Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,039 --> 00:00:34,279
Thank you.
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
Hallelujah.
3
00:03:08,560 --> 00:03:12,480
So, we haven't been drowned, but it
won't make any difference. Stop
4
00:03:12,480 --> 00:03:15,480
grumbling.
5
00:03:15,519 --> 00:03:20,640
We'll get some food soon enough. I know
where we are. It's Espiranza. If they're
6
00:03:20,640 --> 00:03:22,959
serious with these chains, they'll hand
us over to the Spanish.
7
00:03:22,959 --> 00:03:26,560
You'll have to get along with them as
best you can for the time being.
8
00:03:26,560 --> 00:03:33,080
Look up there. There's the fort. Just
beyond those rocks. Come on, follow me.
9
00:03:50,560 --> 00:03:53,560
Anything
10
00:03:59,040 --> 00:04:03,319
happened?
Nothing. Everything's quiet.
11
00:04:07,120 --> 00:04:11,760
Another 3 months and I'm out of here.
Don't count on it, my friend. Another
12
00:04:11,760 --> 00:04:17,959
shipment of comics doesn't arrive, we
won't leave. We're too few already.
13
00:04:22,960 --> 00:04:27,759
First it was the Indians and then the
fever. Now it's the fever and the
14
00:04:27,759 --> 00:04:31,919
convicts.
Just the same. If they don't send us
15
00:04:31,919 --> 00:04:37,160
that prison labor to clear the land,
we'll never get out of here.
16
00:04:53,040 --> 00:04:56,040
Keep
17
00:04:57,040 --> 00:05:00,040
moving.
18
00:05:42,880 --> 00:05:45,880
What?
19
00:05:49,520 --> 00:05:54,440
Good boy. Let's go.
20
00:06:23,600 --> 00:06:28,560
Well, I'm sick and tired of this same.
There's always Lolita if you decide you
21
00:06:28,560 --> 00:06:31,120
want to get married.
Sure. The regimental wife for all our
22
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
soldiers.
The whole army. What are you complaining
23
00:06:33,360 --> 00:06:39,080
about? What kind of a girl do you expect
to find in this miserable jungle?
24
00:06:56,639 --> 00:06:59,639
silence
25
00:07:00,080 --> 00:07:07,240
first. Take those chains off.
Use this.
26
00:07:21,440 --> 00:07:25,800
Hey, I'm free.
27
00:07:57,840 --> 00:08:01,520
Let's get moving. They're sure to murder
all of us.
28
00:08:01,520 --> 00:08:08,280
They might kill us, but we'll give them
a fight. Come on, let's go.
29
00:08:19,599 --> 00:08:23,080
Get out of here.
30
00:08:57,760 --> 00:09:01,000
I don't care.
31
00:09:21,120 --> 00:09:24,680
into the office.
32
00:09:31,120 --> 00:09:39,000
Juan, come on. Come quickly. I found
some other prisoners.
33
00:09:39,040 --> 00:09:42,360
They're here.
34
00:09:45,120 --> 00:09:49,279
You're right.
We mustn't be discovered here.
35
00:09:49,279 --> 00:09:52,480
The people haven't all been killed. They
fled into the forest and maybe they're
36
00:09:52,480 --> 00:09:55,480
armed.
37
00:09:59,120 --> 00:10:04,480
If I find the man who put these on, I'll
put them on red hot around his neck.
38
00:10:04,480 --> 00:10:10,640
What we need is just one good ship with
cannons and all these men. Half starved
39
00:10:10,640 --> 00:10:18,240
but strong enough to fight to conquer.
There is a ship nearby. The Santa Malena
40
00:10:18,240 --> 00:10:23,519
about 2 miles off the island. Waiting
for the wind to rise.
41
00:10:23,519 --> 00:10:29,120
Who does she belong to? She's a gallion,
one of the Caribbean fleet.
42
00:10:29,120 --> 00:10:33,680
Are you sure she's still there?
I'm sure she is. Last night as we were
43
00:10:33,680 --> 00:10:38,440
returning to the village, we saw it
anchored offshore
44
00:10:40,079 --> 00:10:44,079
and the wind hasn't risen yet.
Are there any small boats so we can get
45
00:10:44,079 --> 00:10:48,160
out to the ship?
As many as you want, large and small.
46
00:10:48,160 --> 00:10:52,720
Well, we're going to go out and get that
guy.
47
00:10:52,720 --> 00:10:56,880
It's a good night for the devil's
workers. Let's go, Fred. This is the
48
00:10:56,880 --> 00:11:01,519
moment.
Agreed. that I want to get hold of
49
00:11:01,519 --> 00:11:06,000
Captain Pinto and teach him a good
lesson. He had me whipped three times
50
00:11:06,000 --> 00:11:11,360
when I was his first mate.
Hey, you come over here, all of you. I
51
00:11:11,360 --> 00:11:15,120
have something to tell you. Collect all
the weapons and food. Take as much food
52
00:11:15,120 --> 00:11:18,640
as you can possibly carry, but take all
the weapons you can find. Understand?
53
00:11:18,640 --> 00:11:20,800
Where are we going? Tell us where we're
going.
54
00:11:20,800 --> 00:11:25,440
Don't ask questions. We found a boat.
Come on, stop complaining. Let's get a
55
00:11:25,440 --> 00:11:30,480
move on. But we've got more than a right
to know. Sure you do. We're going to
56
00:11:30,480 --> 00:11:38,040
see. There we'll be safe.
Everyone follow me.
57
00:11:39,360 --> 00:11:41,920
Blast those devils. They might have left
one girl for us.
58
00:11:41,920 --> 00:11:44,959
Ah, we sure could use a woman. At least
one.
59
00:11:44,959 --> 00:11:49,279
Just a minute. It's not true. Don't
forget me.
60
00:11:49,279 --> 00:11:55,120
Say, look at her.
Who are you? Where'd you come from?
61
00:11:55,120 --> 00:11:59,760
My name's Lolita.
If those poor devils were able to talk,
62
00:11:59,760 --> 00:12:03,800
they'd be glad to tell you.
63
00:12:04,560 --> 00:12:08,800
You don't seem to be afraid of us.
Women fight me a lot more than men ever
64
00:12:08,800 --> 00:12:13,120
have.
Listen, boys. I'm fed up with this
65
00:12:13,120 --> 00:12:19,920
place. I'm going with you.
Stay where you are.
66
00:12:19,920 --> 00:12:24,120
This woman is coming with me.
67
00:12:26,720 --> 00:12:30,240
Manuel,
one woman with all these men is not
68
00:12:30,240 --> 00:12:33,240
good.
69
00:12:33,360 --> 00:12:37,040
We still haven't got a captain here. So
don't you tell me what's good and what's
70
00:12:37,040 --> 00:12:40,040
bad.
71
00:12:42,959 --> 00:12:46,399
All right,
we can discuss that problem another
72
00:12:46,399 --> 00:12:50,959
time.
There's a more important problem now.
73
00:12:50,959 --> 00:12:57,880
The Santa Madelena.
Come on. You come on. Let's go.
74
00:13:02,720 --> 00:13:06,880
Any news, Carlos? Not a thing. And the
wind hasn't changed at all. Not a
75
00:13:06,880 --> 00:13:11,360
breath. Go below and get something to
drink. The captain's having a wild time
76
00:13:11,360 --> 00:13:16,399
tonight in his quarters.
You are still losing, Captain Pinto.
77
00:13:16,399 --> 00:13:20,320
What really counts is winning the final
match. Don't you agree, don't you, soul?
78
00:13:20,320 --> 00:13:23,839
And if this match happened to be the
last one for me,
79
00:13:23,839 --> 00:13:28,920
there's a lot of time to play games
between here and Havana.
80
00:13:30,240 --> 00:13:36,560
Oh, it's Mat. Good evening, Matias. Come
on, Maters. Give me a hand here.
81
00:13:36,560 --> 00:13:41,600
He feels selfless between two women.
Or is it you, Dona Marquita, who isn't
82
00:13:41,600 --> 00:13:47,000
satisfied with part of a man?
Even if he's part
83
00:13:50,480 --> 00:13:54,399
Let's drink to our health and to the
lost battle.
84
00:13:54,399 --> 00:14:01,320
And who will win?
Why love? Of course. Why love?
85
00:14:05,920 --> 00:14:09,360
Hey, are you still griping, Pablo?
I know what I want.
86
00:14:09,360 --> 00:14:12,639
No good women.
If I commanded this ship, I'd dump them
87
00:14:12,639 --> 00:14:15,519
into the sea with cannonballs tied
around their eggs. I've never seen
88
00:14:15,519 --> 00:14:18,480
officers aboard a ship lose their heads
over poor Chief W.
89
00:14:18,480 --> 00:14:23,120
Hold on. They're great ladies. They are
trouble. They're all the same. The
90
00:14:23,120 --> 00:14:29,839
captain's become worse than her.
And the wind still doesn't rise. If it
91
00:14:29,839 --> 00:14:33,040
continues like this, the ship will
become like a cheap tavern in Barcelona.
92
00:14:33,040 --> 00:14:36,199
You hear?
93
00:14:36,240 --> 00:14:40,839
I never did like a calm sea.
94
00:14:40,959 --> 00:14:44,720
And that I'm not. E is that. And what
are you betting?
95
00:14:44,720 --> 00:14:48,240
Why not a night of love?
You better say a day of love. It's
96
00:14:48,240 --> 00:14:51,240
almost
97
00:14:52,480 --> 00:14:57,440
the 20 dubloons you lost. I'll double
them. Agree.
98
00:14:57,440 --> 00:15:01,519
Do you think she want to win or lose?
I suppose someone will have to support
99
00:15:01,519 --> 00:15:06,279
the captain when he disembarks at
Havana.
100
00:15:07,839 --> 00:15:14,279
Eight. It's your turn. Dona soul,
please.
101
00:15:20,000 --> 00:15:26,079
Seven.
I've won, don't you? Saul, I've won. And
102
00:15:26,079 --> 00:15:27,839
now.
And now, don't you s
103
00:15:27,839 --> 00:15:32,959
You all heard, didn't you? One night of
love. Only one night of love.
104
00:15:32,959 --> 00:15:37,839
Certainly.
Hara, stand up.
105
00:15:37,839 --> 00:15:45,959
She cost me 50 gold crowns. Here she is
for your night of love. Captain Pinto,
106
00:15:47,360 --> 00:15:55,360
you're clever, don't you? And see, even
a slave. Come here.
107
00:15:55,360 --> 00:16:01,079
I'll get you. You nice little
108
00:16:10,079 --> 00:16:15,360
Come here you little chat. There's no
way for you to escape.
109
00:16:15,360 --> 00:16:20,519
I won you fairly and now you're mine.
110
00:16:21,920 --> 00:16:26,160
You pay for that. 20 lashes for the
little wench. I want her beaten exactly
111
00:16:26,160 --> 00:16:29,440
the way she deserves.
I'll order some refreshments and the
112
00:16:29,440 --> 00:16:33,000
show will be complete.
113
00:16:34,000 --> 00:16:38,560
Matia, why don't you count the lashes?
I'm sorry. I don't enjoy this sort of
114
00:16:38,560 --> 00:16:42,320
thing.
Go on. What are you waiting for?
115
00:16:42,320 --> 00:16:49,560
No. No. Please.
Well, Peter, go on. Please.
116
00:16:55,839 --> 00:17:01,360
Captain,
don't you remember me?
117
00:17:01,360 --> 00:17:04,959
Captain Tinszo, I'm your first mate. Man
on well Garcia.
118
00:17:04,959 --> 00:17:09,839
Still seen rats. Don't move. Wait for me
here.
119
00:17:09,839 --> 00:17:14,480
You dog. I'll have you in chains again.
Surrender. It's useless to resist,
120
00:17:14,480 --> 00:17:17,520
Captain.
Think I could have gotten off the ship
121
00:17:17,520 --> 00:17:21,360
over a week ago. If we offered them our
jewels, do you think they set a freedom
122
00:17:21,360 --> 00:17:23,600
on yourself?
No, we'll have to pay much more than
123
00:17:23,600 --> 00:17:25,520
that.
May all the saints from heaven of all
124
00:17:25,520 --> 00:17:28,960
protect us.
I order you to abandon this ship at once
125
00:17:28,960 --> 00:17:32,720
and turn over your weapons to my men. If
you don't, you can be sure that his
126
00:17:32,720 --> 00:17:35,720
magic
127
00:17:36,799 --> 00:17:40,640
Just send his majesty to us and we'll
give him the same treatment as you.
128
00:17:40,640 --> 00:17:43,600
Your men will hang for this. I know you
very well.
129
00:17:43,600 --> 00:17:48,480
I also know you well too. Just look at
my back. I still bear the marks of your
130
00:17:48,480 --> 00:17:50,480
plugging.
Come on, let's bring the cargo on deck.
131
00:17:50,480 --> 00:17:53,520
We've got it divided up.
We'll check the cargo.
132
00:17:53,520 --> 00:17:57,440
I'll take care of it.
I'll take care of our friends here. And
133
00:17:57,440 --> 00:18:01,120
you'll soran
swine.
134
00:18:01,120 --> 00:18:04,480
You are the prisoners of the home except
for those who decide to stay with us.
135
00:18:04,480 --> 00:18:08,200
Come on now.
136
00:18:39,360 --> 00:18:45,039
The entire cargo is worth around 35,000
dooms in good gold. A great hall, don't
137
00:18:45,039 --> 00:18:48,320
you think?
I'm not so sure. We'll find out when we
138
00:18:48,320 --> 00:18:51,480
sell them.
139
00:18:53,120 --> 00:18:56,880
How many barrels of rum can we buy with
35,000 deloons?
140
00:18:56,880 --> 00:19:00,799
Hey, let's go have a look at the Santa
Barbara. Cannons and ammunition interest
141
00:19:00,799 --> 00:19:04,600
me more. Come on.
142
00:19:04,960 --> 00:19:08,600
You're a dog.
143
00:19:08,640 --> 00:19:13,760
You'll be the dog very soon.
And I'll hear your yelping bark when I
144
00:19:13,760 --> 00:19:16,480
use this on you.
You'll be hanging by your neck from the
145
00:19:16,480 --> 00:19:21,679
main mast, mad idiot.
But you certainly won't be there to see
146
00:19:21,679 --> 00:19:26,400
me.
Hurry. Wounded and dead overboard. The
147
00:19:26,400 --> 00:19:31,360
ship's deck must be clean.
Listen,
148
00:19:31,360 --> 00:19:36,559
I want to speak with you alone. I want
to tell you something that will make you
149
00:19:36,559 --> 00:19:42,640
change your mind completely.
Listen to me.
150
00:19:44,080 --> 00:19:50,200
You remember the first time you had me
lashed, do you?
151
00:20:00,799 --> 00:20:06,960
I remember only too well how I hated
your smiling face, always so clean,
152
00:20:06,960 --> 00:20:12,080
while I was groaning under the hot blows
of your lash.
153
00:20:12,080 --> 00:20:17,799
Now, now your face will be changed,
Captain.
154
00:20:28,240 --> 00:20:35,440
I haven't finished, Captain Dog.
Now, I'll really make you bark.
155
00:20:35,440 --> 00:20:38,240
Please.
Here we keep the provisions of salted
156
00:20:38,240 --> 00:20:40,480
meat and fresh water. How long will they
last?
157
00:20:40,480 --> 00:20:42,559
15 days.
We'll need more supplies.
158
00:20:42,559 --> 00:20:47,320
Best place in the safe is to skew us
out.
159
00:20:49,120 --> 00:20:52,440
What's happening?
160
00:20:52,720 --> 00:20:56,520
Are you listening, Captain?
161
00:20:56,559 --> 00:21:00,960
Until your body is covered with blood
and riots and pain, I'll practice with
162
00:21:00,960 --> 00:21:07,679
my knife like this.
Manuel, that's enough. I thought I told
163
00:21:07,679 --> 00:21:10,240
you to put all the prisoners in the
hole.
164
00:21:10,240 --> 00:21:14,919
Pardon me, Seenor. I must have
forgotten.
165
00:21:16,400 --> 00:21:21,120
You've got to respect my orders.
Remember that man well.
166
00:21:21,120 --> 00:21:24,480
And who gave you authority to give me
orders.
167
00:21:24,480 --> 00:21:28,159
Until someone is chosen as captain,
we're all equal.
168
00:21:28,159 --> 00:21:34,520
And I count the same as you. You take
him away.
169
00:21:40,320 --> 00:21:46,640
And now those of you who want me to
command this ship, stand over here.
170
00:21:46,640 --> 00:21:50,919
And here those who choose me.
171
00:22:10,799 --> 00:22:16,880
All right.
From now on, I assume command.
172
00:22:16,880 --> 00:22:22,559
The men have chosen Manuel.
You can be first mate if you want.
173
00:22:22,559 --> 00:22:28,360
Our booty will be big enough to make you
all rich. What do you say?
174
00:22:29,440 --> 00:22:35,679
What do they want?
Manuel, Patriito, go on to your post.
175
00:22:35,679 --> 00:22:41,559
Hoist the sails.
Quick, Manuel.
176
00:22:42,400 --> 00:22:46,120
Hoist the flag.
177
00:22:48,880 --> 00:22:56,039
What do you want?
Nothing, master. I'm your slave now.
178
00:22:56,159 --> 00:23:01,559
Let the fortunes of the sea stay with
us.
179
00:23:13,280 --> 00:23:16,400
Will it be safe for us to land at
Kurasowl?
180
00:23:16,400 --> 00:23:19,760
Yes, I guarantee it. Besides, I know
some people who will be able to buy the
181
00:23:19,760 --> 00:23:23,039
cargo from us in large amounts.
Why don't we get rid of the prisoners
182
00:23:23,039 --> 00:23:27,919
that are in the hold?
I don't want to kill them.
183
00:23:27,919 --> 00:23:30,799
They'll escape at the first port and
they'll report us. They'll be witnesses
184
00:23:30,799 --> 00:23:34,640
against all of us.
I said I don't want to kill them. As far
185
00:23:34,640 --> 00:23:38,000
as proof against us goes, they can see
that flag.
186
00:23:38,000 --> 00:23:41,360
What then?
We leave the prisoners in a small boat
187
00:23:41,360 --> 00:23:46,960
with some food and water, but only when
we get on the high seas. Take this.
188
00:23:46,960 --> 00:23:50,360
And the women
189
00:24:00,320 --> 00:24:05,360
I trust you. So, you'll be in charge of
these keys to the supply room. Don't
190
00:24:05,360 --> 00:24:08,640
give anything to anybody without asking.
I like that.
191
00:24:08,640 --> 00:24:12,640
Oh, in the hole there are some wounded
prisoners. Give them some rum now so
192
00:24:12,640 --> 00:24:16,120
they'll come too.
193
00:24:20,720 --> 00:24:24,559
Why aren't you with the other women?
Because I'm waiting for my master.
194
00:24:24,559 --> 00:24:27,600
You don't have a master now. The captain
has set you free.
195
00:24:27,600 --> 00:24:32,360
He's my master. The captain.
196
00:24:34,159 --> 00:24:37,679
We've been thrown to the crew like
common prostitutes. You'll pay for this
197
00:24:37,679 --> 00:24:40,640
affronttery.
The law of his majesty punishes certain
198
00:24:40,640 --> 00:24:46,159
crimes with death.
Ladies,
199
00:24:46,159 --> 00:24:52,080
we respect a different law than yours.
I couldn't let
200
00:24:52,080 --> 00:24:56,960
my men miss an occasion like this.
We want to go back to land immediately.
201
00:24:56,960 --> 00:25:02,120
Please, you can't keep us here.
Silence.
202
00:25:02,559 --> 00:25:07,279
On board, I'm the captain, and you will
follow my orders.
203
00:25:07,279 --> 00:25:12,559
I'm a gentleman,
whether you like it or not.
204
00:25:12,559 --> 00:25:18,559
We're already on the high seas.
Blessed Virgin of the Pillar. What now?
205
00:25:18,559 --> 00:25:23,760
I could abandon you on a lifeboat
with some water and some food, of
206
00:25:23,760 --> 00:25:29,440
course. Or if you prefer, you could stay
aboard ship and share our dangers with
207
00:25:29,440 --> 00:25:33,360
us and the fruits of our victory.
With all those powder ruffians,
208
00:25:33,360 --> 00:25:35,679
I could leave you to the crew. And you
know what that means?
209
00:25:35,679 --> 00:25:41,480
Oh, no. Please have pity on us. Did you
have any sisters?
210
00:25:42,720 --> 00:25:46,279
I had two.
211
00:25:46,880 --> 00:25:54,640
His majesty soldiers murdered them.
But I'm more generous. I'll let each of
212
00:25:54,640 --> 00:25:59,120
you choose the man she reverts. My boys
aren't any worse than some of the
213
00:25:59,120 --> 00:26:02,760
gentlemen of Madrid.
214
00:26:07,440 --> 00:26:11,400
Please help me. Someone
215
00:26:17,120 --> 00:26:21,559
let me out of here. Help me.
216
00:26:35,039 --> 00:26:43,000
For two days, I've been locked up here
alone without air.
217
00:26:44,559 --> 00:26:48,720
Please drink this. It'll do you some
good.
218
00:26:48,720 --> 00:26:52,120
That's the way.
219
00:26:55,279 --> 00:27:01,679
What's your name?
Laura. Who locked you up in here, Flora?
220
00:27:01,679 --> 00:27:06,000
The captain.
At San Domingo, my mistress, gave me
221
00:27:06,000 --> 00:27:12,080
weight to him.
My mother was heartbroken over it.
222
00:27:12,080 --> 00:27:16,440
So they lashed her because she
protested.
223
00:27:17,440 --> 00:27:21,279
Close the door quickly. If they discover
us, they'll whip both of us. The captain
224
00:27:21,279 --> 00:27:23,600
is insane.
Captain Pinto's been thrown to the
225
00:27:23,600 --> 00:27:28,240
sharks.
We've taken over now. No one will harm
226
00:27:28,240 --> 00:27:31,520
you anymore.
Then can I go? Will you take off the
227
00:27:31,520 --> 00:27:35,640
chains?
Yes. Come on.
228
00:27:42,320 --> 00:27:46,760
I have prepared some coffee for you.
229
00:27:49,440 --> 00:27:52,640
It's over there. Master,
stop calling me master. You're not a
230
00:27:52,640 --> 00:27:57,840
slave of mine or anyone else.
And if I wanted it, sir. Here on board
231
00:27:57,840 --> 00:28:03,080
only I give orders. Now get out.
232
00:28:08,640 --> 00:28:13,120
Where are you going to sleep?
In the galley. There's an empty sack.
233
00:28:13,120 --> 00:28:16,399
There is talk to the mattress.
No, you won't. Not with all those men on
234
00:28:16,399 --> 00:28:21,120
board. You'll sleep here.
But But you must get some sleep. You're
235
00:28:21,120 --> 00:28:23,919
so tired.
I order you to sleep here. I'm your
236
00:28:23,919 --> 00:28:28,000
master. No, you said so yourself.
237
00:28:45,360 --> 00:28:50,960
Then I want a fancy dress slender
bouquet. Then a cloak of soft luxurious
238
00:28:50,960 --> 00:28:54,559
velvet from Florence garnished with fur.
And there want one of
239
00:28:54,559 --> 00:28:57,440
And then if you don't do what I tell
you, I'll tie your neck to the tops of
240
00:28:57,440 --> 00:29:05,480
yard arm to help rid you of those ideas.
Why you if it weren't for me?
241
00:29:48,080 --> 00:29:52,279
I told you to sleep here.
242
00:30:49,440 --> 00:30:52,480
This is the island I told you about.
I don't want it there, though. I'm
243
00:30:52,480 --> 00:30:54,720
afraid
I'll come back soon and I'll bring you a
244
00:30:54,720 --> 00:30:58,200
pile of diamonds.
245
00:31:29,919 --> 00:31:33,679
Manuel,
I had ordered you to send Lolita to the
246
00:31:33,679 --> 00:31:37,919
island with the others.
I'm going to stay. I can see what you
247
00:31:37,919 --> 00:31:42,240
want to do. I'll never get my share of
the loot if I go out there. Don't get
248
00:31:42,240 --> 00:31:45,200
upset, captain. I also have the right to
have
249
00:31:45,200 --> 00:31:49,279
What? Right.
Go on, speak.
250
00:31:49,279 --> 00:31:51,360
Here we are on this island. You'll be
comfortable.
251
00:31:51,360 --> 00:31:53,200
You were better off on board. Where are
we?
252
00:31:53,200 --> 00:31:57,679
Dry grass and blankets. You'll be fine.
Come on. Move along quickly. You've got
253
00:31:57,679 --> 00:32:02,240
the stolen cargo. You'll have enough
food, plenty of flints for the fire and
254
00:32:02,240 --> 00:32:05,760
weapons.
And don't worry, we'll be back soon.
255
00:32:05,760 --> 00:32:10,000
We'll all be rich. Hey, what's the
matter now?
256
00:32:10,000 --> 00:32:14,840
Ah, don't make a bust in an hour. We set
so
257
00:32:36,080 --> 00:32:39,720
a Spanish gallion.
258
00:32:42,000 --> 00:32:47,760
Lower our flag. Hoist the Spanish flag.
Everyone in battle position, prepare to
259
00:32:47,760 --> 00:32:51,960
attack quickly.
260
00:32:52,159 --> 00:32:59,720
Raphael, get the cannons into position.
Prepare to fire.
261
00:33:01,200 --> 00:33:06,480
Don't fire without my orders. This is
Santa Mona. I can recognize her. She
262
00:33:06,480 --> 00:33:10,720
belongs to the fleet of the Antilles.
Would you care to look down on your
263
00:33:10,720 --> 00:33:14,200
media?
Yes.
264
00:33:15,279 --> 00:33:19,279
Perhaps my uncle sent her to meet us.
A most thoughtful gesture of the vice
265
00:33:19,279 --> 00:33:22,799
roy.
You really do deserve a royal escort on
266
00:33:22,799 --> 00:33:25,960
your Maria.
267
00:33:31,760 --> 00:33:34,760
Ready
268
00:33:37,519 --> 00:33:41,159
with a party hook.
269
00:34:13,040 --> 00:34:15,599
You didn't disembark with the other
women. Why?
270
00:34:15,599 --> 00:34:22,480
I hit here two days ago.
If I leave you, you
271
00:34:22,480 --> 00:34:26,639
hide and don't come out. Even if it
sounds like the end of the world.
272
00:34:26,639 --> 00:34:29,639
Understand?
273
00:34:31,679 --> 00:34:35,800
Now hoist our flag.
274
00:34:36,480 --> 00:34:40,399
Prepare to fire everyone to his battle
position.
275
00:34:40,399 --> 00:34:44,240
Da Maria, you mustn't be afraid.
Well, it's an adventure I can always
276
00:34:44,240 --> 00:34:47,839
relate later on. No,
certainly. Da Maria and we'll have a few
277
00:34:47,839 --> 00:34:51,679
prisoners to bring back hanging from the
yard. Lock yourself in your cab. And
278
00:34:51,679 --> 00:34:56,520
don't you worry.
All right, as you wish.
279
00:35:01,040 --> 00:35:05,000
Ready for approach time.
280
00:35:34,880 --> 00:35:37,880
Prepare
281
00:35:43,680 --> 00:35:47,079
the board.
282
00:35:53,599 --> 00:35:57,240
Attack them.
283
00:37:16,640 --> 00:37:20,280
Papa, watch out.
284
00:37:29,200 --> 00:37:32,680
Put me a sword.
285
00:37:47,119 --> 00:37:50,119
Papa
286
00:38:31,200 --> 00:38:33,760
Surrender, Captain. Your men are all
dead.
287
00:38:33,760 --> 00:38:36,880
I'm a Spanish officer. I'm not afraid of
you, dog.
288
00:38:36,880 --> 00:38:41,119
Stop. Out of the way. So, this is an
officer, Manuel. I want to take care of
289
00:38:41,119 --> 00:38:43,680
him myself.
Let's get rid of him. One thrust and
290
00:38:43,680 --> 00:38:46,800
it's over.
Well, then why don't you kill me, too?
291
00:38:46,800 --> 00:38:51,599
Then save us from your insulence. Or is
that asking too much of Karion like you?
292
00:38:51,599 --> 00:38:54,880
Huh?
And who is this courageous young Helen?
293
00:38:54,880 --> 00:38:58,560
Your victim, sir. Don't need it any just
as well for you. Go on.
294
00:38:58,560 --> 00:39:01,520
That's right. Let's kill her. What are
you waiting for? Why don't you kill her?
295
00:39:01,520 --> 00:39:05,359
Captain. Captain. Captain. Fire's about
to destroy the Santa Barbara.
296
00:39:05,359 --> 00:39:08,560
Hurry. Don't lose a moment. Everybody to
the Santa Madelena.
297
00:39:08,560 --> 00:39:10,960
I would prefer to be blown up with my
ship. I'd rather
298
00:39:10,960 --> 00:39:15,640
you do whatever you want. Come on. You
299
00:39:23,440 --> 00:39:27,200
It would have been better to leave her
on the ship. Alive. She'll be a witness
300
00:39:27,200 --> 00:39:30,480
against us if one day she hasn't.
But dead or alive, I always condemn you.
301
00:39:30,480 --> 00:39:35,200
Listen, she says so herself.
Whoever dares to touch the prisoners
302
00:39:35,200 --> 00:39:39,400
without my orders will be hanged.
303
00:39:44,720 --> 00:39:49,960
And tell us just what big plan you have
for us.
304
00:39:52,160 --> 00:39:58,680
Where were you headed?
Santa Claus.
305
00:39:59,119 --> 00:40:05,359
Just how far are we now from Santa Cruz?
103 miles.
306
00:40:05,359 --> 00:40:09,200
A small boat will be placed at your
disposition
307
00:40:09,200 --> 00:40:14,000
with enough food and water to last two
people for about 10 days.
308
00:40:14,000 --> 00:40:19,040
I'm against it. They'll only report us,
then come after us.
309
00:40:19,040 --> 00:40:23,119
You have no right to oppose me. I'm the
captain here.
310
00:40:23,119 --> 00:40:27,520
Did you see what beautiful shoes that
one has? They're the latest model from
311
00:40:27,520 --> 00:40:31,680
Madrid.
But why don't they kill? She'll bet the
312
00:40:31,680 --> 00:40:35,359
train. A beautiful woman always manages
to escape.
313
00:40:35,359 --> 00:40:39,119
I don't think it's necessary to feel
grateful. Captain,
314
00:40:39,119 --> 00:40:43,760
even if you are going to save our life,
don't get your hopes up. You only have
315
00:40:43,760 --> 00:40:48,320
10 days to sight a ship.
I'll also
316
00:40:48,320 --> 00:40:51,599
supply two ores for your little voyage,
my lady.
317
00:40:51,599 --> 00:40:56,480
But this is against our law.
I'm the one who decides that law.
318
00:40:56,480 --> 00:40:58,640
Kill us now rather than leave us to die
at sea.
319
00:40:58,640 --> 00:41:02,079
My intention was not to let you die of
hunger and thirst at sea. With a little
320
00:41:02,079 --> 00:41:05,680
luck and the rations of light, you might
make it. It's done, and I don't want any
321
00:41:05,680 --> 00:41:09,680
more comments on the matter.
Senorita,
322
00:41:09,680 --> 00:41:15,720
I wish you good luck.
This way, please.
323
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Sorry,
324
00:41:20,400 --> 00:41:24,160
Captain Oliv. Yes.
I had intended not to thank you for
325
00:41:24,160 --> 00:41:29,160
failing,
but now
326
00:41:29,920 --> 00:41:33,480
this way my
327
00:41:41,040 --> 00:41:47,359
Why didn't you keep the white woman for
yourself? Her eyes were burning.
328
00:41:47,359 --> 00:41:53,200
I let her go free
because I don't care.
329
00:41:53,200 --> 00:41:58,480
Why? If you ever love another woman,
sell me on one of the islands. I'd
330
00:41:58,480 --> 00:42:03,720
prefer to be a slave than to see you
with anyone else.
331
00:42:11,760 --> 00:42:14,560
How many were they?
A battalion, I think. As well as a
332
00:42:14,560 --> 00:42:20,160
battery of cannons. And you? You. Why
didn't you drive them back to the scene?
333
00:42:20,160 --> 00:42:24,079
We tried, your excellency. Our men all
fought valorously right up until the
334
00:42:24,079 --> 00:42:29,520
very end. Unfortunately, the English
weapons are a lot better than ours. As
335
00:42:29,520 --> 00:42:33,920
chief of the security service of the
crown, I duly warned your excellency a
336
00:42:33,920 --> 00:42:37,359
long time ago of the possibility that
such an event might occur.
337
00:42:37,359 --> 00:42:40,920
Yes, that's true.
338
00:42:40,960 --> 00:42:45,280
Elizabeth of England is a very wise and
ambitious woman.
339
00:42:45,280 --> 00:42:49,599
She's tried to penetrate peacefully into
the colonies.
340
00:42:49,599 --> 00:42:54,480
Now she wants to try again with force.
That's her name. May God trust her.
341
00:42:54,480 --> 00:42:59,440
We've got to stop them. Destroy them.
Don't.
342
00:42:59,440 --> 00:43:04,800
What do you advise us to do?
It's difficult to say. The area chosen
343
00:43:04,800 --> 00:43:08,160
by the English to disembark is
especially unsuitable for any kind of
344
00:43:08,160 --> 00:43:12,319
counterattack. Well then,
excellency,
345
00:43:12,319 --> 00:43:17,839
any decisions of a military character
are outside my duty.
346
00:43:17,839 --> 00:43:21,920
Did you all hear that? Come on, speak
up.
347
00:43:21,920 --> 00:43:26,400
What do you suggest?
You're excellent. I would think it
348
00:43:26,400 --> 00:43:31,119
advisable to attack the English from the
sea, thereby preventing the enemy from
349
00:43:31,119 --> 00:43:34,640
retreating easily.
Gentlemen,
350
00:43:34,640 --> 00:43:39,440
make whatever preparations are
necessary. Don Pedro, you will be in
351
00:43:39,440 --> 00:43:44,079
charge of the defense of the city.
Admiral Fernandez will then personally
352
00:43:44,079 --> 00:43:49,000
command the military operation.
353
00:43:56,160 --> 00:44:00,960
No, no, that will be complete insanity.
Pardon me, excellency, but you wouldn't
354
00:44:00,960 --> 00:44:04,880
even be able to disembark your soldiers.
The entire British fleet is cruising
355
00:44:04,880 --> 00:44:08,319
around to steal the Antilles. And our
ships will not arrive here for at least
356
00:44:08,319 --> 00:44:12,000
2 or 3 months.
What do you advise us to do then?
357
00:44:12,000 --> 00:44:15,839
Turn our backs and run away from the
enemy, eh? But shut ourselves up like
358
00:44:15,839 --> 00:44:19,760
frightened mice in Santa Cruz. Sooner or
later, the blackards would only attack
359
00:44:19,760 --> 00:44:21,760
us and and we'd be defeated just the
same.
360
00:44:21,760 --> 00:44:25,359
I'm not suggesting that you run away,
but only that you change tactics. We'll
361
00:44:25,359 --> 00:44:30,000
confront the English forces by surprise
and on dry land.
362
00:44:30,000 --> 00:44:35,040
Oh, Captain, I've already examined such
a possibility, and I had to reject it.
363
00:44:35,040 --> 00:44:38,880
Our soldiers aren't in a condition to
penetrate across an area as wild as that
364
00:44:38,880 --> 00:44:45,599
one.
I wasn't speaking of our soldiers.
365
00:44:45,599 --> 00:44:50,560
What do you mean? We need men who know
that jungle like the palms of their
366
00:44:50,560 --> 00:44:54,800
hands. Men who are used to guerrilla
warfare and ambush capable of
367
00:44:54,800 --> 00:44:59,760
confronting an enemy three times larger
without being hindered by heavy arms.
368
00:44:59,760 --> 00:45:06,160
And just where do you expect to find us?
These supermen there. Let's see.
369
00:45:06,160 --> 00:45:10,240
Somewhere along the coast
prepared to fight against any enemy
370
00:45:10,240 --> 00:45:13,520
whatsoever from whom they might capture
a rich booty.
371
00:45:13,520 --> 00:45:17,599
Are you suggesting Juan Lear?
Precisely. I was referring to him and
372
00:45:17,599 --> 00:45:22,319
his men. Those pirates
unheard of.
373
00:45:22,319 --> 00:45:27,839
Please don't judge too quickly, sir.
Olivaris is a greedy individual. He only
374
00:45:27,839 --> 00:45:32,319
worships gold wherever he might find it.
I'm sure that by offering him and his
375
00:45:32,319 --> 00:45:36,640
men certain material advantages, I could
succeed in convincing him to fight.
376
00:45:36,640 --> 00:45:41,440
I can't believe it. It It's ridiculous.
Captain, are you really aware of the
377
00:45:41,440 --> 00:45:46,560
absurdity of the proposal you're making?
But be reasonable, it's our only
378
00:45:46,560 --> 00:45:51,440
possible chance. We have no time to
lose. I say to give me this ship,
379
00:45:51,440 --> 00:45:54,560
excellency, and I'll try to make contact
with it. And I tell you that I'm sure
380
00:45:54,560 --> 00:45:57,920
I'll succeed.
Be quiet, Captain.
381
00:45:57,920 --> 00:46:05,000
I won't permit that the Spanish crown
associate with a band of vulgar pirates.
382
00:46:14,560 --> 00:46:18,119
Not even one.
383
00:46:20,240 --> 00:46:24,240
Why don't you smile?
You're very beautiful and now you're
384
00:46:24,240 --> 00:46:29,040
free. You should be happy.
My liberty hasn't helped me. I'm more of
385
00:46:29,040 --> 00:46:33,920
a slave than before.
My master doesn't even know I'm alive.
386
00:46:33,920 --> 00:46:38,960
And he doesn't understand that my heart.
Doesn't the captain love you?
387
00:46:38,960 --> 00:46:44,000
No, but I love him.
Go to the devil. I'm fed up with the
388
00:46:44,000 --> 00:46:49,359
game. There's not even a trace of a
ship. We can't do anything. We're just
389
00:46:49,359 --> 00:46:51,760
left out here to rot like fish in the
sun.
390
00:46:51,760 --> 00:46:55,839
And you'll continue to rot. What do you
think? That the Spanish are waiting for
391
00:46:55,839 --> 00:46:59,359
us quietly to greet us with open arms or
that they come out to meet us so we can
392
00:46:59,359 --> 00:47:02,640
rob them?
He's right. What are we waiting for?
393
00:47:02,640 --> 00:47:06,400
Where's your ship taking us anyway? I
think the same as you do, and I'm fed
394
00:47:06,400 --> 00:47:09,839
up. We're far from land and the food is
scarce.
395
00:47:09,839 --> 00:47:14,319
We've got to do something. Up to now,
we've gained nothing. I wanted lovely
396
00:47:14,319 --> 00:47:16,800
jewels and instead
Well, what do we do?
397
00:47:16,800 --> 00:47:21,839
Nothing. Nothing. If you wait here
quietly like a flock of sheep, a captain
398
00:47:21,839 --> 00:47:25,359
who knows what he's doing. That's what
we need. That's right. Well said,
399
00:47:25,359 --> 00:47:28,359
Manuel.
400
00:47:31,599 --> 00:47:37,520
A captain named Manuel.
Is that it? Or maybe I didn't hear
401
00:47:37,520 --> 00:47:40,960
right.
There's only one commander on this ship.
402
00:47:40,960 --> 00:47:47,880
Understand? the hole.
Check the garment.
403
00:48:06,960 --> 00:48:10,480
What the devil are they up to?
Go tell all the men to get ready. We're
404
00:48:10,480 --> 00:48:13,680
going to border.
But what's going on on that ship? Why
405
00:48:13,680 --> 00:48:17,280
don't they fire?
Go on. Go below and warn all the men to
406
00:48:17,280 --> 00:48:22,359
be prepared with weapons and grappling
hooks. Hurry.
407
00:48:26,960 --> 00:48:31,240
Prepare to board the ship.
408
00:48:39,440 --> 00:48:42,440
Ready
409
00:48:48,640 --> 00:48:53,160
to board. Let's go.
410
00:49:02,559 --> 00:49:06,640
Hey, you. Why aren't you fighting?
Where's this boat headed? Why don't you
411
00:49:06,640 --> 00:49:11,760
answer me?
Stop. I say leave him alone. Everybody
412
00:49:11,760 --> 00:49:15,440
stop.
Listen to me.
413
00:49:15,440 --> 00:49:21,800
Wait for me. And nobody's to move
without my orders.
414
00:49:22,079 --> 00:49:27,520
Why don't you move? What's going on
here? Are you crazy? Get up and fight.
415
00:49:27,520 --> 00:49:30,680
Come on.
416
00:49:33,119 --> 00:49:39,200
I was waiting for you all about it.
Oh, you were?
417
00:49:39,200 --> 00:49:42,200
Why?
418
00:49:49,680 --> 00:49:55,839
No, it's not a trap.
I assure you of that.
419
00:49:55,839 --> 00:49:59,440
Well,
be careful because if this is a trick,
420
00:49:59,440 --> 00:50:03,720
Captain, I'll see to it that
421
00:50:04,000 --> 00:50:09,440
there's no need to worry.
I wanted to speak with you. And this was
422
00:50:09,440 --> 00:50:13,520
the only method of communicating that we
had.
423
00:50:13,520 --> 00:50:19,480
Well, what do you want?
Sit down.
424
00:50:25,680 --> 00:50:32,040
I don't trust you.
What's on your mind?
425
00:50:32,400 --> 00:50:37,599
I'm here to make you a proposition.
It could be a very profitable affair for
426
00:50:37,599 --> 00:50:40,599
you,
427
00:50:41,599 --> 00:50:45,520
Captain. I'm not interested in any
profitable affairs. Whatever I need, I
428
00:50:45,520 --> 00:50:50,319
take.
And what if I should make you an offer?
429
00:50:50,319 --> 00:50:53,599
Far higher than the booty you've
gathered in your adventures.
430
00:50:53,599 --> 00:51:00,599
Get on with it. I'm beginning to get
nervous. My men are waiting for me.
431
00:51:01,280 --> 00:51:06,880
It's a question of the English.
They've disembarked to the north of
432
00:51:06,880 --> 00:51:10,720
Santa Cruz. We're forced to attack them
from behind, from the middle of the
433
00:51:10,720 --> 00:51:14,000
jungle
before they can possibly surround the
434
00:51:14,000 --> 00:51:20,880
city, even from the sea. Well, then,
what do you want from me?
435
00:51:20,880 --> 00:51:26,599
Only you and your men are capable of
getting through that dense jungle.
436
00:51:26,800 --> 00:51:34,960
To fight the English,
you can ask of us any price you wish.
437
00:51:40,559 --> 00:51:46,440
The viceroy needs an ally and so he
wants to buy me.
438
00:51:47,200 --> 00:51:52,960
Am I right?
Well, the price is
439
00:51:52,960 --> 00:52:00,119
10,000 silver coins and a gallon of rum
for each one of my men.
440
00:52:00,800 --> 00:52:05,760
It's agreed.
Follow my ship to Santa Cruz.
441
00:52:05,760 --> 00:52:09,000
One moment.
442
00:52:09,760 --> 00:52:16,520
I haven't agreed.
How do I know you keep your word?
443
00:52:16,800 --> 00:52:21,040
You have the word of the visor. And in
addition, you'll also have me and my men
444
00:52:21,040 --> 00:52:24,200
as hostages.
445
00:52:24,319 --> 00:52:31,680
I agree,
but only on one condition.
446
00:52:31,680 --> 00:52:36,880
I want to be received at Santa Cruz with
the highest honors in every respect. And
447
00:52:36,880 --> 00:52:45,000
in addition, I want the same treatment
for my men. I give you my word.
448
00:52:47,119 --> 00:52:51,839
A few of us will stay aboard the ship,
but if this is a trap, you'll pay with
449
00:52:51,839 --> 00:52:57,359
your life.
And then before we leave for Santa Cruz,
450
00:52:57,359 --> 00:53:02,559
we'll first pay a visit to our island
because I want to be sure that my men
451
00:53:02,559 --> 00:53:06,880
are made presentable when they meet
their new ally.
452
00:53:06,880 --> 00:53:09,880
Farewell.
453
00:53:25,440 --> 00:53:29,280
You're all a pack of idiots. You're
headed straight into the mouth of a
454
00:53:29,280 --> 00:53:32,640
lion, and you laugh about it like a
bunch of drunken women. But don't you
455
00:53:32,640 --> 00:53:38,000
realize this is all a trap? On the
water, there's a chance for every man.
456
00:53:38,000 --> 00:53:41,440
The Spanish just want to get us cornered
in their own den. But what are you
457
00:53:41,440 --> 00:53:44,480
saying? We've made a pact. And you
believe in packs by the Spanish? Why?
458
00:53:44,480 --> 00:53:47,680
It's all a trick. You'll see as soon as
you touch land. Juan won't let himself
459
00:53:47,680 --> 00:53:51,119
be tricked by a Spaniard. He knows
exactly what he wants. I think you're as
460
00:53:51,119 --> 00:53:54,720
foolish as all the others. That man is
bringing us to be slaughtered.
461
00:53:54,720 --> 00:53:57,520
He knows what he's doing. Stop making
trouble for us.
462
00:53:57,520 --> 00:54:02,760
I'll make you regret what you just said.
And well,
463
00:54:02,880 --> 00:54:09,119
you'd better watch it.
Leave the men alone. This is the last
464
00:54:09,119 --> 00:54:15,599
time I'm going to tell you. It's Santa
Cruz. Let's hold
465
00:54:15,599 --> 00:54:19,640
everyone to a station.
466
00:54:30,800 --> 00:54:34,200
It's all realis.
467
00:54:49,200 --> 00:54:55,920
Captain Juan Rodrigo Olivare,
Captain His Excellency, the Viceroy of
468
00:54:55,920 --> 00:55:02,160
Santa Cruz. Da Maria Dari Sandl, his
excellency's niece
469
00:55:02,160 --> 00:55:07,440
and Donro de Alleante, chief of the
security service of the crown. These are
470
00:55:07,440 --> 00:55:14,400
my men and their women.
Senor Olivas, Captain Estan has informed
471
00:55:14,400 --> 00:55:18,160
me of the conditions you have tended in
return for your services as our ally
472
00:55:18,160 --> 00:55:23,520
against the English. As a matter of
fact, your excellency,
473
00:55:23,520 --> 00:55:26,000
I think that my conditions are quite
reasonable.
474
00:55:26,000 --> 00:55:29,760
Captain Olivarees must be aware that in
our position, we have no other choice
475
00:55:29,760 --> 00:55:34,880
but to accept his outrageous conditions.
With your excellenc's permission, I
476
00:55:34,880 --> 00:55:40,200
don't think we should waste any time
discussing the captain's awareness.
477
00:55:40,640 --> 00:55:43,760
I accept your conditions.
I was sure you would.
478
00:55:43,760 --> 00:55:49,680
Good. You can decide on a plan of action
with Captain Estan.
479
00:55:49,680 --> 00:55:55,280
Those are very pretty shoes you have on.
Did you get them in Spain?
480
00:55:55,280 --> 00:56:02,040
This evening, you are invited to be my
guest at Pel. I'll be there.
481
00:56:29,760 --> 00:56:35,720
Captain Alvarez.
This your first time in Santa Cruz?
482
00:56:36,640 --> 00:56:39,960
First time.
483
00:56:40,400 --> 00:56:44,200
But it won't be the last.
484
00:56:45,520 --> 00:56:49,480
It's a very rich city.
485
00:57:02,559 --> 00:57:09,040
I wanted to tell you something,
but for me it's difficult sometimes to
486
00:57:09,040 --> 00:57:15,400
say certain things.
Please tell me. I'm extremely curious.
487
00:57:15,680 --> 00:57:19,599
Do you remember that day I took your
ship?
488
00:57:19,599 --> 00:57:28,119
I think perhaps I was too too violent.
It doesn't matter at all. Now,
489
00:57:30,240 --> 00:57:34,839
what do you think of his?
I like him. He's marvelous.
490
00:57:59,359 --> 00:58:02,720
What was that jailbreak whispering to
you about?
491
00:58:02,720 --> 00:58:06,480
Are you jealous, Don Pedro?
Your uncle should never have permitted
492
00:58:06,480 --> 00:58:08,799
it.
Perhaps you'd prefer to see me dance
493
00:58:08,799 --> 00:58:12,520
with an English officer.
494
00:58:36,960 --> 00:58:41,119
Is it true you cut off the ears of your
prisoners?
495
00:58:41,119 --> 00:58:45,440
Yes, we make necklaces out of them to
offer lovely ladies like you. In fact, I
496
00:58:45,440 --> 00:58:49,079
have one right here.
497
00:59:25,040 --> 00:59:28,920
Why did you leave the dance?
498
00:59:29,440 --> 00:59:35,599
What do you expect? I They were all
looking at me as if I were a big clown.
499
00:59:35,599 --> 00:59:39,119
But what does it matter to you? They're
all marionette.
500
00:59:39,119 --> 00:59:43,760
Yes, but I can't stand feeling
ridiculous.
501
00:59:43,760 --> 00:59:46,960
To tell the truth, this just isn't my
kind of world.
502
00:59:46,960 --> 00:59:50,920
Captain, I beg you.
503
00:59:55,839 --> 00:59:58,839
I
504
01:00:02,240 --> 01:00:07,400
forgive me, but I must go.
No, please don't.
505
01:00:07,599 --> 01:00:11,720
For me, you'll never seem ridiculous.
506
01:00:17,440 --> 01:00:21,160
What are you doing here?
507
01:00:29,599 --> 01:00:36,440
You'd better go inside.
You might catch a cold.
508
01:00:42,160 --> 01:00:46,200
is the brave heavy.
509
01:00:46,640 --> 01:00:50,480
You're too good to eat with us common
people, eh?
510
01:00:50,480 --> 01:00:55,359
That's true, isn't it?
Shut up. You stop this drunken rivalry.
511
01:00:55,359 --> 01:01:00,319
Everybody return to the ship.
What's eating you?
512
01:01:00,319 --> 01:01:05,040
I said enough, Manuel. I order you to
return on board. Did you hear that?
513
01:01:05,040 --> 01:01:09,000
Quick, get a move on.
514
01:01:10,400 --> 01:01:15,200
Well, you heard him. He told us to
Spanish. That's what he's done. Let's
515
01:01:15,200 --> 01:01:18,640
mutiny. Stand up for our rights. He's
right.
516
01:01:18,640 --> 01:01:22,720
We've got to do something.
What's going on here?
517
01:01:22,720 --> 01:01:31,000
The men refuse to fight for the Spanish.
The men are you,
518
01:01:32,640 --> 01:01:35,640
Manuel.
519
01:01:35,839 --> 01:01:41,760
I have had all any man could stand from
you. I've had enough.
520
01:01:41,760 --> 01:01:47,559
I want you to leave this ship right now.
521
01:01:52,480 --> 01:01:57,040
Lolita, now's the time to choose. Either
him
522
01:01:57,040 --> 01:02:00,359
or us.
523
01:02:05,920 --> 01:02:10,880
This is the map of the area. What will
be your plan of action? One, we'll do
524
01:02:10,880 --> 01:02:14,880
exactly what the English aren't
expecting us to do.
525
01:02:14,880 --> 01:02:19,240
We'll cross the jungle in this
direction.
526
01:02:38,880 --> 01:02:44,559
Heavens, I can't go any further. We'll
help you with this.
527
01:02:44,559 --> 01:02:48,200
You rest a while.
528
01:02:48,640 --> 01:02:51,880
Come along.
529
01:03:49,280 --> 01:03:54,200
Come on, let's go.
Attack.
530
01:04:27,359 --> 01:04:32,640
Rodrigo. Rodrigo.
Laura,
531
01:04:32,640 --> 01:04:40,559
go back. Turn back.
Rodrigo. Laura, go back. I said
532
01:04:40,559 --> 01:04:43,559
Ah!
533
01:04:44,160 --> 01:04:47,160
Ah!
534
01:05:05,920 --> 01:05:08,920
Lord,
535
01:05:10,079 --> 01:05:13,559
I love you.
536
01:05:34,319 --> 01:05:40,640
Oh, it's you.
Sit down and drink with me.
537
01:05:40,640 --> 01:05:44,480
I wouldn't drink so much if I were you.
And I'd worry about something more
538
01:05:44,480 --> 01:05:48,559
serious, like getting rid of warm, for
example.
539
01:05:48,559 --> 01:05:52,240
You're mad.
The English probably have killed him by
540
01:05:52,240 --> 01:05:56,799
now. You think so? Go outside and open
your eyes. They're already acclaiming
541
01:05:56,799 --> 01:06:01,039
him as a hero.
Why curse him? Has he made a pact with
542
01:06:01,039 --> 01:06:04,480
the devil himself?
Perhaps he did. However, I'm not going
543
01:06:04,480 --> 01:06:07,640
to return.
544
01:06:08,480 --> 01:06:14,400
You'll return all right. He'll be more
useful to me there. I have an idea. This
545
01:06:14,400 --> 01:06:19,599
time, Luck will abandon Juan Rodrigo
Olivaris.
546
01:06:19,599 --> 01:06:23,599
In the name of his majesty, I wish to
thank you for the great contribution you
547
01:06:23,599 --> 01:06:28,240
have given to our cause against the
English. Moreover, I will see to it that
548
01:06:28,240 --> 01:06:33,039
the price agreed upon is paid at once.
However, as viceroy, I wish to inform
549
01:06:33,039 --> 01:06:37,520
you that your immunity will officially
cease tomorrow at midnight. Before that
550
01:06:37,520 --> 01:06:41,359
time, you will see to it that you and
your men are outside Spanish territorial
551
01:06:41,359 --> 01:06:47,200
waters.
In case you are not, I shall be forced
552
01:06:47,200 --> 01:06:54,160
to consider you for what you really are.
Worthless outlaws. Fine.
553
01:06:54,160 --> 01:06:58,640
I haven't forgotten the conditions of
the agreement we made.
554
01:06:58,640 --> 01:07:05,280
In fact, I'll gladly leave forever.
Anyway, now we understand each other
555
01:07:05,280 --> 01:07:08,280
perfectly.
556
01:07:09,839 --> 01:07:15,400
Adio Senor
imperent pirate.
557
01:07:15,680 --> 01:07:19,520
And what were you doing, Don Pedro?
Well, that man was risking his life for
558
01:07:19,520 --> 01:07:24,640
our country. Gentlemen, please. He's
been paid for what he did. We don't owe
559
01:07:24,640 --> 01:07:28,559
him anything.
I might express my own opinion. I advise
560
01:07:28,559 --> 01:07:32,640
you to arrest those pirates immediately
before they leave Hunter Cruz. That
561
01:07:32,640 --> 01:07:35,680
would mean betraying them. How could you
do that?
562
01:07:35,680 --> 01:07:40,720
You're forgetting that I'm supreme
authority here. I've given my word and I
563
01:07:40,720 --> 01:07:45,760
intend to keep it. Olivaris will leave
Santa Cruz undisturbed. That is my
564
01:07:45,760 --> 01:07:50,599
decision.
Captain Olivaris,
565
01:07:52,160 --> 01:07:56,240
you don't seem to be very satisfied with
your victory. If it hadn't been for your
566
01:07:56,240 --> 01:07:59,839
helping us,
we'd all be under the command of the
567
01:07:59,839 --> 01:08:05,200
English.
We're glad that you realize that.
568
01:08:05,200 --> 01:08:09,680
There's no need to be sarcastic. must
understand. Everybody considers your men
569
01:08:09,680 --> 01:08:13,280
pirates.
Oh,
570
01:08:13,280 --> 01:08:17,720
you'll have to excuse me.
Juan,
571
01:08:21,359 --> 01:08:27,440
what is it that you want of a pirate?
No, you're different.
572
01:08:27,440 --> 01:08:29,359
They wouldn't follow me if I weren't
like them.
573
01:08:29,359 --> 01:08:33,679
No, you were never meant to be like her
shipmates who murder for the fun of it.
574
01:08:33,679 --> 01:08:39,120
That's the life of a pirate. I chose it
and I like it.
575
01:08:39,120 --> 01:08:43,120
But it's wrong to live that way. Break
with a piran.
576
01:08:43,120 --> 01:08:47,359
But why?
Why change?
577
01:08:47,359 --> 01:08:53,040
Do you think that just changing flags
can make things better or more just?
578
01:08:53,040 --> 01:08:56,080
Spanish and English are fighting for
their interest and I for mine.
579
01:08:56,080 --> 01:09:00,719
But this time you fought for our cause.
Yes,
580
01:09:00,719 --> 01:09:04,679
but the price was high.
581
01:09:18,799 --> 01:09:20,799
But it won't happen again if I can help
it.
582
01:09:20,799 --> 01:09:23,279
Why not?
You could still become someone worth
583
01:09:23,279 --> 01:09:29,199
while. It depends on you.
It doesn't depend on me and you know it.
584
01:09:29,199 --> 01:09:35,679
You remember that night before?
That's so ridiculous. I was a clown.
585
01:09:35,679 --> 01:09:43,040
We came from two different worlds.
But then after I saw you, you were so
586
01:09:43,040 --> 01:09:48,560
beautiful. And you know,
I realized from the very first moment I
587
01:09:48,560 --> 01:09:54,040
saw you that,
tell me what
588
01:09:54,800 --> 01:10:01,199
that I love you
and that I never thought I could say it
589
01:10:01,199 --> 01:10:04,280
to you.
590
01:10:24,480 --> 01:10:30,120
Come on, captain. Join the fun. Have a
drink with us.
591
01:10:45,360 --> 01:10:49,440
I was looking all over.
Tell me, don't you think I'm pretty in
592
01:10:49,440 --> 01:10:52,719
this sh?
They are pretty. Come on. One, let them
593
01:10:52,719 --> 01:10:56,960
be a part. Want to
I'll take most there.
594
01:10:56,960 --> 01:11:00,360
Leave me alone.
595
01:11:00,480 --> 01:11:06,560
And you you say you'd be able to hand
over Juan Alivis with his hands and feet
596
01:11:06,560 --> 01:11:10,480
tied as it were and without disobeying
the orders of the viceroy.
597
01:11:10,480 --> 01:11:13,280
Yes.
No, it's not possible. City streets are
598
01:11:13,280 --> 01:11:17,280
swarming with pirates. In a few seconds,
Santa Cruz will be transformed into a
599
01:11:17,280 --> 01:11:20,400
battleground.
In a few hours, Juan's men will be
600
01:11:20,400 --> 01:11:24,960
stinking drunk, and all you have to do
is spring your trap.
601
01:11:24,960 --> 01:11:28,400
I'm wondering just how you figure in all
this.
602
01:11:28,400 --> 01:11:36,000
That's none of your business.
We were talking of yours.
603
01:11:36,000 --> 01:11:40,400
I know a sure way to find the hiding
place of one's treasure. I'm beginning
604
01:11:40,400 --> 01:11:44,080
to see. Now there's the question of your
price.
605
01:11:44,080 --> 01:11:48,640
Now listen to me.
I'll see to it that one is attracted by
606
01:11:48,640 --> 01:11:53,520
the bait and it's taken.
and the bait that will force him into
607
01:11:53,520 --> 01:12:00,239
our trap will show us the road that
brings us to the treasure.
608
01:12:00,239 --> 01:12:05,719
For all of this, I ask one half of the
booty.
609
01:12:05,920 --> 01:12:09,719
One half of the booty.
610
01:12:11,040 --> 01:12:14,199
It's agreed.
611
01:12:14,320 --> 01:12:17,960
What is your plan?
612
01:12:45,120 --> 01:12:49,840
Ara.
Ara.
613
01:12:49,840 --> 01:12:54,880
Ara's in terrible danger. Where is he?
Tell me where he is. This way. Follow
614
01:12:54,880 --> 01:13:00,760
me.
down there.
615
01:13:05,040 --> 01:13:08,040
What?
616
01:13:11,600 --> 01:13:14,600
What?
617
01:13:36,320 --> 01:13:39,719
Please stop.
618
01:13:44,320 --> 01:13:49,199
You're an obstinate, little wench. But
you'll talk. I'll make you loosen that
619
01:13:49,199 --> 01:13:54,320
tongue of yours. Go on. Where does
Alibaris hide his booty?
620
01:13:54,320 --> 01:14:00,199
I don't know. I tell you, I don't know.
621
01:14:04,000 --> 01:14:08,560
W for heaven's sake.
I found you at last.
622
01:14:08,560 --> 01:14:13,360
What do you want?
It's terrible. Wa's in danger. Don Pedro
623
01:14:13,360 --> 01:14:16,800
soldiers have taken her prisoner.
Where did they take her?
624
01:14:16,800 --> 01:14:21,280
To police headquarters. I think you
better hurry.
625
01:14:36,640 --> 01:14:41,880
The name of the king. Stop. That'll take
your king.
626
01:14:45,920 --> 01:14:51,719
No one speak.
Ara,
627
01:15:06,640 --> 01:15:09,640
one.
628
01:15:10,320 --> 01:15:14,199
Manuel, you traitor.
629
01:15:21,760 --> 01:15:25,560
Why you
630
01:15:30,239 --> 01:15:34,120
can't take him?
631
01:15:40,480 --> 01:15:43,600
I refuse to believe. He couldn't have
done something like that.
632
01:15:43,600 --> 01:15:47,040
Leave on Mari. Fortunately, these are
the actual facts. The bodies of my men
633
01:15:47,040 --> 01:15:51,719
are there to testify to the truth of my
words.
634
01:15:56,320 --> 01:16:00,440
What do you advise us to do?
635
01:16:00,880 --> 01:16:06,159
Put Olivaris to death tomorrow at door.
You can't do that. You know he's always
636
01:16:06,159 --> 01:16:10,000
been loyal to you. And don't forget that
if it hadn't been for Captain Olivaris,
637
01:16:10,000 --> 01:16:14,000
Santa Cruz would now be in the hands of
the English. Captain, I must ask you not
638
01:16:14,000 --> 01:16:16,719
to meddle. Matters regarding the
security of the crown are none of your
639
01:16:16,719 --> 01:16:21,760
business. Listen, you captain. Captain,
I am able to understand your sentiments,
640
01:16:21,760 --> 01:16:27,560
but your conduct is unjustifiable. I
must ask you to withdraw.
641
01:16:27,760 --> 01:16:31,960
I'll do as your excellency wishes.
642
01:16:34,000 --> 01:16:41,199
Don Pedro, consider the incident closed.
Provide for the arrest of those pirates.
643
01:16:41,199 --> 01:16:45,880
already done. Excellency under arrest.
644
01:17:10,880 --> 01:17:13,120
Where do you think you're going? That
goes for you, too.
645
01:17:13,120 --> 01:17:16,640
Where did they go? I'm innocent. I
helped to ask your chief.
646
01:17:16,640 --> 01:17:24,600
Go and tell him yourself. Go on. Get a
move on. Come on.
647
01:17:54,560 --> 01:17:58,520
Come on, you make it fast.
648
01:18:00,080 --> 01:18:04,440
What's wrong? Do you need my help?
649
01:18:07,679 --> 01:18:14,239
Hit the English. The English are coming.
Cut the ropes quick. Come back. Howard,
650
01:18:14,239 --> 01:18:18,520
come back. Stop him.
651
01:18:18,960 --> 01:18:22,280
Stop him.
652
01:18:57,360 --> 01:19:02,080
I gave you strict orders, too. What does
this mean? What do you want? Don't be
653
01:19:02,080 --> 01:19:07,840
afraid. I'm not going to kill you.
Can't you hear those guns out there? Do
654
01:19:07,840 --> 01:19:11,760
you hear that? Those are cannons from a
ship on the harbor that will reduce this
655
01:19:11,760 --> 01:19:18,640
whole place to a pile of smoking ruins.
But I, one Rodrigo Olivaris can save
656
01:19:18,640 --> 01:19:21,120
you.
Save us? It's absurd. How could you
657
01:19:21,120 --> 01:19:22,480
know?
He can say what he has to say.
658
01:19:22,480 --> 01:19:28,080
Excellently, I beg of you. What would
you do?
659
01:19:28,080 --> 01:19:30,080
I can destroy that British ship in the
harbor.
660
01:19:30,080 --> 01:19:33,840
It's impossible. It can't be done.
I can destroy it and I'll prove it, but
661
01:19:33,840 --> 01:19:36,960
only of one condition.
What's that?
662
01:19:36,960 --> 01:19:41,679
Each of my men will be given a pardon
for his crimes. You'll put them to work
663
01:19:41,679 --> 01:19:48,880
in your navy and give each of them this
prize. 1,000 gold blues.
664
01:19:48,880 --> 01:19:53,280
These are my conditions. Captain Estavan
will be a witness to our agreement.
665
01:19:53,280 --> 01:19:58,159
Excellency.
Excellency. I feel I can trust this man.
666
01:19:58,159 --> 01:20:02,120
We should accept his proposition.
667
01:20:03,360 --> 01:20:08,120
Very well. I accept.
668
01:20:08,239 --> 01:20:12,000
Do I have your word?
Yes, you have my word.
669
01:20:12,000 --> 01:20:16,640
Time's running out. We've got to get
moving. Work fast with those barrels.
670
01:20:16,640 --> 01:20:21,600
Can't you hear down there? All right.
Open your big fat dirty ears. Work hard.
671
01:20:21,600 --> 01:20:29,040
I understand. Work faster. Get a move
on. Come on. Come on. You're all fast.
672
01:20:29,040 --> 01:20:32,800
What does a captain want with so much
gunpowder? It's none of your business.
673
01:20:32,800 --> 01:20:38,480
You get a move on and you two get a move
on. You heard me. Come on. Fast. You
674
01:20:38,480 --> 01:20:43,560
there. Unfurl the sail.
675
01:20:49,520 --> 01:20:54,600
And now
all ashore.
676
01:20:58,640 --> 01:21:04,640
Don't stand there like idiots. And
that's an order. Everybody assore. Don't
677
01:21:04,640 --> 01:21:09,960
just stand there. Get moving.
678
01:21:23,360 --> 01:21:27,640
That goes for you as well,
679
01:21:31,760 --> 01:21:35,960
the order is for you, too.
680
01:21:37,760 --> 01:21:40,760
Wait,
681
01:21:40,960 --> 01:21:48,199
where's Era?
She was on the dock a few minutes ago.
682
01:21:49,600 --> 01:21:54,800
Look after her for me, will you?
Old friend.
683
01:21:54,800 --> 01:21:57,800
Adios.
684
01:22:07,120 --> 01:22:10,600
Way the anchor.
685
01:22:12,159 --> 01:22:15,159
Hallelujah.
686
01:22:59,760 --> 01:23:05,320
Get out of here. You heard me. Get out.
687
01:23:31,760 --> 01:23:35,480
They go. It seems deserted.
688
01:23:37,440 --> 01:23:40,880
There's no one on board. I don't
understand.
689
01:23:40,880 --> 01:23:44,719
If your excellency agrees, I would
advise firing a broadside against that
690
01:23:44,719 --> 01:23:47,040
ship.
Foolishness, Randle. The British Navy
691
01:23:47,040 --> 01:23:50,080
doesn't fight against Phantoms. And
anyway, that ship is certainly not
692
01:23:50,080 --> 01:23:53,639
headed in our direction.
693
01:23:59,760 --> 01:24:04,159
Don't sound like a statue. Can't you
see? Open fire on the ship.
694
01:24:04,159 --> 01:24:09,719
Second battery 10° to the starboard.
Fire.
695
01:24:36,239 --> 01:24:41,120
What are you doing here?
Please, Mom. Don't scoop me. Don't be
696
01:24:41,120 --> 01:24:45,159
angry with me. I fake.
697
01:24:45,600 --> 01:24:50,239
You're crazy. That's what you are.
You're crazy.
698
01:24:50,239 --> 01:24:56,199
You can kill me, Juan. Kill me if you
want, but don't get angry with me.
699
01:25:06,560 --> 01:25:11,560
Fire. Blast them right out of the water.
Fire.
700
01:25:23,440 --> 01:25:27,080
What? What?
701
01:25:28,400 --> 01:25:32,600
Hold the ground as quickly as possible.
702
01:26:05,280 --> 01:26:10,280
Fire rumble. Another body. Quickly.
Fire.
703
01:26:32,719 --> 01:26:35,719
Goodbye.
704
01:26:43,760 --> 01:26:46,760
Yeah.60674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.