Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,072 --> 00:01:11,971
Debo tener fuerzas para
abrir el t�nel.
2
00:01:13,380 --> 00:01:17,601
Mi gente sigue en b�squeda
del ojo de Braxus.
3
00:01:18,365 --> 00:01:19,793
Lo encontrar�n.
4
00:01:35,191 --> 00:01:36,532
EL SE�OR DE LAS BESTIAS III
El Ojo de Braxus
5
00:01:41,763 --> 00:01:44,063
La leyenda cuenta sobre
un nuevo gobernante,
6
00:01:44,457 --> 00:01:46,457
el j�ven rey Tal.
7
00:01:48,867 --> 00:01:51,251
Dicen que sabe sobre el ojo,
8
00:01:51,854 --> 00:01:54,987
y dicen que compartir� su
saber con su hermano,
9
00:01:55,040 --> 00:01:58,915
aquel condenado a vagar por
los desiertos y los bosques.
10
00:01:59,190 --> 00:02:01,788
Un hombre con poder
sobre los animales,
11
00:02:01,795 --> 00:02:04,227
que porta la marca
de la Bestia.
12
00:02:04,910 --> 00:02:08,639
Le dir� a mis hombres que
me traigan al joven rey.
13
00:02:09,076 --> 00:02:11,983
Eso a su vez me
traer� a su hermano:
14
00:02:12,648 --> 00:02:14,518
El Se�or de las Bestias.
15
00:02:14,928 --> 00:02:16,543
Cuando tenga a ambos,
16
00:02:16,612 --> 00:02:18,650
recuperar� mi poder...
17
00:02:19,426 --> 00:02:20,486
y mi reino.
18
00:02:20,579 --> 00:02:23,647
Debo tener el ojo de Braxus.
19
00:03:44,564 --> 00:03:46,327
No deber�amos
habernos ido, Korum.
20
00:03:46,919 --> 00:03:48,533
Hablas como si hubi�ramos
tenido opci�n.
21
00:03:48,934 --> 00:03:50,545
Los guerreros carmes�
nos segu�an.
22
00:03:50,738 --> 00:03:52,138
Pero este camino est�
plagado de ladrones.
23
00:03:52,664 --> 00:03:54,964
No. Un ladr�n no
sobrevivir�a a esto.
24
00:04:06,558 --> 00:04:08,358
�No!
�Padre!
25
00:04:10,926 --> 00:04:13,126
As� que, hombre colgante, sobreviv�
tanto a t� como a tu espada,
26
00:04:13,687 --> 00:04:15,582
y definitivamente no
estoy impresionado.
27
00:04:23,476 --> 00:04:24,476
�Madre!
28
00:04:28,306 --> 00:04:31,593
Borto, dejate de tonter�as
y revisa el carro.
29
00:04:36,139 --> 00:04:37,139
Encontr� esto.
30
00:04:41,190 --> 00:04:42,190
�Es solo madera pintada!
31
00:04:42,693 --> 00:04:44,585
�Solo tienen esta
basura in�til!
32
00:04:44,746 --> 00:04:46,936
Val�a m�s que el oro
para mi gente.
33
00:04:47,218 --> 00:04:49,117
- No hay nada de valor.
- �Pagar�s por esto!
34
00:04:49,279 --> 00:04:50,082
�D�jalo tranquilo!
35
00:04:51,225 --> 00:04:52,225
�Ni�o tonto!
36
00:05:16,621 --> 00:05:17,621
�Madre!
37
00:06:19,990 --> 00:06:21,341
�Matame r�pido
y termina con esto!
38
00:06:22,087 --> 00:06:23,087
No.
39
00:06:24,176 --> 00:06:26,257
�Ruh!
�Es suficiente!
40
00:06:33,169 --> 00:06:35,349
�Qui�n...?
�Qui�n eres?
41
00:06:36,941 --> 00:06:37,941
Mis amigos me llaman Dar,
42
00:06:40,220 --> 00:06:42,016
pero tu puedes decirme
el Se�or de las Bestias.
43
00:06:42,242 --> 00:06:44,175
Deber�as haberme matado
cuando pudiste.
44
00:06:47,713 --> 00:06:50,703
Nos veremos nuevamente,
Se�or de las Bestias.
45
00:06:59,798 --> 00:07:01,656
- �Vamos! De prisa.
- De acuerdo.
46
00:07:16,013 --> 00:07:17,013
No.
47
00:07:20,896 --> 00:07:21,896
Braxus.
48
00:07:32,100 --> 00:07:33,100
Gracias.
49
00:07:34,209 --> 00:07:35,209
�Qu� es eso?
50
00:07:35,733 --> 00:07:38,333
Es Braxus, un antiguo
dios de nuestra tierra.
51
00:07:39,722 --> 00:07:42,057
Iba a ser una ofrenda
al rey Tal de Arok.
52
00:07:42,081 --> 00:07:44,727
�Korum! �Lleva la
marca de la bestia!
53
00:07:45,693 --> 00:07:47,355
No tienen nada que
temer de mi.
54
00:07:48,145 --> 00:07:51,356
Pero estos bosques son peligrosos.
Deber�an irse.
55
00:07:51,393 --> 00:07:54,247
Para nosotros, el camino
principal es m�s peligroso.
56
00:07:54,446 --> 00:07:56,146
Por los guerreros carmes�
de Lord Agon.
57
00:07:57,052 --> 00:07:58,052
�Lord Agon?
58
00:07:58,716 --> 00:08:01,914
Un tirano que conquist�
nuestra tierra natal, Ambeth.
59
00:08:02,145 --> 00:08:04,055
Escapamos para
buscar al rey Tal.
60
00:08:04,390 --> 00:08:08,002
Oimos que estaba en el este de
esta tierra, con sus guardianes.
61
00:08:08,265 --> 00:08:11,098
El rey Tal es un
l�der justo y sabio.
62
00:08:11,308 --> 00:08:14,887
Esperamos que pueda librar
Ambeth de Lord Agon.
63
00:08:17,128 --> 00:08:19,418
Sin una ofrenda, no
nos dejar�n verlo.
64
00:08:20,684 --> 00:08:22,067
Me encargar� que
puedan verlo.
65
00:08:22,840 --> 00:08:23,955
�Conoces al rey Tal?
66
00:08:24,690 --> 00:08:25,972
Es como un hermano.
67
00:08:27,143 --> 00:08:28,611
Los ver� all�.
68
00:08:28,767 --> 00:08:31,020
Por favor, ven con nosotros.
69
00:08:31,203 --> 00:08:35,110
T� y tus... amigos
son bienvenidos.
70
00:08:36,228 --> 00:08:38,181
Es mejor que viajemos
por separado.
71
00:09:18,541 --> 00:09:20,473
Deben haber ido al
campamento real.
72
00:09:20,569 --> 00:09:21,505
No importa.
73
00:09:21,555 --> 00:09:23,781
Koron buscar� que el rey Tal
lo ayude a enfrentarnos.
74
00:09:24,585 --> 00:09:28,121
D�jalo. Para la noche,
los refuerzos estar�n aqu�.
75
00:09:28,282 --> 00:09:31,129
Y entonces ser� muy tarde
para el joven rey Tal.
76
00:09:31,865 --> 00:09:33,265
Vamos.
77
00:09:46,305 --> 00:09:47,561
Una ofrenda, mi rey.
78
00:09:50,206 --> 00:09:52,075
Gracias.
Es muy amable.
79
00:09:54,177 --> 00:09:55,177
Seth
80
00:09:55,759 --> 00:09:56,759
Si, su majestad.
81
00:09:57,669 --> 00:09:58,669
Todos estos regalos...
82
00:09:59,171 --> 00:10:00,271
empiezan a hacerme
sentir culpable.
83
00:10:00,747 --> 00:10:03,337
Los tributos del pueblo
vienen de su coraz�n, Majestad.
84
00:10:03,401 --> 00:10:06,329
Debe aprender a aceptar los
presentes con m�s gracia.
85
00:10:06,371 --> 00:10:09,536
La maldad asola al mundo y
yo estoy sentado en este trono.
86
00:10:09,923 --> 00:10:13,498
Su Majestad hace m�s bien en su trono
que todos los ej�rcitos del mundo.
87
00:10:14,798 --> 00:10:16,398
Se que no debo discutir contigo.
88
00:10:18,932 --> 00:10:20,432
�Hay otro visitante?
89
00:10:26,763 --> 00:10:29,973
Rey Tal, venimos a verlo
desde lejos.
90
00:10:30,119 --> 00:10:32,184
Perdimos nuestro tributo.
91
00:10:32,509 --> 00:10:35,493
Lo lamento, pero sin tributo,
no hay audiencia.
92
00:10:35,641 --> 00:10:37,309
Tal vez yo sirva
como tributo.
93
00:10:37,876 --> 00:10:38,876
�Dar!
94
00:10:41,437 --> 00:10:42,437
�Seth!
95
00:10:42,598 --> 00:10:44,207
Esto es motivo de festejo.
96
00:10:44,265 --> 00:10:45,265
- Si.
- Si, mi rey.
97
00:10:46,639 --> 00:10:50,120
Pero primero escucha
lo que tienen que decir.
98
00:10:51,936 --> 00:10:52,936
Gracias, Dar.
99
00:10:53,336 --> 00:10:55,599
Lord Agon es un
hechicero poderoso.
100
00:10:55,707 --> 00:10:58,224
Sus guerreros carmes�
disparan flechas de fuego.
101
00:10:59,025 --> 00:11:00,591
En un d�a conquist� Ambeth.
102
00:11:00,622 --> 00:11:02,122
Si. �Pero por qu�?
103
00:11:02,738 --> 00:11:03,738
�A qu� te refieres, Seth ?
104
00:11:04,146 --> 00:11:05,308
He estado all�.
105
00:11:05,908 --> 00:11:10,252
No tiene riquezas, recursos
naturales, ni valor alguno.
106
00:11:11,057 --> 00:11:12,757
�Y qu� gana Lord Agon
al conquistarla?
107
00:11:13,734 --> 00:11:16,234
Tal vez busca algo que solo
tenga valor para un hechicero.
108
00:11:17,213 --> 00:11:19,013
Lord Agon busca la
fortaleza de Braxus.
109
00:11:20,009 --> 00:11:21,509
�Qu� es esa fortaleza?
110
00:11:22,353 --> 00:11:25,768
La fortaleza del antiguo dios Braxus,
que una vez domin� el mundo.
111
00:11:26,112 --> 00:11:28,512
Si Lord Agon busca la
magia de un Dios,
112
00:11:29,992 --> 00:11:31,992
puede traer la ruina
al mundo entero.
113
00:11:34,663 --> 00:11:36,263
- �Seth!
- �Majestad!
114
00:11:36,575 --> 00:11:38,959
Env�a mensajeros a alertar a
nuestros m�s valientes guerreros.
115
00:11:39,563 --> 00:11:41,460
Al amanecer partimos a
libertar Ambeth.
116
00:11:42,963 --> 00:11:44,563
Muy bien, Majestad.
117
00:11:50,937 --> 00:11:51,937
Gracias.
118
00:11:52,840 --> 00:11:54,340
Gracias, Rey Tal.
119
00:12:03,444 --> 00:12:05,444
�Qu� opinas?
�Te nos unir�s?
120
00:12:06,432 --> 00:12:09,050
Tienes muchos
guerreros valientes,
121
00:12:09,083 --> 00:12:10,571
y los sabios consejos de Seth.
122
00:12:11,103 --> 00:12:12,432
Ser�a una molestia.
123
00:12:13,134 --> 00:12:15,089
Tienes poderes increibles, Dar.
124
00:12:15,181 --> 00:12:17,115
Si te nos unes,
seguramente venceremos.
125
00:12:17,645 --> 00:12:19,487
Mi lugar es en la jungla.
126
00:12:19,795 --> 00:12:21,375
�Por qu� sigues alej�ndote?
127
00:12:23,717 --> 00:12:25,317
Esta marca me separa
de los dem�s hombres.
128
00:12:26,878 --> 00:12:28,976
Mi destino est� en otra parte.
129
00:12:33,625 --> 00:12:36,239
Ven. Tengo algo
que compartir contigo.
130
00:12:41,473 --> 00:12:43,473
Tranquilo, viejo amigo.
M�s tarde vuelvo por t�.
131
00:12:52,882 --> 00:12:53,882
Antes de morir,
132
00:12:54,750 --> 00:12:55,950
nuestro padre me di� esto.
133
00:12:57,621 --> 00:12:59,439
Me hizo jurar protegerlo.
134
00:13:01,947 --> 00:13:04,047
Nunca supe para que serv�a,
pero si descubr� esto.
135
00:13:08,135 --> 00:13:09,135
Toma.
136
00:13:09,533 --> 00:13:11,825
Ser� m�s seguro si
compartimos la carga,
137
00:13:13,977 --> 00:13:15,777
y representar� el v�nculo
entre nosotros.
138
00:13:23,721 --> 00:13:25,021
Lo cuidar� con mi vida.
139
00:13:35,896 --> 00:13:38,896
- Adios, hermano.
- Adios... hermano.
140
00:13:57,783 --> 00:14:00,683
�Qui�n anda all�?
�Mu�strense ya!
141
00:15:13,370 --> 00:15:14,407
D�jen de quejarse.
142
00:15:14,708 --> 00:15:16,308
No los hubieran dejado estar
en el festejo.
143
00:15:19,859 --> 00:15:21,459
Y t� a veces asustas.
144
00:15:23,689 --> 00:15:24,689
Y ustedes dos...
145
00:15:25,441 --> 00:15:28,441
se enfadar�an si no los dejara
robar la corona del rey.
146
00:15:29,409 --> 00:15:30,409
Miren.
147
00:15:30,890 --> 00:15:31,890
�Ven?
Me di� esto.
148
00:15:33,393 --> 00:15:34,393
No pueden tenerlo.
149
00:15:40,422 --> 00:15:41,422
Que extra�o.
150
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Llevamos media noche viajando.
151
00:15:48,137 --> 00:15:49,737
Y la luz viene de la fogata
del campamento del rey Tal.
152
00:15:50,508 --> 00:15:51,508
Y sigue ardiendo.
153
00:15:56,868 --> 00:15:59,168
Sharak, ve al campamento
del rey Tal.
154
00:16:00,171 --> 00:16:01,471
De prisa.
155
00:16:06,471 --> 00:16:08,071
Apres�rate, Sharak.
156
00:16:33,662 --> 00:16:35,162
�No!
157
00:16:58,129 --> 00:16:59,429
�D�nde est� mi hermano?
158
00:17:01,652 --> 00:17:02,952
�Qu� pas� aqu�?
159
00:17:04,088 --> 00:17:07,088
Dispararon flechas de fuego. Los
guardias no pudieron hacer nada.
160
00:17:08,993 --> 00:17:10,293
�Quienes?
161
00:17:10,691 --> 00:17:12,831
Los guerreros carmes�
de Lord Agon.
162
00:17:12,897 --> 00:17:14,375
Cre� que ven�an por nosotros.
163
00:17:14,721 --> 00:17:16,221
Pero se llevaron al rey.
164
00:17:17,236 --> 00:17:18,536
�Qu� quiere Lord Agon
con mi hermano?
165
00:17:18,995 --> 00:17:19,995
�No lo se!
166
00:17:21,814 --> 00:17:24,819
Pero mi esposo casi muere
tratando de protegerlo.
167
00:17:28,254 --> 00:17:29,765
Nunca deb� irme.
168
00:17:31,658 --> 00:17:33,150
Soy responsable de esto.
169
00:18:24,770 --> 00:18:26,070
�Qu� hicieron con el rey?
170
00:18:27,156 --> 00:18:30,030
No est�n en posici�n de
hacer pregunta alguna.
171
00:18:30,079 --> 00:18:32,879
Ni t� ni todo tu ej�rcito
podr�n detenerme.
172
00:18:34,589 --> 00:18:36,789
- Voy a liberar al rey.
- Lo dudo.
173
00:18:37,321 --> 00:18:41,729
Tu rey est� con el grupo principal,
a un d�a de cabalgata de distancia.
174
00:18:41,838 --> 00:18:44,073
Y t� no ir�s a ning�n lado.
175
00:18:44,308 --> 00:18:45,308
Aguarda.
176
00:18:45,622 --> 00:18:46,622
No dispares, hermano.
177
00:18:47,247 --> 00:18:48,847
�Sigue tu camino, viejo!
178
00:18:49,283 --> 00:18:52,283
Soy un adorador errante de
Demis, el dios de la paz.
179
00:18:52,774 --> 00:18:55,574
Conocer�s a tu dios pronto
si no te alejas.
180
00:18:55,806 --> 00:18:59,229
Si tienen piedad,
Demis los bend�cira.
181
00:18:59,240 --> 00:19:00,940
- �M�tenlo!
- Pero es un religioso.
182
00:19:01,672 --> 00:19:04,072
Escuchen mis palabras y sientan
a Demis tocarlos!
183
00:19:07,085 --> 00:19:08,385
�Seth!
184
00:19:11,358 --> 00:19:12,758
�Me ayudar�as, Dar?
185
00:19:24,364 --> 00:19:25,364
�Ruh!
186
00:20:02,718 --> 00:20:04,218
- Ha pasado tiempo, Seth.
- Cierto.
187
00:20:32,325 --> 00:20:34,125
Esto evitar� que nos encuentren.
188
00:20:48,654 --> 00:20:50,154
Cuando se llevaron al rey,
me dejaron inconsciente.
189
00:20:51,178 --> 00:20:53,062
Y desde entonces los sigo.
190
00:20:53,448 --> 00:20:55,768
- �Y t�?
- Ir� a rescatar a Tal.
191
00:20:55,856 --> 00:20:59,547
Dar, lo que pas� anoche va m�s
all� de la vida de tu hermano.
192
00:20:59,718 --> 00:21:02,218
Y est�s involucrado,
te guste o no.
193
00:21:04,801 --> 00:21:06,887
�Acaso siempre te apresuras?
194
00:21:12,379 --> 00:21:14,597
- �Qu� es eso?
- No lo toques.
195
00:21:23,054 --> 00:21:24,254
�Dar!
196
00:21:30,313 --> 00:21:31,713
�Dar, ci�rralo!
197
00:21:34,725 --> 00:21:36,925
�V�monos! Me estoy
perdiendo en esta niebla.
198
00:21:37,217 --> 00:21:38,617
Creo que es lo que planearon.
199
00:22:07,010 --> 00:22:09,524
Bienvenido a Ombeth, rey Tal.
200
00:22:09,871 --> 00:22:12,671
Soy Lord Agon. Espero
que su viaja haya sido tranquilo.
201
00:22:12,746 --> 00:22:14,146
�Qu� quiere de mi?
202
00:22:14,522 --> 00:22:16,222
�Con usted, alteza?
Nada.
203
00:22:17,762 --> 00:22:19,762
Pero tiene algo que quiero.
204
00:22:21,861 --> 00:22:22,861
Finalmente es m�o.
205
00:22:26,831 --> 00:22:28,231
Enci�rrenlo.
206
00:22:35,956 --> 00:22:36,956
Ven.
207
00:22:45,621 --> 00:22:47,421
- �Cu�nto crees que avanzamos?
- No lo se.
208
00:22:49,756 --> 00:22:51,356
�Hacia donde crees
que vamos
209
00:22:52,032 --> 00:22:53,032
No lo se.
210
00:22:53,645 --> 00:22:55,145
�Hacia Ambeth?
�Vamos hacia Ambeth?
211
00:22:57,141 --> 00:22:58,141
No lo se.
212
00:23:01,785 --> 00:23:03,185
- Nos perdimos.
- Eso si lo se.
213
00:23:05,639 --> 00:23:07,239
Solo hay una forma de salir de
esta niebla, y est� en el cielo.
214
00:23:09,445 --> 00:23:13,188
�Te crees un dios que puede
volar por encima de las nubes?
215
00:23:13,597 --> 00:23:14,597
No.
216
00:23:15,455 --> 00:23:16,655
Pero conozco a alguien que si.
217
00:23:23,580 --> 00:23:26,280
Vuela, Sharak.
Mu�stranos el camino.
218
00:23:44,978 --> 00:23:46,278
Por all�.
219
00:23:51,531 --> 00:23:52,531
No lo se.
220
00:23:54,716 --> 00:23:59,449
Tras tanto buscar la
tumba de Braxus, Maldor...
221
00:24:01,105 --> 00:24:02,505
finalmente podr� abrirla.
222
00:24:09,019 --> 00:24:10,019
�C�mo?
223
00:24:11,176 --> 00:24:12,376
�Por las bestias del infierno!
224
00:24:13,688 --> 00:24:15,088
�Solo hay una parte del ojo!
225
00:24:15,910 --> 00:24:18,363
Guarde sus fuerzas, mi se�or.
226
00:24:18,428 --> 00:24:20,849
El hechizo lo agota.
227
00:24:22,896 --> 00:24:25,396
Cada vez me debilito m�s.
228
00:24:28,543 --> 00:24:29,543
Tras esa puerta,
229
00:24:30,082 --> 00:24:31,482
est� la soluci�n
a mi problema.
230
00:24:33,897 --> 00:24:35,297
Debo abrirla.
231
00:24:36,167 --> 00:24:39,367
Solo soy un viejo brujo
que ha perdido sus poderes.
232
00:24:39,913 --> 00:24:43,889
Pero tal vez el rey Tal no nos
ha dicho todo lo que sabe.
233
00:24:44,399 --> 00:24:47,017
Necesito m�s energ�a para
lo que se viene.
234
00:24:47,401 --> 00:24:49,201
�En serio?
�Tan pronto?
235
00:24:50,240 --> 00:24:52,240
Necesito uno joven esta vez.
236
00:24:53,742 --> 00:24:54,742
Joven y lleno de vida.
237
00:24:55,177 --> 00:24:57,577
Pero su alteza ya los ha
usado a todos.
238
00:24:59,250 --> 00:25:00,989
Quedan los ancianos.
239
00:25:00,989 --> 00:25:04,797
Me temo que nos estamos
quedando sin prisioneros.
240
00:25:04,919 --> 00:25:06,319
Arresten a m�s.
241
00:25:07,078 --> 00:25:09,819
Sacrificar� a todo Ambeth
de ser necesario.
242
00:25:10,050 --> 00:25:14,550
�Y si el joven rey no sabe donde
est� la parte faltante de ojo?
243
00:25:15,521 --> 00:25:16,921
�Qu� haremos entonces?
244
00:25:17,783 --> 00:25:19,383
Prepara otro sacrificio.
245
00:25:22,557 --> 00:25:23,957
Ve.
246
00:25:25,235 --> 00:25:26,435
Pero--
247
00:25:42,212 --> 00:25:44,512
Bueno, �hacia d�nde
est� Ambeth?
248
00:25:45,715 --> 00:25:46,715
No lo se.
249
00:25:46,922 --> 00:25:47,922
Cre� que ya hab�as
recorrido este camino.
250
00:25:48,296 --> 00:25:50,496
Si, pero nunca a traves
de una niebla sobrenatural.
251
00:25:52,024 --> 00:25:54,724
Lord Agon realmente debe
ser un hechicero poderoso.
252
00:25:55,203 --> 00:25:57,288
Escucha, esperemos hasta
el anochecer.
253
00:25:57,403 --> 00:25:59,667
Hasta que salga la
gran Estrella de Shrala.
254
00:26:00,133 --> 00:26:02,189
Y nos guiar� a traves
de este territorio.
255
00:26:02,636 --> 00:26:03,636
O...
256
00:26:04,515 --> 00:26:05,915
Podemos avanzar.
257
00:26:06,227 --> 00:26:07,237
Pero no conocemos el camino.
258
00:26:07,276 --> 00:26:08,276
No hay otro camino.
259
00:26:09,233 --> 00:26:10,633
Salvo que quieras
volver a la niebla.
260
00:26:11,189 --> 00:26:12,989
�Dar!
�Estamos perdidos!
261
00:26:15,867 --> 00:26:17,167
�Nunca escucha!
262
00:27:00,349 --> 00:27:01,749
Mercenarios.
263
00:27:01,856 --> 00:27:03,456
�Ruh!
Esc�ndete.
264
00:27:07,331 --> 00:27:08,731
�Qui�n es la mujer?
265
00:27:11,099 --> 00:27:12,310
Tal vez sea una prisionera.
266
00:27:13,492 --> 00:27:14,878
Averig��moslo.
267
00:27:14,977 --> 00:27:17,977
Cre�a que el Se�or de las Bestias no se
inmiscu�a en los problemas del hombre.
268
00:27:18,653 --> 00:27:20,453
Veo que no es lo mismo
con los problemas de la mujer.
269
00:27:21,894 --> 00:27:23,697
Pueden no ser amigables.
270
00:27:25,789 --> 00:27:27,189
Saludos, amigos.
271
00:27:30,437 --> 00:27:31,837
�Hacia d�nde viajan?
272
00:27:36,033 --> 00:27:38,033
�Te parecen no amigables?
273
00:27:41,796 --> 00:27:43,396
Y aqu� vamos otra vez.
274
00:28:18,516 --> 00:28:21,116
�Ruh!
Al�jate.
275
00:28:28,776 --> 00:28:30,576
- �Qu� hacen?
- Est�s bien.
276
00:28:30,992 --> 00:28:31,992
�Idiota!
277
00:28:32,554 --> 00:28:33,954
�Qu� le hiciste a mis hombres?
278
00:28:34,298 --> 00:28:36,398
Dar, la salvaste, pero
�qui�n te salvar� de ella?
279
00:28:37,226 --> 00:28:38,426
�No veo lo gracioso!
280
00:28:42,102 --> 00:28:43,302
Solo quer�amos ayudar.
281
00:28:43,943 --> 00:28:45,743
�Ayudar? Me llev� semanas
reclutar a esos cuatro.
282
00:28:46,411 --> 00:28:48,711
Si eligieses mejores guerreros,
no hubieran huido.
283
00:28:49,521 --> 00:28:50,921
�Para qu� necesitas hombres armados?
284
00:28:51,062 --> 00:28:52,062
No es asunto suyo.
285
00:28:52,391 --> 00:28:54,791
Disculpanos. Somos extra�os
rumbo a Ambeth.
286
00:28:55,744 --> 00:28:57,644
Pens�bamos que podr�as
indicarnos el rumbo.
287
00:29:00,484 --> 00:29:02,784
�Creen que los ayudar� luego
de los que me hicieron?
288
00:29:03,263 --> 00:29:04,463
�Est�s en posici�n de negarte?
289
00:29:05,212 --> 00:29:06,212
No se enga�en.
290
00:29:07,399 --> 00:29:08,699
Soy Shada.
291
00:29:08,926 --> 00:29:10,426
Una guerrera keshite de
primer rango.
292
00:29:11,581 --> 00:29:13,181
F�cilmente puedo con los dos.
293
00:29:14,383 --> 00:29:15,583
Tres.
294
00:29:17,759 --> 00:29:19,359
Nadie en su sano juicio
quiere ir a Ambeth.
295
00:29:20,732 --> 00:29:21,732
Doy fe de ello.
296
00:29:22,082 --> 00:29:23,282
Vengo de all�.
297
00:29:23,440 --> 00:29:26,740
Debo ir all�.
Tomaron prisionero a mi hermano.
298
00:29:27,832 --> 00:29:30,232
Si est� en Ambeth, no tiene
oportunidad de salir con vida.
299
00:29:30,424 --> 00:29:32,821
Aguarda, esto no es broma.
300
00:29:33,291 --> 00:29:34,444
Su hermano es el rey Tal de Arok.
301
00:29:35,212 --> 00:29:36,220
Lord Agon lo secuestr�.
302
00:29:36,268 --> 00:29:37,268
�Lord Agon ?
303
00:29:37,333 --> 00:29:39,494
Soy responsable de su captura.
304
00:29:42,625 --> 00:29:46,048
Debes ser muy valiente para enfrentar
a tal peligro por tu hermano.
305
00:29:49,269 --> 00:29:53,314
Hay algo en t� que encuentro
muy atractivo.
306
00:29:54,881 --> 00:29:58,033
Vengan.
Ambeth est� al oeste.
307
00:29:59,507 --> 00:30:02,341
Dar, aguarda.
No puedes confiar en ella.
308
00:30:02,559 --> 00:30:03,479
Te derrib�.
309
00:30:04,569 --> 00:30:05,969
Nos derrib� a ambos.
310
00:30:18,383 --> 00:30:21,046
Los �ltimos prisioneros, Lord Agon.
311
00:30:22,322 --> 00:30:23,922
Me temo que no hay mucho para elegir.
312
00:30:24,947 --> 00:30:26,247
Ese servir�.
313
00:31:20,457 --> 00:31:24,157
Ven, Maldor. El rey Tal debe sentirse
solo. Es hora de visitarlo.
314
00:32:31,154 --> 00:32:32,154
�Qu� haces?
315
00:32:32,822 --> 00:32:35,222
Ten�a fr�o.
T� est�s caliente.
316
00:32:40,301 --> 00:32:42,901
El medall�n no est�.
�D�nde est�?
317
00:32:44,944 --> 00:32:47,144
- T� lo tomaste.
- No, no. Juro que no.
318
00:32:55,978 --> 00:32:56,978
�Peque�os bandidos!
319
00:32:57,802 --> 00:32:59,602
Nada est� a salvo
con ustedes, �verdad?
320
00:32:59,962 --> 00:33:01,262
Vamos, d�nmelo.
321
00:33:03,784 --> 00:33:05,084
�D�nmelo!
322
00:33:11,939 --> 00:33:13,139
Ruh.
323
00:33:14,287 --> 00:33:15,487
Arriba.
324
00:33:18,494 --> 00:33:20,394
Toma. Tenlo donde
puedas cuidarlo.
325
00:33:31,268 --> 00:33:32,568
As�.
326
00:33:32,718 --> 00:33:34,218
Eso lo mantendr� a salvo
de garras ladronas.
327
00:33:36,212 --> 00:33:37,512
O de manos.
328
00:33:41,625 --> 00:33:43,025
�C�mo saben lo que deseas?
329
00:33:45,068 --> 00:33:46,468
Son parte de mi.
330
00:33:49,406 --> 00:33:50,806
Ruh es mi fuerza.
331
00:33:51,961 --> 00:33:53,361
Sharak es mi vista.
332
00:33:56,051 --> 00:33:57,251
Y estos dos,
333
00:33:58,370 --> 00:33:59,670
son mi astucia.
334
00:34:02,596 --> 00:34:03,596
T�..
335
00:34:06,227 --> 00:34:07,627
eres extraordinario.
336
00:34:14,284 --> 00:34:15,284
Eres como los animales.
337
00:34:17,673 --> 00:34:18,673
Salvaje.
338
00:34:19,890 --> 00:34:21,190
Silvestre.
339
00:34:22,744 --> 00:34:23,664
Libre.
340
00:34:54,129 --> 00:34:55,553
�D�nde est� la otra mitad
de este medall�n?
341
00:34:55,607 --> 00:34:59,017
No lo se. Fue un regalo de
mi padre, el rey Seth.
342
00:34:59,191 --> 00:35:01,319
Estaba completo
cuando te lo di�.
343
00:35:01,393 --> 00:35:02,393
Debes haber sacado
la otra parte.
344
00:35:03,123 --> 00:35:04,123
�Qui�n la tiene?
345
00:35:04,504 --> 00:35:05,704
Te lo digo: as� me lo di�.
346
00:35:06,177 --> 00:35:07,177
Mientes.
347
00:35:08,757 --> 00:35:11,783
Su majestad debe estar inc�modo
con esas cadenas.
348
00:35:17,787 --> 00:35:21,851
El velo de la agon�a sacar�
la respuesta de tu cerebro.
349
00:35:22,767 --> 00:35:25,307
El proceso es
largo y doloroso.
350
00:35:25,807 --> 00:35:27,483
D�melo ahora y
ah�rrate el sufrimiento.
351
00:35:28,348 --> 00:35:30,351
- �Nunca!
- Si lo har�s.
352
00:35:31,980 --> 00:35:33,280
Quieras o no.
353
00:35:56,890 --> 00:35:58,390
Solo podemos esperar.
354
00:35:59,464 --> 00:36:01,064
El velo de la agon�a
se toma una eternidad.
355
00:36:03,306 --> 00:36:05,106
Cada vez, la juventud
se me aleja m�s r�pido.
356
00:36:08,062 --> 00:36:09,062
Pero debo resistir...
357
00:36:11,158 --> 00:36:12,658
hasta que el ojo de Braxus
est� completo.
358
00:36:26,219 --> 00:36:27,419
Se fue.
359
00:36:30,347 --> 00:36:31,447
Eso me pasa por
confiar en las personas.
360
00:36:31,774 --> 00:36:34,488
No, eso te pasa por
confiar en ella.
361
00:36:35,435 --> 00:36:36,435
Al menos no se llev� el medall�n.
362
00:36:37,601 --> 00:36:38,983
Seguramente no pudo.
363
00:36:39,349 --> 00:36:40,749
As� que finalmente despertaron.
364
00:36:42,608 --> 00:36:43,608
�D�nde estabas?
365
00:36:44,112 --> 00:36:45,112
Explorando.
366
00:36:45,793 --> 00:36:47,093
Encontr� un camino
directo a Ambeth.
367
00:36:47,711 --> 00:36:49,211
Los llevar� hasta all� y luego
nos separaremos.
368
00:36:49,956 --> 00:36:51,456
�Est�s contenta de deshacerte
de nosotros tan pronto?
369
00:36:53,165 --> 00:36:55,165
No, pero tengo que seguir
mi propio camino
370
00:36:57,575 --> 00:37:00,775
No puedo creer que conf�es en
que nos llevar� hasta Ambeth.
371
00:37:01,540 --> 00:37:05,000
Yo digo que siga con nosotros
hasta que divisemos Ambeth.
372
00:37:05,678 --> 00:37:07,478
Podr�a haber hu�do en
cualquier momento, y no lo hice.
373
00:37:08,747 --> 00:37:11,573
El camino hacia Ambeth est�
a medio d�a de distancia.
374
00:37:11,676 --> 00:37:13,076
�Quieren que los lleve
hasta all� o no?
375
00:37:13,784 --> 00:37:14,984
Si.
376
00:37:20,243 --> 00:37:22,530
No seas idiota. Quiero decir,
justo confiar en ella...
377
00:37:24,293 --> 00:37:25,293
De acuerdo.
De acuerdo.
378
00:37:28,318 --> 00:37:29,718
T�... nunca escuchas.
379
00:38:05,680 --> 00:38:07,280
�All�!
El camino hacia Ambeth.
380
00:38:08,059 --> 00:38:10,855
�Cu�l?
�Ese sendero de chacales?
381
00:38:11,131 --> 00:38:12,131
No puedes hablar
en serio.
382
00:38:12,486 --> 00:38:13,986
Ambeth est� al otro
lado de esta jungla.
383
00:38:14,902 --> 00:38:16,402
Yo voy hacia el norte.
384
00:38:43,057 --> 00:38:44,757
Cu�date, salvaje.
385
00:39:40,121 --> 00:39:42,621
�No tienes prisa por llegar
a Ambeth, Seth?
386
00:39:42,690 --> 00:39:43,690
Claro que si.
387
00:39:44,557 --> 00:39:45,557
�Y por qu� caminas
tan lento?
388
00:39:47,235 --> 00:39:49,235
Porque este no es
el camino hacia Ambeth.
389
00:39:57,032 --> 00:39:58,032
Escucha.
390
00:39:59,415 --> 00:40:00,415
�Qu� es?
391
00:40:01,831 --> 00:40:03,831
- Tambores.
- Los oigo.
392
00:40:18,068 --> 00:40:19,068
Hay monta�eses
cerca de aqu�.
393
00:40:20,473 --> 00:40:21,473
Salvajes.
394
00:40:21,653 --> 00:40:24,171
Pueden esconderse hasta
en el viento.
395
00:40:24,735 --> 00:40:25,735
Pueden estar
rode�ndonos.
396
00:40:27,057 --> 00:40:28,257
Te preocupas demasiado.
397
00:40:39,752 --> 00:40:40,952
Y t� nunca escuchas.
�Ruh!
398
00:40:42,990 --> 00:40:43,990
- Podemos morir luchando.
- �No! �No!
399
00:40:46,457 --> 00:40:47,457
Tienen a Ruh.
400
00:41:24,150 --> 00:41:25,150
Que horrible.
401
00:41:25,929 --> 00:41:27,229
Son de la tribu Shmbali.
402
00:41:29,781 --> 00:41:31,781
- �Hablas su lenguaje?
- Solo se algunas palabras.
403
00:41:34,439 --> 00:41:35,439
Diles que no queremos
hacerles da�o.
404
00:41:37,182 --> 00:41:40,471
Hare lo que pueda.
Lo mejor que pueda.
405
00:41:42,698 --> 00:41:43,898
D�jame hablar a mi.
406
00:42:42,616 --> 00:42:44,116
�Seth, qu� le dijiste?
�Seth!
407
00:43:19,352 --> 00:43:20,352
Qu�dense al gato.
408
00:43:21,985 --> 00:43:25,402
Solo quiero lo que
tiene alrededor del cuello.
409
00:43:38,282 --> 00:43:39,482
Adios, Dar.
410
00:44:00,729 --> 00:44:01,929
Dijiste que sab�as
su lenguaje.
411
00:44:02,749 --> 00:44:04,149
Te dije que solo sab�a
algunas palabras.
412
00:44:05,116 --> 00:44:06,316
Todos insultos.
413
00:44:07,459 --> 00:44:08,859
T� fuiste el que confi� en ella.
414
00:44:10,287 --> 00:44:11,887
Te dije que no cre�a
que fuera el camino correcto.
415
00:44:19,496 --> 00:44:20,496
Y esto empeora.
416
00:44:20,975 --> 00:44:23,475
Pronto cruzaremos las oscuras
aguas sin retorno,
417
00:44:24,946 --> 00:44:26,446
y llegaremos al gran
reino del m�s all�.
418
00:44:27,539 --> 00:44:28,739
Lleg� nuestra hora.
419
00:44:29,672 --> 00:44:31,072
Mi hora no ha llegado.
420
00:45:00,913 --> 00:45:02,613
Volvemos a encontrarnos,
Se�or de las Bestias.
421
00:45:04,748 --> 00:45:05,748
�T�!
422
00:45:07,879 --> 00:45:10,747
- �Por qu�?
- Me dejaste vivir. Estamos a mano.
423
00:45:12,557 --> 00:45:13,557
Te agradezco.
424
00:45:14,904 --> 00:45:18,047
Y odio a estos sucios salvajes
a�n m�s que a t�.
425
00:45:18,334 --> 00:45:19,846
Anoche vinieron por nosotros.
426
00:45:20,335 --> 00:45:21,925
Hasta que una mujer
los hizo alejarse.
427
00:45:21,987 --> 00:45:24,663
�Era rubia?
�Vestida como guerrera?
428
00:45:24,664 --> 00:45:25,664
Es esa.
429
00:45:26,732 --> 00:45:27,732
- �La conocen?
- �Y si la conocemos?
430
00:45:28,376 --> 00:45:29,676
Deber�an elegir
mejor sus amistades.
431
00:45:30,409 --> 00:45:31,409
Trabaja para Lord Agon.
432
00:45:32,181 --> 00:45:32,981
�C�mo lo sabes?
433
00:45:33,002 --> 00:45:34,502
Agon lleva meses
contratando mercenarios.
434
00:45:35,060 --> 00:45:38,853
Busca un medall�n, algo
llamado el Ojo de Braxus.
435
00:45:39,430 --> 00:45:41,887
Por eso capturaron a Ruh.
436
00:45:43,242 --> 00:45:44,824
�Kodo, Podo!
�Vamos!
437
00:45:48,081 --> 00:45:50,418
�Estamos a mano,
Se�or de las Bestias!
438
00:45:51,202 --> 00:45:52,902
La pr�xima vez
tal vez te mate.
439
00:45:54,966 --> 00:45:56,166
La pr�xima vez no te perdonar�.
440
00:46:00,629 --> 00:46:02,229
�A prisa, Seth! La vida
de Ruh est� en juego.
441
00:46:38,669 --> 00:46:41,156
No son tan valientes cuando
el gato est� suelto.
442
00:46:41,237 --> 00:46:42,637
�El medall�n desapareci�!
443
00:46:43,718 --> 00:46:45,218
No puede estar muy lejos.
444
00:46:56,803 --> 00:46:58,303
�Ruh!
�Vamos!
445
00:47:04,760 --> 00:47:06,460
�Vamos, viejo amigo!
446
00:47:46,370 --> 00:47:47,370
�Dame el medall�n!
447
00:47:48,318 --> 00:47:49,218
�Dame el medall�n!
448
00:47:49,240 --> 00:47:50,240
- Me est�s rompiendo el brazo.
- Te lo romper�.
449
00:47:57,296 --> 00:47:58,496
- �Por qu�?
- No tuve opci�n.
450
00:47:59,927 --> 00:48:01,927
Era esto o ser sacrificada
por Lord Agon.
451
00:48:02,983 --> 00:48:03,983
�Sacrificada?
452
00:48:04,316 --> 00:48:05,716
La magia de Agon es poderosa,
pero lo ha envejecido.
453
00:48:07,067 --> 00:48:08,567
Necesita la esencia
vital de otras personas.
454
00:48:09,415 --> 00:48:11,715
Ha sacrificado a casi la mitad
de Ambeth para mantenerse joven.
455
00:48:13,969 --> 00:48:15,669
No se preocupen.
No volver� a huir.
456
00:48:16,307 --> 00:48:17,307
No esta vez.
457
00:48:18,401 --> 00:48:19,401
Ten�as raz�n, Seth.
458
00:48:19,904 --> 00:48:20,904
Esta vez se quedar� con nosotros,
459
00:48:21,768 --> 00:48:23,768
- hasta que divisemos Ambeth.
- Ese era mi plan.
460
00:48:26,289 --> 00:48:27,489
Vamos.
461
00:48:45,914 --> 00:48:50,194
Mira como el velo de la agon�a
extrae la verdad de su mente.
462
00:48:52,455 --> 00:48:54,055
Ya he visto a ese hombre.
463
00:48:54,521 --> 00:48:56,321
Nos sigui� cuando
atrapamos al rey Tal.
464
00:48:56,846 --> 00:48:58,946
Ten�a animales salvajes
que lo obedec�an.
465
00:48:59,633 --> 00:49:01,270
�El Se�or de las Bestias!
466
00:49:01,434 --> 00:49:03,419
Cre� que era una leyenda.
467
00:49:03,615 --> 00:49:04,915
Que tus mejores hombres
lo encuentren.
468
00:49:05,444 --> 00:49:06,444
�De inmediato!
469
00:49:09,908 --> 00:49:11,308
El tiempo se acaba.
470
00:49:30,432 --> 00:49:31,832
All� est�.
Ambeth.
471
00:49:32,344 --> 00:49:33,844
�Hay alguna otra entrada?
472
00:49:34,597 --> 00:49:36,297
No, salvo que quieras
escalar el acantilado.
473
00:49:38,177 --> 00:49:39,977
L�berenme.
Cumpl� mi parte.
474
00:49:40,500 --> 00:49:41,500
A�n no.
475
00:49:45,473 --> 00:49:46,773
Tenemos que encontrar alguna
forma de trepar los muros.
476
00:49:47,537 --> 00:49:48,537
No seamos tontos.
477
00:49:48,557 --> 00:49:51,377
No podemos ser impulsivos.
No teniendo ese medall�n.
478
00:49:51,467 --> 00:49:52,867
- �Medall�n?
- Si.
479
00:49:52,910 --> 00:49:55,426
Braxus era un dios oscuro.
480
00:49:55,599 --> 00:49:58,160
Ten�a un tercer ojo y todo
el poder del infierno a disposici�n.
481
00:49:58,741 --> 00:50:00,378
Lo llamaban
el dios del inframundo.
482
00:50:00,440 --> 00:50:04,391
Lo que Lord Agon busca en la fortaleza
de Braxus seguramente sea maligno.
483
00:50:04,435 --> 00:50:06,384
Y ese medall�n debe
ser necesario para eso.
484
00:50:06,388 --> 00:50:08,639
Tendr� que asegurarme
que no ponga sus manos en �l.
485
00:50:09,743 --> 00:50:11,842
No se ni como podemos
entrar a la ciudad.
486
00:50:14,332 --> 00:50:15,732
Yo si.
487
00:50:17,054 --> 00:50:19,023
Si ellos van hacia Ambeth,
488
00:50:19,488 --> 00:50:20,914
tal vez podamos
ir con ellos.
489
00:50:23,524 --> 00:50:24,524
Shada...
490
00:50:46,154 --> 00:50:48,391
- No te muevas.
- �No puedes hacerla retroceder?
491
00:50:48,845 --> 00:50:50,245
No. Est� defendiendo su nido.
492
00:50:54,093 --> 00:50:55,893
Tranquila, tranquila.
493
00:50:58,652 --> 00:50:59,652
No queremos da�arte.
494
00:51:01,097 --> 00:51:02,097
No queremos da�arte.
495
00:51:03,568 --> 00:51:04,968
Tranquila.
496
00:51:07,697 --> 00:51:08,697
Tranquila.
497
00:51:09,058 --> 00:51:10,058
Linda serpiente.
498
00:51:12,313 --> 00:51:13,313
Linda serpiente.
499
00:51:24,107 --> 00:51:25,107
Ve.
500
00:51:40,253 --> 00:51:41,453
- �Est�s bien?
- Arriesgaste tu vida por mi.
501
00:51:42,722 --> 00:51:43,722
�Quer�as que te dejara all�?
502
00:51:44,212 --> 00:51:45,212
�Todav�a me necesitas?
503
00:51:48,907 --> 00:51:50,507
- Eres libre.
- Dijiste que me necesitabas.
504
00:51:52,631 --> 00:51:53,631
No.
505
00:51:57,307 --> 00:51:58,707
Necesito alguien en
quien pueda confiar.
506
00:52:35,239 --> 00:52:36,639
Dar, �es ese un gigante?
507
00:52:56,866 --> 00:52:59,630
Bienvenidos al circo
de la se�ora M�stica.
508
00:52:59,857 --> 00:53:02,443
Con trucos acrob�ticos y m�gicos.
509
00:53:02,891 --> 00:53:04,115
La Se�ora M�stica
hace la magia.
510
00:53:04,484 --> 00:53:05,484
Soy Bey.
511
00:53:10,192 --> 00:53:11,192
Yo hago las acrobacias.
512
00:53:14,346 --> 00:53:15,935
�C�mo puedo ayudarlos?
513
00:53:18,024 --> 00:53:20,048
Queremos entrar a Ambeth.
514
00:53:20,102 --> 00:53:22,954
Vamos hacia all�,
para entretener a Lord Agon.
515
00:53:23,453 --> 00:53:25,325
Es un cerdo sin sentido
del humor.
516
00:53:25,325 --> 00:53:26,325
Pero eso es solo mi parecer.
517
00:53:26,886 --> 00:53:27,886
Tal vez podr�amos un�rnos.
518
00:53:28,413 --> 00:53:30,413
Son bienvenidos,
aunque no es mi decisi�n.
519
00:53:31,748 --> 00:53:33,148
Tendr�n que preguntarle
a la se�ora M�stica.
520
00:53:33,703 --> 00:53:34,903
Por favor, vengan.
521
00:53:44,233 --> 00:53:45,833
Estos gitanos son
muy susceptibles.
522
00:53:46,724 --> 00:53:48,524
Necesitaremos palabras
sutiles para convencerlos.
523
00:53:50,166 --> 00:53:51,166
�Y qu� piensas?
524
00:53:51,640 --> 00:53:52,577
D�jame encargarme.
525
00:53:53,069 --> 00:53:54,512
Se como tratarlos.
526
00:53:54,586 --> 00:53:55,586
�C�mo a los Shmbalis?
527
00:54:04,916 --> 00:54:05,916
Con cuidado, Seth.
528
00:54:15,542 --> 00:54:17,679
Les presento el hechizo
m�s grande de esta era,
529
00:54:18,405 --> 00:54:22,631
cuyos trucos impresionaron
a los l�deres de los cinco reinos.
530
00:54:23,166 --> 00:54:24,566
La se�ora M�stica.
531
00:54:33,837 --> 00:54:36,437
Vaya.
�Qu� sorpresa!
532
00:54:39,677 --> 00:54:40,677
�Qu� te ocurre?
533
00:54:42,446 --> 00:54:44,093
Debemos irnos de inmediato.
534
00:54:44,373 --> 00:54:46,239
- �Por qu�?
- La conozco.
535
00:54:46,449 --> 00:54:47,407
Est� bien.
536
00:54:47,464 --> 00:54:51,847
No, no entiendes. Nos separamos
en circunstancias poco amigables.
537
00:54:51,847 --> 00:54:53,365
Ahora puedes redimirte.
538
00:54:53,409 --> 00:54:55,643
No, Dar.
Deja que te lo explique.
539
00:54:56,698 --> 00:54:59,515
- Es una bruja.
- Yo la veo bien.
540
00:54:59,844 --> 00:55:01,644
No entiendes.
Es una bruja de verdad.
541
00:55:06,762 --> 00:55:07,762
�Una hechicera!
542
00:55:08,201 --> 00:55:10,301
H�blale.
Vamos, h�blale.
543
00:55:16,106 --> 00:55:19,341
Despu�s de todos estos
a�os todav�a me recuerdas, Seth.
544
00:55:20,683 --> 00:55:21,683
�C�mo olvidarte?
545
00:55:22,609 --> 00:55:25,059
Y sigues molesto conmigo.
546
00:55:25,185 --> 00:55:28,647
�C�mo no estarlo luego de
lo que me hiciste?
547
00:55:29,431 --> 00:55:31,431
T� me dejaste.
�No lo recuerdas?
548
00:55:32,083 --> 00:55:35,082
Morgana, lo nuestro
hab�a terminado.
549
00:55:36,263 --> 00:55:39,334
Te am� como no podr�a haberlo
hecho otra mujer.
550
00:55:39,368 --> 00:55:41,662
Te hubiera dedicado mi vida.
551
00:55:42,572 --> 00:55:45,272
Me convertiste en un...
552
00:55:48,136 --> 00:55:49,136
... conejo.
553
00:55:51,080 --> 00:55:53,978
Fue por un corto tiempo,
y lo hice para castigarte.
554
00:55:54,493 --> 00:55:56,193
Por romperme el coraz�n.
555
00:55:58,610 --> 00:55:59,910
Tal vez deber�amos
dejarlos hablar.
556
00:56:03,531 --> 00:56:04,931
Somos mundos distintos, Morgana.
557
00:56:05,967 --> 00:56:07,367
Nunca hubiera funcionado.
558
00:56:10,001 --> 00:56:11,713
�Me est�s diciendo
en serio...
559
00:56:14,223 --> 00:56:15,343
que esto...
560
00:56:16,251 --> 00:56:17,596
no funcionar�a?
561
00:56:18,268 --> 00:56:19,668
Que bueno verte.
562
00:56:28,932 --> 00:56:31,533
Ll�venme a Ambeth. Tengo una
audiencia con Lord Agon.
563
00:57:08,694 --> 00:57:10,094
Eres el Se�or de las Bestias.
564
00:57:12,634 --> 00:57:14,780
Aquel que domina a
las criaturas de la selva.
565
00:57:18,322 --> 00:57:19,322
Ll�vame contigo.
566
00:57:20,955 --> 00:57:22,884
- �Qu�?
- Quiero viajar contigo.
567
00:57:22,990 --> 00:57:24,190
Y compartir tus aventuras.
568
00:57:25,481 --> 00:57:26,681
- �Aventuras?
- Si..
569
00:57:27,426 --> 00:57:29,692
Todos saben como derrotaste
a Maax.
570
00:57:29,834 --> 00:57:32,240
Como ayudaste a las inocentes
v�ctimas de la tiran�a.
571
00:57:32,778 --> 00:57:34,978
- Hay canciones sobre t�.
- �Canciones?
572
00:57:37,446 --> 00:57:41,232
No quiero pasar mi vida a los saltos
para entretener a gordos nobles.
573
00:57:42,526 --> 00:57:43,626
Puedo ayudarte.
574
00:57:45,876 --> 00:57:46,876
Tengo habilidad.
575
00:57:48,114 --> 00:57:49,114
No soy un h�roe.
576
00:57:49,308 --> 00:57:52,246
Vivo en la selva, y hago lo
necesario para sobrevivir.
577
00:57:52,700 --> 00:57:56,329
Si eres inteligente,
te mantendr�s alejado de mi.
578
00:58:13,821 --> 00:58:15,421
No, no te librar�s
de mi tan facilmente.
579
00:58:27,316 --> 00:58:28,616
Veo que algo hablaron.
580
00:58:33,897 --> 00:58:37,897
No has olvidado ninguno de
tus encantadores trucos.
581
00:58:40,947 --> 00:58:43,447
Tu amigo me ha puesto
en un excepcional buen humor.
582
00:58:45,890 --> 00:58:46,890
�Qu� deseas?
583
00:58:47,372 --> 00:58:48,672
Debo entrar a Ambeth
con mis animales.
584
00:58:49,463 --> 00:58:50,963
Eso es complicado.
Te buscan.
585
00:58:52,706 --> 00:58:55,866
Los guerreros carmes� de Lord
Agon te buscan por todos lados.
586
00:58:56,342 --> 00:58:57,642
�Pero puedes hacerlo?
587
00:58:59,125 --> 00:59:01,325
Claro que puedo.
�Est�n preparados?
588
00:59:04,333 --> 00:59:05,633
Si.
589
00:59:15,584 --> 00:59:16,584
Era una broma.
590
00:59:19,567 --> 00:59:20,951
Oh, luz transformadora,
591
00:59:22,552 --> 00:59:24,132
hazme el conducto de tu poder.
592
00:59:28,080 --> 00:59:29,080
�Ruh!
593
00:59:33,767 --> 00:59:35,067
Morgana, �podr�as
dejar de alardear?
594
00:59:47,375 --> 00:59:48,375
�Qu� hiciste?
595
00:59:52,161 --> 00:59:54,221
Caballeros, es todo suyo.
596
00:59:57,961 --> 00:59:59,361
�Pagar�s por esto, bruja!
597
01:00:02,029 --> 01:00:04,499
Ahora nos dejar�n pasar
al anochecer, �verdad?
598
01:00:04,851 --> 01:00:06,536
Pero deber�n esperar
a que los convoquen.
599
01:00:06,602 --> 01:00:07,502
Claro.
600
01:00:08,078 --> 01:00:12,239
A un guerrero valiente y apuesto
como t�...
601
01:00:13,347 --> 01:00:16,339
�le molestar�a ignorar un
poco las reglas?
602
01:00:17,156 --> 01:00:19,363
Claro que no.
Har� lo que quieras.
603
01:00:28,708 --> 01:00:32,187
El mundo ser� un lugar
aburrido sin hombres.
604
01:00:35,667 --> 01:00:36,667
�Ruh!
605
01:00:39,117 --> 01:00:40,117
�Diabla!
606
01:00:41,334 --> 01:00:42,334
�Sabes lo que has hecho?
607
01:00:43,010 --> 01:00:44,610
Hice lo que �l pidi�.
608
01:00:45,594 --> 01:00:48,887
Los guardias lo llevar�n a la ciudad,
y sus animales vendr�n con nosotros.
609
01:00:48,952 --> 01:00:51,720
Acabas de arrojar a Dar
en las garras de Lord Agon.
610
01:00:51,739 --> 01:00:54,350
Lo hubieran atrapado
de una manera u otra.
611
01:00:54,878 --> 01:00:56,178
Al menos ahora
tiene una oportunidad.
612
01:00:58,491 --> 01:00:59,291
�Bey!
613
01:01:00,114 --> 01:01:02,313
Desarma el campamento.
Al anochecer vamos a la ciudad.
614
01:01:02,690 --> 01:01:03,890
De inmediato, se�ora.
615
01:01:09,429 --> 01:01:12,043
�Sabes que Dar tiene
el ojo de Braxus?
616
01:01:12,102 --> 01:01:14,103
�Lo que Lord Agon tanto busca?
617
01:01:14,169 --> 01:01:18,313
Claro que si. �Crees que es
casualidad que yo estuviera aqu�?
618
01:01:18,913 --> 01:01:20,937
Voy a destruir esa cosa.
619
01:01:21,036 --> 01:01:23,422
�Y por qu� no lo destruiste
cuando pudiste?
620
01:01:23,964 --> 01:01:28,310
Porque el medall�n debe estar
completo para ser destruido.
621
01:01:31,450 --> 01:01:35,728
Espero que tengamos el ojo antes
que Lord Agon pueda usarlo.
622
01:01:36,387 --> 01:01:37,687
Vamos.
623
01:01:50,880 --> 01:01:54,920
As� que este es el poderoso
Se�or de las Bestias.
624
01:01:55,349 --> 01:01:56,349
Que especimen fuerte.
625
01:01:57,634 --> 01:02:00,993
Es una pena no poder usarlo
para rejuvenecerlo, Lord Agon.
626
01:02:01,422 --> 01:02:02,691
Si, es una pena,
627
01:02:03,209 --> 01:02:06,271
pero no quiero ser manchado
por la marca de la bestia.
628
01:02:06,736 --> 01:02:08,621
Tranquilo, mi impetuoso amigo.
629
01:02:08,685 --> 01:02:10,737
A m�s te muevas,
lo m�s pronto que morir�s.
630
01:02:11,224 --> 01:02:16,410
Y te aseguro que las criaturas que te
esperan son inmunes a tu poder.
631
01:02:16,530 --> 01:02:17,530
Tarde o temprano,
632
01:02:18,402 --> 01:02:22,929
esa soga se romper� y ya no
podr�s interferir con mis planes.
633
01:02:22,982 --> 01:02:24,182
Malditos sean tus planes.
634
01:02:24,634 --> 01:02:25,634
�Qu� hiciste con el rey?
635
01:02:26,152 --> 01:02:29,541
El rey Tal tiene el velo de la
agon�a desde anoche.
636
01:02:29,770 --> 01:02:31,127
En menos de una hora morir�.
637
01:02:34,571 --> 01:02:35,571
Cuidado.
638
01:02:37,121 --> 01:02:38,121
La soga.
639
01:02:39,132 --> 01:02:41,941
Adios, Se�or de las Bestias.
640
01:02:42,157 --> 01:02:44,494
�Hechicero!
Si da�as al rey,
641
01:02:45,238 --> 01:02:48,268
te prometo que conocer�s el
verdadero significaco de la agon�a.
642
01:02:48,513 --> 01:02:50,428
�De la mano de qui�n?
�La tuya?
643
01:02:51,199 --> 01:02:53,207
Eres una falla,
un error.
644
01:02:53,674 --> 01:02:55,964
Eres un pat�tico
engendro de la naturaleza.
645
01:02:56,055 --> 01:02:58,987
Le hago al mundo un favor
al eliminarte.
646
01:02:59,111 --> 01:03:00,862
Vamos.
Debemos unir el ojo.
647
01:03:20,549 --> 01:03:22,235
Creo que deber�a haber
escuchado a Seth.
648
01:03:26,959 --> 01:03:27,959
�Dar!
649
01:03:41,582 --> 01:03:42,782
�Qu� haces t� aqu�?
650
01:03:44,572 --> 01:03:46,260
Vine a pedir tu perd�n.
651
01:03:47,871 --> 01:03:48,871
De acuerdo.
652
01:03:49,923 --> 01:03:51,123
Despu�s me lo devolver�s.
653
01:04:01,606 --> 01:04:04,662
As� que esta es
la fortaleza de Braxus.
654
01:04:07,298 --> 01:04:09,274
�Que pocilga!
655
01:04:09,637 --> 01:04:10,937
�Dar!
Est�s vivo.
656
01:04:15,202 --> 01:04:16,602
Mis animales.
657
01:04:22,834 --> 01:04:23,834
�D�nde est�n?
658
01:04:24,310 --> 01:04:27,381
�Acaso ya nadie dice
"por favor"?
659
01:04:56,462 --> 01:04:59,309
�Ves? Te dije que entrar�an
a salvo a la ciudadela.
660
01:04:59,625 --> 01:05:00,825
�Lord Agon tiene el medall�n?
661
01:05:03,080 --> 01:05:04,080
Si.
662
01:05:04,957 --> 01:05:06,657
Entonces tenemos que detenerlo
antes que sea demasiado tarde.
663
01:05:07,675 --> 01:05:10,267
Primero, salvemos al rey Tal.
664
01:05:10,429 --> 01:05:11,429
No, no. Dar.
665
01:05:11,577 --> 01:05:12,777
Dar, esto es m�s importante.
666
01:05:13,278 --> 01:05:14,278
Su vida est� en peligro.
667
01:05:14,968 --> 01:05:17,341
Yo salvar� al rey.
Qu�dense aqu�.
668
01:05:20,019 --> 01:05:21,767
�D�nde est�n los prisioneros
de Lord Agon?
669
01:05:21,822 --> 01:05:23,322
- En el calabozo.
- Ll�vanos.
670
01:05:36,824 --> 01:05:38,855
Y nosotros debemos
recuperar el medall�n.
671
01:05:39,248 --> 01:05:41,520
Primero debemos pasar por
los guerreros carmes�.
672
01:05:42,083 --> 01:05:44,497
�Por qu� siempre eres
tan pesimista?
673
01:05:47,905 --> 01:05:49,305
�Qu� hacen aqu�, gitanos?
Nadie los--
674
01:05:50,228 --> 01:05:51,228
�T�!
675
01:05:52,410 --> 01:05:53,810
- �Amigo tuyo?
- �Ataquen!
676
01:06:09,074 --> 01:06:10,574
�A tu derecha!
�Derecha!
677
01:06:24,523 --> 01:06:25,923
Ahora, somos t� y yo.
678
01:06:26,434 --> 01:06:27,434
Aguarda, aguarda.
679
01:06:28,007 --> 01:06:30,921
�No podemos hacer esto con clase?
680
01:06:31,151 --> 01:06:33,517
- �Algo c�mo?
- Algo como... esto.
681
01:06:45,878 --> 01:06:48,290
Descansen en paz,
hermanos.
682
01:06:51,363 --> 01:06:53,167
�Qu� los mantiene unidos?
683
01:06:53,847 --> 01:06:56,947
Un hechizo tal vez.
Siempre hay un hechizo...
684
01:06:57,312 --> 01:06:59,112
relacionado a estos
medallones m�sticos.
685
01:06:59,757 --> 01:07:00,757
Lo hubiera sabido.
686
01:07:01,300 --> 01:07:03,500
Si su Alteza me permitiera,
687
01:07:04,324 --> 01:07:06,824
tengo cierta experiencia
con estas cosas.
688
01:07:07,730 --> 01:07:09,930
He unido talismanes,
689
01:07:11,930 --> 01:07:14,130
y realizado conjuros
con los mejores hechiceros.
690
01:07:16,267 --> 01:07:18,067
Aunque no se si--
691
01:07:21,294 --> 01:07:22,294
Aqu� tiene.
692
01:07:24,925 --> 01:07:26,125
�El ojo de Braxus est� completo!
693
01:07:31,016 --> 01:07:32,855
Me debilito m�s y m�s.
694
01:07:36,302 --> 01:07:40,232
Debo tener las fuerzas
para abrir la tumba.
695
01:07:40,597 --> 01:07:41,897
Necesito otro sacrificio.
696
01:07:43,589 --> 01:07:47,917
Mi se�or, me temo
que no quedan prisioneros.
697
01:07:47,979 --> 01:07:49,848
El anciano muri�,
698
01:07:50,370 --> 01:07:54,751
y la mujer fue asesinada mientras...
mientras... intentaba escapar.
699
01:07:54,911 --> 01:07:58,727
Encuentra a alguien, a quien sea.
Debo tener m�s fuerzas.
700
01:08:13,252 --> 01:08:14,652
Ruh, monta guardia.
701
01:08:19,614 --> 01:08:20,814
�All�!
702
01:08:28,147 --> 01:08:29,847
�Tal! �Tal!
703
01:08:36,526 --> 01:08:37,526
�Est�s te serviran?
704
01:08:39,498 --> 01:08:40,998
- Mejor de lo que pensabas, �verdad?
- �D�nde las conseguistes?
705
01:08:41,652 --> 01:08:43,252
Del guardia.
Duerme como un beb�.
706
01:08:46,161 --> 01:08:48,544
�Ves? Hasta el Se�or de las Bestias
necesita ayuda de vez en cuando.
707
01:08:48,876 --> 01:08:51,890
Muy bien, ayudaste.
Ahora vete mientras haya tiempo.
708
01:08:52,041 --> 01:08:54,141
�Est�s loco? Me necesitas.
Somos un equipo.
709
01:09:24,197 --> 01:09:25,797
Tranquilo, Tal.
Te llevaremos a casa.
710
01:09:26,871 --> 01:09:28,874
No, debemos detener a Agon.
711
01:09:29,436 --> 01:09:30,736
Seth puede detenerlo.
712
01:09:31,372 --> 01:09:32,372
Si no vas a ayudar,
d�jame aqu�.
713
01:09:33,496 --> 01:09:34,496
�C�mo?
714
01:09:35,391 --> 01:09:38,173
Luchar� contra Lord Agon con
las fuerzas que pueda tener.
715
01:09:38,257 --> 01:09:39,257
No est�s en condiciones
de luchar.
716
01:09:40,985 --> 01:09:42,385
Vamos, Ruh.
717
01:09:44,861 --> 01:09:46,161
�Ruh! Vamos.
718
01:10:17,984 --> 01:10:18,984
�Qu� les ocurre?
719
01:10:20,025 --> 01:10:21,025
Saben lo que debes hacer.
720
01:10:46,191 --> 01:10:49,723
- �Podr�s cargarlo?
- Puedo cargarte a t�.
721
01:10:50,181 --> 01:10:51,181
Ll�valo a un lugar seguro.
722
01:11:15,653 --> 01:11:16,653
Gracias, amigos.
723
01:11:20,375 --> 01:11:21,975
Gracias por mostrarme mi destino.
724
01:11:23,684 --> 01:11:25,917
Vamos a visitar a Lord Agon.
725
01:11:33,929 --> 01:11:36,306
Sab�a que era un h�roe.
Lo supe antes que �l.
726
01:11:38,445 --> 01:11:40,045
Traiganlo.
727
01:11:40,087 --> 01:11:43,019
Tranquilos, brutos.
No da�en al muchacho.
728
01:11:54,799 --> 01:11:57,125
Ve con los otros.
Yo estar� bien.
729
01:11:57,464 --> 01:11:59,749
�Seguro?
Volver�.
730
01:12:05,451 --> 01:12:07,708
- �Ahora morir�s!
- Esto te detendr�.
731
01:12:18,864 --> 01:12:20,164
�Bruto animal!
732
01:12:29,424 --> 01:12:30,824
No necesitas magia, �verdad?
733
01:12:32,253 --> 01:12:33,373
No, lo siento.
734
01:12:34,680 --> 01:12:35,500
En fin...
735
01:12:35,586 --> 01:12:36,586
Volveremos a hacerlo
a la antigua.
736
01:12:44,477 --> 01:12:46,111
Ahora, mojon miserable,
737
01:12:46,606 --> 01:12:49,606
t� me dar�s la fuerza para
alcanzar mi objetivo.
738
01:13:07,078 --> 01:13:08,078
�Agon!
739
01:13:12,442 --> 01:13:15,401
As� que el engendro sigue vivo.
740
01:13:15,683 --> 01:13:16,683
M�rate, Agon.
741
01:13:17,216 --> 01:13:19,077
Cuando abra esa puerta,
742
01:13:19,404 --> 01:13:22,247
la juventud y el poder
infinito ser�n m�os.
743
01:13:22,410 --> 01:13:24,010
No. Si desafias a la naturaleza,
744
01:13:25,936 --> 01:13:27,236
ella te destruir�.
745
01:13:51,585 --> 01:13:52,785
Deten a tus bestias.
746
01:13:55,461 --> 01:13:56,461
�Ruh!
747
01:13:57,917 --> 01:13:58,917
No.
748
01:14:06,760 --> 01:14:08,060
Arroja tu espada.
749
01:14:18,709 --> 01:14:22,385
No lo maten.
Quiero tener ese placer.
750
01:14:23,529 --> 01:14:25,739
Cuando tenga todos
los poderes del infierno.
751
01:14:27,295 --> 01:14:30,085
Lo que encuentres tras esa
puerta no te salvar�, hechicero.
752
01:14:30,212 --> 01:14:33,712
�Salvaje ignorante! Est� escrito
que aquel que abra la tumba,
753
01:14:33,873 --> 01:14:35,973
recibir� los poderes
del mism�simo Braxus.
754
01:14:37,337 --> 01:14:38,337
Y ese...
755
01:14:42,982 --> 01:14:44,182
ser� yo.
756
01:14:52,555 --> 01:14:55,689
Por incontables eras
he aguardado por aquel...
757
01:14:56,001 --> 01:14:58,459
que me regrese mi ojo,
758
01:14:58,525 --> 01:15:00,936
y me libere de este cautiverio.
759
01:15:04,543 --> 01:15:09,863
Contemplen el esp�ritu de Braxus.
760
01:15:11,967 --> 01:15:15,489
Deseas una recompensa por
regresarme el ojo,
761
01:15:16,016 --> 01:15:17,527
�y la tendr�s!
762
01:15:20,596 --> 01:15:22,851
�Mis poderes ser�n tuyos,
763
01:15:23,219 --> 01:15:26,315
y tu cuerpo ser� m�o!
764
01:15:26,797 --> 01:15:28,725
�No! �No!
765
01:16:01,071 --> 01:16:03,357
�Luego de interminables siglos,
766
01:16:03,701 --> 01:16:07,175
yo, Braxus, dios del inframundo,
767
01:16:07,436 --> 01:16:08,977
he regresado!
768
01:16:32,009 --> 01:16:35,809
�No! �No tengo nada que
ver con Lord Agon!
769
01:16:36,536 --> 01:16:38,536
Me opon�a a sus planes.
Desde el principio.
770
01:16:39,933 --> 01:16:40,933
�Muere!
771
01:16:51,191 --> 01:16:53,691
Infelices herramientas
de su amo...
772
01:16:54,624 --> 01:16:55,624
�desaparezcan!
773
01:17:08,292 --> 01:17:11,206
Yo, Braxus, volver�
a dominar el mundo.
774
01:17:11,460 --> 01:17:14,705
Ustedes mortales no pueden
hacer nada contra mi.
775
01:17:16,657 --> 01:17:18,845
No hay fuerza que pueda vencerme.
776
01:17:19,483 --> 01:17:22,083
Mi maldad prevalecer�.
777
01:17:25,687 --> 01:17:27,287
Finalmente podr�
liberar a mi pueblo.
778
01:17:28,570 --> 01:17:32,085
Y nunca volveremos a vivir
en la oscuridad.
779
01:17:32,543 --> 01:17:34,243
Juntos, dominaremos.
780
01:17:42,370 --> 01:17:45,970
�Hijos del inframundo, ha llegado
la hora de su liberaci�n!
781
01:17:47,105 --> 01:17:48,105
Hay que matar a ese monstruo.
782
01:17:49,954 --> 01:17:50,954
Tendremos que ser astutos
para derrotarlo.
783
01:17:51,529 --> 01:17:52,929
Esa es mi especialidad.
784
01:17:55,765 --> 01:17:57,749
No, qu�date aqu�.
785
01:17:58,661 --> 01:17:59,661
Vengan, mis ni�os.
786
01:18:01,074 --> 01:18:05,553
Y volveremos a esparcir el fuego
del infierno en toda esta tierra.
787
01:18:05,650 --> 01:18:06,650
No tan pronto, Braxus.
788
01:18:09,199 --> 01:18:12,362
- Antes Tienes que v�rtelas conmigo.
- Eso ser� f�cil.
789
01:18:16,490 --> 01:18:18,329
Para tener tres ojos,
tienes una p�sima punter�a.
790
01:18:18,559 --> 01:18:19,559
�Muere, mortal!
791
01:18:32,524 --> 01:18:33,524
�Vamos, Braxus !
792
01:18:34,058 --> 01:18:35,458
�Acaso el dios de la oscuridad no
puede matar a un simple humano?
793
01:18:35,997 --> 01:18:39,582
�Insecto pat�tico!
Te har� retorcerte.
794
01:19:07,176 --> 01:19:08,576
�Mi ojo!
�D�nde est� mi ojo?
795
01:19:10,234 --> 01:19:11,234
�D�nde est�?
796
01:19:19,720 --> 01:19:22,320
�Mis poderes est�n disminuidos
sin el ojo!
797
01:19:22,956 --> 01:19:23,956
�Bestias miserables!
798
01:19:36,978 --> 01:19:37,978
�Ruh!
�Aguarda!
799
01:19:38,355 --> 01:19:41,371
Te ver� arder en el inframundo
por toda la eternidad.
800
01:19:41,833 --> 01:19:43,660
No sin el ojo, Braxus.
801
01:19:44,334 --> 01:19:45,334
�D�melo!
802
01:19:46,783 --> 01:19:49,883
�Puedo recompensarte!
�Darte toda la riqueza que quieras!
803
01:19:50,742 --> 01:19:53,142
�Riquezas?
�Lo prometes?
804
01:19:53,593 --> 01:19:55,793
- Si, lo juro.
- De acuerdo.
805
01:20:07,702 --> 01:20:09,637
�Qu�mate en el infierno, Braxus!
806
01:20:22,042 --> 01:20:23,042
�Arde, maldito lagarto!
807
01:20:27,298 --> 01:20:29,298
- Lo logramos.
- Si.
808
01:20:31,167 --> 01:20:33,220
Tienes que reconocer
que colabor�.
809
01:20:34,322 --> 01:20:35,622
Si, as� fue.
810
01:20:36,099 --> 01:20:38,899
- Y somos un buen equipo, �no?
- No somos un equipo.
811
01:20:49,309 --> 01:20:50,904
Cre� que necesitar�as ayuda.
812
01:20:52,292 --> 01:20:55,439
- Hay que detener a Lord Agon.
- �Qu� te convenci�?
813
01:20:55,718 --> 01:20:56,718
Sus animales.
814
01:20:57,432 --> 01:20:58,432
Est� bien.
815
01:20:59,905 --> 01:21:01,733
Esperaba que para esta
altura, t�--
816
01:21:02,695 --> 01:21:03,695
Est� bien.
817
01:21:05,038 --> 01:21:06,771
Puedo tener aventuras sin t�.
818
01:21:07,011 --> 01:21:09,317
No te necesito.
Puedo cuidarme solo.
819
01:21:13,420 --> 01:21:14,820
�Y esta cosa es desagradable!
820
01:21:19,356 --> 01:21:20,356
�Mi ojo!
�D�melo!
821
01:21:23,060 --> 01:21:24,660
�El ojo, Dar!
�Destr�yelo!
822
01:21:39,234 --> 01:21:42,434
�Bey! �Bey!
�Dame tu mano!
823
01:21:58,444 --> 01:22:02,802
Vamos por el rey Tal
y partamos a casa.
824
01:22:03,953 --> 01:22:04,953
Si.
825
01:22:18,870 --> 01:22:19,870
Que muchacho fuerte.
826
01:22:30,779 --> 01:22:31,779
�Adios!
827
01:22:52,387 --> 01:22:54,087
Ruh, vamos.
828
01:23:05,109 --> 01:23:09,195
Oye, esto no termina a�n,
Se�or de las Bestias.
829
01:23:09,492 --> 01:23:11,292
Nuestros caminos
volver�n a cruzarse.
830
01:23:15,674 --> 01:23:20,808
Con esta poci�n, estar�s recuperado
cuando llegues a Arok.
831
01:23:23,048 --> 01:23:24,428
Ya me siento mejor.
832
01:23:25,641 --> 01:23:26,641
�Dar!
833
01:23:28,977 --> 01:23:31,494
Lord Agon es solo uno de los
males que debes enfrentar.
834
01:23:31,874 --> 01:23:33,158
Entonces enfrentar�
a los otros tambi�n.
835
01:23:34,021 --> 01:23:35,421
No sabes cuanto llevo
queriendo escuchar eso.
836
01:23:36,282 --> 01:23:39,275
- �Seth!
- Alteza.
837
01:23:39,674 --> 01:23:41,274
Ya no necesito tus servicios.
838
01:23:43,299 --> 01:23:44,478
Pero, Alteza...
839
01:23:44,653 --> 01:23:46,874
Has sido un sabio
y leal consejero.
840
01:23:47,780 --> 01:23:50,780
Pero ahora es Dar quien necesita tu
experiencia en los asuntos del hombre.
841
01:23:51,929 --> 01:23:55,366
Alteza... �l nunca escucha.
842
01:23:57,997 --> 01:23:59,328
Dale buenos consejos.
843
01:24:00,084 --> 01:24:01,684
Y lucha con valor a su lado.
844
01:24:04,081 --> 01:24:07,559
Bueno, supongo que alguien
tiene que cuidarlo.
845
01:24:09,264 --> 01:24:12,340
Dar, he oido que unos
conquistadores salvajes...
846
01:24:12,583 --> 01:24:15,021
han invadido la ciudad
m�stica de Jiharta.
847
01:24:15,101 --> 01:24:17,701
�Qu� opinas de ir hasta all�
y causar problemas?
848
01:24:18,328 --> 01:24:19,628
Me parece un buen plan.
849
01:24:22,865 --> 01:24:24,265
Si no hace que nos perdamos.
850
01:24:25,536 --> 01:24:27,636
Dar, aprende de Seth.
851
01:24:28,263 --> 01:24:31,863
- Necesitas sus consejos.
- Lo har�... cuando sean acertados.
852
01:24:48,706 --> 01:24:49,706
�Vendr�s con nosotros?
853
01:24:51,970 --> 01:24:54,970
El pueblo de Ambeth ha sufrido mucho.
Necesitan alguien que los defienda.
854
01:24:56,119 --> 01:24:58,710
Puedo hacer el bien all�.
Lo aprend� de t�.
855
01:24:59,424 --> 01:25:01,224
Entonces Ambeth tendr�
un buen protector.
856
01:25:21,747 --> 01:25:23,047
Nunca te olvidar�.
857
01:25:25,938 --> 01:25:26,938
Buen viaje, Shada.
858
01:25:40,779 --> 01:25:42,870
Escoltar� al rey
hasta la frontera.
859
01:25:44,858 --> 01:25:47,586
Es una pena que no podamos
viajar juntos.
860
01:25:49,262 --> 01:25:53,087
Tengo miedo que la pr�xima
vez me conviertas en un sapo.
861
01:25:54,527 --> 01:25:58,427
Ser�a desperdiciar a un
hombre excepcional.
862
01:26:05,459 --> 01:26:06,459
�Y?
863
01:26:10,564 --> 01:26:11,926
Adios, Se�or de las Bestias.
864
01:26:12,897 --> 01:26:13,897
Adios, Bey.
865
01:26:14,613 --> 01:26:16,413
- Insisto que somos un gran equipo.
- Si.
866
01:26:18,329 --> 01:26:21,329
- Fuimos un buen equipo.
- Muy bien.
867
01:26:27,850 --> 01:26:30,150
Sabes, no me importa sino
vuelvo a verte.
868
01:26:35,630 --> 01:26:37,230
Ya aprend� todo lo que--
869
01:26:42,662 --> 01:26:44,262
�Ruh!
�No quiere que vaya con ustedes!
870
01:27:03,509 --> 01:27:05,509
�Lo ves? Saben que me necesitas.
871
01:27:13,096 --> 01:27:14,296
�Qu� opinas?
872
01:27:26,179 --> 01:27:27,779
No puedo discutir con todos.
873
01:27:32,830 --> 01:27:33,830
�Vamos!
874
01:27:50,968 --> 01:27:52,630
Te dije que somos un gran equipo.
875
01:27:52,795 --> 01:27:53,795
�Ruh!
876
01:27:57,915 --> 01:28:00,729
Vamos a Jiharta.
Adelantate a explorar.
877
01:28:00,978 --> 01:28:03,233
Uno de nosotros tambi�n
deber�a ir.
878
01:28:03,775 --> 01:28:05,775
As� como el astuto zorro anida
debajo del poderoso roble,
879
01:28:06,385 --> 01:28:08,185
siempre es inteligente
proteger los intereses propios.
880
01:28:08,480 --> 01:28:10,280
De acuerdo.
Buen punto.
881
01:28:11,662 --> 01:28:13,650
Aguarda.
No conoces el camino.
882
01:28:13,724 --> 01:28:16,524
No te preocupes.
Llegaremos.
883
01:28:22,016 --> 01:28:23,616
Nunca escucha.
63899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.