All language subtitles for 1970 Violent City (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:14,513 --> 00:10:15,912 Koogan? 2 00:11:58,584 --> 00:12:00,518 Vamos embora juntos. 3 00:12:01,687 --> 00:12:04,690 Faço qualquer coisa desde que goste. 4 00:12:04,690 --> 00:12:06,692 Você não sabe nada de mim. 5 00:12:06,692 --> 00:12:12,031 Não me importo. Estou deixando tudo que eu fui para trás. 6 00:12:12,031 --> 00:12:15,125 Faça a mesma coisa. Vai fazer? 7 00:12:20,740 --> 00:12:24,310 Querido, por que não relaxa? 8 00:12:24,310 --> 00:12:27,905 Sinta o calor do sol na sua pele. 9 00:12:28,981 --> 00:12:31,074 Não pense em nada... 10 00:13:12,558 --> 00:13:13,684 Jeff? 11 00:13:16,428 --> 00:13:18,259 Jeff... 12 00:13:23,602 --> 00:13:25,738 Seja lá quem mandou você... 13 00:13:25,738 --> 00:13:29,008 a condição para me soltar é eu me juntar à organização. 14 00:13:29,008 --> 00:13:30,309 Não é essa a idéia? 15 00:13:30,309 --> 00:13:33,445 Não Jeff, vim por minha conta. 16 00:13:33,445 --> 00:13:35,548 Soube que estava com problemas. 17 00:13:35,548 --> 00:13:39,585 Você é muito especial para mim. Foi meu primeiro cliente. 18 00:13:39,585 --> 00:13:43,578 Ok. Mas não acostume. 19 00:13:44,657 --> 00:13:47,927 Só não quero ficar devendo nenhum favor a ninguém. 20 00:13:47,927 --> 00:13:49,495 Mas estou feliz em te ver. 21 00:13:49,495 --> 00:13:50,860 Melhorou. 22 00:13:53,566 --> 00:13:58,037 Vamos ver como posso tirar você daqui. 23 00:13:58,037 --> 00:13:59,732 Conte o que houve. 24 00:14:00,906 --> 00:14:06,912 Na verdade eu só me defendi. Usei a arma de um deles. 25 00:14:06,912 --> 00:14:10,549 Certo, mas terá que dizer mais do que isso ao juiz. 26 00:14:10,549 --> 00:14:12,881 Por que eles queriam te matar? 27 00:14:14,587 --> 00:14:18,791 Diga que foi um engano. Eles queriam outro cara. 28 00:14:18,791 --> 00:14:21,055 Acha que o juiz vai engolir? 29 00:14:23,829 --> 00:14:27,900 Talvez se a garota com você dissesse que a arma não era sua... 30 00:14:27,900 --> 00:14:31,770 Que garota? Não tinha garota nenhuma. 31 00:14:31,770 --> 00:14:34,940 -Eu estava sozinho. -Como assim? Eles a viram. 32 00:14:34,940 --> 00:14:38,544 Então encontre alguém que não a tenha visto. 33 00:14:38,544 --> 00:14:40,980 Diga só que eu agi em legítima defesa... 34 00:14:40,980 --> 00:14:43,382 e que estava sozinho. 35 00:14:43,382 --> 00:14:46,752 Jeff, não é hora nem lugar de bancar o sentimental. 36 00:14:46,752 --> 00:14:48,587 Você não é o tipo sentimental. 37 00:14:48,587 --> 00:14:51,420 Vai te custar muito manter a garota fora disso. 38 00:14:54,727 --> 00:14:56,592 Ela não vai ficar de fora. 39 00:15:33,465 --> 00:15:37,094 Ei, alguém aí? 40 00:15:38,170 --> 00:15:40,934 Esses dois vão me deixar louco! 41 00:15:45,711 --> 00:15:48,509 Se importa em me dizer por que não abre a boca? 42 00:15:50,716 --> 00:15:52,206 Qual é o problema com você? 43 00:15:53,352 --> 00:15:55,154 Você tem nojo de nós... 44 00:15:55,154 --> 00:15:57,856 Ou está triste demais? 45 00:15:57,856 --> 00:16:00,292 Sabe de uma coisa, tio Funesto? 46 00:16:00,292 --> 00:16:02,428 Você deveria estar feliz. 47 00:16:02,428 --> 00:16:05,197 Porque se houvesse justiça no mundo... 48 00:16:05,197 --> 00:16:07,566 você já teria sido enforcado. 49 00:16:07,566 --> 00:16:09,268 E seus olhos teriam saltado.. 50 00:16:09,268 --> 00:16:12,304 como dois ovos fritos... 51 00:16:12,304 --> 00:16:14,540 Legítima defesa? Essa é boa! 52 00:16:14,540 --> 00:16:17,543 Todos sabem que além daqueles três... 53 00:16:17,543 --> 00:16:20,179 você já matou muitos outros. 54 00:16:20,179 --> 00:16:25,351 Mas o tio Funesto é profissional, um especialista... 55 00:16:25,351 --> 00:16:30,122 não há provas, testemunhas, nada. 56 00:16:30,122 --> 00:16:32,791 Você sairá daqui em dois anos. 57 00:16:32,791 --> 00:16:35,661 Mas e eu? Eu sou um pobre ladrão. 58 00:16:35,661 --> 00:16:38,230 E por 400 malditos dólares... 59 00:16:38,230 --> 00:16:41,961 irei apodrecer nesse esgoto por dez anos. 60 00:16:46,872 --> 00:16:48,965 Não se mexa... 61 00:16:51,043 --> 00:16:52,977 Não se mexa! 62 00:16:55,314 --> 00:16:58,579 Tire isso de mim... 63 00:17:00,886 --> 00:17:02,588 Por favor... 64 00:17:02,588 --> 00:17:04,215 Por favor... 65 00:17:06,025 --> 00:17:08,391 Depressa, por favor... 66 00:17:19,571 --> 00:17:22,062 O que está esperando? Livre-se dela! 67 00:17:35,054 --> 00:17:36,885 Jeff! 68 00:17:51,937 --> 00:17:54,405 O que está fazendo? Ele é louco. 69 00:19:15,087 --> 00:19:18,457 Você quis mostrar que era durão mesmo aqui dentro. 70 00:19:18,457 --> 00:19:19,947 Certo? 71 00:19:21,260 --> 00:19:23,057 Que diabos você quer? 72 00:19:25,364 --> 00:19:28,094 Conheci um cara... 73 00:19:30,402 --> 00:19:34,139 que, durante 40 anos foi um bom marido... 74 00:19:34,139 --> 00:19:37,543 um bom pai, um bom cidadão... 75 00:19:37,543 --> 00:19:40,512 mas um dia, em vez de ir trabalhar... 76 00:19:40,512 --> 00:19:42,548 comprou uma arma automática... 77 00:19:42,548 --> 00:19:45,984 foi pra uma esquina e começou a atirar. 78 00:19:45,984 --> 00:19:47,815 Ele matou três pessoas. 79 00:19:48,854 --> 00:19:51,456 Todos disseram que ele era louco... 80 00:19:51,456 --> 00:19:53,219 mas isso não era verdade. 81 00:19:55,060 --> 00:19:58,359 Ele havia encontrado seu verdadeiro chamado. 82 00:20:00,299 --> 00:20:02,767 Ele nasceu para matar. 83 00:20:06,104 --> 00:20:08,368 Poderia ter acontecido comigo... 84 00:20:09,575 --> 00:20:11,372 ou com você. 85 00:20:12,778 --> 00:20:15,076 Sempre matamos... 86 00:20:16,348 --> 00:20:18,373 trabalhamos com armas... 87 00:20:19,551 --> 00:20:21,280 até que um dia... 88 00:20:23,689 --> 00:20:27,284 percebemos que cometemos um erro... 89 00:20:28,460 --> 00:20:31,725 e que afinal, temos uma consciência. 90 00:20:34,066 --> 00:20:36,796 20 mil dólares, nada mal Jeff. 91 00:20:37,836 --> 00:20:40,539 Além disso, nem é um crime. 92 00:20:40,539 --> 00:20:43,940 Meu tio tem 80 anos, 80! 93 00:20:46,111 --> 00:20:49,414 Você só vai precisar dar um empurrãozinho... 94 00:20:49,414 --> 00:20:51,609 não vai se arrepender. 95 00:20:55,787 --> 00:20:57,584 Sou profissional. 96 00:21:01,293 --> 00:21:04,730 -Alô, quem é? -Sou amigo do seu sobrinho. 97 00:21:04,730 --> 00:21:09,401 Ele me pediu para avisar que estão tentando matar o senhor. 98 00:21:09,401 --> 00:21:11,995 O quê? Como assim? 99 00:21:13,205 --> 00:21:16,575 Quem está falando? Onde ele está? 100 00:21:16,575 --> 00:21:20,602 Ele está esperando na praia. Vai poder vê-lo pela janela. 101 00:21:26,685 --> 00:21:29,313 Alô? Quem está falando? 102 00:21:35,661 --> 00:21:38,494 Não estou ouvindo nada. 103 00:21:47,973 --> 00:21:49,565 Sou profissional. 104 00:21:56,648 --> 00:21:58,639 Olhei para ele... 105 00:22:00,185 --> 00:22:02,551 isso nunca tinha me acontecido. 106 00:22:03,889 --> 00:22:07,290 Para mim todos eles eram alvos, nada mais. 107 00:22:13,165 --> 00:22:16,828 Quando sair daqui, mude de emprego, Jeff. 108 00:22:17,936 --> 00:22:21,440 Algo se quebrou dentro de você. 109 00:22:21,440 --> 00:22:24,170 Como isso aconteceu, eu não sei. 110 00:22:58,677 --> 00:23:01,145 Ela jogou sujo com você? 111 00:23:03,982 --> 00:23:07,782 Já chega, velho. Cale a boca. 112 00:23:53,532 --> 00:23:55,056 Seja bem-vindo. 113 00:23:56,568 --> 00:24:00,972 Vamos, Jeff, o chefe quer falar com você. 114 00:24:00,972 --> 00:24:08,814 Você tem sorte. Mal saiu, e já tem trabalho pra você. 115 00:24:08,814 --> 00:24:12,375 -Não estou mais trabalhando. -São 50 mil dólares Jeff. 116 00:24:13,452 --> 00:24:15,654 Eu disse não. 117 00:24:15,654 --> 00:24:17,189 Pelo amor de Deus, cara... 118 00:24:17,189 --> 00:24:20,681 por 50 mil, qualquer um apertaria o gatilho. 119 00:24:25,197 --> 00:24:26,721 Venha cá. 120 00:24:28,333 --> 00:24:30,402 Esse cara tem uma proposta pra você. 121 00:24:30,402 --> 00:24:31,960 O quê? 122 00:24:50,889 --> 00:24:55,961 Oi, Jeff. Ainda estou trabalhando mas... 123 00:24:55,961 --> 00:25:00,523 os benefícios cessaram. Os assassinos não são os mesmos. 124 00:25:01,733 --> 00:25:05,504 Foi esperto em dizer não. Não aceitar o trabalho. 125 00:25:05,504 --> 00:25:11,042 Você não é desse tipo, você é como eu, um homem livre. 126 00:25:11,042 --> 00:25:14,446 Gostamos de pensar sozinhos, e usar nossas próprias mãos. 127 00:25:14,446 --> 00:25:16,548 E quando o problema surge você está lá em pessoa... 128 00:25:16,548 --> 00:25:18,345 arriscando o próprio pescoço. 129 00:26:07,666 --> 00:26:09,701 O que está fazendo? 130 00:26:09,701 --> 00:26:12,437 Acha que sendo bom só hoje vai entrar no Paraíso? 131 00:26:12,437 --> 00:26:14,973 Não. O Paraíso me custou bem mais... 132 00:26:14,973 --> 00:26:16,702 50 dólares por dia. 133 00:26:17,742 --> 00:26:20,267 "Neve"... o cego é a minha conexão. 134 00:27:00,118 --> 00:27:04,456 Quando terminar essa, poderia tocar a que eu gosto? 135 00:27:04,456 --> 00:27:05,718 Certamente. 136 00:27:13,164 --> 00:27:17,191 Quero que procure alguém. 137 00:27:23,608 --> 00:27:25,337 Quem quer encontrar? 138 00:27:28,613 --> 00:27:31,207 Kery Koogan e Vanessa Shelton. 139 00:27:50,669 --> 00:27:53,271 -Quero saber onde eles estão. -Muito bem. 140 00:27:53,271 --> 00:27:55,296 Quero saber agora. 141 00:28:43,121 --> 00:28:44,679 -E então? -Tudo certo. 142 00:28:49,594 --> 00:28:51,687 O carro está pronto. Venha comigo. 143 00:30:33,298 --> 00:30:35,466 Senhoras e senhoras, bem-vindos a Michigan. 144 00:30:35,466 --> 00:30:39,835 A corrida canadense-americana Can-Am, vai começar. 145 00:30:41,072 --> 00:30:43,241 Teremos hoje os nomes mais famosos das pistas... 146 00:30:43,241 --> 00:30:46,244 nomes internacionais. 147 00:30:46,244 --> 00:30:51,249 Mais de 40 mil pessoas do Canadá e dos Estados Unidos... 148 00:30:51,249 --> 00:30:54,319 estarão aqui hoje prestigiando seus heróis... 149 00:30:54,319 --> 00:30:56,810 e acompanhando seu desempenho nessa corrida. 150 00:30:57,889 --> 00:31:00,558 Os campões mundiais mostrarão suas habilidades.... 151 00:31:00,558 --> 00:31:03,228 os pilotos qualificados... 152 00:31:03,228 --> 00:31:08,266 logo estarão no circuito a 300 quilômetros por hora. 153 00:31:08,266 --> 00:31:10,902 Embora todos os pilotos sejam veteranos... 154 00:31:10,902 --> 00:31:14,138 é possível ver um certo nervosismo entre eles. 155 00:31:14,138 --> 00:31:17,075 Talvez o prêmio oferecido justifique esse nervosismo. 156 00:31:17,075 --> 00:31:19,009 Esta corrida da Can-Am... 157 00:31:31,222 --> 00:31:33,524 Vamos conhecer os pilotos... 158 00:31:33,524 --> 00:31:37,722 Aí vem Dennis Folks... Johnny Deep, um dos favoritos. 159 00:31:48,573 --> 00:31:50,341 Kerry Koogan, o famoso milionário... 160 00:31:50,341 --> 00:31:52,969 dedicado ao sonho de sua vida: as corridas. 161 00:32:20,805 --> 00:32:24,142 Os carros estão se aproximando da linha de partida. 162 00:32:24,142 --> 00:32:26,577 A corrida começará quando os carros atingirem velocidade. 163 00:32:26,577 --> 00:32:30,748 O "pace car" irá liderar os demais na primeira volta... 164 00:32:30,748 --> 00:32:35,753 e os pilotos irão acelerar até a corrida começar. 165 00:32:35,753 --> 00:32:40,024 Nesse momento, os carros estão recebendo as inspeções finais... 166 00:32:40,024 --> 00:32:42,226 das equipes. 167 00:32:42,226 --> 00:32:44,696 Os pilotos estão acompanhando o trabalho de perto... 168 00:32:44,696 --> 00:32:49,400 observando os carros com os quais... 169 00:32:49,400 --> 00:32:52,403 eles mostrarão suas habilidades. 170 00:32:52,403 --> 00:32:55,373 Podemos ouvir os motores dos carros se aproximando... 171 00:32:55,373 --> 00:32:58,710 e os pilotos, com seu ouvido sensível... 172 00:32:58,710 --> 00:33:01,179 ouvem o barulho dos motores... 173 00:33:01,179 --> 00:33:03,281 tentando detectar imperfeições. 174 00:33:03,281 --> 00:33:05,950 A corrida começará em minutos. 175 00:33:05,950 --> 00:33:08,386 Para aqueles que acabaram de se juntar a nós... 176 00:33:08,386 --> 00:33:10,684 estamos transmitindo de lrish Hills, Michigan. 177 00:36:21,712 --> 00:36:23,976 Os pilotos estão prontos. 178 00:37:50,601 --> 00:37:54,367 Os carros estão acelerando... 179 00:38:00,911 --> 00:38:03,937 A corrida começou oficialmente. 180 00:44:46,116 --> 00:44:50,421 Fiz várias perguntas, ninguém sabe de nada. 181 00:44:50,421 --> 00:44:52,252 Pelo menos ninguém quer dizer. 182 00:44:55,159 --> 00:45:00,464 Sinto muito, Jeff. Posso lhe dar um conselho? 183 00:45:00,464 --> 00:45:01,865 Não. 184 00:45:01,865 --> 00:45:04,568 Bom, vou dar mesmo assim. 185 00:45:04,568 --> 00:45:06,437 Esqueça essa garota, Jeff. 186 00:45:06,437 --> 00:45:11,542 Vá embora, tome sol, ar fresco, vai ser bom pra você. 187 00:45:11,542 --> 00:45:14,102 Se quiser que eu continue procurando... 188 00:45:15,212 --> 00:45:17,510 quando eu a encontrar, avisarei você. 189 00:45:18,649 --> 00:45:21,485 Seja inteligente, Jeff, siga meu conselho... 190 00:45:21,485 --> 00:45:23,987 Não procure mais encrenca. 191 00:45:23,987 --> 00:45:26,012 Preciso encontrá-la. 192 00:45:27,691 --> 00:45:29,181 Agora. 193 00:47:05,789 --> 00:47:07,313 Jeff! 194 00:47:21,104 --> 00:47:23,595 Não adianta, você não iria acreditar em mim. 195 00:47:24,741 --> 00:47:29,201 É horrível ser como eu sou. Eu faço tudo errado. 196 00:47:31,849 --> 00:47:34,317 Eu era garota do Koogan quando conheci você. 197 00:47:35,819 --> 00:47:41,758 Ele ficou com ciúmes, percebeu que algo tinha mudado. 198 00:47:41,758 --> 00:47:45,128 Então ele me seguiu e descobriu sobre nós... 199 00:47:45,128 --> 00:47:46,730 sobre você. 200 00:47:46,730 --> 00:47:48,799 Ele sabia quem você era... 201 00:47:48,799 --> 00:47:52,169 e decidiu usá-lo para se livrar do tio... 202 00:47:52,169 --> 00:47:54,905 e depois quis se livrar de você para me ter de volta. 203 00:47:54,905 --> 00:47:57,396 Ele teve o que quis, você voltou pra ele. 204 00:48:03,881 --> 00:48:08,252 Sim, voltei, o que mais eu podia ter feito? 205 00:48:08,252 --> 00:48:13,323 Mas foi por pouco tempo, nunca esqueci você, Jeff. 206 00:48:13,323 --> 00:48:18,158 Nunca esqueci o que ele fez com você, com a gente. 207 00:49:20,190 --> 00:49:24,628 Está bem, eu errei, ainda estou errando, sempre estou. 208 00:49:24,628 --> 00:49:26,926 Só faço isso porque não posso viver por mim mesma. 209 00:49:30,701 --> 00:49:35,238 Podemos começar de novo, vou deixar tudo pra trás! 210 00:49:35,238 --> 00:49:37,297 Não Jeff, não! 211 00:49:38,842 --> 00:49:41,811 Não Jeff, não! Não, Jeff! Não! 212 00:49:43,613 --> 00:49:46,480 Não... Não Jeff, aqui não! 213 00:49:50,287 --> 00:49:52,084 Não, Jeff! Não! 214 00:49:54,358 --> 00:49:57,850 Não, Jeff, não! Aqui não! 215 00:50:31,561 --> 00:50:36,333 Por que sempre que estou com você vejo sangue e violência? 216 00:50:36,333 --> 00:50:40,504 Acontece que a cidade toda está envolvida em violência. 217 00:50:40,504 --> 00:50:42,631 Mas você só vê quando está comigo. 218 00:50:43,874 --> 00:50:45,307 Vamos. 219 00:51:54,177 --> 00:51:55,701 Isso é pra você. 220 00:52:20,871 --> 00:52:23,173 Olá, querido. 221 00:52:23,173 --> 00:52:26,376 Meu nome é Heston, temos uma reserva para Miami. 222 00:52:26,376 --> 00:52:29,045 -Tenha um bom vôo, senhor. -Obrigado. 223 00:52:29,045 --> 00:52:31,138 Isso é para o senhor. 224 00:52:43,160 --> 00:52:44,650 Cancele. 225 00:53:50,894 --> 00:53:53,021 O que sabe sobre isso? 226 00:53:54,297 --> 00:53:58,597 Que tipo de piada é essa? Jeff, você ficou louco? 227 00:54:11,314 --> 00:54:14,584 Então é assim. 228 00:54:14,584 --> 00:54:16,347 Abaixe a arma 229 00:54:18,855 --> 00:54:23,053 A garota virou sua cabeça. Você não vai me ouvir. 230 00:54:24,594 --> 00:54:27,931 Eu fui o primeiro a pôr uma arma na sua mão... 231 00:54:27,931 --> 00:54:30,024 e agora você vem aqui me ameaçar? 232 00:54:31,735 --> 00:54:34,465 Sou seu único amigo, você sabe disso. 233 00:54:44,180 --> 00:54:49,119 Não se esqueça disso, Jeff. Pode me riscar de sua lista. 234 00:54:49,119 --> 00:54:51,921 Cometi um erro... 235 00:54:51,921 --> 00:54:53,786 mas um homem precisa se defender. 236 00:54:54,858 --> 00:54:56,426 Contra mim? 237 00:54:56,426 --> 00:54:58,228 O que eu tenho a ver com essa sujeira toda? 238 00:54:58,228 --> 00:55:02,265 Eu estava com você, não estava? Eu te ajudei, não foi? 239 00:55:02,265 --> 00:55:05,359 Mas não vou te ajudar de novo, não vou mesmo. 240 00:56:58,681 --> 00:57:01,582 Agora fale sobre aquelas fotos. 241 00:57:04,554 --> 00:57:06,044 Quem mandou você? 242 00:57:10,493 --> 00:57:12,859 -Tá legal! Tá legal! -Quem mandou você? 243 00:57:14,898 --> 00:57:17,731 Não me mate! Não me mate! 244 00:57:29,646 --> 00:57:35,175 Não... não... não, por favor... 245 00:57:36,252 --> 00:57:37,776 Vá com calma, Jeff. 246 00:57:45,662 --> 00:57:47,789 A garota não vale isso. 247 00:57:51,601 --> 00:57:55,104 Um idiota... sem motivo... 248 00:57:55,104 --> 00:57:58,904 Eu ia te contar, Jeff. Fui eu quem pediu aquelas fotos. 249 00:58:00,777 --> 00:58:05,281 Tenho procurado por você. Quero bater um papinho. 250 00:58:05,281 --> 00:58:10,685 Relaxe, Jeff. Só estamos aqui para lhe fazer um convite. 251 00:58:13,523 --> 00:58:17,084 Sabe, Jeff? Você é fotogênico. 252 00:58:19,262 --> 00:58:21,865 Agora você virá com a gente, não virá? 253 00:58:21,865 --> 00:58:25,357 Como eu disse, o chefe quer te ver. 254 00:58:56,199 --> 00:58:58,935 -Oi, Jeff! -Oi, Steve. 255 00:58:58,935 --> 00:59:01,471 - Que coincidência. - Nem tanto. 256 00:59:01,471 --> 00:59:06,773 A quadra de tênis pertence a Weber. Gosto de jogar tênis. E aí? 257 00:59:07,277 --> 00:59:08,904 O chefe quer falar com ele. 258 00:59:11,281 --> 00:59:14,808 Diga que ele já vai. Não vamos demorar. Muito bem. 259 00:59:16,085 --> 00:59:19,022 Ele está lá, no salão japonês. 260 00:59:19,022 --> 00:59:22,082 Depressa, Jeff, ele não gosta de esperar. 261 00:59:23,726 --> 00:59:26,029 O que quer com o Weber? 262 00:59:26,029 --> 00:59:28,862 Nada... é ele quem quer falar comigo. 263 00:59:29,933 --> 00:59:31,423 Ouça... 264 00:59:33,002 --> 00:59:38,207 não é da minha conta mas... tenha cuidado com o Weber. 265 00:59:38,207 --> 00:59:40,443 Ele não se importa com ninguém. 266 00:59:40,443 --> 00:59:42,078 Gosta de espremer as pessoas como limões... 267 00:59:42,078 --> 00:59:44,814 e depois jogá-las fora e não quero isso pra você. 268 00:59:44,814 --> 00:59:46,115 Você não foi jogado... 269 00:59:46,115 --> 00:59:48,879 Sim, mas ele estava envolvido. 270 00:59:50,453 --> 00:59:52,488 Sou advogado, Jeff... 271 00:59:52,488 --> 00:59:55,758 e estou acostumado a trabalhar com gente assim. 272 00:59:55,758 --> 01:00:00,863 Eu os convenço que os métodos violentos estão ultrapassados... 273 01:00:00,863 --> 01:00:02,455 e que eles não podem continuar a usá-los. 274 01:00:05,268 --> 01:00:06,929 Jeff! 275 01:00:09,138 --> 01:00:13,142 Quero te fazer uma proposta. Tem um negócio na Venezuela. 276 01:00:13,142 --> 01:00:16,913 É um bom negócio. Eu estou dentro. 277 01:00:16,913 --> 01:00:20,416 Um de meus colegas gerencia a organização. 278 01:00:20,416 --> 01:00:23,353 Posso conseguir com que você saia agora do país. 279 01:00:23,353 --> 01:00:25,184 O que me diz? 280 01:00:26,556 --> 01:00:32,428 Bom, tenho que ver o Weber. Sua proposta parece boa. 281 01:00:32,428 --> 01:00:34,697 Vamos ver se a dele também é. 282 01:00:34,697 --> 01:00:39,002 Jeff! Estou indo para o escritório... 283 01:00:39,002 --> 01:00:41,562 venha me ver quando terminar com o Weber. 284 01:00:45,441 --> 01:00:51,380 E lembre-se, aqueles que dão as ordens são os que mandam. 285 01:00:55,818 --> 01:00:58,688 Fiz uma oferta a você, Jeff, e você recusou. 286 01:00:58,688 --> 01:01:00,456 Além disso, você mentiu. 287 01:01:00,456 --> 01:01:06,622 Disse que não queria mais trabalhar mas, Koogan, puxa... 288 01:01:07,697 --> 01:01:10,199 Você não devia mentir pro papai. 289 01:01:10,199 --> 01:01:16,627 Toda verdade aparece, Jeff. Especialmente pra alguém como eu. 290 01:01:19,142 --> 01:01:22,979 Aquilo não foi trabalho. Foi pessoal. 291 01:01:22,979 --> 01:01:26,149 Eu não sabia que se ofendia tão facilmente. 292 01:01:26,149 --> 01:01:30,518 Não estou ofendido. Eu cuido de muitas coisas. 293 01:01:31,654 --> 01:01:38,025 É uma questão de autoridade, preciso me fazer respeitar. 294 01:01:39,662 --> 01:01:43,166 Do contrário perderei meu prestígio perante todos. 295 01:01:43,166 --> 01:01:45,601 Antigamente era diferente. 296 01:01:45,601 --> 01:01:50,373 A gente ouvia notícias dos garotos de tempos em tempos. 297 01:01:50,373 --> 01:01:53,710 Você sabe... eu tinha mais controle... 298 01:01:53,710 --> 01:01:56,913 tinha meus exemplos, resumindo, havia mais respeito... 299 01:01:56,913 --> 01:02:01,250 todos eram muito legais com você, até os mais jovens... 300 01:02:01,250 --> 01:02:06,089 agora eles não ligam pra nada e não mostram respeito algum. 301 01:02:06,089 --> 01:02:08,023 Quero aquele filme. 302 01:02:09,225 --> 01:02:12,595 E eu quero você em nossa pequena família. 303 01:02:12,595 --> 01:02:16,199 Estive com você minha vida toda, Weber. 304 01:02:16,199 --> 01:02:18,134 Eu era um dos seus. 305 01:02:18,134 --> 01:02:20,603 Até se casar, não é? 306 01:02:20,603 --> 01:02:23,072 Ninguém pode viver sozinho, principalmente hoje em dia. 307 01:02:23,072 --> 01:02:24,540 É preciso pertencer a alguma coisa. 308 01:02:24,540 --> 01:02:27,877 Um grupo, uma seita, igreja... 309 01:02:27,877 --> 01:02:30,903 Se ficar sozinho, é uma grande pressão. 310 01:02:32,415 --> 01:02:38,217 Se encrencou nas Ilhas Virgens, eu soube, você me entende? 311 01:02:39,689 --> 01:02:44,060 Olha, estamos a caminho de coisas grandes, nós dois... 312 01:02:44,060 --> 01:02:45,795 A organização está mudando... 313 01:02:45,795 --> 01:02:49,799 está ficando mais forte e limpa. 314 01:02:49,799 --> 01:02:52,869 Agora a coisa está mais séria. 315 01:02:52,869 --> 01:02:57,273 Não temos mais tempo pra ficar matando gente. 316 01:02:57,273 --> 01:03:02,478 Mas para alguns servicinhos precisamos de alguém. 317 01:03:02,478 --> 01:03:06,516 E contratamos gente como você, nada menos. 318 01:03:06,516 --> 01:03:11,385 Pagamos um salário regular, aposentadoria, toda liberdade. 319 01:03:13,756 --> 01:03:17,326 Eu ligo e você vem, certo? 320 01:03:17,326 --> 01:03:23,266 Sempre, não tem divórcio na minha família. 321 01:03:23,266 --> 01:03:24,801 Lembre-se disso. 322 01:03:24,801 --> 01:03:30,173 Eu sei tudo a respeito. Conheci quem não obedeceu. 323 01:03:30,173 --> 01:03:32,664 Sei tudo sobre isso. 324 01:03:34,877 --> 01:03:36,979 Você tem lido muita história de detetives, Jeff. 325 01:03:36,979 --> 01:03:39,348 Tem lido demais. 326 01:03:39,348 --> 01:03:41,818 Olha, quero te fazer feliz. 327 01:03:41,818 --> 01:03:46,422 Se você aceitar, deixo seu amiguinho em paz. 328 01:03:46,422 --> 01:03:48,583 Está falando de Key Lin? 329 01:03:49,759 --> 01:03:52,962 Muitos se juntaram a nós sem ninguém pedir. 330 01:03:52,962 --> 01:03:57,058 Se eu quero alguém, eu tenho esse alguém. 331 01:03:58,167 --> 01:03:59,964 -Darei a resposta amanhã. -Ei! 332 01:04:01,938 --> 01:04:05,669 Vou esperar. Já terminei. 333 01:04:13,816 --> 01:04:15,551 Você pode não acreditar, Jeff... 334 01:04:15,551 --> 01:04:19,455 mas às vezes tenho saudades dos velhos tempos. 335 01:04:19,455 --> 01:04:20,923 Ah, você não entende... 336 01:04:20,923 --> 01:04:25,561 Você não fazia parte da máquina, não sabe como era linda. 337 01:04:25,561 --> 01:04:27,964 Vê aquele banco? 338 01:04:27,964 --> 01:04:31,367 A primeira vez que entrei nele eu tinha um rifle automático. 339 01:04:31,367 --> 01:04:33,603 Eu e mais três limpamos tudo. 340 01:04:33,603 --> 01:04:34,770 E agora eu sou o dono dele. 341 01:04:34,770 --> 01:04:37,640 Preciso proteger as senhoras dos ladrões. 342 01:04:37,640 --> 01:04:40,543 Tudo isso são histórias... 343 01:04:40,543 --> 01:04:43,913 Sinto muita falta disso. 344 01:04:43,913 --> 01:04:46,381 É assim que o Key Lin fala dos velhos tempos. 345 01:04:47,550 --> 01:04:51,053 Se tem tanta saudade por que ainda está nessa? 346 01:04:51,053 --> 01:04:53,322 Está bem, sou ambicioso, eu admito. 347 01:04:53,322 --> 01:04:56,626 Também sou sentimental mas tenho minhas ambições. 348 01:04:56,626 --> 01:05:00,529 Está vendo aquele prédio? É nosso novo escritório. 349 01:05:00,529 --> 01:05:05,601 Nunca imaginei que um dia fosse capaz de construir algo assim. 350 01:05:05,601 --> 01:05:07,536 E agora parece tão fácil. 351 01:05:07,536 --> 01:05:10,473 Esses caras que trabalhavam pra mim... 352 01:05:10,473 --> 01:05:13,042 eles acabavam jogando as coisas na minha cara... 353 01:05:13,042 --> 01:05:15,311 e isso não era bom, você entende? 354 01:05:15,311 --> 01:05:18,948 Eles agiam como se não soubessem que eu existia. 355 01:05:18,948 --> 01:05:23,286 Mas tenho minha firma agora e as coisas estão em ordem. 356 01:05:23,286 --> 01:05:25,721 Não tenho mais que me preocupar. 357 01:05:25,721 --> 01:05:28,190 Não quero ouvir a história da sua vida... 358 01:05:28,190 --> 01:05:29,558 tenho mais o que fazer. 359 01:05:29,558 --> 01:05:31,661 Por que não me deixa sair desse táxi? 360 01:05:31,661 --> 01:05:35,563 Relaxe, Jeff, seja meu hóspede só mais um pouco. 361 01:05:58,988 --> 01:06:03,893 Experimente, o nome é "paixão à luz da lua". 362 01:06:03,893 --> 01:06:05,861 É o que tem de mais novo. 363 01:06:08,197 --> 01:06:09,858 Não estou com sede. 364 01:06:12,735 --> 01:06:16,068 Bem, Jeff, gosta da minha casa? 365 01:06:20,042 --> 01:06:23,034 Custou mais que um porta-aviões. 366 01:06:25,815 --> 01:06:27,544 Mas tive que comprá-la. 367 01:06:31,721 --> 01:06:34,781 Tenho uma esposa muito exigente. 368 01:06:36,359 --> 01:06:38,060 Antes de se casar comigo... 369 01:06:38,060 --> 01:06:40,963 ela exigiu uma casa de um milhão de dólares no campo. 370 01:06:40,963 --> 01:06:42,198 Não estou reclamando. 371 01:06:42,198 --> 01:06:45,768 Ela fez isso antes de a lua-de-mel terminar. 372 01:06:45,768 --> 01:06:48,270 Ela tem estilo. 373 01:06:48,270 --> 01:06:51,467 Sabe, Jeff, não sei o que pensa disso... 374 01:06:52,541 --> 01:06:54,338 mas vou te dizer uma coisa. 375 01:06:55,644 --> 01:07:00,274 Ela me mostrou muitas surpresas. É uma ótima esposa. 376 01:07:13,529 --> 01:07:15,429 Esqueci que a conhecia. 377 01:07:16,599 --> 01:07:20,269 Ela foi sua um tempo, depois te trocou pelo Koogan... 378 01:07:20,269 --> 01:07:22,638 quando o cara estava em evidência. 379 01:07:22,638 --> 01:07:24,774 Tudo bem, Jeff, eu entendo. 380 01:07:24,774 --> 01:07:28,611 Ela largou vocês dois e depois me conheceu... 381 01:07:28,611 --> 01:07:30,346 é uma garota esperta... 382 01:07:30,346 --> 01:07:34,383 ela é viva demais e você é jovem demais... 383 01:07:34,383 --> 01:07:36,886 pra você tudo bem, mas pra mim, quer dizer... 384 01:07:36,886 --> 01:07:41,157 sei que ela dá suas fugidas mas eu me sinto aliviado... 385 01:07:41,157 --> 01:07:44,060 estou velho, tenho que descansar às vezes. 386 01:07:44,060 --> 01:07:45,895 Ela não é linda? 387 01:07:45,895 --> 01:07:47,430 Eu não me importaria de fazer o papel... 388 01:07:47,430 --> 01:07:48,798 de maior tolo do mundo... 389 01:07:48,798 --> 01:07:54,370 Só por orgulho. 390 01:07:54,370 --> 01:07:56,572 Ela sai sempre para esses finais de semana românticos... 391 01:07:56,572 --> 01:07:59,275 ela sabe que se eu não gostar não vai adiantar nada... 392 01:07:59,275 --> 01:08:02,745 ela sempre volta e começa aquela cena... 393 01:08:02,745 --> 01:08:07,416 dizendo todas aquelas mentiras com detalhes e tudo. 394 01:08:07,416 --> 01:08:11,113 Acho que ela é uma grande artista. 395 01:08:12,688 --> 01:08:15,157 Venha, vamos beber. 396 01:08:15,157 --> 01:08:18,427 Vamos beber pelos talentos de minha esposa. 397 01:08:18,427 --> 01:08:20,987 Eu disse que não estava com sede. 398 01:08:29,839 --> 01:08:32,508 Por que não me contou? 399 01:08:32,508 --> 01:08:34,376 Você estava preso. 400 01:08:34,376 --> 01:08:36,145 Eu não podia chegar e te contar... 401 01:08:36,145 --> 01:08:38,773 que a sua Vanessa tinha se casado com o Weber. 402 01:08:40,749 --> 01:08:43,486 Além disso, me senti culpado. 403 01:08:43,486 --> 01:08:45,954 Eu a conheci durante seu julgamento... 404 01:08:47,456 --> 01:08:50,425 ela estava comigo quando Weber a viu pela primeira vez. 405 01:08:58,134 --> 01:09:01,103 Você ainda não a esqueceu, não é, Jeff? 406 01:09:02,171 --> 01:09:04,573 Mas agora ela se tornou perigosa pra você. 407 01:09:04,573 --> 01:09:06,308 Esqueça o passado. 408 01:09:06,308 --> 01:09:08,105 Agora ele só pode lhe fazer mal. 409 01:09:09,145 --> 01:09:13,315 Você decidiu mudar sua vida. Vamos, aceite minha oferta. 410 01:09:13,315 --> 01:09:17,251 Pode começar de novo e pensar em seu futuro. 411 01:09:18,854 --> 01:09:22,858 Quando a organização estiver limpa outra vez e... 412 01:09:22,858 --> 01:09:25,027 completamente legalizada... 413 01:09:25,027 --> 01:09:27,325 espero vê-lo trabalhando aqui de novo. 414 01:09:38,073 --> 01:09:41,133 Alô? A senhorita Vanessa Weber está? 415 01:09:42,278 --> 01:09:45,114 Sabe onde posso encontrá-la? 416 01:09:45,114 --> 01:09:46,775 Tudo bem, obrigado. 417 01:10:31,427 --> 01:10:33,520 Obrigada por vir, Jeff. 418 01:10:35,598 --> 01:10:36,826 Você gosta? 419 01:10:43,072 --> 01:10:44,437 É meu refúgio. 420 01:11:10,699 --> 01:11:14,191 Jeff, foi presente seu. 421 01:11:27,116 --> 01:11:29,914 Aquela boneca era uma lembrança. 422 01:11:33,889 --> 01:11:35,457 Não gosto de lembranças. 423 01:11:35,457 --> 01:11:38,051 Nada de ontem nem amanhã. 424 01:11:42,564 --> 01:11:43,699 Eu te amo, Jeff. 425 01:11:43,699 --> 01:11:46,167 Esse momento é só o que conta. 426 01:11:48,704 --> 01:11:50,296 Eu te amo. 427 01:12:36,452 --> 01:12:38,721 Aonde vai? 428 01:12:38,721 --> 01:12:44,059 Vou buscar algo para comer. 429 01:12:44,059 --> 01:12:46,653 O ar do campo me dá fome. 430 01:15:55,784 --> 01:15:57,684 Por que paramos aqui? 431 01:15:58,987 --> 01:16:01,717 Quero caçar. Vamos. 432 01:17:37,653 --> 01:17:40,520 Jeff, se quer me matar faça isso logo, eu imploro. 433 01:17:57,773 --> 01:18:00,642 Conheceu Weber, não foi? 434 01:18:00,642 --> 01:18:03,445 Foi ele quem nos impediu no aeroporto. 435 01:18:03,445 --> 01:18:06,073 Agora ele mandou você aqui para se livrar de mim. 436 01:18:07,315 --> 01:18:09,885 Ele lhe deu esse rifle e você quer usá-lo. 437 01:18:09,885 --> 01:18:11,553 Você me odeia. 438 01:18:11,553 --> 01:18:13,388 Eu soube disso enquanto fazíamos amor. 439 01:18:13,388 --> 01:18:15,618 Senti todo seu ódio por mim. 440 01:18:19,294 --> 01:18:22,264 Jeff, só quero lhe pedir uma coisa. 441 01:18:22,264 --> 01:18:24,391 Eu imploro, seja rápido. 442 01:18:25,434 --> 01:18:28,267 Não suporto a dor, você sabe. 443 01:19:27,395 --> 01:19:29,761 Sempre tive medo, Jeff. 444 01:19:31,933 --> 01:19:34,094 Tinha que me sentir segura. 445 01:19:36,104 --> 01:19:38,800 Tinha que ter segurança. 446 01:19:40,275 --> 01:19:43,472 Essa oportunidade veio quando eu conheci o Weber. 447 01:20:11,039 --> 01:20:13,141 Estou desobedecendo o Jeff. 448 01:20:13,141 --> 01:20:15,043 Ele não queria que eu a procurasse. 449 01:20:15,043 --> 01:20:16,912 Ele é um pouco ciumento. 450 01:20:16,912 --> 01:20:18,847 Eu estava apaixonada por ele. 451 01:20:18,847 --> 01:20:23,216 Foi horrível descobrir que ele era um assassino, um gângster. 452 01:20:24,719 --> 01:20:28,990 É claro que ele é um gângster. E você tem que pagar por isso. 453 01:20:28,990 --> 01:20:30,058 Mas acredite... 454 01:20:30,058 --> 01:20:32,894 ninguém é tão negro nem tão branco. 455 01:20:32,894 --> 01:20:35,630 O limite entre o bom e o mau... 456 01:20:35,630 --> 01:20:37,599 entre o legal e o ilegal... 457 01:20:37,599 --> 01:20:39,868 quase sempre é definido por um agente de imprensa... 458 01:20:39,868 --> 01:20:42,530 ou por uma boa propaganda. 459 01:20:44,606 --> 01:20:46,575 Veja aquele homem. 460 01:20:46,575 --> 01:20:49,778 Ele poderia estar em uma prisão nas ilhas Virgens como o Jeff... 461 01:20:49,778 --> 01:20:52,508 ou sentado em um belo escritório do Governo. 462 01:20:53,548 --> 01:20:55,311 Al Weber é um rei. 463 01:21:00,989 --> 01:21:03,822 Ele quer conhecê-la. Convidou-nos para sentar com ele. 464 01:21:05,126 --> 01:21:08,857 Sinto muito por seu rei, mas sou republicana. 465 01:21:11,499 --> 01:21:14,434 Já conheci homens mais ricos que Weber. 466 01:21:16,404 --> 01:21:19,601 Não, não foi pelo dinheiro. 467 01:21:22,310 --> 01:21:24,179 A adorável Vanessa. 468 01:21:24,179 --> 01:21:28,548 Você é demais, querida. Sua orelha estava queimando? 469 01:21:38,560 --> 01:21:43,899 Tem muita gente falando de vocês. Meu radar capta tudo. 470 01:21:43,899 --> 01:21:45,267 O que quer dizer? 471 01:21:45,267 --> 01:21:47,402 Assista meu programa a semana que vem. 472 01:21:47,402 --> 01:21:53,241 Eu falarei sobre seu noivo, o gângster, Jeff Heston? 473 01:21:53,241 --> 01:21:56,044 E suas férias nas Ilhas Virgens. 474 01:21:56,044 --> 01:21:58,880 Não tive nada a ver com aquilo. 475 01:21:58,880 --> 01:22:02,584 Não seja tola, é publicidade pra você. 476 01:22:02,584 --> 01:22:07,522 Você será a numero um para os assassinos americanos. 477 01:22:07,522 --> 01:22:10,659 Eles colarão sua foto nas armas. 478 01:22:10,659 --> 01:22:12,661 Tom, por favor... 479 01:22:12,661 --> 01:22:17,599 Ouça, Chandy, se eu fosse você evitaria falar sobre ela na TV. 480 01:22:17,599 --> 01:22:20,235 Acredite, evitaria muitos problemas. 481 01:22:20,235 --> 01:22:26,274 A estação de TV pertence a ele. O que me diz, chefe? 482 01:22:26,274 --> 01:22:30,312 Devemos falar sobre a senhorita Shelton nas Ilhas Virgens? 483 01:22:30,312 --> 01:22:32,547 Adoro ser processado. 484 01:22:32,547 --> 01:22:37,849 Quando tivermos vários processos, saberei que fizemos sucesso. 485 01:22:39,688 --> 01:22:41,315 Algum problema, Steve? 486 01:22:43,158 --> 01:22:45,760 Eles querem mencionar o nome da senhorita Shelton... 487 01:22:45,760 --> 01:22:48,063 no programa de fofoca que eles têm na TV. 488 01:22:48,063 --> 01:22:49,898 Meu programa é de notícias. 489 01:22:49,898 --> 01:22:52,701 Sinto muito, mas quando tenho uma boa história eu a conto. 490 01:22:52,701 --> 01:22:54,536 Pode apostar. 491 01:22:54,536 --> 01:22:58,939 E vou contar essa história. Mesmo arriscando meu emprego. 492 01:23:02,210 --> 01:23:07,409 Você já perdeu seu emprego. Não é isso mesmo, Jim? 493 01:23:10,018 --> 01:23:13,010 James, não estou certo? 494 01:23:18,126 --> 01:23:24,031 Este cavalheiro perdeu o emprego. Não é isso mesmo? 495 01:23:28,436 --> 01:23:31,269 Não estou ouvindo, fale alto, não é isso mesmo? 496 01:23:32,774 --> 01:23:34,639 Sim, Al. 497 01:23:47,856 --> 01:23:52,452 Bem, Steve, ainda não me apresentou a senhorita. 498 01:23:53,728 --> 01:23:57,265 É melhor eu ficar de olho na situação. 499 01:23:57,265 --> 01:24:00,969 É perigoso demais, Vanessa não está acostumada. 500 01:24:00,969 --> 01:24:03,631 Valeu a pena me juntar ao poder. 501 01:24:05,073 --> 01:24:07,342 Foi muito bom. 502 01:24:07,342 --> 01:24:10,607 Ter o controle, só porque ele existia. 503 01:24:12,914 --> 01:24:15,280 Você não entende mas... 504 01:24:16,317 --> 01:24:19,377 você tem seu jeito de estar no controle. 505 01:24:20,688 --> 01:24:22,155 Eu sou fraca. 506 01:24:23,224 --> 01:24:27,295 Talvez eu seja doente, mas pra mim... 507 01:24:27,295 --> 01:24:32,995 Ele significava segurança, força. 508 01:24:34,436 --> 01:24:36,704 Mas eu paguei por isso. 509 01:24:36,704 --> 01:24:41,509 Jeff, era nojento viver com ele, dormir com ele. 510 01:24:41,509 --> 01:24:45,275 Sentir o corpo dele em cima de mim. 511 01:24:57,659 --> 01:24:58,819 Jeff! 512 01:25:29,958 --> 01:25:32,927 Ele era um dos homens de Weber? 513 01:25:32,927 --> 01:25:39,594 Era meu amigo Key Lin. E ainda está com o prêmio. 514 01:25:57,585 --> 01:25:59,348 Tenho novidades. 515 01:26:02,390 --> 01:26:05,627 Que tipo de novidades? 516 01:26:05,627 --> 01:26:07,652 Se chama: "consegui as fotos de volta". 517 01:26:12,233 --> 01:26:16,504 Pode sair com os outros. Encontro vocês depois. 518 01:26:16,504 --> 01:26:17,937 Quero ficar sozinho. 519 01:26:20,508 --> 01:26:27,115 Bem, meu caro, não posso dizer que agiu mal. 520 01:26:27,115 --> 01:26:30,218 Vanessa não agiu bem com você. 521 01:26:30,218 --> 01:26:35,890 E para ser honesto, ela também não agiu bem comigo. 522 01:26:35,890 --> 01:26:40,061 Então, como pode ver, não ficarei de luto por muito tempo. 523 01:26:40,061 --> 01:26:44,832 Detesto dizer isso mas nos dois últimos meses... 524 01:26:44,832 --> 01:26:48,002 a senhora Weber começou a se intrometer demais... 525 01:26:48,002 --> 01:26:49,837 nos negócios do senhor Weber. 526 01:26:49,837 --> 01:26:51,573 E foi por isso que eu a deixei sozinha... 527 01:26:51,573 --> 01:26:53,608 deixei-a totalmente à vontade. 528 01:26:53,608 --> 01:26:59,314 Então ela começou a agir em seu grande estilo de sempre. 529 01:26:59,314 --> 01:27:05,453 É... foi bom para todos. 530 01:27:05,453 --> 01:27:07,580 Menos para seu capanga. 531 01:27:09,290 --> 01:27:12,521 Mas... e a Vanessa? 532 01:27:13,561 --> 01:27:15,051 Estou aqui, Al. 533 01:27:22,036 --> 01:27:26,905 Oh, Jeff. Ela usou você outra vez. 534 01:27:28,776 --> 01:27:31,973 Onde estão as fotos? Os negativos. 535 01:27:41,322 --> 01:27:43,424 A chave. 536 01:27:43,424 --> 01:27:46,723 Ela já deve ter-lhe falado sobre isso. Certo, querida? 537 01:27:49,297 --> 01:27:50,958 A chave. 538 01:28:02,710 --> 01:28:04,234 Vanessa. 539 01:28:10,218 --> 01:28:15,657 Como pode ver, a dona da casa é muito bem informada. 540 01:28:15,657 --> 01:28:17,392 Está cometendo um grande erro, Jeff. 541 01:28:17,392 --> 01:28:20,595 Koogan, eu, você, e agora está apaixonado de novo? 542 01:28:20,595 --> 01:28:22,790 Acha que será o último? 543 01:28:28,002 --> 01:28:29,604 Ela está usando você. 544 01:28:29,604 --> 01:28:34,439 Ela só quer terminar de preparar seu golpe. 545 01:28:36,811 --> 01:28:39,113 Abaixe a arma agora, Jeff... 546 01:28:39,113 --> 01:28:42,310 e eu lhe darei um cheque de 10 milhões de dólares. 547 01:29:00,301 --> 01:29:02,269 São esses, Jeff? 548 01:29:09,177 --> 01:29:10,769 Queime. 549 01:29:14,449 --> 01:29:17,485 Boa garota. 550 01:29:17,485 --> 01:29:19,821 É melhor pedir para ela sair agora, Jeff... 551 01:29:19,821 --> 01:29:24,019 pois ela odeia violência. Não é, querida? 552 01:29:27,862 --> 01:29:29,597 Você se lembra de tudo, Vanessa? 553 01:29:29,597 --> 01:29:34,500 Hotel Jerry Co, senhorita Brown. Depressa, querido. 554 01:29:35,803 --> 01:29:44,472 Vanessa? Adeus e meus parabéns. 555 01:29:54,389 --> 01:29:56,584 Vanessa. 556 01:29:59,093 --> 01:30:02,330 Tenho que dar esse crédito a ela. Ela foi esperta. 557 01:30:02,330 --> 01:30:07,402 Mas você, Jeff, você me desapontou muito. 558 01:30:07,402 --> 01:30:09,203 É engraçado... 559 01:30:09,203 --> 01:30:11,439 Com ela você parece ter perdido toda a força. 560 01:30:11,439 --> 01:30:15,676 Como se ela a tivesse tirado de você. 561 01:30:15,676 --> 01:30:21,149 Vou lhe dizer uma coisa e não ligo se acredita ou não. 562 01:30:21,149 --> 01:30:23,811 Ela está fazendo você de bobo. 563 01:30:33,027 --> 01:30:37,532 Junto com os negativos havia uma cópia dos documentos. 564 01:30:37,532 --> 01:30:41,730 ela os roubou bem na frente dos seus olhos. 565 01:30:43,738 --> 01:30:49,544 Não, se ela tivesse feito isso, você teria me dito na hora. 566 01:30:49,544 --> 01:30:51,179 Mas é aí que está a graça. 567 01:30:51,179 --> 01:30:54,774 Quer me matar, não quer, Jeff? Espero que se divirta com isso. 568 01:30:58,920 --> 01:31:03,789 O que foi? Perdeu a coragem para puxar o gatilho? 569 01:31:08,162 --> 01:31:12,700 Está em dúvida? Está pensando melhor? 570 01:31:12,700 --> 01:31:16,337 Saiba de uma coisa Jeff: você está perdido. 571 01:31:16,337 --> 01:31:21,676 Você não gostou da maçã e foi expulso do Jardim do Éden. 572 01:31:21,676 --> 01:31:25,271 E sua próxima vítima irá te assombrar pelo resto da vida! 573 01:31:36,624 --> 01:31:38,893 Qual é o nome do hotel onde você vai encontrar o Jeff? 574 01:31:38,893 --> 01:31:41,162 Por quê? Para quem está ligando? 575 01:31:41,162 --> 01:31:42,720 Para a polícia, claro. 576 01:31:44,866 --> 01:31:47,401 Puxa! O que isso quis dizer? 577 01:31:47,401 --> 01:31:51,873 Espere, Steve, não posso fazer isso. 578 01:31:51,873 --> 01:31:55,070 O que foi? Qual o problema? 579 01:31:56,410 --> 01:31:59,243 Aqueles três dias juntos reacenderam o romance? 580 01:32:00,314 --> 01:32:02,650 Achei que fosse mais forte. 581 01:32:02,650 --> 01:32:04,085 Será que não percebe? 582 01:32:04,085 --> 01:32:06,519 Se não o matarmos, ele irá nos matar. 583 01:32:16,697 --> 01:32:19,928 Além do mais, ele já deve saber que você é uma vagabunda. 584 01:32:22,036 --> 01:32:24,372 Claro que eu sou! 585 01:32:24,372 --> 01:32:27,408 E a questão é: enquanto você ficava aí sentado... 586 01:32:27,408 --> 01:32:29,677 falando sobre lei e justiça... 587 01:32:29,677 --> 01:32:32,580 eu me arriscava. 588 01:32:32,580 --> 01:32:35,116 Fui que quem teve que se casar com o Weber. 589 01:32:35,116 --> 01:32:37,652 Eu que ia pra cama com ele! 590 01:32:37,652 --> 01:32:38,920 Eu poderia ter me oferecido... 591 01:32:38,920 --> 01:32:41,787 mas acho que ele ia preferir você. 592 01:32:42,857 --> 01:32:45,259 Pelo menos uma coisa eu fiz. 593 01:32:45,259 --> 01:32:46,861 Eu descobri você. 594 01:32:46,861 --> 01:32:50,131 Criei "Vanessa" e agora temos uma organização... 595 01:32:50,131 --> 01:32:53,032 de um milhão de dólares em nossas mãos! 596 01:32:54,635 --> 01:32:56,771 De qualquer maneira, Jeff, está acabado. 597 01:32:56,771 --> 01:33:00,541 O nome dele está na lista. Ele não vai escapar. 598 01:33:00,541 --> 01:33:02,810 Sabe quantos cadáveres há na consciência dele? 599 01:33:02,810 --> 01:33:06,644 E você? Você queria Weber morto. 600 01:33:07,715 --> 01:33:09,650 Nós dois queríamos, meu bem. 601 01:33:09,650 --> 01:33:12,053 Mas ele não vai ficar na nossa consciência. 602 01:33:12,053 --> 01:33:15,590 Nós só direcionamos a pistola de você para ele. 603 01:33:15,590 --> 01:33:17,490 É o Jeff quem puxará o gatilho. 604 01:33:20,528 --> 01:33:23,164 Quanto antes isso terminar melhor será para todos nós... 605 01:33:23,164 --> 01:33:24,597 até mesmo para ele. 606 01:33:28,402 --> 01:33:30,097 Ele está esperando você. 607 01:33:58,966 --> 01:34:01,035 A senhorita Brown fez o check in? 608 01:34:01,035 --> 01:34:04,436 Miss Brown? Não, senhor. 609 01:34:34,502 --> 01:34:36,163 Lá está ele! 610 01:36:48,602 --> 01:36:52,129 Ele está na esquina da Bronx com a sete. 611 01:37:17,231 --> 01:37:19,859 Unidade 432, estamos atentos. Registrando. 612 01:37:28,576 --> 01:37:29,975 Passe isso adiante. 613 01:37:35,816 --> 01:37:38,052 Chamando todos os carros. 614 01:37:38,052 --> 01:37:43,854 Atenção, chamado de emergência, ele está na Warner Street. 615 01:38:49,957 --> 01:38:53,552 Você está linda, mesmo tão triste. 616 01:38:55,029 --> 01:39:00,801 Eu sei. Não precisamos brindar agora, Steve. 617 01:39:00,801 --> 01:39:02,937 Ainda não aconteceu nada. 618 01:39:02,937 --> 01:39:05,472 Isso não é pela cerimônia. É por nós. 619 01:39:05,472 --> 01:39:07,303 Para comemorarmos as notícias. 620 01:39:12,279 --> 01:39:17,649 Parece que ele está na África, com tropas mercenárias. 621 01:39:19,186 --> 01:39:21,120 Com um nome falso, claro. 622 01:39:22,256 --> 01:39:27,819 Quando o agente me contou, estou falando do Jeff, querida. 623 01:39:30,431 --> 01:39:35,027 Não sei como ele conseguiu sair daqui e ir para a África. 624 01:39:38,505 --> 01:39:43,811 Então está tudo bem. A África é longe o suficiente... 625 01:39:43,811 --> 01:39:45,879 e perigosa o bastante, não é? 626 01:39:45,879 --> 01:39:48,882 Eu preferia uma solução mais definitiva. 627 01:39:48,882 --> 01:39:54,755 Eu gosto dessa palavra. "Definitiva". É muito refinada. 628 01:39:54,755 --> 01:39:57,624 Mas para mim soa como uma fotografia do Jeff... 629 01:39:57,624 --> 01:40:02,391 em uma cadeira elétrica ou perfurado por balas. 630 01:40:03,731 --> 01:40:05,323 Você me assusta, Vanessa. 631 01:40:07,001 --> 01:40:13,774 Você concordou em traí-lo, mas ele ainda a possui. 632 01:40:13,774 --> 01:40:15,799 Com aquele cheiro de morte. 633 01:40:17,745 --> 01:40:20,014 Sinto o mesmo cheiro em você, Steve... 634 01:40:20,014 --> 01:40:22,416 só que mais forte. 635 01:40:22,416 --> 01:40:25,152 Pelo menos ele arriscou só a si mesmo. 636 01:40:25,152 --> 01:40:28,589 Pessoas como você, como nós, se quiser... 637 01:40:28,589 --> 01:40:33,185 nunca arriscam nada. Pelo menos, quase nunca. 638 01:40:37,031 --> 01:40:38,465 Tenho um discurso para você. 639 01:40:38,465 --> 01:40:42,333 Não preciso disso. Sei o que dizer. 640 01:40:47,541 --> 01:40:49,668 Não me subestime, Steve. 641 01:40:51,645 --> 01:40:57,351 Você aprende depressa, Vanessa, mas ainda precisa de mim. 642 01:40:57,351 --> 01:41:00,454 Fizemos tudo juntos e vamos conseguir assim. 643 01:41:00,454 --> 01:41:05,259 Mas eu fui o cérebro e ainda sou... 644 01:41:05,259 --> 01:41:06,920 não se esqueça disso. 645 01:41:09,363 --> 01:41:14,368 Quando nos casarmos, depois que você tirar o luto... 646 01:41:14,368 --> 01:41:18,805 verá onde eu a levarei. Até onde iremos. 647 01:41:20,974 --> 01:41:24,945 Sei muito bem onde quero ir. 648 01:41:24,945 --> 01:41:30,284 Mas também sei que quero ir sozinha. 649 01:41:30,284 --> 01:41:36,623 Você está certo, Steve. É bom ser poderoso, forte... 650 01:41:36,623 --> 01:41:39,293 mas o poder não pode ser compartilhado. 651 01:41:39,293 --> 01:41:42,694 Ele precisa ser detido por uma só mão. 652 01:41:45,265 --> 01:41:47,256 A minha, nesse caso. 653 01:41:53,674 --> 01:41:55,576 Veja como me trata. 654 01:41:55,576 --> 01:42:01,915 Querido, no novo prédio da AW desde o porteiro até o diretor... 655 01:42:01,915 --> 01:42:08,489 todos estarão esperando por mim. 656 01:42:08,489 --> 01:42:13,119 A viúva Weber, dona da maioria das ações. 657 01:42:14,828 --> 01:42:16,663 Continue sorrindo, querido. 658 01:42:16,663 --> 01:42:21,362 Você ainda é meu advogado de confiança. 659 01:45:17,377 --> 01:45:19,072 Jeff, eu te amo. 660 01:45:21,448 --> 01:45:24,076 Por favor, não faça isso! 661 01:46:04,257 --> 01:46:06,350 Venha, vamos para o telhado. 662 01:46:59,279 --> 01:47:00,940 Atire. 663 01:47:08,488 --> 01:47:10,251 Você deve ser novo. 664 01:47:14,628 --> 01:47:17,028 Se não atirar, eu te mato. 47687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.