,157 --> 01:42:55,657
We just come from the same town.
1495
01:42:55,823 --> 01:42:59,198
I didn't know them
before working on this case.
1496
01:42:59,615 --> 01:43:02,490
Are you sure?
St Dizier is a small town.
1497
01:43:03,323 --> 01:43:05,115
It isn't a village though.
1498
01:43:05,573 --> 01:43:07,740
You have no tie with them?
1499
01:43:08,823 --> 01:43:12,240
Girard's mother looked after mine
three years ago.
1500
01:43:12,865 --> 01:43:15,032
But I didn't know that at first.
1501
01:43:15,865 --> 01:43:17,782
I call that a tie.
1502
01:43:18,907 --> 01:43:21,698
Maybe, but it didn't influence
the inquiry.
1503
01:43:22,157 --> 01:43:23,823
Do I take your word for it?
1504
01:43:24,698 --> 01:43:26,990
I focused on the search for proof.
1505
01:43:27,323 --> 01:43:30,282
The BRI officers' faults
are objective and serious.
1506
01:43:30,448 --> 01:43:31,907
Never mind.
1507
01:43:32,198 --> 01:43:34,865
Your tie with the Girards
made you biased.
1508
01:43:35,823 --> 01:43:37,782
- Biased?
- Yes.
1509
01:43:38,448 --> 01:43:41,407
The law requires impartiality
and equality.
1510
01:43:41,698 --> 01:43:43,948
Without that, there's no justice.
1511
01:43:45,782 --> 01:43:48,740
Deontologically,
you can see it's a problem.
1512
01:43:50,073 --> 01:43:53,323
Even subconsciously,
it influenced your view.
1513
01:43:53,907 --> 01:43:55,490
It directed your choices.
1514
01:43:55,657 --> 01:43:58,948
You empathized with the plaintiff
and understood him.
1515
01:43:59,365 --> 01:44:02,240
Coming from the same spot
no doubt counted.
1516
01:44:02,532 --> 01:44:03,782
It's only human.
1517
01:44:10,032 --> 01:44:12,032
You're right, it's only human.
1518
01:44:13,615 --> 01:44:15,907
It probably altered my approach.
1519
01:44:18,282 --> 01:44:20,448
If I wasn't from the same "spot",
1520
01:44:21,990 --> 01:44:24,407
without this tie, as you call it,
1521
01:44:25,323 --> 01:44:27,657
I'd have probably given up sooner.
1522
01:44:29,240 --> 01:44:31,490
I'd never have found that video.
1523
01:44:31,657 --> 01:44:35,240
I'd have been content
with two contradictory accounts.
1524
01:44:36,907 --> 01:44:39,657
I'd have believed the victim
and his family less,
1525
01:44:39,823 --> 01:44:43,657
and been more receptive
to the officers' version.
1526
01:44:47,698 --> 01:44:49,782
True, I was born in St Dizier.
1527
01:44:50,615 --> 01:44:53,782
And Guillaume Girard's mother
did indeed meet mine.
1528
01:44:55,490 --> 01:44:57,907
But I've been in the police 20 years,
1529
01:44:58,157 --> 01:44:59,740
my son's father too,
1530
01:44:59,907 --> 01:45:01,532
and my colleagues.
1531
01:45:01,698 --> 01:45:03,573
I investigate colleagues.
1532
01:45:04,240 --> 01:45:05,657
I know their lives,
1533
01:45:05,823 --> 01:45:08,990
the lack of consideration and scorn
they suffer.
1534
01:45:10,157 --> 01:45:14,823
The difficulty of law enforcement,
the complexity and thanklessness of it.
1535
01:45:17,740 --> 01:45:19,615
Isn't that a bias too?
1536
01:45:21,490 --> 01:45:23,615
It depends on your point of view.
1537
01:45:24,823 --> 01:45:28,073
If any other point of view
is deemed hostile, what then?
1538
01:45:28,240 --> 01:45:29,990
How do we live together?
1539
01:45:31,282 --> 01:45:32,865
I don't know anymore.
1540
01:45:35,032 --> 01:45:37,782
I was born in St Dizier,
like the Girards.
1541
01:45:38,407 --> 01:45:41,698
And I'm a cop like the guys
who shot the Girard boy.
1542
01:45:42,823 --> 01:45:43,990
I'm both.
1543
01:45:47,823 --> 01:45:49,990
And, I hope, something else too.
1544
01:45:51,448 --> 01:45:53,407
A diligent inspector.
1545
01:45:54,573 --> 01:45:56,115
A good friend.
1546
01:45:57,657 --> 01:45:59,490
A not too useless mother.
1547
01:46:00,448 --> 01:46:01,573
There.
1548
01:46:06,698 --> 01:46:09,240
I understand.
You're right in a way.
1549
01:46:10,948 --> 01:46:13,865
But taking things to heart
leads to errors.
1550
01:46:15,448 --> 01:46:18,073
At what point
do we take things to heart?
1551
01:46:19,698 --> 01:46:21,573
Look, if there's a trial,
1552
01:46:21,740 --> 01:46:25,198
the defence could get wind
of what you call a flimsy tie.
1553
01:46:25,532 --> 01:46:27,657
It could discredit the inquiry.
1554
01:46:27,823 --> 01:46:30,573
And the IGPN as a whole.
1555
01:46:32,115 --> 01:46:35,365
You should've known better
and talked to me.
1556
01:46:35,657 --> 01:46:38,282
And someone else would've got the case.
1557
01:46:38,448 --> 01:46:40,407
And not taken it to heart.
1558
01:46:40,948 --> 01:46:43,198
Don't react like this, it's no use.
1559
01:46:44,115 --> 01:46:47,573
I don't know
if the victim will take civil action.
1560
01:46:47,740 --> 01:46:50,448
In any event,
you won't stay on this case.
1561
01:46:53,365 --> 01:46:56,198
Our deontology must be exemplary.
1562
01:46:59,615 --> 01:47:03,615
Don't worry, I made sure
you'll avoid an administrative inquiry.
1563
01:47:03,782 --> 01:47:05,532
You have nothing to fear.
1564
01:47:07,157 --> 01:47:08,990
An administrative inquiry?
1565
01:47:10,198 --> 01:47:13,448
- I could be sanctioned?
- I promise you won't be.
1566
01:47:15,740 --> 01:47:17,365
Are you serious?
1567
01:47:50,407 --> 01:47:51,532
What's so funny?
1568
01:47:52,365 --> 01:47:54,115
I'm watching videos.
1569
01:48:07,532 --> 01:48:08,698
Are you ok, Mum?
1570
01:48:09,740 --> 01:48:11,282
Yes, everything's fine.
1571
01:48:58,407 --> 01:48:59,615
Hello.
1572
01:49:00,573 --> 01:49:03,323
My name is Guillaume Girard.
1573
01:49:04,448 --> 01:49:05,865
One year ago,
1574
01:49:06,115 --> 01:49:10,032
police officers shot at me
with their riot guns.
1575
01:49:11,073 --> 01:49:13,865
One of the shots
hit me in the head
1576
01:49:14,365 --> 01:49:17,282
and smashed in my cranium.
1577
01:49:19,157 --> 01:49:21,990
I spent a long time in the hospital.
1578
01:49:23,490 --> 01:49:26,240
I couldn't speak for several weeks.
1579
01:49:27,115 --> 01:49:29,157
I had to learn all over again
1580
01:49:29,323 --> 01:49:31,532
with a speech therapist.
1581
01:49:33,698 --> 01:49:36,157
The doctors say
1582
01:49:36,532 --> 01:49:39,073
my brain will remain damaged.
1583
01:49:41,865 --> 01:49:44,448
I cannot concentrate anymore.
1584
01:49:45,157 --> 01:49:47,990
I cannot think anymore.
1585
01:49:49,240 --> 01:49:50,698
I forget everything.
1586
01:49:54,823 --> 01:49:56,407
I have migraines.
1587
01:50:00,032 --> 01:50:01,365
Sometimes,
1588
01:50:01,698 --> 01:50:04,365
I go to pieces.
1589
01:50:05,532 --> 01:50:07,615
I become aggressive.
1590
01:50:11,032 --> 01:50:13,448
I have become a burden
1591
01:50:14,282 --> 01:50:15,698
for my mother.
1592
01:50:21,198 --> 01:50:24,907
I don't understand
why the officers shot at me.
1593
01:50:26,782 --> 01:50:29,782
They say I was going
to throw something,
1594
01:50:29,948 --> 01:50:31,407
but that isn't true.
1595
01:50:31,573 --> 01:50:32,865
They're lying.
1596
01:50:33,032 --> 01:50:34,448
I didn't do anything.
1597
01:50:36,323 --> 01:50:38,240
I keep thinking about them.
1598
01:50:41,157 --> 01:50:43,157
I try not to hate them.
1599
01:50:45,823 --> 01:50:48,323
I try to remain positive.
1600
01:50:55,157 --> 01:50:56,698
It isn't easy.
1601
01:51:25,948 --> 01:51:26,948
Joëlle!
1602
01:51:27,615 --> 01:51:28,573
C'mon, Mum!
105803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.