All language subtitles for Anthony Bourdain Parts Unknown S09E08 Porto Portugal (1080p x265 10bit Joy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,200 --> 00:01:13,067 ♪ I took a walk through this ♪ 2 00:01:13,100 --> 00:01:15,467 ♪ Beautiful world 3 00:01:15,500 --> 00:01:20,667 ♪ Felt the cool rain on my shoulder ♪ 4 00:01:20,700 --> 00:01:24,733 ♪ Found something good in this ♪ 5 00:01:24,767 --> 00:01:27,233 ♪ Beautiful world 6 00:01:27,267 --> 00:01:33,200 ♪ I felt the rain getting colder ♪ 7 00:01:33,233 --> 00:01:36,733 - ♪ La, la - ♪ Sha la, la, la, la 8 00:01:36,767 --> 00:01:38,967 ♪ Sha la, la, la, la 9 00:01:39,000 --> 00:01:42,400 - ♪ Sha la, la, la - Sha la, la, la, la ♪ 10 00:01:42,433 --> 00:01:47,600 ♪ Sha la, la, la, la, la 11 00:01:56,500 --> 00:01:57,000 ♪ 12 00:02:11,100 --> 00:02:13,067 Everything old is new again. 13 00:02:13,100 --> 00:02:14,667 Maybe not. 14 00:02:14,700 --> 00:02:16,567 I come close sometimes to believing 15 00:02:16,600 --> 00:02:20,667 that nothing actually ever changes. 16 00:02:20,700 --> 00:02:21,200 ♪ 17 00:02:24,933 --> 00:02:27,733 Back in the beginning, fresh out of the kitchen, 18 00:02:27,767 --> 00:02:29,567 when I first went out in the world 19 00:02:29,600 --> 00:02:31,867 trying to figure out how to make television, 20 00:02:31,900 --> 00:02:35,067 I came to Northern Portugal. 21 00:02:35,100 --> 00:02:36,833 Little did I know what I would find. 22 00:02:39,200 --> 00:02:40,733 Up until then, 23 00:02:40,767 --> 00:02:43,033 for 30 years spent working in kitchens, 24 00:02:43,067 --> 00:02:45,200 meat had come wrapped in plastic. 25 00:02:45,233 --> 00:02:47,133 I'd order it in boxes. 26 00:02:47,167 --> 00:02:49,967 I had never seen an animal die 27 00:02:50,000 --> 00:02:51,533 because I was making dinner. 28 00:02:51,567 --> 00:02:53,400 Ooh. 29 00:02:53,433 --> 00:02:55,867 ♪ 30 00:02:59,433 --> 00:03:01,700 Hi. How are you guys doing? 31 00:03:11,733 --> 00:03:13,833 Oh, man, they can be so cruel. 32 00:03:36,867 --> 00:03:40,067 All right, ciao. 33 00:03:40,100 --> 00:03:43,867 Oh, man. Oof. 34 00:03:43,900 --> 00:03:46,567 I had to call the crisis center. 35 00:03:52,033 --> 00:03:53,167 ♪ 36 00:03:54,900 --> 00:03:55,400 ♪ 37 00:04:00,033 --> 00:04:03,800 Portugal, sandwiched between Spain and the Atlantic Ocean, 38 00:04:03,833 --> 00:04:05,567 and tiny as countries go, 39 00:04:05,600 --> 00:04:08,567 has had an outsized impact on the world. 40 00:04:10,100 --> 00:04:11,967 During the Age of Discovery, 41 00:04:12,000 --> 00:04:14,533 the Portuguese went to sea in great numbers, 42 00:04:14,567 --> 00:04:18,933 and gained fame as navigators, ship builders, and explorers. 43 00:04:20,600 --> 00:04:22,500 They conquered a large part of the world, 44 00:04:22,533 --> 00:04:24,833 their empire stretching from Brazil, 45 00:04:24,867 --> 00:04:27,600 to Africa, to the East Indies. 46 00:04:31,333 --> 00:04:33,667 The city of Oporto is a reflection 47 00:04:33,700 --> 00:04:38,167 and a creation of that relationship with the sea. 48 00:04:38,200 --> 00:04:41,733 A lot has changed since I was last here. 49 00:04:41,767 --> 00:04:42,800 Or has it? 50 00:04:42,833 --> 00:04:44,833 ♪ 51 00:04:53,067 --> 00:04:53,567 ♪ 52 00:05:02,833 --> 00:05:04,367 When I decided to return 53 00:05:04,400 --> 00:05:06,333 to take another look at this place, 54 00:05:06,367 --> 00:05:08,367 I, of course, reached out to Jose de Meirelles, 55 00:05:08,400 --> 00:05:11,000 my old boss and first entre to Portugal. 56 00:05:11,033 --> 00:05:12,233 How you doing, man? 57 00:05:12,267 --> 00:05:13,900 - You look good. - You good? 58 00:05:13,933 --> 00:05:16,367 - Yeah, nice to see you. - It's been a long, long time. 59 00:05:16,400 --> 00:05:18,567 Jose is from the area around Oporto, 60 00:05:18,600 --> 00:05:20,567 and this time, just like back then, 61 00:05:20,600 --> 00:05:23,967 he said "Come, see my country, meet my family." 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,067 We'll do a pig feast." 63 00:05:25,100 --> 00:05:26,567 16 years later. 64 00:05:26,600 --> 00:05:29,500 I came here in 2001, one of the first times 65 00:05:29,533 --> 00:05:32,300 I've ever been on television, and here we are again. 66 00:05:32,333 --> 00:05:34,800 There are only so many beautiful places left in the world. 67 00:05:34,833 --> 00:05:37,900 Oporto is one of them. It's gorgeous. 68 00:05:37,933 --> 00:05:39,567 Has it changed too much? 69 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 Eh, yes, especially in the big cities. 70 00:05:41,433 --> 00:05:43,500 Especially Oporto, it change a lot. 71 00:05:43,533 --> 00:05:45,167 It was never too rich town. 72 00:05:45,200 --> 00:05:47,367 Now it's packed with tourists. 73 00:05:47,400 --> 00:05:49,016 So that's... is that good news or bad news? 74 00:05:49,033 --> 00:05:50,400 - Yeah, it's good news. - Good news. 75 00:05:50,433 --> 00:05:52,133 I mean, it's good for the economy, 76 00:05:52,167 --> 00:05:53,633 and especially it came up 77 00:05:53,667 --> 00:05:55,667 during the big financial crisis and all that. 78 00:05:55,700 --> 00:05:58,833 So it was a great job for the city. 79 00:05:58,867 --> 00:06:02,300 I mean, it looks even prettier than it looked last time. 80 00:06:02,333 --> 00:06:04,533 They seem to have fixed up a lot of buildings. 81 00:06:20,900 --> 00:06:23,733 So what are we eating here? It's the specialty? 82 00:06:23,767 --> 00:06:26,667 Oh, actually we're gonna start with [indistinct]. 83 00:06:26,700 --> 00:06:28,667 That's small sardines. 84 00:06:28,700 --> 00:06:29,200 ♪ 85 00:06:33,567 --> 00:06:36,333 You eat everything. The bones. You eat the whole thing. 86 00:06:36,367 --> 00:06:38,233 You can eat a thousand of them, 87 00:06:38,267 --> 00:06:40,000 and the plate is empty so that's a good thing. 88 00:06:40,033 --> 00:06:41,833 Nobody can tell you how many you eat. 89 00:06:41,867 --> 00:06:44,900 You ready for the tripes? 90 00:06:44,933 --> 00:06:46,733 - Yes. - Absolutely, let's go. 91 00:06:50,100 --> 00:06:51,700 - Tripeiros, right? - Tripas. 92 00:06:51,733 --> 00:06:54,800 We are known as the tripas, that's tripe people. 93 00:06:54,833 --> 00:06:57,067 Why? 94 00:07:03,767 --> 00:07:05,633 Right. 95 00:07:05,667 --> 00:07:09,000 The people from Oporto gave them all the meat they had. 96 00:07:09,033 --> 00:07:10,667 - So they... - All they're left with... 97 00:07:10,700 --> 00:07:12,067 Just with the tripes. 98 00:07:12,100 --> 00:07:13,567 It's cheap food for the sailors. 99 00:07:13,600 --> 00:07:14,867 It would last a long time. 100 00:07:14,900 --> 00:07:16,167 And it usually is on Thursday. 101 00:07:16,200 --> 00:07:17,567 That's the day with the tripes, 102 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 because being a Catholic country, 103 00:07:19,233 --> 00:07:21,833 on Friday, they skip the meat. 104 00:07:21,867 --> 00:07:24,667 ♪ 105 00:07:24,700 --> 00:07:28,400 A meal here is, generally speaking anyway, not light. 106 00:07:28,433 --> 00:07:30,367 The Portuguese like pork. 107 00:07:30,400 --> 00:07:32,233 They like it a lot. 108 00:07:32,267 --> 00:07:33,900 So sausage, bacon. 109 00:07:33,933 --> 00:07:36,533 - Sausage, pig's ear. - Cured pig's ear. 110 00:07:36,567 --> 00:07:38,300 What do you do when left with nothing 111 00:07:38,333 --> 00:07:40,467 but guts and hooves and odd bits? 112 00:07:40,500 --> 00:07:43,133 You have the tripes here, some beans. 113 00:07:43,167 --> 00:07:45,200 Figure out how to transform that 114 00:07:45,233 --> 00:07:48,600 into delicious, delicious things, of course. 115 00:07:48,933 --> 00:07:49,433 ♪ 116 00:07:54,767 --> 00:07:56,967 Oh, wow, look at that. 117 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Oh, that's fantastic. 118 00:07:58,533 --> 00:08:00,303 - It smells delicious. - Perfect. Yes, it does. 119 00:08:00,333 --> 00:08:02,567 So I put a little rice on the side there to mop it up? 120 00:08:02,600 --> 00:08:04,067 Yeah, yeah, yeah. 121 00:08:04,100 --> 00:08:06,567 ♪ 122 00:08:06,600 --> 00:08:08,500 Mmm. 123 00:08:08,533 --> 00:08:10,900 That is good. 124 00:08:13,933 --> 00:08:14,433 ♪ 125 00:08:23,767 --> 00:08:26,667 ♪ 126 00:08:26,700 --> 00:08:28,433 Mmm. 127 00:08:31,400 --> 00:08:34,067 I mean, it's sort of incredible the story of the wines here. 128 00:08:34,100 --> 00:08:36,467 I hear that because the soil 129 00:08:36,500 --> 00:08:38,967 is so tough with flint and stones also, 130 00:08:39,000 --> 00:08:43,133 the vines have to dig up to 30 meters down. 131 00:08:43,167 --> 00:08:44,900 But it's a lot. 132 00:08:44,933 --> 00:08:47,033 I think it gives the wine a special character. 133 00:08:47,067 --> 00:08:50,400 ♪ 134 00:08:50,433 --> 00:08:52,733 Northern Portugal's Douro Valley 135 00:08:52,767 --> 00:08:54,167 is where Port comes from. 136 00:08:54,200 --> 00:08:56,633 ♪ 137 00:08:56,667 --> 00:08:59,733 If it's not from here, it's not Port. 138 00:08:59,767 --> 00:09:01,733 It's just fortified wine. 139 00:09:01,767 --> 00:09:02,267 ♪ 140 00:09:12,267 --> 00:09:14,700 I don't usually do wine scenes. 141 00:09:14,733 --> 00:09:17,833 No matter how good the wine, on camera 142 00:09:17,867 --> 00:09:20,900 it's just colored liquid going into a glass. 143 00:09:20,933 --> 00:09:22,833 Wine nerds usually bore me. 144 00:09:22,867 --> 00:09:25,733 Don't talk about your damn wine, drink it. 145 00:09:25,767 --> 00:09:27,733 ♪ 146 00:09:27,767 --> 00:09:30,733 But I absolutely love cheese served 147 00:09:30,767 --> 00:09:32,667 with a glass of Port wine, 148 00:09:32,700 --> 00:09:35,567 and that's what most people, including my new friend Andre, 149 00:09:35,600 --> 00:09:37,367 that's what they do around here. 150 00:09:37,400 --> 00:09:39,567 I'm not a dessert guy, but a nice blue cheese 151 00:09:39,600 --> 00:09:42,067 with a glass of port, for me, is, like, 152 00:09:42,100 --> 00:09:44,733 the perfect thing to end a meal with. 153 00:09:44,767 --> 00:09:48,067 Unlike wine, cheese porn is easy. 154 00:09:48,100 --> 00:09:50,133 Just like shooting actual porn. 155 00:09:50,167 --> 00:09:53,800 Start with an establishing shot, move in for a close... 156 00:09:53,833 --> 00:09:55,367 Oh, yeah, there we go. 157 00:09:55,400 --> 00:09:57,233 ...cut away to a reaction. 158 00:09:57,267 --> 00:09:58,033 Mmm. 159 00:09:58,067 --> 00:09:59,067 Money. 160 00:09:59,100 --> 00:10:00,733 Works every time. 161 00:10:00,767 --> 00:10:04,200 Oh, that's disturbing. I mean, it's delicious. 162 00:10:04,233 --> 00:10:06,400 What kind of cheeses are we looking at here? 163 00:10:06,433 --> 00:10:09,167 These two over here, they're goat cheese. 164 00:10:09,200 --> 00:10:10,400 They're aged ones. 165 00:10:10,433 --> 00:10:12,867 Then all the other are sheep milk. 166 00:10:12,900 --> 00:10:15,233 This is worldly known Queijo Serra, 167 00:10:15,267 --> 00:10:17,067 so the buttery one. 168 00:10:17,100 --> 00:10:19,500 This is what we call a Queijo Azeitao. 169 00:10:19,533 --> 00:10:21,067 It's strong, intense to your palate. 170 00:10:21,100 --> 00:10:22,867 Oh, I like this guy already. 171 00:10:22,900 --> 00:10:25,133 Any cheese that are, like, you need a spoon pretty much. 172 00:10:25,167 --> 00:10:27,733 Oh, then smell it. For me, the worse the smell, 173 00:10:27,767 --> 00:10:29,200 the better the flavor. 174 00:10:29,233 --> 00:10:31,133 - Mmm. - Huh? Like it? 175 00:10:31,167 --> 00:10:33,667 Smells like dirty feet. Tastes like heaven. 176 00:10:35,033 --> 00:10:37,400 This is a 30-year-old Port. 177 00:10:38,900 --> 00:10:39,400 ♪ 178 00:11:14,400 --> 00:11:16,733 - Oh, that's delicious. - Yeah. 179 00:11:16,767 --> 00:11:18,033 Put a little bit of that 180 00:11:18,067 --> 00:11:19,900 and then some pumpkin jam on top. 181 00:11:19,933 --> 00:11:22,700 Mmm. If I put on my Speedo and dive into this thing, 182 00:11:22,733 --> 00:11:26,667 please stop me before I completely face plant. 183 00:11:26,700 --> 00:11:28,360 Oh, no, no, no. I love Portuguese gastronomy. 184 00:11:28,367 --> 00:11:30,733 The heart and soul of it, its simplicity. 185 00:11:30,767 --> 00:11:32,300 Look, that's the thing 186 00:11:32,333 --> 00:11:34,260 that makes me fall in love with it every single day. 187 00:11:34,267 --> 00:11:37,033 Cheese is one of those things, it's always magic to me 188 00:11:37,067 --> 00:11:40,967 because it goes into the cave one way 189 00:11:41,000 --> 00:11:42,667 and then you go in and you pull it out, 190 00:11:42,700 --> 00:11:44,133 and, I don't believe in God, 191 00:11:44,167 --> 00:11:45,867 but somehow it went in like that, 192 00:11:45,900 --> 00:11:47,567 and it came back like this. 193 00:11:47,600 --> 00:11:52,200 Relying on time to cut his way through it and to change this. 194 00:11:52,233 --> 00:11:55,533 Change the texture, even the smell, 195 00:11:55,567 --> 00:12:00,500 and we have nothing to do with that other than enjoying it. 196 00:12:00,533 --> 00:12:01,033 ♪ 197 00:12:23,767 --> 00:12:24,267 ♪ 198 00:12:38,500 --> 00:12:39,000 ♪ 199 00:12:55,767 --> 00:12:58,067 Portugal has got a lot of coastline 200 00:12:58,100 --> 00:13:00,233 and a lot of history with the sea. 201 00:13:00,267 --> 00:13:02,400 It's a close relationship, 202 00:13:02,433 --> 00:13:05,467 one that's imprinted deep within the national character. 203 00:13:05,500 --> 00:13:07,667 The songs. The poetry. 204 00:13:07,700 --> 00:13:09,067 The state of mind. 205 00:13:09,100 --> 00:13:11,400 I love this word, saudade. 206 00:13:11,433 --> 00:13:14,533 ♪ 207 00:13:14,567 --> 00:13:18,200 Saudade means missing something. Nostalgic. 208 00:13:18,233 --> 00:13:21,400 ♪ 209 00:13:21,433 --> 00:13:24,500 A word with no direct translation to English. 210 00:13:24,533 --> 00:13:27,867 It connotes longing, being away from something, 211 00:13:27,900 --> 00:13:29,500 and yearning to get back. 212 00:13:29,533 --> 00:13:31,533 The Portuguese went out of the country 213 00:13:31,567 --> 00:13:34,133 for years at sea, and he does not know 214 00:13:34,167 --> 00:13:36,967 when he's gonna get back to his family. 215 00:13:40,000 --> 00:13:40,500 ♪ 216 00:13:46,400 --> 00:13:49,067 During the cold gray months, it's lamprey season. 217 00:13:49,100 --> 00:13:50,633 Oh, hell yeah. 218 00:13:50,667 --> 00:13:52,400 So I'm here at just the right time. 219 00:13:52,433 --> 00:13:53,926 What do you call this dish in Portuguese? 220 00:13:53,933 --> 00:13:55,333 This is the lamprey eel? 221 00:13:55,367 --> 00:13:57,633 Yeah, the lamprey bordelaise. 222 00:13:57,667 --> 00:13:59,400 Awesome. 223 00:13:59,433 --> 00:14:04,567 Lamprey are butt ugly damn creatures, 224 00:14:04,600 --> 00:14:06,833 but delicious when cooked right, 225 00:14:06,867 --> 00:14:09,567 and my man Pedro knows how to cook it right. 226 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 Very traditional. Cooked in its own blood. 227 00:14:11,433 --> 00:14:13,367 Yeah, it's bordelaise style. 228 00:14:13,400 --> 00:14:15,833 When it's bordelaise, it means it has the blood. 229 00:14:37,100 --> 00:14:39,900 Mmm, it's good. Fantastic. 230 00:14:39,933 --> 00:14:42,833 Saudad is going back to a moment 231 00:14:42,867 --> 00:14:44,233 where you're happy. 232 00:14:44,267 --> 00:14:46,233 It doesn't matter if it was through food, 233 00:14:46,267 --> 00:14:48,400 through sex, through wherever. 234 00:14:48,433 --> 00:14:50,260 You're making me sad already thinking about this. 235 00:14:50,267 --> 00:14:51,567 No, but that's not sad. 236 00:14:51,600 --> 00:14:53,167 - I'm getting depressed. - Come on. 237 00:14:53,200 --> 00:14:54,393 Yes, thinking about happy times 238 00:14:54,400 --> 00:14:55,900 that I can't have right now. 239 00:14:55,933 --> 00:14:57,567 But there's a hope in the future 240 00:14:57,600 --> 00:14:59,726 that that's going to happen because that's also part of... 241 00:14:59,733 --> 00:15:02,033 - Yeah, no. - Yeah, I see it like that. 242 00:15:02,067 --> 00:15:03,733 If you don't see it, that's your problem. 243 00:15:18,900 --> 00:15:21,067 The Portuguese were the original navigators. 244 00:15:21,100 --> 00:15:22,867 Yeah. 245 00:15:22,900 --> 00:15:26,067 It was about the sea. About fishing, exploration. 246 00:15:45,767 --> 00:15:48,967 Ah, question. I went to the fish market. 247 00:15:49,000 --> 00:15:51,467 I met these women who sell fish there, 248 00:15:51,500 --> 00:15:53,967 and they were saying terrible, terrible things to me. 249 00:15:54,000 --> 00:15:56,026 They were saying, "Hey, pin dick, get over... you know", 250 00:15:56,033 --> 00:15:58,567 how do you satisfy your wife with that tiny little penis?" 251 00:15:58,600 --> 00:16:02,567 My God, I've never in my life heard women, 252 00:16:02,600 --> 00:16:04,067 anybody speak like this. 253 00:16:06,433 --> 00:16:07,900 This is what I'm gonna get? 254 00:16:07,933 --> 00:16:09,500 Yeah, nasty approaches 255 00:16:09,533 --> 00:16:11,167 about your penis and your height, yeah. 256 00:16:29,500 --> 00:16:33,467 ♪ 257 00:16:36,600 --> 00:16:37,100 ♪ 258 00:16:46,767 --> 00:16:47,267 ♪ 259 00:16:59,433 --> 00:16:59,933 ♪ 260 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 I'm Tony, hi. 261 00:17:35,367 --> 00:17:36,900 - I'm Sophia. - Sophia. 262 00:17:36,933 --> 00:17:38,400 I'm Shanna. Nice to meet you. 263 00:17:38,433 --> 00:17:40,633 - Hi. Good to meet you both. - How are you? 264 00:17:40,667 --> 00:17:42,700 Those of you who know me even a little bit 265 00:17:42,733 --> 00:17:44,833 are familiar with my unholy attraction 266 00:17:44,867 --> 00:17:46,400 to the mutant hot dog. 267 00:17:46,433 --> 00:17:48,400 Is it actually called a hot dog here or is it... 268 00:17:48,433 --> 00:17:51,233 - No, here we call it cachorro. - Cachorro. 269 00:17:51,267 --> 00:17:53,067 Toasted bread. Fresh sausage. 270 00:17:53,100 --> 00:17:54,500 Fresh pork sausage. 271 00:17:54,533 --> 00:17:57,133 And a cheese and a spicy sauce. 272 00:17:57,167 --> 00:17:58,833 And spicy sauce. 273 00:17:58,867 --> 00:18:01,067 ♪ 274 00:18:01,100 --> 00:18:04,400 And cut in a very specific way. 275 00:18:04,433 --> 00:18:06,800 Wow, look at... Fast knife work. 276 00:18:09,767 --> 00:18:11,300 Nah. 277 00:18:11,333 --> 00:18:13,400 He's asking if you want some fork and knife. 278 00:18:13,433 --> 00:18:15,167 No, we can eat it with the... 279 00:18:15,200 --> 00:18:16,700 No, we don't do that, right? 280 00:18:16,733 --> 00:18:20,533 ♪ 281 00:18:20,567 --> 00:18:21,733 Mmm. This is delicious. 282 00:18:21,767 --> 00:18:23,400 This is very healthy too. 283 00:18:23,433 --> 00:18:25,400 Yeah, it's a light dinner. 284 00:18:25,433 --> 00:18:26,833 Yeah, I'm not so sure about that. 285 00:18:26,867 --> 00:18:30,567 No, no, no, yeah, it is. 286 00:18:30,600 --> 00:18:32,733 - They're busy. - Yeah, they're always busy. 287 00:18:32,767 --> 00:18:34,567 - Yeah, always busy. - It's a small place. 288 00:18:34,600 --> 00:18:38,233 And you can see it's just Portuguese, just locals. 289 00:18:38,267 --> 00:18:40,233 How many places like this in town? 290 00:18:40,267 --> 00:18:42,400 Nowadays, not many. 291 00:18:42,433 --> 00:18:44,533 - Now, you guys own a tavern? - Yes. 292 00:18:44,567 --> 00:18:46,467 How's employment in Portugal now? 293 00:18:46,500 --> 00:18:49,167 There's a lot of unemployment here. 294 00:18:49,200 --> 00:18:50,567 No, I was gonna ask, 295 00:18:50,600 --> 00:18:53,233 do you get a lot of people with degrees, 296 00:18:53,267 --> 00:18:56,367 you know, higher degrees who are opening restaurants? 297 00:18:56,400 --> 00:18:58,500 Yes. She has the degree in psychology. 298 00:18:58,533 --> 00:19:00,700 I have the degree in sociology. 299 00:19:00,733 --> 00:19:04,233 And everyone who is working with us they have the degree. 300 00:19:04,267 --> 00:19:07,400 - Yeah, or they are finishing. - Or they are finishing. 301 00:19:07,433 --> 00:19:08,733 I might have to have another. 302 00:19:08,767 --> 00:19:11,133 That was good. 303 00:19:11,167 --> 00:19:11,667 ♪ 304 00:19:30,100 --> 00:19:31,867 ♪ 305 00:20:10,733 --> 00:20:11,233 ♪ 306 00:20:31,033 --> 00:20:31,533 ♪ 307 00:20:36,600 --> 00:20:39,033 This city seems to have been preserved carefully 308 00:20:39,067 --> 00:20:41,333 and with respect for the past. 309 00:20:41,367 --> 00:20:43,067 I don't see a lot of high rise buildings 310 00:20:43,100 --> 00:20:45,033 breaking up the skyline. 311 00:20:45,067 --> 00:20:47,400 We are still very authentic. We don't sell out very easily. 312 00:20:47,433 --> 00:20:49,167 I mean, I was in a relatively poor 313 00:20:49,200 --> 00:20:50,733 neighborhood a couple of nights ago 314 00:20:50,767 --> 00:20:52,667 just walking around, and somebody said, 315 00:20:52,700 --> 00:20:55,233 "You know, you could buy that apartment building 316 00:20:55,267 --> 00:20:57,033 right there for $50,000." 317 00:20:57,067 --> 00:20:58,367 I said, "Okay, good deal." 318 00:20:58,400 --> 00:21:00,067 "But you can't touch the exterior." 319 00:21:00,100 --> 00:21:03,800 Yeah, no. 320 00:21:03,833 --> 00:21:06,467 This is the fishing and port area of Oporto, yes? 321 00:21:06,500 --> 00:21:08,167 And it's called Matosinhos. 322 00:21:08,200 --> 00:21:09,967 The fishing boats just arrived, 323 00:21:10,000 --> 00:21:13,833 and the market is just two streets away from here. 324 00:21:16,567 --> 00:21:17,067 ♪ 325 00:21:25,500 --> 00:21:28,167 - Okay. - Oh, my God. 326 00:21:28,200 --> 00:21:30,833 Seafood tower, bitches. All right then. 327 00:21:30,867 --> 00:21:33,033 Okay, not a tower precisely, 328 00:21:33,067 --> 00:21:36,667 but a whole heap of incredible creatures from the sea. 329 00:21:36,700 --> 00:21:39,033 ♪ 330 00:21:39,067 --> 00:21:41,200 Coastal shrimp. 331 00:21:41,233 --> 00:21:43,833 Local oysters 332 00:21:43,867 --> 00:21:45,900 and crab. 333 00:21:45,933 --> 00:21:47,400 Sea urchin. 334 00:21:47,433 --> 00:21:49,800 Langoustine. Gooseneck barnacles. 335 00:21:49,833 --> 00:21:51,233 This I'm very excited by. 336 00:21:51,267 --> 00:21:53,367 - Yeah. - So dangerous to get these. 337 00:21:53,400 --> 00:21:55,067 Yeah, it's not the thing that you get 338 00:21:55,100 --> 00:21:57,233 from the hulls of the boats, but from rocks. 339 00:21:57,267 --> 00:21:59,200 And you've got to get it in between waves. 340 00:21:59,233 --> 00:22:01,400 - Mm-hmm. - Quickly. Whelks? 341 00:22:01,433 --> 00:22:04,900 - Caramujos. - Caramujos. 342 00:22:04,933 --> 00:22:06,067 Oh, there we go. 343 00:22:06,100 --> 00:22:08,500 Mmm. Insane. 344 00:22:08,533 --> 00:22:11,067 One thing that I don't like with food is sauce. 345 00:22:11,100 --> 00:22:13,133 Yeah, I don't need it. This is all perfect. 346 00:22:13,167 --> 00:22:14,426 What do they do to it? They steamed it, some of it. 347 00:22:14,433 --> 00:22:16,167 - Yeah. - The rest is raw. 348 00:22:16,200 --> 00:22:18,200 It's not like this is fancy cooking. 349 00:22:18,233 --> 00:22:18,733 ♪ 350 00:22:25,600 --> 00:22:27,700 Mmm. This crab is... 351 00:22:27,733 --> 00:22:29,233 It's like a Rubik's cube. 352 00:22:29,267 --> 00:22:31,067 I'm trying to figure my way into here. 353 00:22:31,100 --> 00:22:33,967 Okay, I found it. 354 00:22:34,000 --> 00:22:36,167 ♪ 355 00:22:36,200 --> 00:22:38,333 This is the thing that gets you back to your roots. 356 00:22:38,367 --> 00:22:40,867 You have to use your hands. You don't have to be polite. 357 00:22:40,900 --> 00:22:41,867 Yeah. 358 00:22:41,900 --> 00:22:42,400 ♪ 359 00:22:51,100 --> 00:22:52,500 Mmm, these little shrimp. 360 00:22:52,533 --> 00:22:54,000 The brains are really good too. 361 00:22:54,033 --> 00:22:57,567 ♪ 362 00:22:57,600 --> 00:22:58,800 Oh, look at that. 363 00:22:58,833 --> 00:23:00,567 Sea urchin, fat sacks of roe 364 00:23:00,600 --> 00:23:03,467 buried deep inside these prickly exteriors. 365 00:23:03,500 --> 00:23:06,900 When I was a kid, I went with my father to get these, 366 00:23:06,933 --> 00:23:10,900 and it was nasty, but also very good. 367 00:23:10,933 --> 00:23:12,733 Mmm. 368 00:23:12,767 --> 00:23:14,400 It's funny, a lot of things 369 00:23:14,433 --> 00:23:17,200 that you see here were used as fertilizer. 370 00:23:17,233 --> 00:23:19,967 In the years before independence in Massachusetts, 371 00:23:20,000 --> 00:23:21,467 Lobster was seen as a pest. 372 00:23:21,500 --> 00:23:23,200 The only people who used them regularly 373 00:23:23,233 --> 00:23:24,833 was the prison system. 374 00:23:24,867 --> 00:23:27,000 The prisoners rioted because they said this is cruel 375 00:23:27,033 --> 00:23:29,167 and unusual punishment having to eat lobster every day. 376 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 "No, I don't want that. It's lobster." 377 00:23:34,933 --> 00:23:35,433 ♪ 378 00:23:41,700 --> 00:23:44,733 Nobody knows who first salt-baked a fish. 379 00:23:44,767 --> 00:23:46,133 Maybe it was Jesus. 380 00:23:46,167 --> 00:23:48,300 - Ohhh. - Oh, wow. 381 00:23:48,333 --> 00:23:51,333 Scale and gut your fish, in this case a sea bass, 382 00:23:51,367 --> 00:23:53,200 insert lemon and onion, 383 00:23:53,233 --> 00:23:55,100 then pack it in salt and bake. 384 00:23:55,600 --> 00:23:56,100 ♪ 385 00:23:59,767 --> 00:24:02,033 Light the whole thing on fire tableside, 386 00:24:02,067 --> 00:24:03,633 then break open. 387 00:24:03,667 --> 00:24:05,667 The salt acts like a protective crust, 388 00:24:05,700 --> 00:24:08,233 sealing in all the moisture and flavor. 389 00:24:08,267 --> 00:24:11,700 Now, that looks beautiful. That's perfect food. 390 00:24:11,733 --> 00:24:13,400 Mmm. 391 00:24:13,433 --> 00:24:15,400 Clams cooked Portuguese style. 392 00:24:15,433 --> 00:24:17,500 - Yeah. - So tender and sweet 393 00:24:17,533 --> 00:24:19,400 and delicious. 394 00:24:19,433 --> 00:24:21,033 Why do you think Portuguese food 395 00:24:21,067 --> 00:24:23,200 has not had a higher profile internationally? 396 00:24:23,233 --> 00:24:28,000 Well, for me it's real easy to say this, 397 00:24:28,033 --> 00:24:29,700 it's basically... It's your fault. 398 00:24:29,733 --> 00:24:31,667 - Our fault? - It's the Americans' fault. 399 00:24:31,700 --> 00:24:33,033 Yeah. Why? 400 00:24:33,067 --> 00:24:35,067 The American culture embraced Spain. 401 00:24:35,100 --> 00:24:37,567 It embraced Italy. It embraced France. 402 00:24:37,600 --> 00:24:40,867 It didn't embrace Portugal because... I don't know. 403 00:24:40,900 --> 00:24:42,833 If we have a civil war 404 00:24:42,867 --> 00:24:45,233 so popular like the Spanish had, 405 00:24:45,267 --> 00:24:47,333 and Hemmingway came to Portugal instead of Spain, 406 00:24:47,367 --> 00:24:49,733 we would be a different country. 407 00:24:49,767 --> 00:24:51,867 You know, you think of Italy, you think of romance. 408 00:24:51,900 --> 00:24:54,233 - No, but we are romantic. - I know. These people... 409 00:24:54,267 --> 00:24:56,075 We are the most romantic country in the world. 410 00:24:56,100 --> 00:24:57,800 After you have a couple of meals in Porto, 411 00:24:57,833 --> 00:25:01,233 you're going to feel saudade in your heart and soul. 412 00:25:01,267 --> 00:25:05,200 Man, good meal. Oh, what, there's more clams? 413 00:25:05,233 --> 00:25:07,900 Right over here, my friend. 414 00:25:07,933 --> 00:25:08,433 ♪ 415 00:25:28,700 --> 00:25:29,200 ♪ 416 00:25:46,433 --> 00:25:48,967 Contrary to what some might say, 417 00:25:49,000 --> 00:25:53,233 I do not enjoy seeing the death of any living thing. 418 00:25:53,267 --> 00:25:55,867 I do not promote animal cruelty. 419 00:25:57,900 --> 00:25:58,400 ♪ 420 00:26:16,267 --> 00:26:18,200 - Yeah, ready to go? - Yep. 421 00:26:18,233 --> 00:26:21,567 Kill the pig, kill the pig, kill the pig. 422 00:26:21,600 --> 00:26:25,167 But I think people should know where meat comes from, 423 00:26:25,200 --> 00:26:27,733 and knowing, they should feel free to decide 424 00:26:27,767 --> 00:26:30,067 what they want to do from there. 425 00:26:35,933 --> 00:26:38,433 - It's the least you could do. - Yeah, exactly, so... 426 00:26:39,900 --> 00:26:43,567 Here, right here on Jose's family farm, 427 00:26:43,600 --> 00:26:46,200 is where I saw my first animal die. 428 00:26:46,233 --> 00:26:47,900 A pig too. 429 00:26:47,933 --> 00:26:49,967 This, after years and decades 430 00:26:50,000 --> 00:26:51,733 of being a chef, serving meat, 431 00:26:51,767 --> 00:26:53,467 ordering up my death over the phone 432 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 at a comfortable distance. 433 00:26:55,533 --> 00:26:58,333 Up close, it was not so comfortable. 434 00:26:58,367 --> 00:27:00,333 I think he's starting to get the bad news. 435 00:27:00,367 --> 00:27:02,667 I guess on the DNA, they know that's gonna happen and... 436 00:27:02,700 --> 00:27:04,500 They know it's coming. 437 00:27:04,533 --> 00:27:06,526 - Really they know it's coming. - Yeah, well the pigs are smart. 438 00:27:06,533 --> 00:27:09,633 And sometimes they manage to run away. 439 00:27:09,667 --> 00:27:13,200 To do the job right, professionals are brought in, 440 00:27:13,233 --> 00:27:14,833 and they do it like this because, 441 00:27:14,867 --> 00:27:17,300 how shall I put it, they need the heart 442 00:27:17,333 --> 00:27:19,833 to keep pumping the blood into the pail 443 00:27:19,867 --> 00:27:21,700 for sausage and soup, 444 00:27:21,733 --> 00:27:23,733 and many delicious things. 445 00:27:34,767 --> 00:27:38,700 We all come to this in the end, 446 00:27:38,733 --> 00:27:41,033 whether struggling for air in our beds, 447 00:27:41,067 --> 00:27:43,233 bleeding out on cold concrete, 448 00:27:43,267 --> 00:27:46,667 a last mighty dump like Elvis, 449 00:27:46,700 --> 00:27:48,167 or this. 450 00:28:01,267 --> 00:28:03,867 Oh, yeah, it's a firecracker. 451 00:28:05,867 --> 00:28:08,300 That's the start of any festivities in Portugal, 452 00:28:08,333 --> 00:28:10,900 is the firecracker. Really? 453 00:28:10,933 --> 00:28:14,300 As befitting tradition and the way things are done, 454 00:28:14,333 --> 00:28:16,500 this is a once in a year event. 455 00:28:16,533 --> 00:28:18,633 For two days, extended family, 456 00:28:18,667 --> 00:28:20,733 friends and neighbors gather to cook, 457 00:28:20,767 --> 00:28:22,633 cure and eat a pig. 458 00:28:22,667 --> 00:28:24,867 Time for a haircut? Yeah, haircut. 459 00:28:24,900 --> 00:28:26,633 - Old-school. - Yeah. 460 00:28:26,667 --> 00:28:27,167 ♪ 461 00:28:32,267 --> 00:28:34,300 They finish up with the blowtorch. 462 00:28:34,333 --> 00:28:37,067 - As one must. - Yeah. 463 00:28:52,733 --> 00:28:54,133 It's like rappers. 464 00:28:54,167 --> 00:28:55,833 Yeah, yeah, that's it, that's it. 465 00:28:55,867 --> 00:28:57,600 Free style. 466 00:29:24,867 --> 00:29:26,200 Up. 467 00:29:26,233 --> 00:29:29,800 Up. There you go. 468 00:29:32,367 --> 00:29:35,167 So now they gonna finish up and take all the guts out... 469 00:29:35,200 --> 00:29:37,567 Take all the guts out, and that is lunch. 470 00:29:37,600 --> 00:29:39,233 Lunch time. 471 00:29:39,267 --> 00:29:40,967 In Portugal, we used to say 472 00:29:41,000 --> 00:29:42,867 that if we want to know our body, 473 00:29:42,900 --> 00:29:45,800 you have to kill a pig because it's absolutely the same. 474 00:29:45,833 --> 00:29:49,533 All the organs are placed on the same disposition. 475 00:29:49,567 --> 00:29:52,367 I see a liver there and the heart, 476 00:29:52,400 --> 00:29:54,200 and you have the tongue there too. 477 00:29:54,233 --> 00:29:56,900 That's all in a package, all the good stuff. 478 00:29:58,267 --> 00:30:00,500 Look, it's a lung. 479 00:30:00,533 --> 00:30:03,400 ♪ 480 00:30:03,433 --> 00:30:04,667 He's good. 481 00:30:04,700 --> 00:30:06,567 Yeah, he really knows what he's doing. 482 00:30:06,600 --> 00:30:09,400 I would say a surgeon, but he's faster than a surgeon. 483 00:30:09,433 --> 00:30:09,933 ♪ 484 00:30:17,267 --> 00:30:20,333 Guts removed, the liver and heart are used today. 485 00:30:20,367 --> 00:30:21,900 Cooked immediately. 486 00:30:21,933 --> 00:30:23,867 Oh, this is the best, the heart. 487 00:30:23,900 --> 00:30:26,900 - It's like a tender sirloin. - Oh, it's so good. 488 00:30:26,933 --> 00:30:28,200 It's so good, yeah. 489 00:30:28,233 --> 00:30:29,733 The intestines washed 490 00:30:29,767 --> 00:30:32,367 and reserved for sausage casing. 491 00:30:34,833 --> 00:30:36,300 Mmm. Looks nice. 492 00:30:36,333 --> 00:30:38,900 The rest is left to hang until tomorrow, 493 00:30:38,933 --> 00:30:41,500 when we shall feast again. 494 00:30:45,700 --> 00:30:49,167 - Ah, it's like chicharron. - Chicharron. 495 00:30:50,533 --> 00:30:52,033 Oh, wow. 496 00:30:53,067 --> 00:30:54,367 Yeah, yeah. 497 00:30:54,400 --> 00:30:57,433 Oh. That's kind of perfect. 498 00:31:00,833 --> 00:31:02,700 Mmm. That's good. 499 00:31:02,733 --> 00:31:05,500 Not all of the countries eat all of the meat 500 00:31:05,533 --> 00:31:06,733 off of the pork. 501 00:31:06,767 --> 00:31:09,267 And here, we eat everything. 502 00:31:15,767 --> 00:31:18,167 - They don't waste anything. - Anything. 503 00:31:58,100 --> 00:31:58,600 ♪ 504 00:32:13,433 --> 00:32:17,633 Fado, the national music of Portugal. 505 00:32:17,667 --> 00:32:20,333 Songs of longing, heartbreak, 506 00:32:20,367 --> 00:32:22,567 saudade set to music. 507 00:32:22,600 --> 00:32:23,100 ♪ 508 00:32:44,400 --> 00:32:46,200 Anthony, in Portugal 509 00:32:46,233 --> 00:32:49,300 everybody thinks that they sing Fado. 510 00:32:49,333 --> 00:32:52,067 We, the Portuguese, think that the Fado 511 00:32:52,100 --> 00:32:54,367 is not the perfection, 512 00:32:54,400 --> 00:32:57,667 the ability, the fine-tuning. 513 00:32:57,700 --> 00:33:02,733 It's emotion, so everybody's allowed to sing. 514 00:33:02,767 --> 00:33:04,300 Yeah. 515 00:33:04,333 --> 00:33:06,967 That's why Jose is telling that I sing Fado. 516 00:33:07,000 --> 00:33:08,633 I see. 517 00:33:08,667 --> 00:33:12,467 Normally the guys who sing Fado are very happy guys. 518 00:33:12,500 --> 00:33:15,733 They are very... But when they begin to sing, 519 00:33:15,767 --> 00:33:17,567 they turn into sad guys. 520 00:33:17,600 --> 00:33:19,133 I don't know why. 521 00:33:19,167 --> 00:33:22,367 Well, you said the Portuguese are bipolar. 522 00:33:22,400 --> 00:33:24,633 Yes, yes they are. They are. 523 00:33:26,333 --> 00:33:29,900 So ready to eat, I see, huh? Big enough table? 524 00:33:35,267 --> 00:33:37,667 The home of Jose's ancestors for centuries. 525 00:33:37,700 --> 00:33:42,233 Much of their original estate still in family hands. 526 00:33:51,233 --> 00:33:52,833 Very exciting. 527 00:33:52,867 --> 00:33:55,000 Jose's mother Maria is in charge today. 528 00:33:55,033 --> 00:33:58,433 She's preparing a feast of rustic Portuguese soul food. 529 00:34:08,433 --> 00:34:10,500 They boil the bones out, 530 00:34:10,533 --> 00:34:12,560 then they finish with the blood, so... blood and bread. 531 00:34:12,567 --> 00:34:15,367 - Blood and bread. - Yeah. 532 00:34:15,400 --> 00:34:17,700 Mmm. 533 00:34:17,733 --> 00:34:19,800 Beautiful. 534 00:34:19,833 --> 00:34:23,733 ♪ 535 00:34:23,767 --> 00:34:26,100 It's so good. 536 00:34:32,033 --> 00:34:33,967 ♪ 537 00:34:34,000 --> 00:34:38,067 The main event, cozido, 538 00:34:38,100 --> 00:34:41,833 a glorious stew of seemingly every last part of the pig. 539 00:34:41,867 --> 00:34:44,067 I'm gonna give you some of the pernil, 540 00:34:44,100 --> 00:34:46,500 that is the smoked meat. 541 00:34:46,533 --> 00:34:48,067 Spare ribs. 542 00:34:48,100 --> 00:34:50,033 Nothing goes to waste around here. 543 00:34:50,067 --> 00:34:52,067 The blood sausage. Cabbage. 544 00:34:52,100 --> 00:34:54,233 - Oh, what's that? - That's the butelo. 545 00:34:54,267 --> 00:34:57,533 It's the pig's bladder that's stuffed with pork belly, 546 00:34:57,567 --> 00:34:59,800 the spare ribs, and then smoked. 547 00:34:59,833 --> 00:35:01,667 Wow, look at that. 548 00:35:01,700 --> 00:35:03,633 ♪ 549 00:35:03,667 --> 00:35:05,467 Extraordinary. 550 00:35:05,500 --> 00:35:06,000 ♪ 551 00:35:10,733 --> 00:35:12,867 And one little thing, you don't feel that guilty 552 00:35:12,900 --> 00:35:15,067 when you eating this because it's only just boiled. 553 00:35:15,100 --> 00:35:18,633 Not fried. Not... Oh, I don't feel guilty. 554 00:35:18,667 --> 00:35:22,733 Oh, it's fantastic. Oh, it's superb. 555 00:35:22,767 --> 00:35:25,733 Wonderful. Thank you. 556 00:35:30,067 --> 00:35:32,900 ♪ 557 00:35:32,933 --> 00:35:34,867 So, Jose, what's left of the pig? 558 00:35:34,900 --> 00:35:36,567 A couple of hams and not much else. 559 00:35:36,600 --> 00:35:38,867 Well, the everything is on salt right now. 560 00:35:38,900 --> 00:35:41,567 So the shoulders and the legs are in salt? 561 00:35:41,600 --> 00:35:43,216 They're on salt. They're gonna be in salt 562 00:35:43,233 --> 00:35:44,733 for about three months, 563 00:35:44,767 --> 00:35:46,733 and then they're going to be smoked 564 00:35:46,767 --> 00:35:48,667 and they are a prosciutto. 565 00:35:48,700 --> 00:35:52,067 And they are fantastic. 566 00:35:52,100 --> 00:35:55,033 So you spoke about Fado and sadness, 567 00:35:55,067 --> 00:35:57,967 but, you know, after a few drinks, 568 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 everybody gets very happy, you know? 569 00:35:59,433 --> 00:36:02,067 Good. 570 00:36:02,100 --> 00:36:04,033 Means, "With wine, happiness." 571 00:36:04,067 --> 00:36:05,400 - Yeah! - Cheers. 572 00:36:05,433 --> 00:36:07,467 - Yeah. - Happiness, happiness. 573 00:36:07,500 --> 00:36:09,967 Thank you. 574 00:36:10,000 --> 00:36:12,900 ♪ 575 00:37:38,433 --> 00:37:38,933 ♪ 576 00:38:10,700 --> 00:38:12,233 Cheers. 577 00:38:16,067 --> 00:38:19,367 Now it's time for the francesinha, 578 00:38:19,400 --> 00:38:22,700 which translates as little French girl? 579 00:38:22,733 --> 00:38:24,033 Yeah, yeah. 580 00:38:24,067 --> 00:38:25,426 But I understand she's not so little. 581 00:38:25,433 --> 00:38:27,000 - No, it's not. - No. 582 00:38:27,033 --> 00:38:28,800 It's your first time, francesinha? 583 00:38:28,833 --> 00:38:30,533 - It is. - Really? 584 00:38:30,567 --> 00:38:32,833 You have this look on your face like... 585 00:38:32,867 --> 00:38:34,400 You look worried. 586 00:38:34,433 --> 00:38:37,500 - Good luck. - It's gonna be okay, right? 587 00:38:37,533 --> 00:38:39,800 Oh, here we go. 588 00:38:39,833 --> 00:38:42,133 - Oh, thank you. - What do we got? 589 00:38:42,167 --> 00:38:44,133 Good Lord, look at that thing. 590 00:38:44,167 --> 00:38:46,533 Is there a vegetable in there? 591 00:38:46,567 --> 00:38:48,667 - Only meat. - Oh, my God. 592 00:38:48,700 --> 00:38:51,033 It weighs, like, a ton. 593 00:38:51,067 --> 00:38:51,567 ♪ 594 00:39:00,067 --> 00:39:03,067 So it's bread, ham... 595 00:39:03,100 --> 00:39:04,067 Mm-hmm. 596 00:39:04,100 --> 00:39:06,000 Steak... 597 00:39:06,033 --> 00:39:07,567 Sausage, and a bit of... 598 00:39:07,600 --> 00:39:09,667 - Linguica. - Yeah, linguica. 599 00:39:09,700 --> 00:39:12,467 ♪ 600 00:39:12,500 --> 00:39:15,833 And then the sauce has many things like beer, 601 00:39:15,867 --> 00:39:20,133 Port wine, spicy, tomato. 602 00:39:20,167 --> 00:39:23,067 - Cheese. - A lot of cheese. A lot. 603 00:39:23,100 --> 00:39:25,233 Wow. 604 00:39:25,267 --> 00:39:27,400 What a construction. 605 00:39:27,433 --> 00:39:32,000 Meat, cheese, fat and bread? It's the immortal combination. 606 00:39:32,033 --> 00:39:33,467 Yeah, it's the ultimate solution 607 00:39:33,500 --> 00:39:35,367 for a hangover or too much pork. 608 00:39:36,200 --> 00:39:36,700 ♪ 609 00:39:41,733 --> 00:39:43,333 That is delicious. 610 00:39:43,367 --> 00:39:45,167 Oh, that's good. It's really, really good. 611 00:39:45,200 --> 00:39:47,033 Are there a lot of places making this? 612 00:39:47,067 --> 00:39:48,233 - Mmm. - A lot. 613 00:39:48,267 --> 00:39:49,800 - Yeah. - Everyone does. 614 00:39:49,833 --> 00:39:52,067 And this is a Oporto thing specifically? 615 00:39:52,100 --> 00:39:54,833 - Yes. - Yeah. 616 00:39:54,867 --> 00:39:56,800 What's the relative rate 617 00:39:56,833 --> 00:40:00,800 per capita of heart-related disease in this country? 618 00:40:00,833 --> 00:40:02,233 I'm just curious. 619 00:40:02,267 --> 00:40:04,800 It depends on how many francesinha you had. 620 00:40:04,833 --> 00:40:06,833 Oh, right. 621 00:40:06,867 --> 00:40:07,367 ♪ 622 00:40:26,667 --> 00:40:27,167 ♪ 623 00:40:38,067 --> 00:40:41,167 Oh-oh, oh-oh. How are you doing? 624 00:40:43,767 --> 00:40:47,367 No, I don't know. Today? You guys need any fish? 625 00:40:47,400 --> 00:40:49,167 Thank you. 626 00:40:50,533 --> 00:40:51,033 ♪ 627 00:41:38,100 --> 00:41:41,733 Everything old is new again, maybe not. 628 00:41:41,767 --> 00:41:44,300 I come close sometimes to believing 629 00:41:44,333 --> 00:41:46,567 that nothing actually ever changes, 630 00:41:46,600 --> 00:41:48,967 that we are trapped in our destiny, 631 00:41:49,000 --> 00:41:50,533 hurtling or limping 632 00:41:50,567 --> 00:41:53,033 or being dragged towards the inevitable. 633 00:41:53,067 --> 00:41:56,067 That saudade refers not to a long-lost place, 634 00:41:56,100 --> 00:41:57,667 but a long-lost time 635 00:41:57,700 --> 00:42:00,233 when we were all young and innocent. 636 00:42:00,267 --> 00:42:03,367 Saudade can help you value things. 637 00:42:03,400 --> 00:42:06,733 Be grateful for just a sunset. Enjoy that. Smile. 638 00:42:06,767 --> 00:42:08,633 - Enjoy it now. - Yes. 639 00:42:08,667 --> 00:42:09,833 Because tomorrow we die. 640 00:42:09,867 --> 00:42:11,000 Yeah, you never know. 641 00:42:11,033 --> 00:42:11,533 ♪ 642 00:42:18,600 --> 00:42:19,100 ♪ 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.