All language subtitles for [English] Caribbean Hawk 1962 Classic Adventure Movie Action Pirate Movie [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,039 --> 00:00:34,279 Thank you. 2 00:00:43,920 --> 00:00:46,920 Hallelujah. 3 00:03:08,560 --> 00:03:12,480 So, we haven't been drowned, but it won't make any difference. Stop 4 00:03:12,480 --> 00:03:15,480 grumbling. 5 00:03:15,519 --> 00:03:20,640 We'll get some food soon enough. I know where we are. It's Espiranza. If they're 6 00:03:20,640 --> 00:03:22,959 serious with these chains, they'll hand us over to the Spanish. 7 00:03:22,959 --> 00:03:26,560 You'll have to get along with them as best you can for the time being. 8 00:03:26,560 --> 00:03:33,080 Look up there. There's the fort. Just beyond those rocks. Come on, follow me. 9 00:03:50,560 --> 00:03:53,560 Anything 10 00:03:59,040 --> 00:04:03,319 happened? Nothing. Everything's quiet. 11 00:04:07,120 --> 00:04:11,760 Another 3 months and I'm out of here. Don't count on it, my friend. Another 12 00:04:11,760 --> 00:04:17,959 shipment of comics doesn't arrive, we won't leave. We're too few already. 13 00:04:22,960 --> 00:04:27,759 First it was the Indians and then the fever. Now it's the fever and the 14 00:04:27,759 --> 00:04:31,919 convicts. Just the same. If they don't send us 15 00:04:31,919 --> 00:04:37,160 that prison labor to clear the land, we'll never get out of here. 16 00:04:53,040 --> 00:04:56,040 Keep 17 00:04:57,040 --> 00:05:00,040 moving. 18 00:05:42,880 --> 00:05:45,880 What? 19 00:05:49,520 --> 00:05:54,440 Good boy. Let's go. 20 00:06:23,600 --> 00:06:28,560 Well, I'm sick and tired of this same. There's always Lolita if you decide you 21 00:06:28,560 --> 00:06:31,120 want to get married. Sure. The regimental wife for all our 22 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 soldiers. The whole army. What are you complaining 23 00:06:33,360 --> 00:06:39,080 about? What kind of a girl do you expect to find in this miserable jungle? 24 00:06:56,639 --> 00:06:59,639 silence 25 00:07:00,080 --> 00:07:07,240 first. Take those chains off. Use this. 26 00:07:21,440 --> 00:07:25,800 Hey, I'm free. 27 00:07:57,840 --> 00:08:01,520 Let's get moving. They're sure to murder all of us. 28 00:08:01,520 --> 00:08:08,280 They might kill us, but we'll give them a fight. Come on, let's go. 29 00:08:19,599 --> 00:08:23,080 Get out of here. 30 00:08:57,760 --> 00:09:01,000 I don't care. 31 00:09:21,120 --> 00:09:24,680 into the office. 32 00:09:31,120 --> 00:09:39,000 Juan, come on. Come quickly. I found some other prisoners. 33 00:09:39,040 --> 00:09:42,360 They're here. 34 00:09:45,120 --> 00:09:49,279 You're right. We mustn't be discovered here. 35 00:09:49,279 --> 00:09:52,480 The people haven't all been killed. They fled into the forest and maybe they're 36 00:09:52,480 --> 00:09:55,480 armed. 37 00:09:59,120 --> 00:10:04,480 If I find the man who put these on, I'll put them on red hot around his neck. 38 00:10:04,480 --> 00:10:10,640 What we need is just one good ship with cannons and all these men. Half starved 39 00:10:10,640 --> 00:10:18,240 but strong enough to fight to conquer. There is a ship nearby. The Santa Malena 40 00:10:18,240 --> 00:10:23,519 about 2 miles off the island. Waiting for the wind to rise. 41 00:10:23,519 --> 00:10:29,120 Who does she belong to? She's a gallion, one of the Caribbean fleet. 42 00:10:29,120 --> 00:10:33,680 Are you sure she's still there? I'm sure she is. Last night as we were 43 00:10:33,680 --> 00:10:38,440 returning to the village, we saw it anchored offshore 44 00:10:40,079 --> 00:10:44,079 and the wind hasn't risen yet. Are there any small boats so we can get 45 00:10:44,079 --> 00:10:48,160 out to the ship? As many as you want, large and small. 46 00:10:48,160 --> 00:10:52,720 Well, we're going to go out and get that guy. 47 00:10:52,720 --> 00:10:56,880 It's a good night for the devil's workers. Let's go, Fred. This is the 48 00:10:56,880 --> 00:11:01,519 moment. Agreed. that I want to get hold of 49 00:11:01,519 --> 00:11:06,000 Captain Pinto and teach him a good lesson. He had me whipped three times 50 00:11:06,000 --> 00:11:11,360 when I was his first mate. Hey, you come over here, all of you. I 51 00:11:11,360 --> 00:11:15,120 have something to tell you. Collect all the weapons and food. Take as much food 52 00:11:15,120 --> 00:11:18,640 as you can possibly carry, but take all the weapons you can find. Understand? 53 00:11:18,640 --> 00:11:20,800 Where are we going? Tell us where we're going. 54 00:11:20,800 --> 00:11:25,440 Don't ask questions. We found a boat. Come on, stop complaining. Let's get a 55 00:11:25,440 --> 00:11:30,480 move on. But we've got more than a right to know. Sure you do. We're going to 56 00:11:30,480 --> 00:11:38,040 see. There we'll be safe. Everyone follow me. 57 00:11:39,360 --> 00:11:41,920 Blast those devils. They might have left one girl for us. 58 00:11:41,920 --> 00:11:44,959 Ah, we sure could use a woman. At least one. 59 00:11:44,959 --> 00:11:49,279 Just a minute. It's not true. Don't forget me. 60 00:11:49,279 --> 00:11:55,120 Say, look at her. Who are you? Where'd you come from? 61 00:11:55,120 --> 00:11:59,760 My name's Lolita. If those poor devils were able to talk, 62 00:11:59,760 --> 00:12:03,800 they'd be glad to tell you. 63 00:12:04,560 --> 00:12:08,800 You don't seem to be afraid of us. Women fight me a lot more than men ever 64 00:12:08,800 --> 00:12:13,120 have. Listen, boys. I'm fed up with this 65 00:12:13,120 --> 00:12:19,920 place. I'm going with you. Stay where you are. 66 00:12:19,920 --> 00:12:24,120 This woman is coming with me. 67 00:12:26,720 --> 00:12:30,240 Manuel, one woman with all these men is not 68 00:12:30,240 --> 00:12:33,240 good. 69 00:12:33,360 --> 00:12:37,040 We still haven't got a captain here. So don't you tell me what's good and what's 70 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 bad. 71 00:12:42,959 --> 00:12:46,399 All right, we can discuss that problem another 72 00:12:46,399 --> 00:12:50,959 time. There's a more important problem now. 73 00:12:50,959 --> 00:12:57,880 The Santa Madelena. Come on. You come on. Let's go. 74 00:13:02,720 --> 00:13:06,880 Any news, Carlos? Not a thing. And the wind hasn't changed at all. Not a 75 00:13:06,880 --> 00:13:11,360 breath. Go below and get something to drink. The captain's having a wild time 76 00:13:11,360 --> 00:13:16,399 tonight in his quarters. You are still losing, Captain Pinto. 77 00:13:16,399 --> 00:13:20,320 What really counts is winning the final match. Don't you agree, don't you, soul? 78 00:13:20,320 --> 00:13:23,839 And if this match happened to be the last one for me, 79 00:13:23,839 --> 00:13:28,920 there's a lot of time to play games between here and Havana. 80 00:13:30,240 --> 00:13:36,560 Oh, it's Mat. Good evening, Matias. Come on, Maters. Give me a hand here. 81 00:13:36,560 --> 00:13:41,600 He feels selfless between two women. Or is it you, Dona Marquita, who isn't 82 00:13:41,600 --> 00:13:47,000 satisfied with part of a man? Even if he's part 83 00:13:50,480 --> 00:13:54,399 Let's drink to our health and to the lost battle. 84 00:13:54,399 --> 00:14:01,320 And who will win? Why love? Of course. Why love? 85 00:14:05,920 --> 00:14:09,360 Hey, are you still griping, Pablo? I know what I want. 86 00:14:09,360 --> 00:14:12,639 No good women. If I commanded this ship, I'd dump them 87 00:14:12,639 --> 00:14:15,519 into the sea with cannonballs tied around their eggs. I've never seen 88 00:14:15,519 --> 00:14:18,480 officers aboard a ship lose their heads over poor Chief W. 89 00:14:18,480 --> 00:14:23,120 Hold on. They're great ladies. They are trouble. They're all the same. The 90 00:14:23,120 --> 00:14:29,839 captain's become worse than her. And the wind still doesn't rise. If it 91 00:14:29,839 --> 00:14:33,040 continues like this, the ship will become like a cheap tavern in Barcelona. 92 00:14:33,040 --> 00:14:36,199 You hear? 93 00:14:36,240 --> 00:14:40,839 I never did like a calm sea. 94 00:14:40,959 --> 00:14:44,720 And that I'm not. E is that. And what are you betting? 95 00:14:44,720 --> 00:14:48,240 Why not a night of love? You better say a day of love. It's 96 00:14:48,240 --> 00:14:51,240 almost 97 00:14:52,480 --> 00:14:57,440 the 20 dubloons you lost. I'll double them. Agree. 98 00:14:57,440 --> 00:15:01,519 Do you think she want to win or lose? I suppose someone will have to support 99 00:15:01,519 --> 00:15:06,279 the captain when he disembarks at Havana. 100 00:15:07,839 --> 00:15:14,279 Eight. It's your turn. Dona soul, please. 101 00:15:20,000 --> 00:15:26,079 Seven. I've won, don't you? Saul, I've won. And 102 00:15:26,079 --> 00:15:27,839 now. And now, don't you s 103 00:15:27,839 --> 00:15:32,959 You all heard, didn't you? One night of love. Only one night of love. 104 00:15:32,959 --> 00:15:37,839 Certainly. Hara, stand up. 105 00:15:37,839 --> 00:15:45,959 She cost me 50 gold crowns. Here she is for your night of love. Captain Pinto, 106 00:15:47,360 --> 00:15:55,360 you're clever, don't you? And see, even a slave. Come here. 107 00:15:55,360 --> 00:16:01,079 I'll get you. You nice little 108 00:16:10,079 --> 00:16:15,360 Come here you little chat. There's no way for you to escape. 109 00:16:15,360 --> 00:16:20,519 I won you fairly and now you're mine. 110 00:16:21,920 --> 00:16:26,160 You pay for that. 20 lashes for the little wench. I want her beaten exactly 111 00:16:26,160 --> 00:16:29,440 the way she deserves. I'll order some refreshments and the 112 00:16:29,440 --> 00:16:33,000 show will be complete. 113 00:16:34,000 --> 00:16:38,560 Matia, why don't you count the lashes? I'm sorry. I don't enjoy this sort of 114 00:16:38,560 --> 00:16:42,320 thing. Go on. What are you waiting for? 115 00:16:42,320 --> 00:16:49,560 No. No. Please. Well, Peter, go on. Please. 116 00:16:55,839 --> 00:17:01,360 Captain, don't you remember me? 117 00:17:01,360 --> 00:17:04,959 Captain Tinszo, I'm your first mate. Man on well Garcia. 118 00:17:04,959 --> 00:17:09,839 Still seen rats. Don't move. Wait for me here. 119 00:17:09,839 --> 00:17:14,480 You dog. I'll have you in chains again. Surrender. It's useless to resist, 120 00:17:14,480 --> 00:17:17,520 Captain. Think I could have gotten off the ship 121 00:17:17,520 --> 00:17:21,360 over a week ago. If we offered them our jewels, do you think they set a freedom 122 00:17:21,360 --> 00:17:23,600 on yourself? No, we'll have to pay much more than 123 00:17:23,600 --> 00:17:25,520 that. May all the saints from heaven of all 124 00:17:25,520 --> 00:17:28,960 protect us. I order you to abandon this ship at once 125 00:17:28,960 --> 00:17:32,720 and turn over your weapons to my men. If you don't, you can be sure that his 126 00:17:32,720 --> 00:17:35,720 magic 127 00:17:36,799 --> 00:17:40,640 Just send his majesty to us and we'll give him the same treatment as you. 128 00:17:40,640 --> 00:17:43,600 Your men will hang for this. I know you very well. 129 00:17:43,600 --> 00:17:48,480 I also know you well too. Just look at my back. I still bear the marks of your 130 00:17:48,480 --> 00:17:50,480 plugging. Come on, let's bring the cargo on deck. 131 00:17:50,480 --> 00:17:53,520 We've got it divided up. We'll check the cargo. 132 00:17:53,520 --> 00:17:57,440 I'll take care of it. I'll take care of our friends here. And 133 00:17:57,440 --> 00:18:01,120 you'll soran swine. 134 00:18:01,120 --> 00:18:04,480 You are the prisoners of the home except for those who decide to stay with us. 135 00:18:04,480 --> 00:18:08,200 Come on now. 136 00:18:39,360 --> 00:18:45,039 The entire cargo is worth around 35,000 dooms in good gold. A great hall, don't 137 00:18:45,039 --> 00:18:48,320 you think? I'm not so sure. We'll find out when we 138 00:18:48,320 --> 00:18:51,480 sell them. 139 00:18:53,120 --> 00:18:56,880 How many barrels of rum can we buy with 35,000 deloons? 140 00:18:56,880 --> 00:19:00,799 Hey, let's go have a look at the Santa Barbara. Cannons and ammunition interest 141 00:19:00,799 --> 00:19:04,600 me more. Come on. 142 00:19:04,960 --> 00:19:08,600 You're a dog. 143 00:19:08,640 --> 00:19:13,760 You'll be the dog very soon. And I'll hear your yelping bark when I 144 00:19:13,760 --> 00:19:16,480 use this on you. You'll be hanging by your neck from the 145 00:19:16,480 --> 00:19:21,679 main mast, mad idiot. But you certainly won't be there to see 146 00:19:21,679 --> 00:19:26,400 me. Hurry. Wounded and dead overboard. The 147 00:19:26,400 --> 00:19:31,360 ship's deck must be clean. Listen, 148 00:19:31,360 --> 00:19:36,559 I want to speak with you alone. I want to tell you something that will make you 149 00:19:36,559 --> 00:19:42,640 change your mind completely. Listen to me. 150 00:19:44,080 --> 00:19:50,200 You remember the first time you had me lashed, do you? 151 00:20:00,799 --> 00:20:06,960 I remember only too well how I hated your smiling face, always so clean, 152 00:20:06,960 --> 00:20:12,080 while I was groaning under the hot blows of your lash. 153 00:20:12,080 --> 00:20:17,799 Now, now your face will be changed, Captain. 154 00:20:28,240 --> 00:20:35,440 I haven't finished, Captain Dog. Now, I'll really make you bark. 155 00:20:35,440 --> 00:20:38,240 Please. Here we keep the provisions of salted 156 00:20:38,240 --> 00:20:40,480 meat and fresh water. How long will they last? 157 00:20:40,480 --> 00:20:42,559 15 days. We'll need more supplies. 158 00:20:42,559 --> 00:20:47,320 Best place in the safe is to skew us out. 159 00:20:49,120 --> 00:20:52,440 What's happening? 160 00:20:52,720 --> 00:20:56,520 Are you listening, Captain? 161 00:20:56,559 --> 00:21:00,960 Until your body is covered with blood and riots and pain, I'll practice with 162 00:21:00,960 --> 00:21:07,679 my knife like this. Manuel, that's enough. I thought I told 163 00:21:07,679 --> 00:21:10,240 you to put all the prisoners in the hole. 164 00:21:10,240 --> 00:21:14,919 Pardon me, Seenor. I must have forgotten. 165 00:21:16,400 --> 00:21:21,120 You've got to respect my orders. Remember that man well. 166 00:21:21,120 --> 00:21:24,480 And who gave you authority to give me orders. 167 00:21:24,480 --> 00:21:28,159 Until someone is chosen as captain, we're all equal. 168 00:21:28,159 --> 00:21:34,520 And I count the same as you. You take him away. 169 00:21:40,320 --> 00:21:46,640 And now those of you who want me to command this ship, stand over here. 170 00:21:46,640 --> 00:21:50,919 And here those who choose me. 171 00:22:10,799 --> 00:22:16,880 All right. From now on, I assume command. 172 00:22:16,880 --> 00:22:22,559 The men have chosen Manuel. You can be first mate if you want. 173 00:22:22,559 --> 00:22:28,360 Our booty will be big enough to make you all rich. What do you say? 174 00:22:29,440 --> 00:22:35,679 What do they want? Manuel, Patriito, go on to your post. 175 00:22:35,679 --> 00:22:41,559 Hoist the sails. Quick, Manuel. 176 00:22:42,400 --> 00:22:46,120 Hoist the flag. 177 00:22:48,880 --> 00:22:56,039 What do you want? Nothing, master. I'm your slave now. 178 00:22:56,159 --> 00:23:01,559 Let the fortunes of the sea stay with us. 179 00:23:13,280 --> 00:23:16,400 Will it be safe for us to land at Kurasowl? 180 00:23:16,400 --> 00:23:19,760 Yes, I guarantee it. Besides, I know some people who will be able to buy the 181 00:23:19,760 --> 00:23:23,039 cargo from us in large amounts. Why don't we get rid of the prisoners 182 00:23:23,039 --> 00:23:27,919 that are in the hold? I don't want to kill them. 183 00:23:27,919 --> 00:23:30,799 They'll escape at the first port and they'll report us. They'll be witnesses 184 00:23:30,799 --> 00:23:34,640 against all of us. I said I don't want to kill them. As far 185 00:23:34,640 --> 00:23:38,000 as proof against us goes, they can see that flag. 186 00:23:38,000 --> 00:23:41,360 What then? We leave the prisoners in a small boat 187 00:23:41,360 --> 00:23:46,960 with some food and water, but only when we get on the high seas. Take this. 188 00:23:46,960 --> 00:23:50,360 And the women 189 00:24:00,320 --> 00:24:05,360 I trust you. So, you'll be in charge of these keys to the supply room. Don't 190 00:24:05,360 --> 00:24:08,640 give anything to anybody without asking. I like that. 191 00:24:08,640 --> 00:24:12,640 Oh, in the hole there are some wounded prisoners. Give them some rum now so 192 00:24:12,640 --> 00:24:16,120 they'll come too. 193 00:24:20,720 --> 00:24:24,559 Why aren't you with the other women? Because I'm waiting for my master. 194 00:24:24,559 --> 00:24:27,600 You don't have a master now. The captain has set you free. 195 00:24:27,600 --> 00:24:32,360 He's my master. The captain. 196 00:24:34,159 --> 00:24:37,679 We've been thrown to the crew like common prostitutes. You'll pay for this 197 00:24:37,679 --> 00:24:40,640 affronttery. The law of his majesty punishes certain 198 00:24:40,640 --> 00:24:46,159 crimes with death. Ladies, 199 00:24:46,159 --> 00:24:52,080 we respect a different law than yours. I couldn't let 200 00:24:52,080 --> 00:24:56,960 my men miss an occasion like this. We want to go back to land immediately. 201 00:24:56,960 --> 00:25:02,120 Please, you can't keep us here. Silence. 202 00:25:02,559 --> 00:25:07,279 On board, I'm the captain, and you will follow my orders. 203 00:25:07,279 --> 00:25:12,559 I'm a gentleman, whether you like it or not. 204 00:25:12,559 --> 00:25:18,559 We're already on the high seas. Blessed Virgin of the Pillar. What now? 205 00:25:18,559 --> 00:25:23,760 I could abandon you on a lifeboat with some water and some food, of 206 00:25:23,760 --> 00:25:29,440 course. Or if you prefer, you could stay aboard ship and share our dangers with 207 00:25:29,440 --> 00:25:33,360 us and the fruits of our victory. With all those powder ruffians, 208 00:25:33,360 --> 00:25:35,679 I could leave you to the crew. And you know what that means? 209 00:25:35,679 --> 00:25:41,480 Oh, no. Please have pity on us. Did you have any sisters? 210 00:25:42,720 --> 00:25:46,279 I had two. 211 00:25:46,880 --> 00:25:54,640 His majesty soldiers murdered them. But I'm more generous. I'll let each of 212 00:25:54,640 --> 00:25:59,120 you choose the man she reverts. My boys aren't any worse than some of the 213 00:25:59,120 --> 00:26:02,760 gentlemen of Madrid. 214 00:26:07,440 --> 00:26:11,400 Please help me. Someone 215 00:26:17,120 --> 00:26:21,559 let me out of here. Help me. 216 00:26:35,039 --> 00:26:43,000 For two days, I've been locked up here alone without air. 217 00:26:44,559 --> 00:26:48,720 Please drink this. It'll do you some good. 218 00:26:48,720 --> 00:26:52,120 That's the way. 219 00:26:55,279 --> 00:27:01,679 What's your name? Laura. Who locked you up in here, Flora? 220 00:27:01,679 --> 00:27:06,000 The captain. At San Domingo, my mistress, gave me 221 00:27:06,000 --> 00:27:12,080 weight to him. My mother was heartbroken over it. 222 00:27:12,080 --> 00:27:16,440 So they lashed her because she protested. 223 00:27:17,440 --> 00:27:21,279 Close the door quickly. If they discover us, they'll whip both of us. The captain 224 00:27:21,279 --> 00:27:23,600 is insane. Captain Pinto's been thrown to the 225 00:27:23,600 --> 00:27:28,240 sharks. We've taken over now. No one will harm 226 00:27:28,240 --> 00:27:31,520 you anymore. Then can I go? Will you take off the 227 00:27:31,520 --> 00:27:35,640 chains? Yes. Come on. 228 00:27:42,320 --> 00:27:46,760 I have prepared some coffee for you. 229 00:27:49,440 --> 00:27:52,640 It's over there. Master, stop calling me master. You're not a 230 00:27:52,640 --> 00:27:57,840 slave of mine or anyone else. And if I wanted it, sir. Here on board 231 00:27:57,840 --> 00:28:03,080 only I give orders. Now get out. 232 00:28:08,640 --> 00:28:13,120 Where are you going to sleep? In the galley. There's an empty sack. 233 00:28:13,120 --> 00:28:16,399 There is talk to the mattress. No, you won't. Not with all those men on 234 00:28:16,399 --> 00:28:21,120 board. You'll sleep here. But But you must get some sleep. You're 235 00:28:21,120 --> 00:28:23,919 so tired. I order you to sleep here. I'm your 236 00:28:23,919 --> 00:28:28,000 master. No, you said so yourself. 237 00:28:45,360 --> 00:28:50,960 Then I want a fancy dress slender bouquet. Then a cloak of soft luxurious 238 00:28:50,960 --> 00:28:54,559 velvet from Florence garnished with fur. And there want one of 239 00:28:54,559 --> 00:28:57,440 And then if you don't do what I tell you, I'll tie your neck to the tops of 240 00:28:57,440 --> 00:29:05,480 yard arm to help rid you of those ideas. Why you if it weren't for me? 241 00:29:48,080 --> 00:29:52,279 I told you to sleep here. 242 00:30:49,440 --> 00:30:52,480 This is the island I told you about. I don't want it there, though. I'm 243 00:30:52,480 --> 00:30:54,720 afraid I'll come back soon and I'll bring you a 244 00:30:54,720 --> 00:30:58,200 pile of diamonds. 245 00:31:29,919 --> 00:31:33,679 Manuel, I had ordered you to send Lolita to the 246 00:31:33,679 --> 00:31:37,919 island with the others. I'm going to stay. I can see what you 247 00:31:37,919 --> 00:31:42,240 want to do. I'll never get my share of the loot if I go out there. Don't get 248 00:31:42,240 --> 00:31:45,200 upset, captain. I also have the right to have 249 00:31:45,200 --> 00:31:49,279 What? Right. Go on, speak. 250 00:31:49,279 --> 00:31:51,360 Here we are on this island. You'll be comfortable. 251 00:31:51,360 --> 00:31:53,200 You were better off on board. Where are we? 252 00:31:53,200 --> 00:31:57,679 Dry grass and blankets. You'll be fine. Come on. Move along quickly. You've got 253 00:31:57,679 --> 00:32:02,240 the stolen cargo. You'll have enough food, plenty of flints for the fire and 254 00:32:02,240 --> 00:32:05,760 weapons. And don't worry, we'll be back soon. 255 00:32:05,760 --> 00:32:10,000 We'll all be rich. Hey, what's the matter now? 256 00:32:10,000 --> 00:32:14,840 Ah, don't make a bust in an hour. We set so 257 00:32:36,080 --> 00:32:39,720 a Spanish gallion. 258 00:32:42,000 --> 00:32:47,760 Lower our flag. Hoist the Spanish flag. Everyone in battle position, prepare to 259 00:32:47,760 --> 00:32:51,960 attack quickly. 260 00:32:52,159 --> 00:32:59,720 Raphael, get the cannons into position. Prepare to fire. 261 00:33:01,200 --> 00:33:06,480 Don't fire without my orders. This is Santa Mona. I can recognize her. She 262 00:33:06,480 --> 00:33:10,720 belongs to the fleet of the Antilles. Would you care to look down on your 263 00:33:10,720 --> 00:33:14,200 media? Yes. 264 00:33:15,279 --> 00:33:19,279 Perhaps my uncle sent her to meet us. A most thoughtful gesture of the vice 265 00:33:19,279 --> 00:33:22,799 roy. You really do deserve a royal escort on 266 00:33:22,799 --> 00:33:25,960 your Maria. 267 00:33:31,760 --> 00:33:34,760 Ready 268 00:33:37,519 --> 00:33:41,159 with a party hook. 269 00:34:13,040 --> 00:34:15,599 You didn't disembark with the other women. Why? 270 00:34:15,599 --> 00:34:22,480 I hit here two days ago. If I leave you, you 271 00:34:22,480 --> 00:34:26,639 hide and don't come out. Even if it sounds like the end of the world. 272 00:34:26,639 --> 00:34:29,639 Understand? 273 00:34:31,679 --> 00:34:35,800 Now hoist our flag. 274 00:34:36,480 --> 00:34:40,399 Prepare to fire everyone to his battle position. 275 00:34:40,399 --> 00:34:44,240 Da Maria, you mustn't be afraid. Well, it's an adventure I can always 276 00:34:44,240 --> 00:34:47,839 relate later on. No, certainly. Da Maria and we'll have a few 277 00:34:47,839 --> 00:34:51,679 prisoners to bring back hanging from the yard. Lock yourself in your cab. And 278 00:34:51,679 --> 00:34:56,520 don't you worry. All right, as you wish. 279 00:35:01,040 --> 00:35:05,000 Ready for approach time. 280 00:35:34,880 --> 00:35:37,880 Prepare 281 00:35:43,680 --> 00:35:47,079 the board. 282 00:35:53,599 --> 00:35:57,240 Attack them. 283 00:37:16,640 --> 00:37:20,280 Papa, watch out. 284 00:37:29,200 --> 00:37:32,680 Put me a sword. 285 00:37:47,119 --> 00:37:50,119 Papa 286 00:38:31,200 --> 00:38:33,760 Surrender, Captain. Your men are all dead. 287 00:38:33,760 --> 00:38:36,880 I'm a Spanish officer. I'm not afraid of you, dog. 288 00:38:36,880 --> 00:38:41,119 Stop. Out of the way. So, this is an officer, Manuel. I want to take care of 289 00:38:41,119 --> 00:38:43,680 him myself. Let's get rid of him. One thrust and 290 00:38:43,680 --> 00:38:46,800 it's over. Well, then why don't you kill me, too? 291 00:38:46,800 --> 00:38:51,599 Then save us from your insulence. Or is that asking too much of Karion like you? 292 00:38:51,599 --> 00:38:54,880 Huh? And who is this courageous young Helen? 293 00:38:54,880 --> 00:38:58,560 Your victim, sir. Don't need it any just as well for you. Go on. 294 00:38:58,560 --> 00:39:01,520 That's right. Let's kill her. What are you waiting for? Why don't you kill her? 295 00:39:01,520 --> 00:39:05,359 Captain. Captain. Captain. Fire's about to destroy the Santa Barbara. 296 00:39:05,359 --> 00:39:08,560 Hurry. Don't lose a moment. Everybody to the Santa Madelena. 297 00:39:08,560 --> 00:39:10,960 I would prefer to be blown up with my ship. I'd rather 298 00:39:10,960 --> 00:39:15,640 you do whatever you want. Come on. You 299 00:39:23,440 --> 00:39:27,200 It would have been better to leave her on the ship. Alive. She'll be a witness 300 00:39:27,200 --> 00:39:30,480 against us if one day she hasn't. But dead or alive, I always condemn you. 301 00:39:30,480 --> 00:39:35,200 Listen, she says so herself. Whoever dares to touch the prisoners 302 00:39:35,200 --> 00:39:39,400 without my orders will be hanged. 303 00:39:44,720 --> 00:39:49,960 And tell us just what big plan you have for us. 304 00:39:52,160 --> 00:39:58,680 Where were you headed? Santa Claus. 305 00:39:59,119 --> 00:40:05,359 Just how far are we now from Santa Cruz? 103 miles. 306 00:40:05,359 --> 00:40:09,200 A small boat will be placed at your disposition 307 00:40:09,200 --> 00:40:14,000 with enough food and water to last two people for about 10 days. 308 00:40:14,000 --> 00:40:19,040 I'm against it. They'll only report us, then come after us. 309 00:40:19,040 --> 00:40:23,119 You have no right to oppose me. I'm the captain here. 310 00:40:23,119 --> 00:40:27,520 Did you see what beautiful shoes that one has? They're the latest model from 311 00:40:27,520 --> 00:40:31,680 Madrid. But why don't they kill? She'll bet the 312 00:40:31,680 --> 00:40:35,359 train. A beautiful woman always manages to escape. 313 00:40:35,359 --> 00:40:39,119 I don't think it's necessary to feel grateful. Captain, 314 00:40:39,119 --> 00:40:43,760 even if you are going to save our life, don't get your hopes up. You only have 315 00:40:43,760 --> 00:40:48,320 10 days to sight a ship. I'll also 316 00:40:48,320 --> 00:40:51,599 supply two ores for your little voyage, my lady. 317 00:40:51,599 --> 00:40:56,480 But this is against our law. I'm the one who decides that law. 318 00:40:56,480 --> 00:40:58,640 Kill us now rather than leave us to die at sea. 319 00:40:58,640 --> 00:41:02,079 My intention was not to let you die of hunger and thirst at sea. With a little 320 00:41:02,079 --> 00:41:05,680 luck and the rations of light, you might make it. It's done, and I don't want any 321 00:41:05,680 --> 00:41:09,680 more comments on the matter. Senorita, 322 00:41:09,680 --> 00:41:15,720 I wish you good luck. This way, please. 323 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Sorry, 324 00:41:20,400 --> 00:41:24,160 Captain Oliv. Yes. I had intended not to thank you for 325 00:41:24,160 --> 00:41:29,160 failing, but now 326 00:41:29,920 --> 00:41:33,480 this way my 327 00:41:41,040 --> 00:41:47,359 Why didn't you keep the white woman for yourself? Her eyes were burning. 328 00:41:47,359 --> 00:41:53,200 I let her go free because I don't care. 329 00:41:53,200 --> 00:41:58,480 Why? If you ever love another woman, sell me on one of the islands. I'd 330 00:41:58,480 --> 00:42:03,720 prefer to be a slave than to see you with anyone else. 331 00:42:11,760 --> 00:42:14,560 How many were they? A battalion, I think. As well as a 332 00:42:14,560 --> 00:42:20,160 battery of cannons. And you? You. Why didn't you drive them back to the scene? 333 00:42:20,160 --> 00:42:24,079 We tried, your excellency. Our men all fought valorously right up until the 334 00:42:24,079 --> 00:42:29,520 very end. Unfortunately, the English weapons are a lot better than ours. As 335 00:42:29,520 --> 00:42:33,920 chief of the security service of the crown, I duly warned your excellency a 336 00:42:33,920 --> 00:42:37,359 long time ago of the possibility that such an event might occur. 337 00:42:37,359 --> 00:42:40,920 Yes, that's true. 338 00:42:40,960 --> 00:42:45,280 Elizabeth of England is a very wise and ambitious woman. 339 00:42:45,280 --> 00:42:49,599 She's tried to penetrate peacefully into the colonies. 340 00:42:49,599 --> 00:42:54,480 Now she wants to try again with force. That's her name. May God trust her. 341 00:42:54,480 --> 00:42:59,440 We've got to stop them. Destroy them. Don't. 342 00:42:59,440 --> 00:43:04,800 What do you advise us to do? It's difficult to say. The area chosen 343 00:43:04,800 --> 00:43:08,160 by the English to disembark is especially unsuitable for any kind of 344 00:43:08,160 --> 00:43:12,319 counterattack. Well then, excellency, 345 00:43:12,319 --> 00:43:17,839 any decisions of a military character are outside my duty. 346 00:43:17,839 --> 00:43:21,920 Did you all hear that? Come on, speak up. 347 00:43:21,920 --> 00:43:26,400 What do you suggest? You're excellent. I would think it 348 00:43:26,400 --> 00:43:31,119 advisable to attack the English from the sea, thereby preventing the enemy from 349 00:43:31,119 --> 00:43:34,640 retreating easily. Gentlemen, 350 00:43:34,640 --> 00:43:39,440 make whatever preparations are necessary. Don Pedro, you will be in 351 00:43:39,440 --> 00:43:44,079 charge of the defense of the city. Admiral Fernandez will then personally 352 00:43:44,079 --> 00:43:49,000 command the military operation. 353 00:43:56,160 --> 00:44:00,960 No, no, that will be complete insanity. Pardon me, excellency, but you wouldn't 354 00:44:00,960 --> 00:44:04,880 even be able to disembark your soldiers. The entire British fleet is cruising 355 00:44:04,880 --> 00:44:08,319 around to steal the Antilles. And our ships will not arrive here for at least 356 00:44:08,319 --> 00:44:12,000 2 or 3 months. What do you advise us to do then? 357 00:44:12,000 --> 00:44:15,839 Turn our backs and run away from the enemy, eh? But shut ourselves up like 358 00:44:15,839 --> 00:44:19,760 frightened mice in Santa Cruz. Sooner or later, the blackards would only attack 359 00:44:19,760 --> 00:44:21,760 us and and we'd be defeated just the same. 360 00:44:21,760 --> 00:44:25,359 I'm not suggesting that you run away, but only that you change tactics. We'll 361 00:44:25,359 --> 00:44:30,000 confront the English forces by surprise and on dry land. 362 00:44:30,000 --> 00:44:35,040 Oh, Captain, I've already examined such a possibility, and I had to reject it. 363 00:44:35,040 --> 00:44:38,880 Our soldiers aren't in a condition to penetrate across an area as wild as that 364 00:44:38,880 --> 00:44:45,599 one. I wasn't speaking of our soldiers. 365 00:44:45,599 --> 00:44:50,560 What do you mean? We need men who know that jungle like the palms of their 366 00:44:50,560 --> 00:44:54,800 hands. Men who are used to guerrilla warfare and ambush capable of 367 00:44:54,800 --> 00:44:59,760 confronting an enemy three times larger without being hindered by heavy arms. 368 00:44:59,760 --> 00:45:06,160 And just where do you expect to find us? These supermen there. Let's see. 369 00:45:06,160 --> 00:45:10,240 Somewhere along the coast prepared to fight against any enemy 370 00:45:10,240 --> 00:45:13,520 whatsoever from whom they might capture a rich booty. 371 00:45:13,520 --> 00:45:17,599 Are you suggesting Juan Lear? Precisely. I was referring to him and 372 00:45:17,599 --> 00:45:22,319 his men. Those pirates unheard of. 373 00:45:22,319 --> 00:45:27,839 Please don't judge too quickly, sir. Olivaris is a greedy individual. He only 374 00:45:27,839 --> 00:45:32,319 worships gold wherever he might find it. I'm sure that by offering him and his 375 00:45:32,319 --> 00:45:36,640 men certain material advantages, I could succeed in convincing him to fight. 376 00:45:36,640 --> 00:45:41,440 I can't believe it. It It's ridiculous. Captain, are you really aware of the 377 00:45:41,440 --> 00:45:46,560 absurdity of the proposal you're making? But be reasonable, it's our only 378 00:45:46,560 --> 00:45:51,440 possible chance. We have no time to lose. I say to give me this ship, 379 00:45:51,440 --> 00:45:54,560 excellency, and I'll try to make contact with it. And I tell you that I'm sure 380 00:45:54,560 --> 00:45:57,920 I'll succeed. Be quiet, Captain. 381 00:45:57,920 --> 00:46:05,000 I won't permit that the Spanish crown associate with a band of vulgar pirates. 382 00:46:14,560 --> 00:46:18,119 Not even one. 383 00:46:20,240 --> 00:46:24,240 Why don't you smile? You're very beautiful and now you're 384 00:46:24,240 --> 00:46:29,040 free. You should be happy. My liberty hasn't helped me. I'm more of 385 00:46:29,040 --> 00:46:33,920 a slave than before. My master doesn't even know I'm alive. 386 00:46:33,920 --> 00:46:38,960 And he doesn't understand that my heart. Doesn't the captain love you? 387 00:46:38,960 --> 00:46:44,000 No, but I love him. Go to the devil. I'm fed up with the 388 00:46:44,000 --> 00:46:49,359 game. There's not even a trace of a ship. We can't do anything. We're just 389 00:46:49,359 --> 00:46:51,760 left out here to rot like fish in the sun. 390 00:46:51,760 --> 00:46:55,839 And you'll continue to rot. What do you think? That the Spanish are waiting for 391 00:46:55,839 --> 00:46:59,359 us quietly to greet us with open arms or that they come out to meet us so we can 392 00:46:59,359 --> 00:47:02,640 rob them? He's right. What are we waiting for? 393 00:47:02,640 --> 00:47:06,400 Where's your ship taking us anyway? I think the same as you do, and I'm fed 394 00:47:06,400 --> 00:47:09,839 up. We're far from land and the food is scarce. 395 00:47:09,839 --> 00:47:14,319 We've got to do something. Up to now, we've gained nothing. I wanted lovely 396 00:47:14,319 --> 00:47:16,800 jewels and instead Well, what do we do? 397 00:47:16,800 --> 00:47:21,839 Nothing. Nothing. If you wait here quietly like a flock of sheep, a captain 398 00:47:21,839 --> 00:47:25,359 who knows what he's doing. That's what we need. That's right. Well said, 399 00:47:25,359 --> 00:47:28,359 Manuel. 400 00:47:31,599 --> 00:47:37,520 A captain named Manuel. Is that it? Or maybe I didn't hear 401 00:47:37,520 --> 00:47:40,960 right. There's only one commander on this ship. 402 00:47:40,960 --> 00:47:47,880 Understand? the hole. Check the garment. 403 00:48:06,960 --> 00:48:10,480 What the devil are they up to? Go tell all the men to get ready. We're 404 00:48:10,480 --> 00:48:13,680 going to border. But what's going on on that ship? Why 405 00:48:13,680 --> 00:48:17,280 don't they fire? Go on. Go below and warn all the men to 406 00:48:17,280 --> 00:48:22,359 be prepared with weapons and grappling hooks. Hurry. 407 00:48:26,960 --> 00:48:31,240 Prepare to board the ship. 408 00:48:39,440 --> 00:48:42,440 Ready 409 00:48:48,640 --> 00:48:53,160 to board. Let's go. 410 00:49:02,559 --> 00:49:06,640 Hey, you. Why aren't you fighting? Where's this boat headed? Why don't you 411 00:49:06,640 --> 00:49:11,760 answer me? Stop. I say leave him alone. Everybody 412 00:49:11,760 --> 00:49:15,440 stop. Listen to me. 413 00:49:15,440 --> 00:49:21,800 Wait for me. And nobody's to move without my orders. 414 00:49:22,079 --> 00:49:27,520 Why don't you move? What's going on here? Are you crazy? Get up and fight. 415 00:49:27,520 --> 00:49:30,680 Come on. 416 00:49:33,119 --> 00:49:39,200 I was waiting for you all about it. Oh, you were? 417 00:49:39,200 --> 00:49:42,200 Why? 418 00:49:49,680 --> 00:49:55,839 No, it's not a trap. I assure you of that. 419 00:49:55,839 --> 00:49:59,440 Well, be careful because if this is a trick, 420 00:49:59,440 --> 00:50:03,720 Captain, I'll see to it that 421 00:50:04,000 --> 00:50:09,440 there's no need to worry. I wanted to speak with you. And this was 422 00:50:09,440 --> 00:50:13,520 the only method of communicating that we had. 423 00:50:13,520 --> 00:50:19,480 Well, what do you want? Sit down. 424 00:50:25,680 --> 00:50:32,040 I don't trust you. What's on your mind? 425 00:50:32,400 --> 00:50:37,599 I'm here to make you a proposition. It could be a very profitable affair for 426 00:50:37,599 --> 00:50:40,599 you, 427 00:50:41,599 --> 00:50:45,520 Captain. I'm not interested in any profitable affairs. Whatever I need, I 428 00:50:45,520 --> 00:50:50,319 take. And what if I should make you an offer? 429 00:50:50,319 --> 00:50:53,599 Far higher than the booty you've gathered in your adventures. 430 00:50:53,599 --> 00:51:00,599 Get on with it. I'm beginning to get nervous. My men are waiting for me. 431 00:51:01,280 --> 00:51:06,880 It's a question of the English. They've disembarked to the north of 432 00:51:06,880 --> 00:51:10,720 Santa Cruz. We're forced to attack them from behind, from the middle of the 433 00:51:10,720 --> 00:51:14,000 jungle before they can possibly surround the 434 00:51:14,000 --> 00:51:20,880 city, even from the sea. Well, then, what do you want from me? 435 00:51:20,880 --> 00:51:26,599 Only you and your men are capable of getting through that dense jungle. 436 00:51:26,800 --> 00:51:34,960 To fight the English, you can ask of us any price you wish. 437 00:51:40,559 --> 00:51:46,440 The viceroy needs an ally and so he wants to buy me. 438 00:51:47,200 --> 00:51:52,960 Am I right? Well, the price is 439 00:51:52,960 --> 00:52:00,119 10,000 silver coins and a gallon of rum for each one of my men. 440 00:52:00,800 --> 00:52:05,760 It's agreed. Follow my ship to Santa Cruz. 441 00:52:05,760 --> 00:52:09,000 One moment. 442 00:52:09,760 --> 00:52:16,520 I haven't agreed. How do I know you keep your word? 443 00:52:16,800 --> 00:52:21,040 You have the word of the visor. And in addition, you'll also have me and my men 444 00:52:21,040 --> 00:52:24,200 as hostages. 445 00:52:24,319 --> 00:52:31,680 I agree, but only on one condition. 446 00:52:31,680 --> 00:52:36,880 I want to be received at Santa Cruz with the highest honors in every respect. And 447 00:52:36,880 --> 00:52:45,000 in addition, I want the same treatment for my men. I give you my word. 448 00:52:47,119 --> 00:52:51,839 A few of us will stay aboard the ship, but if this is a trap, you'll pay with 449 00:52:51,839 --> 00:52:57,359 your life. And then before we leave for Santa Cruz, 450 00:52:57,359 --> 00:53:02,559 we'll first pay a visit to our island because I want to be sure that my men 451 00:53:02,559 --> 00:53:06,880 are made presentable when they meet their new ally. 452 00:53:06,880 --> 00:53:09,880 Farewell. 453 00:53:25,440 --> 00:53:29,280 You're all a pack of idiots. You're headed straight into the mouth of a 454 00:53:29,280 --> 00:53:32,640 lion, and you laugh about it like a bunch of drunken women. But don't you 455 00:53:32,640 --> 00:53:38,000 realize this is all a trap? On the water, there's a chance for every man. 456 00:53:38,000 --> 00:53:41,440 The Spanish just want to get us cornered in their own den. But what are you 457 00:53:41,440 --> 00:53:44,480 saying? We've made a pact. And you believe in packs by the Spanish? Why? 458 00:53:44,480 --> 00:53:47,680 It's all a trick. You'll see as soon as you touch land. Juan won't let himself 459 00:53:47,680 --> 00:53:51,119 be tricked by a Spaniard. He knows exactly what he wants. I think you're as 460 00:53:51,119 --> 00:53:54,720 foolish as all the others. That man is bringing us to be slaughtered. 461 00:53:54,720 --> 00:53:57,520 He knows what he's doing. Stop making trouble for us. 462 00:53:57,520 --> 00:54:02,760 I'll make you regret what you just said. And well, 463 00:54:02,880 --> 00:54:09,119 you'd better watch it. Leave the men alone. This is the last 464 00:54:09,119 --> 00:54:15,599 time I'm going to tell you. It's Santa Cruz. Let's hold 465 00:54:15,599 --> 00:54:19,640 everyone to a station. 466 00:54:30,800 --> 00:54:34,200 It's all realis. 467 00:54:49,200 --> 00:54:55,920 Captain Juan Rodrigo Olivare, Captain His Excellency, the Viceroy of 468 00:54:55,920 --> 00:55:02,160 Santa Cruz. Da Maria Dari Sandl, his excellency's niece 469 00:55:02,160 --> 00:55:07,440 and Donro de Alleante, chief of the security service of the crown. These are 470 00:55:07,440 --> 00:55:14,400 my men and their women. Senor Olivas, Captain Estan has informed 471 00:55:14,400 --> 00:55:18,160 me of the conditions you have tended in return for your services as our ally 472 00:55:18,160 --> 00:55:23,520 against the English. As a matter of fact, your excellency, 473 00:55:23,520 --> 00:55:26,000 I think that my conditions are quite reasonable. 474 00:55:26,000 --> 00:55:29,760 Captain Olivarees must be aware that in our position, we have no other choice 475 00:55:29,760 --> 00:55:34,880 but to accept his outrageous conditions. With your excellenc's permission, I 476 00:55:34,880 --> 00:55:40,200 don't think we should waste any time discussing the captain's awareness. 477 00:55:40,640 --> 00:55:43,760 I accept your conditions. I was sure you would. 478 00:55:43,760 --> 00:55:49,680 Good. You can decide on a plan of action with Captain Estan. 479 00:55:49,680 --> 00:55:55,280 Those are very pretty shoes you have on. Did you get them in Spain? 480 00:55:55,280 --> 00:56:02,040 This evening, you are invited to be my guest at Pel. I'll be there. 481 00:56:29,760 --> 00:56:35,720 Captain Alvarez. This your first time in Santa Cruz? 482 00:56:36,640 --> 00:56:39,960 First time. 483 00:56:40,400 --> 00:56:44,200 But it won't be the last. 484 00:56:45,520 --> 00:56:49,480 It's a very rich city. 485 00:57:02,559 --> 00:57:09,040 I wanted to tell you something, but for me it's difficult sometimes to 486 00:57:09,040 --> 00:57:15,400 say certain things. Please tell me. I'm extremely curious. 487 00:57:15,680 --> 00:57:19,599 Do you remember that day I took your ship? 488 00:57:19,599 --> 00:57:28,119 I think perhaps I was too too violent. It doesn't matter at all. Now, 489 00:57:30,240 --> 00:57:34,839 what do you think of his? I like him. He's marvelous. 490 00:57:59,359 --> 00:58:02,720 What was that jailbreak whispering to you about? 491 00:58:02,720 --> 00:58:06,480 Are you jealous, Don Pedro? Your uncle should never have permitted 492 00:58:06,480 --> 00:58:08,799 it. Perhaps you'd prefer to see me dance 493 00:58:08,799 --> 00:58:12,520 with an English officer. 494 00:58:36,960 --> 00:58:41,119 Is it true you cut off the ears of your prisoners? 495 00:58:41,119 --> 00:58:45,440 Yes, we make necklaces out of them to offer lovely ladies like you. In fact, I 496 00:58:45,440 --> 00:58:49,079 have one right here. 497 00:59:25,040 --> 00:59:28,920 Why did you leave the dance? 498 00:59:29,440 --> 00:59:35,599 What do you expect? I They were all looking at me as if I were a big clown. 499 00:59:35,599 --> 00:59:39,119 But what does it matter to you? They're all marionette. 500 00:59:39,119 --> 00:59:43,760 Yes, but I can't stand feeling ridiculous. 501 00:59:43,760 --> 00:59:46,960 To tell the truth, this just isn't my kind of world. 502 00:59:46,960 --> 00:59:50,920 Captain, I beg you. 503 00:59:55,839 --> 00:59:58,839 I 504 01:00:02,240 --> 01:00:07,400 forgive me, but I must go. No, please don't. 505 01:00:07,599 --> 01:00:11,720 For me, you'll never seem ridiculous. 506 01:00:17,440 --> 01:00:21,160 What are you doing here? 507 01:00:29,599 --> 01:00:36,440 You'd better go inside. You might catch a cold. 508 01:00:42,160 --> 01:00:46,200 is the brave heavy. 509 01:00:46,640 --> 01:00:50,480 You're too good to eat with us common people, eh? 510 01:00:50,480 --> 01:00:55,359 That's true, isn't it? Shut up. You stop this drunken rivalry. 511 01:00:55,359 --> 01:01:00,319 Everybody return to the ship. What's eating you? 512 01:01:00,319 --> 01:01:05,040 I said enough, Manuel. I order you to return on board. Did you hear that? 513 01:01:05,040 --> 01:01:09,000 Quick, get a move on. 514 01:01:10,400 --> 01:01:15,200 Well, you heard him. He told us to Spanish. That's what he's done. Let's 515 01:01:15,200 --> 01:01:18,640 mutiny. Stand up for our rights. He's right. 516 01:01:18,640 --> 01:01:22,720 We've got to do something. What's going on here? 517 01:01:22,720 --> 01:01:31,000 The men refuse to fight for the Spanish. The men are you, 518 01:01:32,640 --> 01:01:35,640 Manuel. 519 01:01:35,839 --> 01:01:41,760 I have had all any man could stand from you. I've had enough. 520 01:01:41,760 --> 01:01:47,559 I want you to leave this ship right now. 521 01:01:52,480 --> 01:01:57,040 Lolita, now's the time to choose. Either him 522 01:01:57,040 --> 01:02:00,359 or us. 523 01:02:05,920 --> 01:02:10,880 This is the map of the area. What will be your plan of action? One, we'll do 524 01:02:10,880 --> 01:02:14,880 exactly what the English aren't expecting us to do. 525 01:02:14,880 --> 01:02:19,240 We'll cross the jungle in this direction. 526 01:02:38,880 --> 01:02:44,559 Heavens, I can't go any further. We'll help you with this. 527 01:02:44,559 --> 01:02:48,200 You rest a while. 528 01:02:48,640 --> 01:02:51,880 Come along. 529 01:03:49,280 --> 01:03:54,200 Come on, let's go. Attack. 530 01:04:27,359 --> 01:04:32,640 Rodrigo. Rodrigo. Laura, 531 01:04:32,640 --> 01:04:40,559 go back. Turn back. Rodrigo. Laura, go back. I said 532 01:04:40,559 --> 01:04:43,559 Ah! 533 01:04:44,160 --> 01:04:47,160 Ah! 534 01:05:05,920 --> 01:05:08,920 Lord, 535 01:05:10,079 --> 01:05:13,559 I love you. 536 01:05:34,319 --> 01:05:40,640 Oh, it's you. Sit down and drink with me. 537 01:05:40,640 --> 01:05:44,480 I wouldn't drink so much if I were you. And I'd worry about something more 538 01:05:44,480 --> 01:05:48,559 serious, like getting rid of warm, for example. 539 01:05:48,559 --> 01:05:52,240 You're mad. The English probably have killed him by 540 01:05:52,240 --> 01:05:56,799 now. You think so? Go outside and open your eyes. They're already acclaiming 541 01:05:56,799 --> 01:06:01,039 him as a hero. Why curse him? Has he made a pact with 542 01:06:01,039 --> 01:06:04,480 the devil himself? Perhaps he did. However, I'm not going 543 01:06:04,480 --> 01:06:07,640 to return. 544 01:06:08,480 --> 01:06:14,400 You'll return all right. He'll be more useful to me there. I have an idea. This 545 01:06:14,400 --> 01:06:19,599 time, Luck will abandon Juan Rodrigo Olivaris. 546 01:06:19,599 --> 01:06:23,599 In the name of his majesty, I wish to thank you for the great contribution you 547 01:06:23,599 --> 01:06:28,240 have given to our cause against the English. Moreover, I will see to it that 548 01:06:28,240 --> 01:06:33,039 the price agreed upon is paid at once. However, as viceroy, I wish to inform 549 01:06:33,039 --> 01:06:37,520 you that your immunity will officially cease tomorrow at midnight. Before that 550 01:06:37,520 --> 01:06:41,359 time, you will see to it that you and your men are outside Spanish territorial 551 01:06:41,359 --> 01:06:47,200 waters. In case you are not, I shall be forced 552 01:06:47,200 --> 01:06:54,160 to consider you for what you really are. Worthless outlaws. Fine. 553 01:06:54,160 --> 01:06:58,640 I haven't forgotten the conditions of the agreement we made. 554 01:06:58,640 --> 01:07:05,280 In fact, I'll gladly leave forever. Anyway, now we understand each other 555 01:07:05,280 --> 01:07:08,280 perfectly. 556 01:07:09,839 --> 01:07:15,400 Adio Senor imperent pirate. 557 01:07:15,680 --> 01:07:19,520 And what were you doing, Don Pedro? Well, that man was risking his life for 558 01:07:19,520 --> 01:07:24,640 our country. Gentlemen, please. He's been paid for what he did. We don't owe 559 01:07:24,640 --> 01:07:28,559 him anything. I might express my own opinion. I advise 560 01:07:28,559 --> 01:07:32,640 you to arrest those pirates immediately before they leave Hunter Cruz. That 561 01:07:32,640 --> 01:07:35,680 would mean betraying them. How could you do that? 562 01:07:35,680 --> 01:07:40,720 You're forgetting that I'm supreme authority here. I've given my word and I 563 01:07:40,720 --> 01:07:45,760 intend to keep it. Olivaris will leave Santa Cruz undisturbed. That is my 564 01:07:45,760 --> 01:07:50,599 decision. Captain Olivaris, 565 01:07:52,160 --> 01:07:56,240 you don't seem to be very satisfied with your victory. If it hadn't been for your 566 01:07:56,240 --> 01:07:59,839 helping us, we'd all be under the command of the 567 01:07:59,839 --> 01:08:05,200 English. We're glad that you realize that. 568 01:08:05,200 --> 01:08:09,680 There's no need to be sarcastic. must understand. Everybody considers your men 569 01:08:09,680 --> 01:08:13,280 pirates. Oh, 570 01:08:13,280 --> 01:08:17,720 you'll have to excuse me. Juan, 571 01:08:21,359 --> 01:08:27,440 what is it that you want of a pirate? No, you're different. 572 01:08:27,440 --> 01:08:29,359 They wouldn't follow me if I weren't like them. 573 01:08:29,359 --> 01:08:33,679 No, you were never meant to be like her shipmates who murder for the fun of it. 574 01:08:33,679 --> 01:08:39,120 That's the life of a pirate. I chose it and I like it. 575 01:08:39,120 --> 01:08:43,120 But it's wrong to live that way. Break with a piran. 576 01:08:43,120 --> 01:08:47,359 But why? Why change? 577 01:08:47,359 --> 01:08:53,040 Do you think that just changing flags can make things better or more just? 578 01:08:53,040 --> 01:08:56,080 Spanish and English are fighting for their interest and I for mine. 579 01:08:56,080 --> 01:09:00,719 But this time you fought for our cause. Yes, 580 01:09:00,719 --> 01:09:04,679 but the price was high. 581 01:09:18,799 --> 01:09:20,799 But it won't happen again if I can help it. 582 01:09:20,799 --> 01:09:23,279 Why not? You could still become someone worth 583 01:09:23,279 --> 01:09:29,199 while. It depends on you. It doesn't depend on me and you know it. 584 01:09:29,199 --> 01:09:35,679 You remember that night before? That's so ridiculous. I was a clown. 585 01:09:35,679 --> 01:09:43,040 We came from two different worlds. But then after I saw you, you were so 586 01:09:43,040 --> 01:09:48,560 beautiful. And you know, I realized from the very first moment I 587 01:09:48,560 --> 01:09:54,040 saw you that, tell me what 588 01:09:54,800 --> 01:10:01,199 that I love you and that I never thought I could say it 589 01:10:01,199 --> 01:10:04,280 to you. 590 01:10:24,480 --> 01:10:30,120 Come on, captain. Join the fun. Have a drink with us. 591 01:10:45,360 --> 01:10:49,440 I was looking all over. Tell me, don't you think I'm pretty in 592 01:10:49,440 --> 01:10:52,719 this sh? They are pretty. Come on. One, let them 593 01:10:52,719 --> 01:10:56,960 be a part. Want to I'll take most there. 594 01:10:56,960 --> 01:11:00,360 Leave me alone. 595 01:11:00,480 --> 01:11:06,560 And you you say you'd be able to hand over Juan Alivis with his hands and feet 596 01:11:06,560 --> 01:11:10,480 tied as it were and without disobeying the orders of the viceroy. 597 01:11:10,480 --> 01:11:13,280 Yes. No, it's not possible. City streets are 598 01:11:13,280 --> 01:11:17,280 swarming with pirates. In a few seconds, Santa Cruz will be transformed into a 599 01:11:17,280 --> 01:11:20,400 battleground. In a few hours, Juan's men will be 600 01:11:20,400 --> 01:11:24,960 stinking drunk, and all you have to do is spring your trap. 601 01:11:24,960 --> 01:11:28,400 I'm wondering just how you figure in all this. 602 01:11:28,400 --> 01:11:36,000 That's none of your business. We were talking of yours. 603 01:11:36,000 --> 01:11:40,400 I know a sure way to find the hiding place of one's treasure. I'm beginning 604 01:11:40,400 --> 01:11:44,080 to see. Now there's the question of your price. 605 01:11:44,080 --> 01:11:48,640 Now listen to me. I'll see to it that one is attracted by 606 01:11:48,640 --> 01:11:53,520 the bait and it's taken. and the bait that will force him into 607 01:11:53,520 --> 01:12:00,239 our trap will show us the road that brings us to the treasure. 608 01:12:00,239 --> 01:12:05,719 For all of this, I ask one half of the booty. 609 01:12:05,920 --> 01:12:09,719 One half of the booty. 610 01:12:11,040 --> 01:12:14,199 It's agreed. 611 01:12:14,320 --> 01:12:17,960 What is your plan? 612 01:12:45,120 --> 01:12:49,840 Ara. Ara. 613 01:12:49,840 --> 01:12:54,880 Ara's in terrible danger. Where is he? Tell me where he is. This way. Follow 614 01:12:54,880 --> 01:13:00,760 me. down there. 615 01:13:05,040 --> 01:13:08,040 What? 616 01:13:11,600 --> 01:13:14,600 What? 617 01:13:36,320 --> 01:13:39,719 Please stop. 618 01:13:44,320 --> 01:13:49,199 You're an obstinate, little wench. But you'll talk. I'll make you loosen that 619 01:13:49,199 --> 01:13:54,320 tongue of yours. Go on. Where does Alibaris hide his booty? 620 01:13:54,320 --> 01:14:00,199 I don't know. I tell you, I don't know. 621 01:14:04,000 --> 01:14:08,560 W for heaven's sake. I found you at last. 622 01:14:08,560 --> 01:14:13,360 What do you want? It's terrible. Wa's in danger. Don Pedro 623 01:14:13,360 --> 01:14:16,800 soldiers have taken her prisoner. Where did they take her? 624 01:14:16,800 --> 01:14:21,280 To police headquarters. I think you better hurry. 625 01:14:36,640 --> 01:14:41,880 The name of the king. Stop. That'll take your king. 626 01:14:45,920 --> 01:14:51,719 No one speak. Ara, 627 01:15:06,640 --> 01:15:09,640 one. 628 01:15:10,320 --> 01:15:14,199 Manuel, you traitor. 629 01:15:21,760 --> 01:15:25,560 Why you 630 01:15:30,239 --> 01:15:34,120 can't take him? 631 01:15:40,480 --> 01:15:43,600 I refuse to believe. He couldn't have done something like that. 632 01:15:43,600 --> 01:15:47,040 Leave on Mari. Fortunately, these are the actual facts. The bodies of my men 633 01:15:47,040 --> 01:15:51,719 are there to testify to the truth of my words. 634 01:15:56,320 --> 01:16:00,440 What do you advise us to do? 635 01:16:00,880 --> 01:16:06,159 Put Olivaris to death tomorrow at door. You can't do that. You know he's always 636 01:16:06,159 --> 01:16:10,000 been loyal to you. And don't forget that if it hadn't been for Captain Olivaris, 637 01:16:10,000 --> 01:16:14,000 Santa Cruz would now be in the hands of the English. Captain, I must ask you not 638 01:16:14,000 --> 01:16:16,719 to meddle. Matters regarding the security of the crown are none of your 639 01:16:16,719 --> 01:16:21,760 business. Listen, you captain. Captain, I am able to understand your sentiments, 640 01:16:21,760 --> 01:16:27,560 but your conduct is unjustifiable. I must ask you to withdraw. 641 01:16:27,760 --> 01:16:31,960 I'll do as your excellency wishes. 642 01:16:34,000 --> 01:16:41,199 Don Pedro, consider the incident closed. Provide for the arrest of those pirates. 643 01:16:41,199 --> 01:16:45,880 already done. Excellency under arrest. 644 01:17:10,880 --> 01:17:13,120 Where do you think you're going? That goes for you, too. 645 01:17:13,120 --> 01:17:16,640 Where did they go? I'm innocent. I helped to ask your chief. 646 01:17:16,640 --> 01:17:24,600 Go and tell him yourself. Go on. Get a move on. Come on. 647 01:17:54,560 --> 01:17:58,520 Come on, you make it fast. 648 01:18:00,080 --> 01:18:04,440 What's wrong? Do you need my help? 649 01:18:07,679 --> 01:18:14,239 Hit the English. The English are coming. Cut the ropes quick. Come back. Howard, 650 01:18:14,239 --> 01:18:18,520 come back. Stop him. 651 01:18:18,960 --> 01:18:22,280 Stop him. 652 01:18:57,360 --> 01:19:02,080 I gave you strict orders, too. What does this mean? What do you want? Don't be 653 01:19:02,080 --> 01:19:07,840 afraid. I'm not going to kill you. Can't you hear those guns out there? Do 654 01:19:07,840 --> 01:19:11,760 you hear that? Those are cannons from a ship on the harbor that will reduce this 655 01:19:11,760 --> 01:19:18,640 whole place to a pile of smoking ruins. But I, one Rodrigo Olivaris can save 656 01:19:18,640 --> 01:19:21,120 you. Save us? It's absurd. How could you 657 01:19:21,120 --> 01:19:22,480 know? He can say what he has to say. 658 01:19:22,480 --> 01:19:28,080 Excellently, I beg of you. What would you do? 659 01:19:28,080 --> 01:19:30,080 I can destroy that British ship in the harbor. 660 01:19:30,080 --> 01:19:33,840 It's impossible. It can't be done. I can destroy it and I'll prove it, but 661 01:19:33,840 --> 01:19:36,960 only of one condition. What's that? 662 01:19:36,960 --> 01:19:41,679 Each of my men will be given a pardon for his crimes. You'll put them to work 663 01:19:41,679 --> 01:19:48,880 in your navy and give each of them this prize. 1,000 gold blues. 664 01:19:48,880 --> 01:19:53,280 These are my conditions. Captain Estavan will be a witness to our agreement. 665 01:19:53,280 --> 01:19:58,159 Excellency. Excellency. I feel I can trust this man. 666 01:19:58,159 --> 01:20:02,120 We should accept his proposition. 667 01:20:03,360 --> 01:20:08,120 Very well. I accept. 668 01:20:08,239 --> 01:20:12,000 Do I have your word? Yes, you have my word. 669 01:20:12,000 --> 01:20:16,640 Time's running out. We've got to get moving. Work fast with those barrels. 670 01:20:16,640 --> 01:20:21,600 Can't you hear down there? All right. Open your big fat dirty ears. Work hard. 671 01:20:21,600 --> 01:20:29,040 I understand. Work faster. Get a move on. Come on. Come on. You're all fast. 672 01:20:29,040 --> 01:20:32,800 What does a captain want with so much gunpowder? It's none of your business. 673 01:20:32,800 --> 01:20:38,480 You get a move on and you two get a move on. You heard me. Come on. Fast. You 674 01:20:38,480 --> 01:20:43,560 there. Unfurl the sail. 675 01:20:49,520 --> 01:20:54,600 And now all ashore. 676 01:20:58,640 --> 01:21:04,640 Don't stand there like idiots. And that's an order. Everybody assore. Don't 677 01:21:04,640 --> 01:21:09,960 just stand there. Get moving. 678 01:21:23,360 --> 01:21:27,640 That goes for you as well, 679 01:21:31,760 --> 01:21:35,960 the order is for you, too. 680 01:21:37,760 --> 01:21:40,760 Wait, 681 01:21:40,960 --> 01:21:48,199 where's Era? She was on the dock a few minutes ago. 682 01:21:49,600 --> 01:21:54,800 Look after her for me, will you? Old friend. 683 01:21:54,800 --> 01:21:57,800 Adios. 684 01:22:07,120 --> 01:22:10,600 Way the anchor. 685 01:22:12,159 --> 01:22:15,159 Hallelujah. 686 01:22:59,760 --> 01:23:05,320 Get out of here. You heard me. Get out. 687 01:23:31,760 --> 01:23:35,480 They go. It seems deserted. 688 01:23:37,440 --> 01:23:40,880 There's no one on board. I don't understand. 689 01:23:40,880 --> 01:23:44,719 If your excellency agrees, I would advise firing a broadside against that 690 01:23:44,719 --> 01:23:47,040 ship. Foolishness, Randle. The British Navy 691 01:23:47,040 --> 01:23:50,080 doesn't fight against Phantoms. And anyway, that ship is certainly not 692 01:23:50,080 --> 01:23:53,639 headed in our direction. 693 01:23:59,760 --> 01:24:04,159 Don't sound like a statue. Can't you see? Open fire on the ship. 694 01:24:04,159 --> 01:24:09,719 Second battery 10° to the starboard. Fire. 695 01:24:36,239 --> 01:24:41,120 What are you doing here? Please, Mom. Don't scoop me. Don't be 696 01:24:41,120 --> 01:24:45,159 angry with me. I fake. 697 01:24:45,600 --> 01:24:50,239 You're crazy. That's what you are. You're crazy. 698 01:24:50,239 --> 01:24:56,199 You can kill me, Juan. Kill me if you want, but don't get angry with me. 699 01:25:06,560 --> 01:25:11,560 Fire. Blast them right out of the water. Fire. 700 01:25:23,440 --> 01:25:27,080 What? What? 701 01:25:28,400 --> 01:25:32,600 Hold the ground as quickly as possible. 702 01:26:05,280 --> 01:26:10,280 Fire rumble. Another body. Quickly. Fire. 703 01:26:32,719 --> 01:26:35,719 Goodbye. 704 01:26:43,760 --> 01:26:46,760 Yeah.60674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.