Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,054
ESTA SÉRIE É FICÇÃO.
2
00:00:12,137 --> 00:00:14,014
QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS REAIS,
VIVAS OU MORTAS,
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,933
EVENTOS OU LOCAIS REAIS É COINCIDÊNCIA.
4
00:00:20,437 --> 00:00:22,898
Olá, Orna, fala o Ido do Ministério
dos Negócios Estrangeiros (MNE).
5
00:00:23,565 --> 00:00:27,569
Queria lembrar-lhe da reunião
em Jerusalém, esta tarde.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,365
Se precisar de algo, não hesite em ligar.
7
00:00:31,740 --> 00:00:33,367
Será um prazer vê-la.
8
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
"A MINHA FILHA ESTÁ NUMA PRISÃO RUSSA...
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,307
QUALQUER AJUDA SERÁ BEM-VINDA..."
10
00:00:57,391 --> 00:01:00,978
"DOADO. PARTILHADO. MUITA FORÇA."
11
00:01:19,955 --> 00:01:21,832
Desculpa, esquecemo-nos das chaves.
12
00:01:21,915 --> 00:01:24,042
- Não faz mal. Sim.
- Tudo pronto?
13
00:01:24,126 --> 00:01:26,461
Inacreditável o que fizeram lá. Já viste?
14
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
O quê?
15
00:01:27,629 --> 00:01:31,383
O passeio, ladrões à noite.
16
00:01:31,466 --> 00:01:33,969
- O prédio de escritórios?
- Sim.
17
00:01:34,303 --> 00:01:37,639
Ladrões à noite.
Nem consigo licenciar um terraço.
18
00:01:42,269 --> 00:01:45,564
- Vamos a algum lado?
- Não, só eu.
19
00:01:46,064 --> 00:01:48,692
- Com a Gali?
- Não, a Gali ainda está na Índia.
20
00:01:50,444 --> 00:01:54,615
Lembras-te? Ela ficou mais tempo
21
00:01:54,823 --> 00:01:57,451
- para viajar sozinha.
- Certo.
22
00:01:58,243 --> 00:01:59,077
Quando é que volta?
23
00:02:01,830 --> 00:02:03,707
Daqui a umas semanas.
24
00:02:03,790 --> 00:02:07,085
Eu volto em dois dias,
mas a Yelena ficará contigo, está bem?
25
00:02:07,669 --> 00:02:08,669
Sim.
26
00:02:09,545 --> 00:02:12,466
Vou fazer um café. Queres, Benny?
27
00:02:12,549 --> 00:02:13,759
Se faz favor.
28
00:02:14,635 --> 00:02:19,515
Se a vires, pergunta-lhe se quer vir
este fim de semana,
29
00:02:19,598 --> 00:02:21,266
dá chuva.
30
00:02:21,350 --> 00:02:22,184
Eu pergunto.
31
00:02:24,728 --> 00:02:27,481
- Boa viagem, Ornush.
- Obrigada.
32
00:02:37,991 --> 00:02:39,952
UNIÃO EUROPEIA
REPÚBLICA DA POLÓNIA - PASSAPORTE
33
00:03:26,790 --> 00:03:33,755
INCONDICIONAL
34
00:04:21,345 --> 00:04:22,346
Olá, Theo.
35
00:04:26,016 --> 00:04:27,559
Onde está o teu papá?
36
00:04:36,860 --> 00:04:37,819
Posso?
37
00:04:40,113 --> 00:04:44,785
Claro. Theo, anda aqui.
38
00:05:00,425 --> 00:05:01,927
Chá?
39
00:05:02,010 --> 00:05:02,845
Sim.
40
00:05:05,848 --> 00:05:07,558
São da Ellie?
41
00:05:08,058 --> 00:05:10,727
- Sim, ela é boa, não é?
- É.
42
00:05:10,811 --> 00:05:12,104
Dez é uma boa idade.
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
Senta-te.
44
00:05:18,861 --> 00:05:21,488
O que te traz até aqui?
45
00:05:22,573 --> 00:05:27,035
Hoje, tenho uma reunião no MNE
46
00:05:27,119 --> 00:05:30,706
e uma entrevista no Canal 12
daqui a dois dias, por isso...
47
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
Estou a tentar lançar
uma campanha pela Gali.
48
00:05:33,792 --> 00:05:35,294
Presumo que já saibas disso.
49
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
Sim, claro.
50
00:05:37,337 --> 00:05:38,755
Fiz uma doação online.
51
00:05:40,048 --> 00:05:41,592
Sim, vi que fizeste.
52
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
Isso chateou-me.
53
00:05:48,182 --> 00:05:49,516
Sinceramente, quis ligar.
54
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
A sério que quis.
55
00:05:52,769 --> 00:05:56,315
Mas não sabia
se seria o melhor para vocês agora.
56
00:05:58,567 --> 00:05:59,735
Desculpa.
57
00:06:02,362 --> 00:06:04,281
Como estás? Como está o Benny?
58
00:06:06,742 --> 00:06:08,368
Estou...
59
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
O Benny... não sabe de nada,
60
00:06:12,289 --> 00:06:15,501
mas começa a achar
que lhe estamos a esconder algo.
61
00:06:16,210 --> 00:06:19,087
Podes ligar-lhe,
ele ia adorar falar contigo.
62
00:06:19,463 --> 00:06:21,381
- Não posso.
- Podes.
63
00:06:21,465 --> 00:06:22,591
Não posso.
64
00:06:23,926 --> 00:06:26,970
Ele não sabe nada sobre...
65
00:06:28,722 --> 00:06:30,682
Ele não sabe o que se passou entre nós.
66
00:06:31,058 --> 00:06:32,893
Está bem, mas eu sei.
67
00:06:41,485 --> 00:06:42,861
São ervas do nosso jardim.
68
00:06:43,362 --> 00:06:44,321
- A sério?
- Não.
69
00:06:46,740 --> 00:06:48,116
Não sei porque disse isso.
70
00:06:54,414 --> 00:06:56,625
Dori, vim até aqui,
71
00:06:56,708 --> 00:06:58,210
porque eu...
72
00:07:01,797 --> 00:07:03,173
Preciso de ajuda.
73
00:07:04,925 --> 00:07:06,969
Ainda trabalhas?
74
00:07:07,219 --> 00:07:08,929
Quero dizer, para a Shin Bet...
75
00:07:10,305 --> 00:07:11,348
Talvez.
76
00:07:34,288 --> 00:07:35,622
Queres dizer onde encontraste isto?
77
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
Nem por isso.
78
00:07:41,837 --> 00:07:42,838
Está bem.
79
00:07:45,215 --> 00:07:50,762
Arranjas-me um número de telefone
ou e-mail? Alguma coisa?
80
00:07:50,846 --> 00:07:52,848
Pesquisei, mas não encontrei nada.
81
00:07:53,599 --> 00:07:57,311
Posso já te dizer que ela encontrou isto
numa caminhada e trouxe por piada.
82
00:08:04,610 --> 00:08:05,694
Certo...
83
00:08:05,777 --> 00:08:08,113
Esteve mais alguém com ela na Índia
além de ti?
84
00:08:10,741 --> 00:08:12,034
Não sei.
85
00:08:16,163 --> 00:08:19,082
Certo,
vou dizer-te o que vamos fazer agora.
86
00:08:20,334 --> 00:08:23,003
Primeiro, não vais remoer nisto.
87
00:08:23,962 --> 00:08:27,382
Entretanto,
vou arranjar forma de o analisar.
88
00:08:28,342 --> 00:08:29,927
Verás que não é nada.
89
00:08:31,220 --> 00:08:32,304
Está bem?
90
00:08:34,431 --> 00:08:35,432
Está bem.
91
00:08:39,186 --> 00:08:40,520
Obrigada, Dori.
92
00:08:44,358 --> 00:08:46,151
Mas posso pedir...
93
00:08:47,486 --> 00:08:48,820
... uma pequena coisa?
94
00:08:52,491 --> 00:08:55,661
Parece que açambarcaste
as luzes da ribalta.
95
00:08:55,744 --> 00:08:59,331
Entendo que ela esteja presa,
e tu estejas triste
96
00:08:59,414 --> 00:09:01,124
e não durmas, mas...
97
00:09:01,208 --> 00:09:04,503
Mesmo assim... dá para um pouco de cortesia?
98
00:09:04,586 --> 00:09:06,255
Tentarei na próxima vez.
99
00:09:12,094 --> 00:09:15,514
ESTADO DE ISRAEL
MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
100
00:09:24,314 --> 00:09:29,903
"Um mês sem sorrir,
sem contacto, sem noite ou dia."
101
00:09:30,571 --> 00:09:33,574
Sinceramente,
a sua publicação comoveu-nos.
102
00:09:34,116 --> 00:09:37,160
- Digo isto como mãe.
- Não admira o sucesso.
103
00:09:38,579 --> 00:09:43,208
A sua página do Facebook é ótima.
A Orit Kadmon é a sua RP?
104
00:09:43,292 --> 00:09:45,669
Não, é amiga do secundário da Gali.
105
00:09:46,044 --> 00:09:48,005
Mas a Orit
conseguiu-lhe uma entrevista no Canal 12.
106
00:09:48,088 --> 00:09:49,214
Sim.
107
00:09:49,298 --> 00:09:52,134
Adoro-a, é muito talentosa.
108
00:09:53,177 --> 00:09:55,262
- Cara.
- Sim.
109
00:09:55,470 --> 00:09:59,725
Não lhe conseguiria pagar
sem as doações de todos.
110
00:10:01,018 --> 00:10:03,812
Amnon! Vem aqui um segundo.
111
00:10:07,441 --> 00:10:09,318
Amnon, esta é a Orna.
112
00:10:09,401 --> 00:10:11,486
Orna, a mãe da Gali.
113
00:10:11,570 --> 00:10:13,947
- O que escreveu foi muito comovente.
- Obrigada.
114
00:10:14,281 --> 00:10:15,490
Três palavas:
115
00:10:15,866 --> 00:10:17,159
não se preocupe.
116
00:10:17,451 --> 00:10:18,535
Obrigada.
117
00:10:20,454 --> 00:10:21,455
Quem é ele?
118
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
O Diretor-Geral do MNE.
119
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Uau.
120
00:10:24,374 --> 00:10:25,584
Começamos?
121
00:10:26,293 --> 00:10:28,921
Diga-nos o ponto da situação.
122
00:10:29,213 --> 00:10:32,382
Então, a Gali está lá há um mês.
123
00:10:32,466 --> 00:10:36,178
A questão é que estão sempre
a mudá-la de lugar.
124
00:10:36,261 --> 00:10:37,846
Ela chega a uma prisão nova
125
00:10:37,930 --> 00:10:39,890
e antes de ter direitos de visita
126
00:10:39,973 --> 00:10:42,226
é novamente enviada para outra.
127
00:10:42,309 --> 00:10:45,562
- O advogado já a viu?
- Nem eu nem o advogado.
128
00:10:45,646 --> 00:10:48,815
Viajei para lá há duas semanas
e não me deixaram entrar,
129
00:10:48,899 --> 00:10:53,737
e não apresentam qualquer prova.
Dizem ter encontrado droga, mas...
130
00:10:54,196 --> 00:10:57,491
E não marcaram data para o julgamento
ou outra audiência.
131
00:10:58,158 --> 00:11:00,244
Isto é insuportável.
132
00:11:01,078 --> 00:11:03,956
Não imagino o que é viver um mês assim.
133
00:11:04,039 --> 00:11:06,124
Pelo menos, tem-nos a nós agora.
134
00:11:06,500 --> 00:11:09,419
Ido, marca uma reunião por Zoom
com Moscovo.
135
00:11:09,503 --> 00:11:11,713
- A Keren ainda lá está? Ótimo.
- Sim.
136
00:11:12,798 --> 00:11:17,678
Tem de nos ajudar a manter isto
o mais discreto possível.
137
00:11:17,928 --> 00:11:19,763
Para ninguém ficar encurralado.
138
00:11:19,847 --> 00:11:25,727
Isso significa nada de Facebook,
imprensa ou entrevistas de televisão.
139
00:11:29,481 --> 00:11:31,024
É difícil para si.
140
00:11:31,275 --> 00:11:32,609
Bem...
141
00:11:34,194 --> 00:11:35,696
Estou muito contente por estar aqui,
142
00:11:35,779 --> 00:11:39,116
mas tentei contactar-vos durante um mês
143
00:11:39,825 --> 00:11:44,288
e, agora que consegui a vossa atenção,
graças às publicações,
144
00:11:44,371 --> 00:11:46,498
pedem que as remova...
145
00:11:46,582 --> 00:11:49,084
Podemos ver isso de outra perspetiva?
146
00:11:49,626 --> 00:11:53,088
Já fez o seu papel,
a sua campanha resultou.
147
00:11:53,380 --> 00:11:57,718
Mas a cavalaria chegou agora,
e assumimos a partir daqui.
148
00:11:57,801 --> 00:11:59,761
Além disso, quanto mais discretos formos,
149
00:11:59,845 --> 00:12:02,681
mais fácil é fazer um acordo,
é assim que funciona.
150
00:12:02,764 --> 00:12:05,350
Porque se ela se tornar
"a filha de toda a gente",
151
00:12:05,434 --> 00:12:09,688
desculpe parecer cínica,
isso complicar-nos-á a vida.
152
00:12:10,647 --> 00:12:14,443
O ruído não trará a sua filha de volta,
seremos nós.
153
00:12:16,945 --> 00:12:21,366
É difícil, ela ainda não nos conhece.
154
00:12:21,783 --> 00:12:25,829
Orna, sugiro que nos dê
uma resposta amanhã,
155
00:12:26,079 --> 00:12:28,457
e veremos como prosseguir.
156
00:12:28,665 --> 00:12:32,586
- Ela pode pensar sobre isso, Betty?
- Claro.
157
00:12:33,504 --> 00:12:37,508
Digo sempre que a intuição dos pais
é o nosso bem mais valioso.
158
00:12:38,383 --> 00:12:39,635
Exato.
159
00:12:43,388 --> 00:12:48,685
Olá, Orna, recebi a tua mensagem.
Ainda bem que estás em Jerusalém.
160
00:12:48,977 --> 00:12:50,896
Podes vir esta noite,
161
00:12:52,022 --> 00:12:57,110
e, sim, temos algumas coisas da Gali.
162
00:12:57,736 --> 00:13:01,823
Espero que ajudem. Aparece.
163
00:13:07,913 --> 00:13:10,999
PROGRAMA PARA ALUNOS SOBREDOTADOS:
GALI LEVY
164
00:13:11,083 --> 00:13:14,086
Porque não há nada
em "contributo para a sociedade"?
165
00:13:14,503 --> 00:13:16,463
Ninguém tem nada.
166
00:13:16,547 --> 00:13:20,342
O programa de sobredotados é anedótico.
167
00:13:22,302 --> 00:13:24,471
- Engraçado.
- Sim.
168
00:13:25,305 --> 00:13:30,561
Isto é ótimo, precisamos de fotos
para a entrevista de amanhã,
169
00:13:30,644 --> 00:13:32,688
para as pessoas
se identificarem com a Gali.
170
00:13:34,356 --> 00:13:35,816
É bom.
171
00:13:36,984 --> 00:13:39,528
Também tenho o portátil antigo dela.
Pode ter fotos,
172
00:13:39,611 --> 00:13:42,197
- mas não tenho o carregador.
- Certo.
173
00:13:43,282 --> 00:13:45,284
Queria perguntar-te...
174
00:13:47,244 --> 00:13:50,330
Quando foram para o Oriente o ano passado,
175
00:13:50,414 --> 00:13:53,917
estiveram com outros amigos?
176
00:13:54,001 --> 00:13:56,295
Pessoas que conheceram lá?
177
00:13:57,296 --> 00:14:01,800
Não... só com pessoas
que conhecemos no hostel.
178
00:14:01,884 --> 00:14:06,263
Na altura, a Gali disse-me
179
00:14:06,805 --> 00:14:10,726
que estavam lá tipos mais velhos.
180
00:14:12,060 --> 00:14:14,897
Creio que um era polaco?
181
00:14:15,105 --> 00:14:18,150
Ignacy... ou algo assim.
182
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Que eu saiba, não.
183
00:14:20,736 --> 00:14:22,279
Triturador?
184
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Ela não fez nada.
185
00:14:33,165 --> 00:14:35,167
Ela nem fuma.
186
00:14:36,543 --> 00:14:39,213
Traficar droga? Não pode ser.
187
00:14:43,800 --> 00:14:49,139
Fui a casa no fim de semana
e estive com a Neta.
188
00:14:49,389 --> 00:14:53,936
Falámos da altura em que fomos presas.
189
00:14:54,478 --> 00:14:55,479
Como assim?
190
00:14:55,812 --> 00:14:59,483
Não. Calhou a Gali estar lá, quando a Neta
foi apanhada com um charro no parque.
191
00:14:59,566 --> 00:15:03,654
- Levaram-nos para a esquadra.
- Quando foi isso?
192
00:15:03,904 --> 00:15:05,280
No 11.o ano.
193
00:15:10,118 --> 00:15:12,538
Acharam a Gali tão croma,
194
00:15:12,621 --> 00:15:16,208
que pensaram que ela nos denunciaria
se a pressionassem.
195
00:15:17,376 --> 00:15:21,171
Mas ela enfrentou-os
como se fosse uma advogada.
196
00:15:21,255 --> 00:15:24,466
Ela recusou-se a responder
durante umas duas horas.
197
00:15:24,550 --> 00:15:27,886
Acho que só nos libertaram
por ela ser tão chata.
198
00:15:27,970 --> 00:15:31,765
Libertaram-nos a meio da noite, lixados.
199
00:15:32,099 --> 00:15:35,519
Como é que eu... Nunca soube disso.
200
00:15:38,313 --> 00:15:42,609
Talvez tenha sido quando o Benny adoeceu.
201
00:15:42,693 --> 00:15:45,237
Ela não vos queria chatear.
202
00:15:45,612 --> 00:15:49,658
Imagino que não tenha dito nada,
porque já tinham muito em que pensar.
203
00:16:02,004 --> 00:16:07,676
Não, admito que és boa nisto.
204
00:16:07,759 --> 00:16:08,719
Obrigada.
205
00:16:08,802 --> 00:16:12,931
És muito boa, mas algo não bate certo.
206
00:16:13,182 --> 00:16:17,477
- Queres-me contar porque perdes sempre?
- Nem por isso.
207
00:16:17,561 --> 00:16:20,063
- Tens falhas no teu jogo.
- Tenho o quê?
208
00:16:20,397 --> 00:16:23,192
Tática e estratégia. Sabes a diferença?
209
00:16:23,817 --> 00:16:24,818
Claro.
210
00:16:24,902 --> 00:16:26,778
A tática é o que fazes na hora, certo?
211
00:16:26,862 --> 00:16:28,030
Está bem...
212
00:16:28,113 --> 00:16:33,285
Mãe, é a melhor forma
de jogar a mão que tens.
213
00:16:33,368 --> 00:16:35,412
- És ótima nisso.
- Muito obrigada.
214
00:16:35,495 --> 00:16:39,124
De nada. Mas, a certa altura,
tens várias boas táticas,
215
00:16:39,208 --> 00:16:42,169
e a que escolhes depende do teu objetivo.
216
00:16:42,252 --> 00:16:46,298
A estratégia é quando tens hipótese
de melhorar.
217
00:16:46,381 --> 00:16:48,300
Espera, estamos a falar da vida
ou do jogo?
218
00:16:48,383 --> 00:16:49,718
Do jogo.
219
00:16:51,637 --> 00:16:53,013
Certo.
220
00:16:54,014 --> 00:16:58,185
- Nem todo o jogo tem uma estratégia.
- Todos os jogos têm.
221
00:16:58,268 --> 00:17:00,145
"Cobras e Escadas" não tem estratégia.
222
00:17:00,229 --> 00:17:02,981
"Cobras e Escadas" é um jogo
muito estratégico.
223
00:17:03,065 --> 00:17:06,068
Quem ganha?
Quem chega primeiro ao topo, certo?
224
00:17:06,151 --> 00:17:09,570
Pensa num milhão de jogos,
quem é mais provável que ganhe?
225
00:17:09,655 --> 00:17:11,656
Quem faz a primeira jogada, certo?
226
00:17:11,740 --> 00:17:14,117
Porque, estatisticamente,
chegará primeiro ao fim.
227
00:17:14,201 --> 00:17:15,452
Está bem.
228
00:17:15,536 --> 00:17:20,040
Isso é estratégia. O teu adversário
só precisa de te deixar jogar em primeiro.
229
00:17:20,123 --> 00:17:23,252
E pronto.
O resto é dados, sorte, ninharias.
230
00:17:23,335 --> 00:17:25,838
Orna Levy, quarto 215.
231
00:17:25,921 --> 00:17:28,257
- Estás errada e eis porquê...
- Mãe, chamaram-te.
232
00:17:28,339 --> 00:17:32,302
No "Cobras e Escadas" havia uma regra
233
00:17:32,386 --> 00:17:35,013
de que começavas tu se o teu nome
aparecesse primeiro no alfabeto.
234
00:17:35,097 --> 00:17:36,932
Orna Levy, quarto 215...
235
00:17:37,224 --> 00:17:41,478
Não é a questão de seres boa nisso,
o teu nome começa com G, Gali.
236
00:17:41,812 --> 00:17:45,190
O grande génio da estratégia, Napoleão...
237
00:17:45,274 --> 00:17:47,484
- Porque sorris?
- Não sorrio.
238
00:17:47,693 --> 00:17:50,654
- Porque sorris? Para com isso.
- Não sorrio!
239
00:17:51,488 --> 00:17:56,201
- Esta regra... quem achas que a inventou?
- Sim?
240
00:18:00,747 --> 00:18:05,127
Esta é a minha foto preferida.
Tem qualquer coisa, não tem?
241
00:18:05,210 --> 00:18:07,963
- Tem outras?
- Porquê, não serve?
242
00:18:08,839 --> 00:18:10,257
Bem...
243
00:18:11,967 --> 00:18:14,553
De uniforme, a sorrir... Uma marrona.
244
00:18:14,636 --> 00:18:16,930
É o aspeto de uma miúda
que nunca consumiu droga.
245
00:18:17,431 --> 00:18:18,974
Orit, queria perguntar-lhe...
246
00:18:19,057 --> 00:18:22,102
Orna, conte-me tudo o que aconteceu.
247
00:18:22,311 --> 00:18:26,690
- Estamos a ensaiar para a entrevista.
- Está bem.
248
00:18:29,860 --> 00:18:31,278
Estávamos na Rússia...
249
00:18:31,361 --> 00:18:34,031
- Não, primeiro estávamos na Índia...
- Comece pela Gali.
250
00:18:34,489 --> 00:18:35,949
Está bem.
251
00:18:36,950 --> 00:18:40,495
Somos melhores amigas,
fomos à Índia juntas...
252
00:18:40,913 --> 00:18:44,208
É melhor não dizer "melhores amigas"
e "Índia", está bem?
253
00:18:44,291 --> 00:18:47,002
É jovem, mal parece ser mãe,
254
00:18:47,085 --> 00:18:49,254
e precisamos que seja a "mãe de todos".
255
00:18:49,546 --> 00:18:54,218
Pessoas simples veem o programa.
256
00:18:54,301 --> 00:18:57,429
Ótimo,
mas diz-lhe que não é o rosto da capa.
257
00:18:57,846 --> 00:19:00,224
E o seu marido?
258
00:19:00,307 --> 00:19:03,310
- Porque não o entrevistamos também?
- Não, ele tem um problema de saúde...
259
00:19:03,393 --> 00:19:04,686
Perfeito, o que tem?
260
00:19:05,812 --> 00:19:06,813
Alzheimer.
261
00:19:07,606 --> 00:19:10,108
Uau. Que idade tem?
262
00:19:10,609 --> 00:19:11,735
Tem 53.
263
00:19:14,655 --> 00:19:15,948
Não.
264
00:19:17,115 --> 00:19:19,076
Tudo bem, por ora.
265
00:19:19,660 --> 00:19:24,748
Preparei uma lista de perguntas
e respostas para que veja e decore,
266
00:19:25,123 --> 00:19:26,083
- sim?
- Sim.
267
00:19:26,166 --> 00:19:28,502
- Queria dizer-lhe...
- Porque não sorrio?
268
00:19:28,585 --> 00:19:32,130
- Confia em mim, é para isso que me pagas.
- Está bem.
269
00:19:32,714 --> 00:19:37,052
Esta manhã conheci...
Tive uma reunião no MNE.
270
00:19:37,135 --> 00:19:39,680
- Quem conheceu? A Betty?
- Sim.
271
00:19:39,763 --> 00:19:42,891
Ela é assessora política, o trabalho dela
é bloquear pessoas como a senhora.
272
00:19:42,975 --> 00:19:46,186
Já sentem o cheiro das eleições, entende?
A última coisa de que precisa
273
00:19:46,270 --> 00:19:48,355
é uma mãe a fazer alarido.
274
00:19:48,730 --> 00:19:50,732
Pediram-lhe para cancelar a entrevista?
275
00:19:50,941 --> 00:19:54,862
Sim, mas, por acaso,
ela tinha uma boa explicação...
276
00:19:54,945 --> 00:19:58,115
Fizeram o truque
de o Diretor-Geral aparecer?
277
00:20:00,158 --> 00:20:02,077
- Aqui tem.
- Obrigada.
278
00:20:02,160 --> 00:20:03,787
Ouça...
279
00:20:05,247 --> 00:20:07,291
... ninguém quer saber da sua filha.
280
00:20:07,833 --> 00:20:10,878
Apenas a pressão pública
motiva a Betty e a grupeta dela
281
00:20:10,961 --> 00:20:13,839
e, para isso,
tem de ser uma questão pessoal.
282
00:20:14,590 --> 00:20:17,384
As pessoas têm de saber quem é a Gali,
reconhecer a cara dela.
283
00:20:17,467 --> 00:20:19,970
Precisam de estar do seu lado
até ela voltar a casa.
284
00:20:20,345 --> 00:20:22,931
Por isso, custe o que custar,
vamos fazer esta entrevista.
285
00:20:23,932 --> 00:20:25,350
Está bem?
286
00:20:27,352 --> 00:20:28,312
Está bem.
287
00:20:28,604 --> 00:20:33,150
Então, Orna, fale-me da Gali.
288
00:20:34,359 --> 00:20:35,903
A minha Gali
289
00:20:36,278 --> 00:20:37,654
é uma menina gentil, feliz.
290
00:20:37,738 --> 00:20:39,281
EMBAIXADA DA REPÚBLICA DA POLÓNIA
291
00:20:39,364 --> 00:20:41,491
Ela esteve no Exército, claro.
292
00:20:42,743 --> 00:20:45,329
Fez uma viagem ao Oriente, como todos.
293
00:20:45,412 --> 00:20:47,414
Ela tem muitos amigos...
294
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Orna.
295
00:20:59,343 --> 00:21:00,344
Orna.
296
00:21:19,238 --> 00:21:22,783
- Deixam-nos mesmo verificar?
- Sim, é prática comum.
297
00:21:23,492 --> 00:21:25,410
Vai correr tudo bem, não te preocupes.
298
00:21:25,494 --> 00:21:29,748
Lembra-te, se alguém falar contigo,
responde apenas em polaco.
299
00:21:31,542 --> 00:21:33,418
O quê? Espera.
300
00:22:10,414 --> 00:22:13,000
Desculpe.
Ele obrigou-me a fazê-lo.
301
00:22:15,794 --> 00:22:16,962
Peço imensa desculpa.
302
00:22:17,838 --> 00:22:20,757
Este é o meu amigo, Jakub.
Trato-o por Kobi.
303
00:22:20,841 --> 00:22:21,842
Kobi.
304
00:22:23,427 --> 00:22:25,637
Trabalhamos juntos de vez em quando.
305
00:22:25,721 --> 00:22:28,682
Muito bem. Vamos começar pelo café.
306
00:22:29,558 --> 00:22:31,018
Cinco minutos, está bem?
307
00:22:31,727 --> 00:22:33,187
- Obrigado.
- Cinco.
308
00:22:34,813 --> 00:22:36,023
Desculpa.
309
00:22:37,357 --> 00:22:38,317
Palerma.
310
00:22:39,902 --> 00:22:41,570
Cinco minutos é generoso.
311
00:22:44,323 --> 00:22:46,241
Não te preocupes, ninguém vai entrar.
312
00:22:46,783 --> 00:22:48,327
Dá-me o passaporte.
313
00:22:50,954 --> 00:22:51,830
Obrigado.
314
00:22:55,667 --> 00:22:57,628
SISTEMA DE IDENTIFICAÇÃO DE PASSAPORTE
315
00:22:57,711 --> 00:23:00,339
Aqui está. Wojtek Ignacy.
316
00:23:00,547 --> 00:23:02,007
Vive perto de Poznań.
317
00:23:04,635 --> 00:23:05,636
Aqui.
318
00:23:05,719 --> 00:23:07,846
Uma visita à Índia há uns meses.
319
00:23:08,055 --> 00:23:09,139
Estás a ver?
320
00:23:10,265 --> 00:23:11,350
Merda.
321
00:23:11,433 --> 00:23:12,976
PASSAPORTE FRAUDOLENTO
BOMBAIM, ÍNDIA
322
00:23:13,060 --> 00:23:14,353
O que é isto, onde carregaste?
323
00:23:17,648 --> 00:23:18,774
Dori, não entendo. Que foi?
324
00:23:18,857 --> 00:23:21,401
O que se passa? Temos o número dele?
325
00:23:21,485 --> 00:23:22,569
Um segundo...
326
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
Pega nisto.
327
00:23:26,073 --> 00:23:27,199
Temos de ir.
328
00:23:27,616 --> 00:23:28,992
Não, não, espera.
329
00:23:29,076 --> 00:23:30,118
Espera, espera...
330
00:23:30,202 --> 00:23:32,454
- O que fizeste?
- Desculpa, Kobi.
331
00:23:33,956 --> 00:23:35,123
Merda.
332
00:23:35,207 --> 00:23:38,585
Pronto. Vão para a segunda porta
à esquerda até ao fundo do corredor.
333
00:23:38,669 --> 00:23:40,254
Há outra saída. Vão, vão.
334
00:23:46,802 --> 00:23:48,720
- Podes dizer-me o que se passa?
- Depois.
335
00:23:56,144 --> 00:23:57,771
Podes dizer-me agora?
336
00:23:57,980 --> 00:24:00,440
O homem do passaporte é procurado,
está armado e é perigoso.
337
00:24:00,524 --> 00:24:01,525
O quê?
338
00:24:01,608 --> 00:24:04,528
O sistema alertou para a presença dele
no edifício, agora.
339
00:24:04,611 --> 00:24:07,114
Por isso é que houve alarmes e guardas,
é protocolo de segurança.
340
00:24:07,197 --> 00:24:10,033
Pelo menos, conseguimos um número
de telefone, uma morada?
341
00:24:10,117 --> 00:24:12,744
Orna, este homem não existe.
342
00:24:12,995 --> 00:24:14,204
Como assim, "não existe"?
343
00:24:14,288 --> 00:24:16,665
É um passaporte falso,
não há número nem morada.
344
00:24:16,915 --> 00:24:19,084
Quer dizer, há, mas é tudo roubado.
345
00:24:19,168 --> 00:24:22,171
Provavelmente, alguém sacou os dados
de um pobre coitado perto de Poznań.
346
00:24:22,254 --> 00:24:24,173
Mas vimos no computador,
347
00:24:24,256 --> 00:24:26,842
ele tem rosto,
não podes procurar pela foto?
348
00:24:26,925 --> 00:24:30,596
Um passaporte falso a este nível
também deve ter a foto falsa.
349
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
É parecida o suficiente
para enganar a patrulha fronteiriça,
350
00:24:33,849 --> 00:24:36,351
mas diferente o suficiente
para vencer a identificação biométrica.
351
00:24:36,894 --> 00:24:38,395
É um beco sem saída.
352
00:24:38,478 --> 00:24:40,480
A menos que passes por este tipo na rua,
353
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
não há forma de saber quem ele é.
354
00:24:48,280 --> 00:24:51,200
Dori, como é que a Gali
tem um passaporte falso?
355
00:24:53,368 --> 00:24:55,579
O que é que ela tem que ver
com pessoas dessas?
356
00:24:57,664 --> 00:24:59,833
Tenho de cancelar a entrevista amanhã, eu...
357
00:25:00,751 --> 00:25:03,629
- Orna... não vamos cancelar nada.
- Tenho de a cancelar.
358
00:25:04,296 --> 00:25:07,216
Vamos deixar isto de parte
359
00:25:07,466 --> 00:25:09,718
como se não existisse. Não como...
360
00:25:10,552 --> 00:25:11,929
Não existe.
361
00:25:14,389 --> 00:25:15,224
Está bem?
362
00:25:56,807 --> 00:26:00,143
- Como vão as coisas?
- Bem.
363
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
- Sabe bem?
- Sim.
364
00:26:11,905 --> 00:26:15,117
Achas que é algo novo e não do Alzheimer?
365
00:26:16,743 --> 00:26:18,245
É pouco provável.
366
00:26:18,912 --> 00:26:20,038
Certo.
367
00:26:20,122 --> 00:26:21,665
Certo.
368
00:26:22,165 --> 00:26:23,750
Vai ficar tudo bem?
369
00:26:26,461 --> 00:26:27,880
Não vai ficar tudo bem?
370
00:26:28,172 --> 00:26:31,884
Não acho que a situação
peça um "vai ficar tudo bem".
371
00:26:31,967 --> 00:26:34,428
Não me estás a contar tudo?
372
00:26:34,511 --> 00:26:39,349
Não, só não quero banalizar o termo.
373
00:26:40,517 --> 00:26:43,270
- Diz e pronto.
- Não digo.
374
00:26:43,353 --> 00:26:45,147
Estou espantada.
375
00:26:45,230 --> 00:26:48,734
- Estou sempre a dizer isto, ultimamente.
- Então, queres que pague por isso?
376
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
Está bem, quanto?
377
00:26:54,531 --> 00:26:57,409
Por uma unidade? Um "vai ficar tudo bem",
378
00:26:57,492 --> 00:26:59,828
- um bem jeitosinho?
- Sim, um bem jeitosinho.
379
00:26:59,912 --> 00:27:01,371
Quanto tens contigo?
380
00:27:03,332 --> 00:27:06,251
Tenho uma de 200 e uma de 20...
381
00:27:06,335 --> 00:27:08,462
Não, não vais levar 200.
382
00:27:12,216 --> 00:27:14,551
E dou-te um segredo.
383
00:27:14,635 --> 00:27:16,428
Um segredo.
384
00:27:19,848 --> 00:27:23,477
- Desde quando tens segredos?
- Surgiu-me à frente.
385
00:27:24,978 --> 00:27:26,355
Está bem.
386
00:27:26,897 --> 00:27:29,816
- Pronta?
- Sim, por favor.
387
00:27:30,776 --> 00:27:32,236
Vai
388
00:27:32,319 --> 00:27:33,654
ficar
389
00:27:33,737 --> 00:27:35,239
tudo bem.
390
00:27:39,743 --> 00:27:41,495
Melhor?
391
00:27:41,578 --> 00:27:43,288
Muito melhor, obrigada.
392
00:27:45,499 --> 00:27:46,750
O prazer foi meu.
393
00:27:46,834 --> 00:27:48,627
Sim, por favor.
394
00:27:48,710 --> 00:27:50,546
E o segredo?
395
00:27:50,921 --> 00:27:52,089
Sim.
396
00:27:54,091 --> 00:27:55,843
Este tabuleiro?
397
00:27:56,677 --> 00:27:59,054
Já estava aqui quando me sentei.
398
00:28:00,931 --> 00:28:02,724
Estás doida? Tenho comido...
399
00:28:13,068 --> 00:28:16,947
Revital Samoha. Abed Kadan. Nir Etzioni.
400
00:28:17,322 --> 00:28:20,284
- Esses nomes dizem-lhe alguma coisa?
- Não...
401
00:28:20,367 --> 00:28:23,537
Três jovens foram libertados
nos últimos dois anos,
402
00:28:23,871 --> 00:28:25,789
casos tão complexos como o da sua filha.
403
00:28:25,873 --> 00:28:28,917
- E como não ouviu falar deles?
- Certo, entendo, mas...
404
00:28:29,001 --> 00:28:31,962
Orna, acho mesmo que devia reconsiderar.
405
00:28:32,337 --> 00:28:34,882
Ouçam,
agradeço mesmo a vossa oferta,
406
00:28:34,965 --> 00:28:36,550
mas precisamos desta entrevista.
407
00:28:36,633 --> 00:28:39,803
Preciso que as pessoas
vejam a cara da Gali e a conheçam.
408
00:28:39,887 --> 00:28:42,514
Sinto que é a coisa certa a fazer.
409
00:28:43,098 --> 00:28:44,683
Está a prejudicar a sua filha.
410
00:28:46,310 --> 00:28:48,729
- Betty...
- Não comeces.
411
00:28:48,812 --> 00:28:52,357
- Meni, o nosso táxi?
- Está à espera lá em baixo.
412
00:28:53,483 --> 00:28:57,237
O que é feito de "a intuição dos pais
é o nosso bem mais valioso"?
413
00:28:57,321 --> 00:29:00,657
Isso é verdade até certo ponto,
mas temos o tempo contado
414
00:29:00,741 --> 00:29:03,368
e não o perco com alguém que nos trama.
415
00:29:11,668 --> 00:29:14,421
Ela voluntariou-se
para ser professora de crianças,
416
00:29:16,715 --> 00:29:20,511
pergunta sempre como pode ajudar,
prolongou o serviço militar.
417
00:29:23,931 --> 00:29:28,268
Pergunta sempre como pode ajudar,
prolongou o serviço militar...
418
00:29:34,900 --> 00:29:38,612
Planeava começar uma família
quando voltasse a casa...
419
00:29:52,251 --> 00:29:57,881
Dori, desculpa ligar.
Não consigo parar de pensar
420
00:29:57,965 --> 00:30:00,050
- no que disseste daquele homem...
- Espera, Orna...
421
00:30:00,133 --> 00:30:03,220
Estou stressada
com a entrevista de amanhã.
422
00:30:03,303 --> 00:30:05,806
- Não sei o que estou a fazer...
- Espera. A Ellie está aqui.
423
00:30:05,889 --> 00:30:08,350
A amiga da Gali
também me disse uma coisa hoje.
424
00:30:08,433 --> 00:30:12,271
Ei, ei, respira.
Estamos a tratar de tudo.
425
00:30:13,730 --> 00:30:17,484
Há um plano, vais dar a entrevista,
e as coisas resolver-se-ão.
426
00:30:18,902 --> 00:30:20,696
Amanhã não terei a Ellie,
podemos falar mais.
427
00:30:20,779 --> 00:30:24,408
Papá, podes vir aqui?
428
00:30:24,491 --> 00:30:28,996
- Está bem?
- Sim.
429
00:30:29,580 --> 00:30:30,998
Então... adeus?
430
00:30:32,916 --> 00:30:33,917
Adeus.
431
00:30:50,517 --> 00:30:51,643
Estou?
432
00:30:51,727 --> 00:30:55,439
Olá, é o Ido, do MNE.
433
00:30:57,566 --> 00:31:00,152
Olá, como está?
434
00:31:00,235 --> 00:31:04,364
Desculpe ligar sem avisar,
é que depois da reunião...
435
00:31:04,907 --> 00:31:10,078
Ouça, a Betty...
Ela tem a maneira dela de fazer as coisas.
436
00:31:10,162 --> 00:31:13,832
Só quero dizer que falei com ela,
depois de ter saído.
437
00:31:15,459 --> 00:31:18,837
E não mudará os nossos planos...
a sua entrevista.
438
00:31:19,963 --> 00:31:22,299
Estamos consigo a 100%.
439
00:31:22,508 --> 00:31:23,842
Uau, obrigada.
440
00:31:24,718 --> 00:31:29,056
Na minha opinião,
o que está a fazer não é um erro.
441
00:31:31,517 --> 00:31:32,518
Obrigada.
442
00:31:33,268 --> 00:31:35,729
Posso ajudá-la com alguma coisa
para amanhã?
443
00:31:36,855 --> 00:31:40,526
A Gali é uma menina gentil, feliz.
444
00:31:41,818 --> 00:31:45,447
Ela esteve no Exército, claro.
Fez uma viagem ao Oriente, como todos.
445
00:31:48,158 --> 00:31:51,161
Planeava começar uma família
quando voltasse...
446
00:31:52,996 --> 00:31:55,082
"Planeava começar uma família",
o sonho dela, claro.
447
00:31:55,415 --> 00:31:57,334
Não, está bom, é boa nisto.
448
00:31:57,417 --> 00:31:59,670
"Não, está bom, é boa."
449
00:31:59,753 --> 00:32:01,672
ORIT KADMON
RELAÇÕES PÚBLICAS
450
00:32:03,632 --> 00:32:07,761
Bem, penso que a parte mais difícil disto
451
00:32:08,595 --> 00:32:13,183
é que, no fim de contas, passam a imagem
de alguém demasiado perfeita.
452
00:32:13,267 --> 00:32:17,145
Faz voluntariado, ajuda outros...
Merdas assim.
453
00:32:17,479 --> 00:32:20,732
Mas... as pessoas são complicadas
454
00:32:22,192 --> 00:32:25,487
e há beleza nisso. Desculpe o cliché.
455
00:32:25,571 --> 00:32:27,531
Não, não. Tem razão.
456
00:32:27,781 --> 00:32:30,742
- A Gali também deve ser assim.
- É verdade.
457
00:32:35,539 --> 00:32:41,211
A amiga dela contou-me algo
que eu não sabia, por isso...
458
00:32:41,295 --> 00:32:43,088
O quê?
459
00:32:43,172 --> 00:32:48,385
Um problema que teve uma vez
com a polícia no 11.o ano.
460
00:32:48,468 --> 00:32:51,013
- Coisas de miúdas.
- Certo, 11.o ano...
461
00:32:51,096 --> 00:32:52,514
Nem queira saber
o que escondi dos meus pais.
462
00:32:52,598 --> 00:32:53,849
Exato.
463
00:32:53,932 --> 00:32:56,727
Nem é essa a questão,
todos se metem em sarilhos.
464
00:32:56,810 --> 00:33:03,066
Ela não me contou para não me perturbar.
465
00:33:05,402 --> 00:33:09,156
De alguma forma, fi-la sentir...
466
00:33:11,491 --> 00:33:13,744
... que não era a minha prioridade.
467
00:33:19,499 --> 00:33:21,502
Orna, é uma excelente mãe.
468
00:33:22,002 --> 00:33:25,255
Dá para ouvir na sua voz,
quando fala dela,
469
00:33:25,339 --> 00:33:28,050
e, sinceramente, é tudo o que importa
na entrevista de amanhã.
470
00:33:28,133 --> 00:33:32,471
Não é decorar perguntas
e respostas parvas.
471
00:33:34,598 --> 00:33:38,268
Conheço muitos pais. Tem algo especial.
472
00:33:38,352 --> 00:33:41,104
Vai recuperar a sua filha, sei disso.
473
00:33:44,733 --> 00:33:47,528
Boa, agora terei olhos inchados na TV.
474
00:33:48,237 --> 00:33:51,698
De um profissional...
não é um mau visual para amanhã.
475
00:34:05,712 --> 00:34:06,839
ESTÚDIOS JERUSALÉM
476
00:34:13,053 --> 00:34:15,639
- Boa sorte, querida.
- Obrigada.
477
00:34:22,478 --> 00:34:25,399
- Orna? Orna Levy? Venha comigo.
- Sim. Sim.
478
00:34:25,607 --> 00:34:28,527
- Sou o Assaf, giro o estúdio do Raskin.
- Muito prazer.
479
00:34:29,110 --> 00:34:31,405
Cabelo e maquilhagem, ela pode entrar?
480
00:34:31,697 --> 00:34:33,614
Ótimo, estamos a caminho.
481
00:34:35,868 --> 00:34:41,623
Omer, diz à equipa que o almoço
será às cinco e não às quatro.
482
00:34:44,042 --> 00:34:45,418
Por aqui, Orna.
483
00:34:45,502 --> 00:34:48,589
O teu táxi está à espera... Vai, Omer.
484
00:34:50,465 --> 00:34:54,887
Orna, venha por aqui.
485
00:34:54,969 --> 00:34:57,347
- Olá, minhas senhoras.
- Olá.
486
00:34:57,556 --> 00:34:59,933
- É a Orna.
- Olá, Orna.
487
00:35:00,017 --> 00:35:03,478
Tomem bem conta dela, está bem?
Sente-se, vai ficar bem.
488
00:35:07,399 --> 00:35:12,112
- Não é demasiado?
- Não, ficará diferente na câmara,
489
00:35:12,321 --> 00:35:14,573
não se preocupe.
490
00:35:15,574 --> 00:35:17,117
Li a sua publicação.
491
00:35:17,201 --> 00:35:21,663
A Gali é incrível, é importante
que venha cá contar a história dela.
492
00:35:23,248 --> 00:35:26,335
Vai correr bem. Está ótima.
493
00:35:26,752 --> 00:35:31,715
Está bem, ela é uma miúda feliz
que quer voltar a casa.
494
00:35:31,798 --> 00:35:35,594
Relaxe e respire, não fique nervosa.
495
00:35:36,512 --> 00:35:38,680
É uma lutadora.
496
00:35:38,764 --> 00:35:40,516
A minha família serviu nesta unidade,
é genético...
497
00:35:40,599 --> 00:35:42,059
{\an8}A EDIÇÃO
498
00:35:42,142 --> 00:35:44,228
{\an8}- Obrigado por ter estado connosco.
- Obrigado.
499
00:35:44,311 --> 00:35:47,731
- Intervalo, e voltamos já.
- E saímos.
500
00:35:48,106 --> 00:35:49,233
Sente-se.
501
00:35:49,316 --> 00:35:51,902
- Olá, Raskin, Ayelet... Orna Levy.
- Olá.
502
00:35:51,985 --> 00:35:55,197
- Obrigado por ter vindo.
- É a Orna Levy. Eu represento-a.
503
00:35:55,280 --> 00:35:56,782
O microfone é debaixo da camisola.
504
00:35:56,865 --> 00:35:59,743
Orna, estarei aqui, atrás das câmaras.
505
00:35:59,826 --> 00:36:03,539
- Fale normal por um segundo. Obrigado.
- O que devo dizer?
506
00:36:06,291 --> 00:36:07,960
- Nervosa?
- Muito.
507
00:36:08,043 --> 00:36:10,254
- Não se preocupe, vai correr bem.
- Obrigada.
508
00:36:10,337 --> 00:36:12,756
Em três, dois, um...
509
00:36:13,173 --> 00:36:16,134
Estamos de volta.
A grande história que todos já ouviram
510
00:36:16,218 --> 00:36:19,471
é, sem dúvida, sobre a Ucrânia e a Rússia,
511
00:36:19,555 --> 00:36:24,560
mas uma história mais pequena e pessoal
tem estado em segundo plano.
512
00:36:25,102 --> 00:36:26,645
Era uma manhã normal em Moscovo,
513
00:36:26,728 --> 00:36:29,147
quando Orna e Gali Levy, mãe e filha,
514
00:36:29,231 --> 00:36:32,150
saíram de um voo de ligação para Israel
515
00:36:32,484 --> 00:36:35,696
e a polícia russa prendeu Gali,
de 23 anos,
516
00:36:35,779 --> 00:36:37,573
acusada de traficar droga.
517
00:36:37,656 --> 00:36:40,993
Já devem ter lido a publicação emocionante
publicada esta semana,
518
00:36:41,326 --> 00:36:44,121
alguns de vós até doaram dinheiro.
519
00:36:44,204 --> 00:36:51,128
Temos connosco Orna Levy, a mãe de Gali,
que escreveu aquelas palavras lindas. Olá.
520
00:36:51,753 --> 00:36:56,341
- Olá, obrigada por me receberem.
- Orna, que situação inimaginável.
521
00:36:56,425 --> 00:37:00,262
A sua filha levada à sua frente
no aeroporto de Moscovo.
522
00:37:00,345 --> 00:37:07,311
Sim, foi assustador, especialmente
porque não houve explicações.
523
00:37:07,519 --> 00:37:12,566
Eu e a Gali fomos juntas à Índia
524
00:37:12,649 --> 00:37:15,194
e, durante a escala em Moscovo,
525
00:37:15,277 --> 00:37:18,363
os agentes vieram ter connosco
à porta de embarque,
526
00:37:19,198 --> 00:37:21,408
pararam-nos mesmo antes de embarcarmos,
527
00:37:21,491 --> 00:37:24,786
separaram-nos,
a Gali foi para uma sala e eu para outra.
528
00:37:25,287 --> 00:37:30,000
Lembro-me da expressão facial dela,
estava aterrorizada.
529
00:37:30,083 --> 00:37:31,919
É inimaginável.
530
00:37:32,252 --> 00:37:34,671
- Não falou mais com ela?
- Não.
531
00:37:35,005 --> 00:37:38,926
Há um mês que a tento contactar, e nada.
532
00:37:39,009 --> 00:37:41,303
Orna, é uma mãe jovem, não é?
533
00:37:41,386 --> 00:37:44,515
Tive a Gali aos 18 anos.
534
00:37:44,598 --> 00:37:48,477
Uma viagem destas reflete a vossa relação?
535
00:37:48,560 --> 00:37:53,440
Sim, andámos a planeá-la
desde que ela saíra do Exército.
536
00:37:53,524 --> 00:37:58,820
Já agora,
ela acabou o serviço e continuou lá.
537
00:37:59,655 --> 00:38:03,367
Então, não sabe como ela está há um mês?
538
00:38:03,450 --> 00:38:04,284
Não.
539
00:38:04,743 --> 00:38:06,703
É muito duro.
540
00:38:06,787 --> 00:38:11,875
- Que alegam eles?
- Alegadamente, encontraram droga na mala.
541
00:38:11,959 --> 00:38:17,840
Mas nunca nos apresentaram provas
de terem encontrado algo.
542
00:38:17,923 --> 00:38:23,762
Conheço a minha filha,
ela nunca quis saber de drogas,
543
00:38:23,846 --> 00:38:28,267
nem para consumo pessoal
e muito menos para outras coisas.
544
00:38:28,350 --> 00:38:32,020
Mas, Orna, desculpe interromper,
segundo as nossas pesquisas,
545
00:38:32,104 --> 00:38:35,232
a Gali já teve um incidente
com drogas no passado.
546
00:38:39,027 --> 00:38:43,198
- Sim, mas não... não foi...
- Então, espere, em 2016,
547
00:38:43,282 --> 00:38:46,410
a Gali e duas outras mulheres
foram interrogadas por posse de droga.
548
00:38:46,785 --> 00:38:51,665
Não, não eram mulheres,
eram miúdas de 15 anos.
549
00:38:51,748 --> 00:38:56,211
Mas uma delas foi com a Gali
para o Oriente. Estou enganado?
550
00:38:56,295 --> 00:38:57,921
Calma, foram miúdas a serem parvas.
551
00:38:58,005 --> 00:39:02,634
Mas se a polícia investigou,
não foram apenas "miúdas a serem parvas".
552
00:39:02,718 --> 00:39:06,013
Com certeza que entende que alguém
com um historial com drogas...
553
00:39:06,096 --> 00:39:07,764
Ela não tem qualquer historial.
554
00:39:07,848 --> 00:39:11,018
Tentaram assustá-la
para denunciar a amiga dela.
555
00:39:11,101 --> 00:39:15,564
Orna, está a pedir ajuda.
Estou a pensar em todos os que doaram,
556
00:39:15,647 --> 00:39:18,275
nos representantes
que dedicaram tempo a isto.
557
00:39:18,358 --> 00:39:23,864
É justo que distorça a verdade?
558
00:39:23,947 --> 00:39:28,118
Podia ter dito que ela fumou um charro,
deixou-o no bolso
559
00:39:28,202 --> 00:39:32,456
e a polícia encontrou-o, mas está a dizer
algo completamente diferente,
560
00:39:32,539 --> 00:39:36,293
que ela nunca tocou em nada disto.
561
00:39:36,793 --> 00:39:39,004
O que uma coisa tem que ver com outra?
562
00:39:39,087 --> 00:39:43,175
Então, porque é que alguém
colocaria droga na mala da sua filha?
563
00:39:43,258 --> 00:39:44,676
Porquê ela?
564
00:39:46,470 --> 00:39:49,598
Muito bem, Ayelet,
já temos a ideia, é preciso avançar.
565
00:39:50,182 --> 00:39:55,687
Obrigado, Orna Levy.
Que isto se resolva rapidamente
566
00:39:55,771 --> 00:39:58,357
e que se possa voltar a juntar
à sua filha.
567
00:39:58,440 --> 00:40:00,734
- Amén.
- Obrigado por ter vindo.
568
00:40:00,817 --> 00:40:04,863
Depois do intervalo, veremos os bastidores
569
00:40:04,947 --> 00:40:08,659
do Comité de Nomeação Judicial,
seguindo-se um convidado surpresa.
570
00:40:08,742 --> 00:40:09,952
E saímos.
571
00:40:10,035 --> 00:40:12,246
Vamos para a próxima peça.
572
00:40:12,329 --> 00:40:15,207
Roni, traz o próximo convidado...
573
00:40:16,083 --> 00:40:18,043
Espere, preciso do microfone.
574
00:40:29,096 --> 00:40:32,558
Não desapareça, precisamos de falar.
Aqueles estupores...
575
00:40:32,850 --> 00:40:35,602
Roni, Roni! Onde está o seu patrão?
576
00:43:11,133 --> 00:43:14,636
- Estou?
- Estou? Quem fala?
577
00:43:14,845 --> 00:43:16,889
- Como se chama?
- Quem fala?
578
00:43:16,972 --> 00:43:20,392
- É da 89FM, está no ar. Sr. Levy?
- Sim.
579
00:43:20,475 --> 00:43:22,019
Benny Levy, muito prazer.
580
00:43:22,102 --> 00:43:26,148
O senhor e a sua família
criaram uma angariação de fundos
581
00:43:26,231 --> 00:43:29,693
para ajudar a libertar a vossa filha
da prisão na Rússia.
582
00:43:31,862 --> 00:43:35,449
Que prisão na Rússia? Não sei...
É do número errado.
583
00:43:35,532 --> 00:43:38,202
Espere. É o Benny? O pai da Gali Levy?
584
00:43:40,204 --> 00:43:42,539
- Sim.
- Marido de Orna Levy?
585
00:43:42,789 --> 00:43:44,625
É de Kiryat Motzkin?
586
00:43:45,876 --> 00:43:48,587
Então, é o Benny Levy.
A sua esposa esteve na TV ontem,
587
00:43:48,670 --> 00:43:50,923
a ser entrevistada por causa da filha,
588
00:43:51,006 --> 00:43:53,550
- apanhada na Rússia por posse de droga.
- E presa na Rússia.
589
00:43:53,634 --> 00:43:56,803
Ela está presa, apanharam-na com haxixe.
590
00:43:56,887 --> 00:44:00,015
Mas a lata da família...
591
00:44:00,098 --> 00:44:03,769
Para a libertarem, começaram uma campanha...
592
00:44:03,852 --> 00:44:06,855
- Angariação de fundos, Shay. Antiquado.
- Angariação de fundos.
593
00:44:06,939 --> 00:44:10,275
Fiquei lixado ao ver a entrevista.
594
00:44:10,359 --> 00:44:12,236
Não entendo,
595
00:44:12,819 --> 00:44:15,197
- o que querem?
- Em primeiro lugar,
596
00:44:15,280 --> 00:44:18,784
- quando é que a adorada traficante...
- A traficante querida de Israel...
597
00:44:18,867 --> 00:44:22,162
A traficante querida de Israel
vai voltar a casa?
598
00:44:22,246 --> 00:44:25,791
E, também, se os russos
lhe deixaram alguns gramas?
599
00:44:25,874 --> 00:44:27,626
Não entendo...
600
00:44:28,126 --> 00:44:30,712
- A minha filha está a dormir.
- A filha dele dorme.
601
00:44:30,796 --> 00:44:33,048
- É o problema, Shay.
- "Dormir"...
602
00:44:33,131 --> 00:44:37,553
Então, vá acordar a sua filha,
que ainda dorme,
603
00:44:37,636 --> 00:44:39,930
e vamos ouvi-la e dar-lhe um prémio.
604
00:44:40,013 --> 00:44:41,348
Está bem, Sr. Levy?
605
00:44:41,431 --> 00:44:43,642
Sim, vou subir.
606
00:44:45,143 --> 00:44:48,146
- O que se passa?
- Vamos descobrir...
607
00:44:48,856 --> 00:44:52,150
- Vou acordá-la.
- Estamos à espera.
608
00:44:52,609 --> 00:44:54,862
A qualquer momento.
609
00:44:55,821 --> 00:44:58,073
- Ela não está aqui.
- Não está lá.
610
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
- Surpresa.
- Ela não está aqui.
611
00:45:00,701 --> 00:45:04,246
Alguém invadiu a casa...
está uma mulher na cama.
612
00:45:04,329 --> 00:45:06,874
Alguém entrou ontem à noite e trocou-a.
613
00:45:06,957 --> 00:45:09,751
- Que surpresa.
- Ela não está aqui.
614
00:45:10,419 --> 00:45:13,046
Preciso de ajuda, a minha mãe...
615
00:45:16,008 --> 00:45:18,510
A minha mãe não está em casa,
não sei a morada,
616
00:45:18,594 --> 00:45:21,013
por favor, mandem ajuda, mandem alguém...
617
00:45:21,096 --> 00:45:23,599
- O quê?
- Preciso de ajuda, a minha mãe não está.
618
00:45:23,682 --> 00:45:26,518
Por favor, chamem alguém.
Preciso de ajuda.
619
00:45:26,602 --> 00:45:31,148
Vão mandar alguém?
Não sei a morada... Preciso de ajuda.
620
00:45:31,481 --> 00:45:34,443
- Podem mandar alguém?
- Sr. Levy?
621
00:45:35,110 --> 00:45:36,987
Por favor, enviem ajuda!
622
00:45:37,404 --> 00:45:39,990
Preciso que alguém venha cá...
623
00:45:40,532 --> 00:45:43,243
- Está bem?
- Mandem alguém!
624
00:45:45,871 --> 00:45:51,210
- Vamos fazer uma breve pausa...
- Sim, voltamos já.
625
00:45:51,293 --> 00:45:53,879
Por favor, mandem alguém...
626
00:45:56,590 --> 00:45:57,591
Por favor...
627
00:46:00,677 --> 00:46:02,763
Está tudo bem...
628
00:46:06,058 --> 00:46:07,684
Onde está a Gali?
629
00:46:09,144 --> 00:46:12,481
- Onde está a Gali?
- Pronto, pronto...
630
00:46:42,469 --> 00:46:45,681
- Ele adormeceu?
- Só agora.
631
00:46:49,017 --> 00:46:50,519
Tem sido assim esta manhã.
632
00:46:50,602 --> 00:46:51,728
414 SMS
43 CHAMADAS PERDIDAS
633
00:46:51,812 --> 00:46:53,230
NÚMERO DESCONHECIDO
634
00:46:54,106 --> 00:46:56,149
Como o adormeceste?
635
00:46:56,358 --> 00:46:57,943
Noxolite.
636
00:47:02,364 --> 00:47:04,616
ORIT KADMON
RELAÇÕES PÚBLICAS
637
00:47:05,117 --> 00:47:06,118
Estou?
638
00:47:06,201 --> 00:47:09,413
- Ligue a TV no Canal 12.
- O quê?
639
00:47:09,746 --> 00:47:11,415
Agora, rápido.
640
00:47:11,748 --> 00:47:13,876
O que foi?
641
00:47:16,003 --> 00:47:17,296
Orna?
642
00:47:19,006 --> 00:47:21,925
O site do Portal da Queixa
foi abaixo esta manhã.
643
00:47:22,009 --> 00:47:25,387
Os dois locutores
anunciaram que farão uma pausa.
644
00:47:25,679 --> 00:47:32,561
{\an8}Mas não é a primeira vez que a imprensa
desacredita a família Levy,
645
00:47:33,145 --> 00:47:37,482
{\an8}relativamente à entrevista
com a Sra. Orna Levy, a mãe de Gali.
646
00:47:37,566 --> 00:47:40,944
Tem uma segunda oportunidade,
não terá outra.
647
00:47:41,028 --> 00:47:42,905
Quer falar com a Rádio Um?
648
00:47:46,283 --> 00:47:47,534
Sim.
649
00:47:47,618 --> 00:47:50,871
Orna, não complique,
seja confiante, não hesite.
650
00:47:50,954 --> 00:47:52,497
Está disposta a isso?
651
00:47:52,915 --> 00:47:54,666
- Sim.
- Sim?
652
00:47:56,335 --> 00:47:58,837
- Sim.
- Não desligue.
653
00:48:00,589 --> 00:48:02,466
Uma entrevista para a rádio.
654
00:48:04,218 --> 00:48:05,385
Orna...
655
00:48:05,469 --> 00:48:09,431
{\an8}Gali, que parece uma miúda normal, gentil,
656
00:48:09,515 --> 00:48:12,184
está detida numa prisão russa há um mês
657
00:48:12,267 --> 00:48:17,231
sem direito a visitas ou telefonemas,
sob alegações sem fundamento,
658
00:48:17,314 --> 00:48:21,068
e a mãe, uma verdadeira heroína,
pediu ajuda,
659
00:48:21,151 --> 00:48:24,488
mas acabou por ser interrogada em direto.
660
00:48:24,571 --> 00:48:28,283
- Sabe-se lá porquê.
- Podemos adivinhar isso...
661
00:48:28,367 --> 00:48:31,828
A questão agora é:
que político honesto se chegará à frente
662
00:48:31,912 --> 00:48:33,121
antes das eleições...
663
00:48:33,205 --> 00:48:34,998
Orna?
664
00:48:46,510 --> 00:48:47,886
VARIADAS
665
00:48:49,179 --> 00:48:50,681
LAÇOS
666
00:49:13,078 --> 00:49:15,205
Olá, Orna Levy, mãe de Gali Levy,
667
00:49:15,289 --> 00:49:18,500
com a filha há um mês numa prisão russa,
sem julgamento,
668
00:49:18,584 --> 00:49:22,754
e a Orna no meio de um escândalo
na imprensa esta manhã.
669
00:49:23,046 --> 00:49:25,132
Sou Idit Elkayam, da Rádio Um.
670
00:49:25,215 --> 00:49:28,427
Orna, pode começar por falar da Gali?
671
00:49:31,638 --> 00:49:32,639
Orna?
672
00:49:34,308 --> 00:49:36,185
Orna, está aí?
673
00:49:39,438 --> 00:49:41,106
Sim, olá, Idit.
674
00:49:41,440 --> 00:49:44,193
O que posso dizer sobre a minha Gali?
675
00:49:44,484 --> 00:49:46,945
Ela é a melhor filha do mundo.
676
00:49:49,156 --> 00:49:51,950
Uma rapariga feliz, responsável.
677
00:49:52,492 --> 00:49:54,953
Nunca tocou em drogas.
678
00:49:55,162 --> 00:49:57,497
Tomava conta do pai que tem Alzheimer.
679
00:49:58,707 --> 00:50:01,043
Uma miúda normal de 23 anos.
680
00:50:52,052 --> 00:50:54,054
Legendas: Maria Joaquina Marques
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.