Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:06,310
Now, I'd like to tell you the truth about our relationship
2
00:00:06,310 --> 00:00:11,740
which seems to be unparalleled in our society,
3
00:00:11,740 --> 00:00:17,330
as frankly and candidly as possible.
4
00:00:17,330 --> 00:00:22,030
[Blinded Kiss]
5
00:00:22,030 --> 00:00:24,140
[Final Episode]
6
00:00:24,140 --> 00:00:25,620
It was really fast.
7
00:00:25,620 --> 00:00:27,310
I can't believe it's ending.
8
00:00:27,310 --> 00:00:28,140
Sorry?
9
00:00:28,140 --> 00:00:30,580
We're already at the end of September.
10
00:00:30,580 --> 00:00:32,870
I see. You're right.
11
00:00:32,870 --> 00:00:35,720
- Ever since we moved in, it's been—
- Four months.
12
00:00:35,720 --> 00:00:40,290
After starting a new life here, various things have happened.
13
00:00:42,480 --> 00:00:47,980
And I am about to put an end to that life very soon.
14
00:00:50,860 --> 00:00:54,680
I see that I can't persuade you moving to Malaysia with us now.
15
00:00:54,680 --> 00:00:57,590
Your mom will be undergoing surgery.
16
00:00:57,590 --> 00:00:59,800
After learning about Mom's illness...
17
00:00:59,800 --> 00:01:04,990
If anything happens to Mom, I'd want you to be there.
18
00:01:04,990 --> 00:01:10,610
Right now, I should be with my mom in Malaysia.
19
00:01:10,610 --> 00:01:12,390
That's what I thought.
20
00:01:12,390 --> 00:01:16,390
But... I don't understand...
21
00:01:16,390 --> 00:01:19,280
how he can be so calm.
22
00:01:19,280 --> 00:01:21,520
Last night...
23
00:01:22,480 --> 00:01:29,500
I'm... planning on leaving this place and going to Malaysia.
24
00:01:29,500 --> 00:01:34,440
After telling him my decision with a heavy heart...
25
00:01:34,440 --> 00:01:38,630
Of course, it doesn't mean we're breaking up.
26
00:01:38,630 --> 00:01:41,080
It'll be a long-distance relationship.
27
00:01:46,300 --> 00:01:47,970
Sure.
28
00:01:48,020 --> 00:01:53,190
Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖
29
00:01:53,190 --> 00:01:57,730
After all, you're worried about your mom, aren't you?
30
00:01:59,080 --> 00:02:00,870
Okay.
31
00:02:00,870 --> 00:02:02,770
I understand.
32
00:02:06,440 --> 00:02:07,710
He's nonchalant about it.
33
00:02:07,710 --> 00:02:10,700
To be honest, I was disappointed.
34
00:02:10,700 --> 00:02:14,010
We'll be far away from each other.
35
00:02:19,250 --> 00:02:22,230
I know I was the one who decided on this,
36
00:02:22,230 --> 00:02:26,720
so it wouldn't be right to ask him to stop me from going.
37
00:02:26,720 --> 00:02:29,150
Of course, I'm well aware of that,
38
00:02:29,150 --> 00:02:30,750
but...
39
00:02:31,450 --> 00:02:33,450
if he could, even a little...
40
00:02:33,450 --> 00:02:35,560
- It's almost here.
- Huh?
41
00:02:35,560 --> 00:02:37,640
Your birthday.
42
00:02:39,540 --> 00:02:44,100
Is there anything you want or anything you wish to do?
43
00:02:45,120 --> 00:02:48,050
You don't have to do anything special.
44
00:02:48,690 --> 00:02:52,350
I'm not really particular about such occasions.
45
00:02:52,350 --> 00:02:55,690
In that case, if there's something you want to do,
46
00:02:55,690 --> 00:02:59,220
or something you want on that day, just tell me.
47
00:03:04,720 --> 00:03:07,630
What I really want from you,
48
00:03:07,630 --> 00:03:11,810
would be for you to be by my side.
49
00:03:12,420 --> 00:03:17,200
But I, myself, had let go of that wish.
50
00:03:23,900 --> 00:03:28,510
I... will go to Malaysia.
51
00:03:28,510 --> 00:03:29,580
Waka...
52
00:03:29,580 --> 00:03:34,080
I've made up my mind... to go there with you, Mom.
53
00:03:36,870 --> 00:03:40,550
The surgery... is already over.
54
00:03:40,550 --> 00:03:41,780
Say what?
55
00:03:41,780 --> 00:03:44,270
The surgery is over. I'm fully recovered now.
56
00:03:44,270 --> 00:03:46,400
- What?
- I have benign polyps.
57
00:03:46,400 --> 00:03:50,150
Although it was benign, the doctor suggested removing them just to be safe.
58
00:03:50,150 --> 00:03:52,940
So I got them removed the day before.
59
00:03:52,940 --> 00:03:54,660
So...
60
00:03:54,660 --> 00:03:56,900
Thank you for waiting. Here is your deluxe parfait.
61
00:03:56,900 --> 00:03:59,950
You must have heard it from Dad.
62
00:03:59,950 --> 00:04:04,620
I told him not to tell you since it wasn't serious. He was just overreacting.
63
00:04:06,790 --> 00:04:08,700
Are you okay?
64
00:04:08,700 --> 00:04:10,940
Better than ever.
65
00:04:10,940 --> 00:04:12,910
The reason you came to Japan...
66
00:04:12,910 --> 00:04:17,330
I came to remove the polyps because I was afraid to have surgery overseas.
67
00:04:17,330 --> 00:04:19,840
But you said you came back because you wanted to see me.
68
00:04:19,840 --> 00:04:22,700
I came back to Japan, of course I'd want to see my daughter.
69
00:04:22,700 --> 00:04:26,090
Are you lying to me because you didn't want me to go to Malaysia?
70
00:04:26,090 --> 00:04:27,520
- Huh?
- Ouch!
71
00:04:27,520 --> 00:04:29,780
- My...
- What's wrong?
72
00:04:29,780 --> 00:04:31,770
- My...
- So were you lying, after all?
73
00:04:31,770 --> 00:04:36,730
I have sensetive teeth, and I ate too much ice cream yesterday.
74
00:04:36,730 --> 00:04:39,040
It's painful.
75
00:04:39,640 --> 00:04:43,280
- Ow... Ow...
- What?
76
00:04:43,280 --> 00:04:47,480
- Don't tell me... you knew everything?
- I did.
77
00:04:47,560 --> 00:04:49,840
- About my mom undergoing surgery, too?
- Yes.
78
00:04:49,840 --> 00:04:52,020
- And her polyps?
- Yes.
79
00:04:52,020 --> 00:04:53,590
Why?
80
00:04:53,590 --> 00:04:55,920
Your mom personally told me about it.
81
00:04:55,920 --> 00:04:57,310
Why...
82
00:04:57,310 --> 00:04:59,410
Why didn't you tell me?
83
00:04:59,410 --> 00:05:03,450
It was your family affair, so I didn't want to butt in.
84
00:05:03,450 --> 00:05:08,180
Because you knew, you easily agreed to let me go to Malaysia?
85
00:05:08,180 --> 00:05:10,270
No.
86
00:05:10,270 --> 00:05:15,180
I'm generally fine about you going to Malaysia.
87
00:05:15,180 --> 00:05:16,790
What?
88
00:05:16,790 --> 00:05:20,740
Oh, right. There's still some work that I have to finish up today.
89
00:05:20,740 --> 00:05:22,520
I'm going back to my room.
90
00:05:23,420 --> 00:05:28,020
Does it mean he doesn't mind having a long-distance relationship?
91
00:05:40,790 --> 00:05:44,070
You see, I've decided to undergo surgery.
92
00:05:44,070 --> 00:05:47,950
Oh, it's a simple procedure to remove my benign polyps.
93
00:05:47,950 --> 00:05:50,020
I'm not lying. I'm totally fine.
94
00:05:50,020 --> 00:05:52,630
See? I can even swing my arms.
95
00:05:52,630 --> 00:05:54,890
Well, you sure look fine.
96
00:05:54,890 --> 00:06:02,800
You see, the thought came to my mind when I decided to have the surgery.
97
00:06:02,800 --> 00:06:06,850
My husband and I will be gone eventually.
98
00:06:06,850 --> 00:06:09,840
As you know, my daughter cares about nothing but books.
99
00:06:09,840 --> 00:06:11,340
Indeed.
100
00:06:11,340 --> 00:06:17,790
When we are no longer around, my daughter will be alone.
101
00:06:17,790 --> 00:06:20,040
That thought suddenly made us worried.
102
00:06:20,040 --> 00:06:23,440
I realized I miss Waka badly.
103
00:06:23,440 --> 00:06:24,660
That's why you came to Japan?
104
00:06:24,660 --> 00:06:28,980
Well, I could have the surgery in Malaysia,
105
00:06:28,980 --> 00:06:33,380
but since we're coming to see Waka, I thought about having it in Japan.
106
00:06:33,380 --> 00:06:35,220
I see.
107
00:06:35,220 --> 00:06:37,800
But I feel relieved.
108
00:06:37,800 --> 00:06:41,460
As long as she has you, Shinobu,
109
00:06:44,130 --> 00:06:47,510
we can pass on with peace of mind.
110
00:06:48,650 --> 00:06:50,760
Not anytime soon, thought.
111
00:06:50,760 --> 00:06:55,730
Do I make it sound like I'm dying?
112
00:06:55,730 --> 00:06:58,330
You're not dying.
113
00:06:58,330 --> 00:07:00,480
I'm very much alive. Okay?
114
00:07:02,090 --> 00:07:04,220
I'm totally fine.
115
00:07:04,220 --> 00:07:06,220
Ooh...
116
00:07:06,220 --> 00:07:08,300
This is delicious.
117
00:07:08,300 --> 00:07:10,570
Thank you for the compliments.
118
00:07:17,590 --> 00:07:22,430
[Waka's Birthday]
119
00:07:27,970 --> 00:07:30,980
[Morning. I'm leaving for work first. I've made coffee, so feel free to drink it.]
120
00:07:33,670 --> 00:07:35,750
Usually, it'll be this...
121
00:07:37,610 --> 00:07:39,340
Wake up.
122
00:07:42,070 --> 00:07:46,540
Did he send me flowers since it's my birthday today?
123
00:07:51,840 --> 00:07:54,570
I shouldn't expect anything,
124
00:07:54,570 --> 00:07:58,050
since I told him not to get me anything.
125
00:07:59,670 --> 00:08:01,750
Thank you, Waka.
126
00:08:03,020 --> 00:08:07,400
I'm happy that you're truly concerned about me.
127
00:08:07,400 --> 00:08:11,610
You must have been so torn about leaving Shinobu.
128
00:08:13,830 --> 00:08:19,030
Even if you go to Malaysia, you don't plan on giving up on Shinobu, do you?
129
00:08:22,580 --> 00:08:27,340
I'm glad that you met someone who you cherish.
130
00:08:29,150 --> 00:08:31,480
Don't ever let him go.
131
00:08:31,480 --> 00:08:32,990
Okay?
132
00:08:50,150 --> 00:08:53,730
Morning. Thanks for the coffee.
133
00:08:53,730 --> 00:08:56,340
I'll be done with work at noon.
134
00:08:56,340 --> 00:08:58,840
Shall we meet for lunch?
135
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
All right.
136
00:09:00,240 --> 00:09:02,210
[The Forest Library]
137
00:09:04,630 --> 00:09:06,840
Sorry, Kashiwagi!
138
00:09:06,840 --> 00:09:11,710
Could you help me out with transferring the books today?
139
00:09:11,710 --> 00:09:13,410
Today?
140
00:09:13,410 --> 00:09:16,730
The chief librarian insisted, but you see,
141
00:09:16,730 --> 00:09:19,820
my parents are coming over today, so I have to be there.
142
00:09:19,820 --> 00:09:22,520
- What about asking Matsuura?
- Matsuura can't, either.
143
00:09:22,520 --> 00:09:24,140
So sorry!
144
00:09:24,140 --> 00:09:25,500
Maybe...
145
00:09:25,500 --> 00:09:30,630
it'll only take about one hour.
146
00:09:30,630 --> 00:09:33,280
We beg of you!
147
00:09:36,760 --> 00:09:39,670
[Sorry. I won't be able to make it for lunch.]
148
00:09:53,710 --> 00:09:55,210
Shinobu?
149
00:09:57,050 --> 00:09:58,710
I figured you'd be done by now.
150
00:09:58,710 --> 00:10:00,900
Oh, sorry.
151
00:10:01,860 --> 00:10:03,720
No need to apologize.
152
00:10:03,720 --> 00:10:04,880
Let's go.
153
00:10:04,880 --> 00:10:07,640
Could it be... he's angry?
154
00:10:07,640 --> 00:10:09,830
It was me who suggested, but I made him wait.
155
00:10:09,830 --> 00:10:12,090
I thought I could leave earlier.
156
00:10:12,090 --> 00:10:13,970
It's not your fault.
157
00:10:13,970 --> 00:10:15,900
But...
158
00:10:18,440 --> 00:10:21,690
I was the one who planned it that way.
159
00:10:21,690 --> 00:10:23,270
Huh?
160
00:10:39,070 --> 00:10:42,180
Happy birthday!
161
00:10:42,180 --> 00:10:45,600
- Happy birthday!
- Happy birthday!
162
00:10:45,600 --> 00:10:47,650
Waka!
163
00:10:48,560 --> 00:10:52,040
Happy birthday... to you!
164
00:10:53,060 --> 00:10:57,810
- Happy birthday!
- Happy birthday!
165
00:10:57,810 --> 00:11:01,960
I was the one who requested for you to work overtime.
166
00:11:01,960 --> 00:11:03,900
- Sorry for tricking you.
- Well, well...
167
00:11:03,900 --> 00:11:06,240
Let's eat and drink!
168
00:11:06,240 --> 00:11:07,930
Over here!
169
00:11:07,930 --> 00:11:09,930
There, there.
170
00:11:09,930 --> 00:11:12,560
The food looks delicious.
171
00:11:14,920 --> 00:11:15,920
I'll get this then.
172
00:11:15,920 --> 00:11:18,090
- Did you plan all this?
- I did.
173
00:11:18,090 --> 00:11:19,900
Last night.
174
00:11:22,010 --> 00:11:25,400
I was worried you'd wake up.
175
00:11:33,930 --> 00:11:36,610
And all these?
176
00:11:36,610 --> 00:11:38,440
Not exactly.
177
00:11:39,150 --> 00:11:45,490
When I told everyone about it, they wanted to celebrate for you, and volunteered to help.
178
00:11:45,490 --> 00:11:47,520
The cake! Just in time!
179
00:11:47,520 --> 00:11:51,080
Yoshikawa and Matsuura got the cake.
180
00:11:53,670 --> 00:11:57,200
The flower decorations were done by your dad and mom.
181
00:11:57,200 --> 00:11:58,660
- She's coming already!
- I'll make it quick.
182
00:11:58,660 --> 00:12:01,940
The alcohol is from Gaku and the professor.
183
00:12:03,640 --> 00:12:09,480
I didn't feel there was a need to celebrate my birthday.
184
00:12:09,480 --> 00:12:11,620
But I'm so blessed...
185
00:12:14,140 --> 00:12:21,500
that everyone, including the man I love, is celebrating it with me.
186
00:12:21,500 --> 00:12:23,490
Okay, okay, okay.
187
00:12:23,490 --> 00:12:26,290
Kamijo, please stand over here.
188
00:12:29,130 --> 00:12:31,740
Here you go, Kashiwagi.
189
00:12:37,450 --> 00:12:41,450
- With everyone's permission, I, Yoshikawa...
- And I, Matsuura...
190
00:12:41,450 --> 00:12:44,480
shall invite everyone to give a toast!
191
00:12:47,110 --> 00:12:48,380
Ready?
192
00:12:48,380 --> 00:12:52,820
Before that... may I say something?
193
00:12:52,820 --> 00:12:54,530
Hope you don't mind.
194
00:13:02,060 --> 00:13:04,160
Dad...
195
00:13:04,160 --> 00:13:05,910
Mom...
196
00:13:07,710 --> 00:13:14,390
Waka is currently surrounded by many other things besides books.
197
00:13:14,400 --> 00:13:22,530
There are many people who treasure Waka, and treat her as an important friend.
198
00:13:26,490 --> 00:13:32,880
When we are no longer around, my daughter will be alone.
199
00:13:32,880 --> 00:13:35,260
That thought suddenly made us worried.
200
00:13:36,130 --> 00:13:38,800
So my words had always been on your mind.
201
00:13:40,370 --> 00:13:41,690
That's why...
202
00:13:41,690 --> 00:13:46,830
I'll be happy if this puts your mind at ease, even for a little.
203
00:13:54,220 --> 00:13:55,940
Goodness, Dear.
204
00:13:55,940 --> 00:13:58,130
Don't cry!
205
00:13:58,970 --> 00:14:01,980
Your nose is running. Here. Blow your nose.
206
00:14:04,340 --> 00:14:05,250
Sorry about it.
207
00:14:05,250 --> 00:14:08,090
Feels like a wedding, don't you think?
208
00:14:09,570 --> 00:14:11,000
Yeah.
209
00:14:16,370 --> 00:14:18,170
I think so, too.
210
00:14:41,120 --> 00:14:43,440
Say, Gaku...
211
00:14:43,440 --> 00:14:44,790
Shh.
212
00:14:45,760 --> 00:14:47,840
It's fine.
213
00:14:47,840 --> 00:14:50,770
I know that I'm being rejected.
214
00:14:52,620 --> 00:14:55,010
Don't look so apologetic.
215
00:14:56,510 --> 00:14:57,910
Well...
216
00:14:59,330 --> 00:15:02,370
I'm the one who made you feel that way, aren't I?
217
00:15:03,560 --> 00:15:05,140
My bad.
218
00:15:05,660 --> 00:15:08,110
Hey, what are you doing there?
219
00:15:08,110 --> 00:15:12,940
- The birthday girl should be here drinking with me!
- Okay.
220
00:15:15,400 --> 00:15:18,820
Yo... why are you sulking over here?
221
00:15:18,820 --> 00:15:21,760
I'm not sulking.
222
00:15:21,760 --> 00:15:25,670
It's all right. Don't be bothered by it. Let's drink up.
223
00:15:25,700 --> 00:15:29,000
I'll drink, I'll drink. I'm not feeling bothered.
224
00:15:29,580 --> 00:15:32,530
It was livelier than I expected.
225
00:15:32,530 --> 00:15:33,870
It was.
226
00:15:34,700 --> 00:15:37,050
- Waka.
- Yes?
227
00:15:37,680 --> 00:15:42,310
I did say it's all right for you to go to Malaysia.
228
00:15:45,370 --> 00:15:49,100
You probably didn't understand why I said that, did you?
229
00:15:52,490 --> 00:15:56,940
I'm the guy who chased you all the way from Germany, after all.
230
00:15:58,180 --> 00:15:59,770
Malaysia is no big deal.
231
00:15:59,770 --> 00:16:02,840
I'll definitely chase after you there.
232
00:16:02,840 --> 00:16:04,630
Don't resist me.
233
00:16:05,670 --> 00:16:07,580
Can you not underestimate me?
234
00:16:07,580 --> 00:16:10,390
I completely forgot about that.
235
00:16:12,170 --> 00:16:14,360
I'm happy to know
236
00:16:14,360 --> 00:16:20,140
you care for me as much as you care about your mom.
237
00:16:20,140 --> 00:16:23,060
Of course, you're important to me.
238
00:16:24,610 --> 00:16:27,650
By the way, Waka...
239
00:16:29,000 --> 00:16:31,580
Shall we take a little detour?
240
00:16:31,580 --> 00:16:32,920
Huh?
241
00:16:39,800 --> 00:16:42,990
Hey, are we allowed to be here?
242
00:16:42,990 --> 00:16:45,290
I got the approval for it.
243
00:17:14,990 --> 00:17:19,990
Channel Manager: jsychoi
244
00:17:19,990 --> 00:17:24,990
Chief Segmenter: marykarmelina
245
00:17:24,990 --> 00:17:29,990
Segmenters: porkypine, dasfl49, nmelova, tamboreen_266
246
00:17:29,990 --> 00:17:34,990
Translation Editor: ta2gal
247
00:17:34,990 --> 00:17:39,990
Chief Editor: kakashiandme
248
00:17:39,990 --> 00:17:44,990
Thanks to all language subbers.
249
00:17:44,990 --> 00:17:49,990
Thanks to all language moderators
250
00:18:24,980 --> 00:18:27,690
[Ich freue mich dass du da bist]
251
00:18:27,690 --> 00:18:31,170
What does this say?
252
00:18:31,170 --> 00:18:36,570
"Ich freue mich... dass du da bist".
253
00:18:39,110 --> 00:18:40,860
I am happy...
254
00:18:42,390 --> 00:18:45,670
I am happy that you are here,
255
00:18:45,670 --> 00:18:50,590
and I'm happy you're existing in the world.
256
00:19:00,290 --> 00:19:01,920
Your present.
257
00:19:03,030 --> 00:19:04,740
Can I open it?
258
00:19:04,740 --> 00:19:06,280
Sure.
259
00:19:13,040 --> 00:19:14,500
Let me put it on for you.
260
00:19:14,500 --> 00:19:16,060
Okay.
261
00:19:31,630 --> 00:19:33,750
Thank you.
262
00:19:33,750 --> 00:19:36,110
They say that another name for opal,
263
00:19:37,100 --> 00:19:39,650
is "Cupid Stone."
264
00:19:42,800 --> 00:19:46,300
It brings an encounter with the one we love,
265
00:19:47,150 --> 00:19:49,300
and binds us together in fate.
266
00:19:49,300 --> 00:19:51,020
Even if...
267
00:19:51,630 --> 00:19:55,860
you really go somewhere far away,
268
00:19:55,860 --> 00:19:57,880
I promise...
269
00:19:58,680 --> 00:20:01,500
I definitely will never leave you.
270
00:20:03,030 --> 00:20:04,760
I'm sure...
271
00:20:05,910 --> 00:20:08,940
that this necklace will bring me to you.
272
00:20:10,560 --> 00:20:17,880
I've never thought that this day would ever happen to me.
273
00:20:20,050 --> 00:20:30,020
Timing and Subtitles brought by Bookworm's Lover Team💖
274
00:20:38,760 --> 00:20:43,530
For always being there for me,
275
00:20:44,920 --> 00:20:47,370
for letting me meet you,
276
00:20:47,370 --> 00:20:51,900
and for being here by my side now,
277
00:20:51,900 --> 00:20:53,700
Thank you.
278
00:20:54,900 --> 00:21:02,790
♫ that shine quietly on the right side of the moon ♫
279
00:21:02,790 --> 00:21:10,790
♫ Tonight, I thought of you ♫
280
00:21:12,550 --> 00:21:14,740
- Is everything okay?
- Yes. Hold on for a minute.
281
00:21:14,740 --> 00:21:19,590
What would happen if we do get married?
282
00:21:19,590 --> 00:21:21,710
What happens when we have kids?
283
00:21:21,710 --> 00:21:24,630
What happens when we become old?
284
00:21:24,630 --> 00:21:26,380
All right, thanks for waiting.
285
00:21:26,380 --> 00:21:29,190
- Thank you.
- Shall we?
286
00:21:29,190 --> 00:21:31,300
Let's dig in.
287
00:21:32,230 --> 00:21:38,720
I can't picture anything but a life of bliss in the future.
288
00:21:38,720 --> 00:21:42,360
♫ Will we forget all of this someday ♫
289
00:21:42,360 --> 00:21:43,450
Huh?
290
00:21:43,450 --> 00:21:44,890
What?
291
00:21:44,890 --> 00:21:46,280
What's wrong?
292
00:21:46,280 --> 00:21:47,310
Nothing.
293
00:21:47,310 --> 00:21:49,060
How come you're smirking?
294
00:21:49,060 --> 00:21:50,380
No, I'm not.
295
00:21:50,380 --> 00:21:51,740
Eat this. It's delicious.
296
00:21:51,740 --> 00:21:53,110
I'm good, since I have my own.
297
00:21:53,110 --> 00:21:54,450
Please, eat it.
298
00:21:54,450 --> 00:21:56,580
Open up.
299
00:21:58,780 --> 00:21:59,460
It's delicious.
300
00:21:59,460 --> 00:22:01,250
- I know, right?
- Yeah.
301
00:22:01,250 --> 00:22:03,510
You didn't answer my question.
302
00:22:03,510 --> 00:22:09,650
♫ Besides that it's a night where nothing happens ♫
303
00:22:09,650 --> 00:22:10,910
Thanks.
304
00:22:10,910 --> 00:22:12,310
See you.
305
00:22:17,180 --> 00:22:22,800
I feel that I can no longer live without Shinobu by my side.
306
00:22:23,510 --> 00:22:27,140
This is what I've got myself into.
307
00:22:27,140 --> 00:22:32,840
♫ It's so bright that I can't even open my eyes ♫
308
00:22:32,840 --> 00:22:36,020
♫ That summer where we frolicked around too much ♫
309
00:22:36,020 --> 00:22:37,710
I'll be off.
310
00:22:37,710 --> 00:22:39,200
Okay.
311
00:22:40,630 --> 00:22:49,780
♫ Will we forget all of this someday ♫
312
00:22:49,780 --> 00:22:54,630
With that, the story of us comes to a close.
313
00:22:54,630 --> 00:23:00,160
Those of you who watched this, and feel it's absurd, please feel free to laugh.
314
00:23:00,160 --> 00:23:05,190
That's because I'm madly in love with Waka.
315
00:23:05,190 --> 00:23:08,400
I just can't help it, no matter what others think.
316
00:23:09,350 --> 00:23:16,280
Waka and I have turned 27 this year.
317
00:23:16,280 --> 00:23:20,070
[THE END (This drama is a work of fiction.)]
21402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.