All language subtitles for Un.Balcon.A.Limoges.2026.Vof.720P. WEBRIP-Wawacity.WIN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,950 --> 00:00:58,930
La nuit est sereine, et mon âme est
pleine de pensées joyeuses. Faut bien
2
00:00:58,930 --> 00:01:04,150
bien, faut bien aimer, voici l 'instant
de l 'amour.
3
00:01:08,710 --> 00:01:15,350
Dans les mois profonds, où les fleurs s
'endorment, où chantent les sources
4
00:01:15,350 --> 00:01:18,070
pites, enfuyons -nous, enfuyons -nous.
5
00:02:01,710 --> 00:02:04,530
Sous -titrage ST'
6
00:02:08,889 --> 00:02:09,889
501
7
00:03:11,600 --> 00:03:17,800
Madame ? Madame ? Oui ? Vous allez bien
? Oui.
8
00:03:18,800 --> 00:03:20,460
J 'ai eu peur que vous ayez eu un
malaise.
9
00:03:20,960 --> 00:03:22,500
Il y a du vomi sur la porte.
10
00:03:26,300 --> 00:03:27,760
Vous aviez l 'air d 'être en souffrance.
11
00:03:30,320 --> 00:03:32,020
Et en plus, il fait un peu froid ce
matin.
12
00:03:34,060 --> 00:03:35,980
Tout va bien, je dormais tout
simplement.
13
00:03:36,300 --> 00:03:38,740
Bon bah alors je vous ai réveillé pour
rien, pardon. Je peux pas m 'empêcher de
14
00:03:38,740 --> 00:03:41,180
prendre soin des gens, je suis aide
-soignante, c 'est pour ça.
15
00:03:42,360 --> 00:03:43,360
Y 'a pas de mal.
16
00:04:02,340 --> 00:04:03,400
Vous avez l 'heure ?
17
00:04:04,400 --> 00:04:05,400
Il est 10 heures.
18
00:04:06,660 --> 00:04:08,520
Je devrais être au travail à cette heure
-là.
19
00:04:09,280 --> 00:04:10,880
Vous voyez, vous avez bien fait.
20
00:04:19,440 --> 00:04:21,500
Lycée Polyvalent, Marie de Bastille.
21
00:04:26,000 --> 00:04:27,040
Gladys Choseil.
22
00:04:27,660 --> 00:04:28,660
Oui.
23
00:04:29,800 --> 00:04:33,000
Et toi ? Attends.
24
00:04:35,760 --> 00:04:36,760
Flan.
25
00:04:37,440 --> 00:04:38,440
Virginie Flan.
26
00:04:38,520 --> 00:04:39,520
Eugénie.
27
00:04:40,420 --> 00:04:41,420
Eugénie, oui.
28
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Eugénie.
29
00:04:53,080 --> 00:04:54,680
Viens avec moi, on va fêter ça.
30
00:04:54,900 --> 00:04:57,340
Non, pas maintenant, j 'ai rendez -vous
chez mon rhumatologue à 11h.
31
00:04:57,660 --> 00:05:01,780
Bah, il y a la marge. Non, c 'est
important, c 'est pour la prolongation
32
00:05:01,780 --> 00:05:04,300
arrêt de travail, j 'ai de gros
problèmes de cervicales. Bon.
33
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
Ça n 'a pas l 'air trop grave.
34
00:05:06,110 --> 00:05:08,170
Oui, t 'es sûre ? Je suis arrêtée depuis
un an.
35
00:05:08,630 --> 00:05:12,370
Ah, je veux dire, ça n 'a pas l 'air de
trop t 'handicaper.
36
00:05:13,410 --> 00:05:17,870
C 'est debout, tu marches, c 'est une
bonne chose, ça, non ? Allez, viens,
37
00:05:17,990 --> 00:05:18,990
attends.
38
00:06:21,450 --> 00:06:22,690
Je crois qu 'il y a plus de dosettes.
39
00:06:23,670 --> 00:06:24,670
Prends -en, là.
40
00:06:25,690 --> 00:06:26,810
J 'en ai pour une minute.
41
00:06:44,150 --> 00:06:49,590
On est bien ici, non ? Oui, mais on est
chez qui ? Ah !
42
00:06:50,510 --> 00:06:52,390
J 'ai une connasse qui produit des
films.
43
00:06:53,450 --> 00:06:56,610
Elle me paye une misère, mais il y a le
café d 'Ethiopie, le chauffage à 22,
44
00:06:56,890 --> 00:06:57,890
Internet.
45
00:06:58,630 --> 00:06:59,770
Et je peux même me laver.
46
00:07:01,490 --> 00:07:05,010
Tu as une sans logis, alors ? Non, j 'ai
ma voiture.
47
00:07:06,230 --> 00:07:08,950
Et il y a aussi un vieux monsieur qui me
prête son studio.
48
00:07:09,570 --> 00:07:10,910
Mais là, il reçoit sa fille.
49
00:07:13,070 --> 00:07:14,410
Alors, retour à la voiture.
50
00:07:28,270 --> 00:07:29,350
C 'est drôle de se retrouver.
51
00:07:30,950 --> 00:07:33,350
On se boit un calva ?
52
00:07:33,350 --> 00:07:42,790
Non,
53
00:07:42,810 --> 00:07:44,270
ne me dis pas qu 'elle a fini le calva.
54
00:07:45,150 --> 00:07:46,870
Elle est proche que moi, cette pomme.
55
00:07:49,950 --> 00:07:55,490
Tu veux pas rester comme ça ? On voit
tes fesses.
56
00:07:56,770 --> 00:07:57,759
Ben, viens.
57
00:07:57,760 --> 00:07:59,200
Il y a des épingles à nourrice, là.
58
00:08:00,280 --> 00:08:01,460
T 'as qu 'à les changer de place.
59
00:08:31,790 --> 00:08:34,650
C 'est chic, non ? Non, pas vraiment.
60
00:08:35,309 --> 00:08:38,850
Si tu veux, tu peux passer chez moi, je
ferai quatre points et je m 'occuperai
61
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
de l 'ourlet.
62
00:08:41,370 --> 00:08:42,370
Faut que j 'y aille maintenant.
63
00:08:46,430 --> 00:08:47,950
Tu me parleras un peu de ta vie.
64
00:08:48,410 --> 00:08:49,550
D 'où ? Douze.
65
00:08:50,250 --> 00:08:51,270
Rue 9, Saint -Etienne.
66
00:08:51,830 --> 00:08:53,230
À 19h ?
67
00:08:53,230 --> 00:09:00,330
Bienvenue,
68
00:09:00,350 --> 00:09:01,350
Thaddeus.
69
00:09:03,210 --> 00:09:06,070
Tu veux te laver les mains ? Il y a du
gel, là.
70
00:09:06,310 --> 00:09:07,310
Regarde.
71
00:09:09,190 --> 00:09:13,210
Le salon.
72
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Mon fils Antoine.
73
00:09:18,670 --> 00:09:20,890
Il a gardé le réflexe du masque.
74
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
Mais d 'abord la jupe.
75
00:09:23,910 --> 00:09:25,150
Ce qui est fait n 'est plus à faire.
76
00:09:45,520 --> 00:09:48,460
Tu veux garder la même longueur ? Oui.
77
00:09:52,640 --> 00:09:58,860
Il y a quelque chose à boire ? Dans le
salon.
78
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Fais -le -toi.
79
00:10:02,840 --> 00:10:09,240
Ça ne te dérange pas que je coupe ? Je
80
00:10:09,240 --> 00:10:12,460
ne supporte plus tous ces connards.
81
00:10:45,450 --> 00:10:49,270
Sous -titrage Société Radio -Canada
82
00:11:25,960 --> 00:11:28,360
Merci à tous.
83
00:12:13,450 --> 00:12:17,790
Travail de pro, hein ? J 'étais
couturière dans une usine qui a fermé
84
00:12:17,790 --> 00:12:18,790
Dacle.
85
00:12:19,290 --> 00:12:22,310
C 'est important de s 'aider, notre
femme.
86
00:12:26,030 --> 00:12:27,030
Non.
87
00:12:27,990 --> 00:12:29,650
Mais tu faisais un secondement. Non.
88
00:12:32,670 --> 00:12:34,430
Mais par contre, c 'est bien toi qui
boitais.
89
00:12:35,450 --> 00:12:37,370
Oui. Maintenant, j 'ai une semelle.
90
00:12:49,290 --> 00:12:52,790
Il est sexy, ton voisin ? Celui qui le
regarde en face.
91
00:12:54,850 --> 00:12:58,330
Je crois qu 'il est professeur de
philosophie.
92
00:12:59,190 --> 00:13:04,950
Tu crois ? Je
93
00:13:04,950 --> 00:13:10,230
vais en boîte ce soir avec le copain.
94
00:13:10,470 --> 00:13:11,710
Tu viens avec moi ? Non.
95
00:13:12,950 --> 00:13:15,010
La première fois, c 'était le 14 au
soir.
96
00:13:17,290 --> 00:13:18,870
J 'ai entendu de la musique très fort.
97
00:13:19,090 --> 00:13:20,750
Enfin, pas de la musique, du bruit.
98
00:13:23,070 --> 00:13:27,470
Alors je me suis mis à la fenêtre et j
'ai vu une femme blonde sur le balcon de
99
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
Madame Florent.
100
00:13:29,910 --> 00:13:33,510
D 'habitude, il ne se passe rien chez
elle. On ne l 'entend pas, on ne la voit
101
00:13:33,510 --> 00:13:34,510
pas.
102
00:13:35,270 --> 00:13:36,730
Sauf lors du premier confinement.
103
00:13:37,410 --> 00:13:41,110
Elle sortait tous les soirs pour
applaudir le personnel médical avec son
104
00:13:41,110 --> 00:13:42,110
sur le nez.
105
00:13:42,750 --> 00:13:44,170
Elle était la seule dans la rue.
106
00:13:47,660 --> 00:13:49,600
La femme blonde fumait en me regardant.
107
00:13:51,020 --> 00:13:52,800
On voyait sa culotte et ses bas.
108
00:13:53,900 --> 00:13:55,540
Son corps, impatient de penser.
109
00:13:57,560 --> 00:13:59,520
Elle était vulgaire et joyeuse.
110
00:14:01,360 --> 00:14:02,680
J 'ai pensé à Spinoza.
111
00:14:03,660 --> 00:14:06,100
La joie comme puissance d 'igniter.
112
00:14:10,340 --> 00:14:12,240
Elles sont parties toutes les deux vers
dix heures.
113
00:14:13,600 --> 00:14:15,840
Madame Flan n 'avait jamais laissé son
fils la nuit.
114
00:14:17,130 --> 00:14:20,010
Quand elle est rentrée seule vers une
heure, je me suis dit, je ne sais pas
115
00:14:20,010 --> 00:14:24,290
pourquoi, sans raison objective, la
voisine n 'est lesbienne.
116
00:14:25,090 --> 00:14:29,010
Vous me disiez que vous étiez aide
-soignante en EHPAD.
117
00:14:29,790 --> 00:14:31,070
C 'est un métier magnifique.
118
00:14:32,170 --> 00:14:34,510
On dit, il nettoie la merde des gens.
119
00:14:35,330 --> 00:14:37,670
Pardon pour le mot. Nous disons l
'estelle.
120
00:14:38,010 --> 00:14:39,010
Oui, l 'estelle.
121
00:14:39,590 --> 00:14:45,670
Mais le cœur de votre métier, il me
semble, c 'est le contact humain, non ?
122
00:14:45,670 --> 00:14:46,670
'est le soin.
123
00:14:46,700 --> 00:14:49,560
Aujourd 'hui, nous disons le caire. Oui,
le caire.
124
00:14:54,400 --> 00:14:54,760
Et
125
00:14:54,760 --> 00:15:11,740
vous,
126
00:15:11,800 --> 00:15:15,140
j 'ai pas bien compris, quel est votre
métier ? Je suis antiquaire.
127
00:15:16,430 --> 00:15:18,490
Mon métier est de repérer la beauté.
128
00:15:19,550 --> 00:15:23,830
Et votre ami ? Dis donc, il m 'aide à
obtenir la marchandise.
129
00:15:48,490 --> 00:15:49,650
C 'est beau, c 'est super beau.
130
00:16:19,440 --> 00:16:23,960
... ... ...
131
00:16:23,960 --> 00:16:28,260
...
132
00:17:13,069 --> 00:17:15,490
Tu m 'as dit pour le temps martial, mais
je croyais côté ville.
133
00:17:16,869 --> 00:17:18,270
Je t 'ai rapporté des bricoles.
134
00:17:27,430 --> 00:17:31,430
Tu as retrouvé les papiers ? Je t 'ai
dit que j 'avais rien.
135
00:17:32,770 --> 00:17:33,770
Regarde toi -même.
136
00:17:37,690 --> 00:17:40,930
Pourquoi tu portes un masque ? Ça sert à
rien.
137
00:17:41,850 --> 00:17:42,850
Enlève -le.
138
00:17:44,500 --> 00:17:45,960
Allez, n 'aie pas peur.
139
00:17:47,240 --> 00:17:48,240
Enlève.
140
00:17:49,380 --> 00:17:51,540
Tu vois ? Tout va bien.
141
00:17:52,520 --> 00:17:54,880
Et si tu meurs, tout ira bien aussi.
142
00:17:55,840 --> 00:17:57,220
Tout va toujours bien, en fait.
143
00:18:10,260 --> 00:18:13,620
Et dans le studio ? Euh...
144
00:18:13,870 --> 00:18:15,210
Mal d 'habit, rien d 'autre.
145
00:18:15,590 --> 00:18:18,930
Enfin, tu deviens recevoir des courriers
d 'assécurité sociale ou des impôts.
146
00:18:19,510 --> 00:18:22,610
À quelle adresse ? Bon.
147
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
Procédons autrement.
148
00:18:29,490 --> 00:18:30,510
Ta banque.
149
00:18:30,810 --> 00:18:33,330
Pas de banque. D 'équipe, uniquement.
150
00:18:34,970 --> 00:18:35,970
Carte vitale.
151
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
Perdue.
152
00:18:40,450 --> 00:18:42,350
Faut que je demande conseil à l
'assessante sociale.
153
00:18:44,330 --> 00:18:45,490
Mais t 'inquiète pas.
154
00:18:46,130 --> 00:18:49,430
À la fin, tu l 'auras pour RSA.
155
00:18:50,610 --> 00:18:51,710
Mais je veux rien.
156
00:18:52,630 --> 00:18:53,650
Mais c 'est idiot.
157
00:18:53,870 --> 00:18:54,870
Parce que tu as le droit.
158
00:18:59,170 --> 00:19:02,990
Tu viens m 'aider ? Je vais distribuer
des repas pour l 'Ukraine avec Antoine.
159
00:19:04,030 --> 00:19:07,390
Quoi, l 'Ukraine ? La guerre.
160
00:19:08,490 --> 00:19:09,570
Les réfugiés.
161
00:19:10,250 --> 00:19:11,410
Il faut les nourrir.
162
00:19:12,690 --> 00:19:13,690
Sans moi.
163
00:19:15,240 --> 00:19:17,380
C 'est important pour eux, c 'est aussi
important pour toi.
164
00:19:20,900 --> 00:19:22,180
Je m 'en fous de Lucrène.
165
00:19:23,340 --> 00:19:24,360
Elle peut crever.
166
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
Et la planète entière avec elle.
167
00:19:27,680 --> 00:19:28,680
Je m 'en fous.
168
00:19:34,980 --> 00:19:37,680
J 'ai un cadeau pour Antoine.
169
00:19:38,660 --> 00:19:40,320
Antoine ! Antoine !
170
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
Ferme les yeux.
171
00:19:53,360 --> 00:19:54,420
Tu peux ouvrir.
172
00:19:59,420 --> 00:20:00,420
Merci.
173
00:20:01,560 --> 00:20:02,539
Merci monsieur.
174
00:20:02,540 --> 00:20:03,540
J 'ai un cadeau moi aussi.
175
00:20:06,280 --> 00:20:07,280
Pour Vladimir.
176
00:20:19,820 --> 00:20:20,820
Viens l 'essayer.
177
00:20:59,310 --> 00:21:00,850
C 'est quelle taille ? 38.
178
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
C 'est ce qu 'il te faut.
179
00:21:10,070 --> 00:21:11,070
Elle est magnifique.
180
00:21:24,390 --> 00:21:28,090
Tu ne la portes pas ce soir ? Elle ne te
plaît pas ? Si.
181
00:21:30,070 --> 00:21:31,990
Beaucoup. Justement, je ne veux pas l
'abîmer.
182
00:21:35,750 --> 00:21:42,410
Tu as quelque chose pour la protéger ?
Les manches viennent d 'une robe des
183
00:21:42,410 --> 00:21:43,410
années 80.
184
00:21:43,770 --> 00:21:44,770
Regarde.
185
00:22:26,960 --> 00:22:28,540
Parfois, j 'ai l 'impression d 'être
sans gueule, Michèle.
186
00:22:34,200 --> 00:22:35,680
Quand je parle, je vois qu 'elle n
'entend pas.
187
00:22:39,240 --> 00:22:45,120
Elle sourit, elle acquiesce, mais...
Elle n 'entend pas.
188
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
Elle vibre.
189
00:22:52,120 --> 00:22:53,280
On fait que ça a vibré.
190
00:23:04,430 --> 00:23:06,570
Je lui ai dit que je l 'aimais il y a
deux ans dans la voiture.
191
00:23:08,990 --> 00:23:10,490
Que je voulais me marier avec elle.
192
00:23:14,630 --> 00:23:16,070
Elle a souri et elle m 'a cité.
193
00:23:19,210 --> 00:23:20,210
Ça répond.
194
00:23:25,590 --> 00:23:27,450
Sans compter que tout ça n 'est pas très
bon pour la santé.
195
00:23:29,050 --> 00:23:33,110
Chirose, amnestie, surdité.
196
00:23:38,380 --> 00:23:40,400
Plus tard, je lui ai proposé de venir
habiter chez moi.
197
00:23:43,160 --> 00:23:45,760
Sans rien demander en retour, juste pour
qu 'elle ait un toit.
198
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
Être à côté d 'elle.
199
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Elle a pas voulu.
200
00:23:58,200 --> 00:23:59,340
Le fait qu 'elle ait eu un fils.
201
00:24:02,480 --> 00:24:03,500
Il est mort à 12 ans.
202
00:24:16,300 --> 00:24:19,900
des endroits... Ouais.
203
00:24:23,860 --> 00:24:26,340
Attends. Attends.
204
00:24:56,419 --> 00:24:58,680
Rien n 'indiquait que ce serait la
dernière fête.
205
00:25:00,060 --> 00:25:01,140
Au contraire.
206
00:25:02,520 --> 00:25:04,280
Tout le monde paraissait heureux.
207
00:25:06,380 --> 00:25:10,980
Et d 'abord le jeune fils, qui vivait
son premier bain philosophique dans la
208
00:25:10,980 --> 00:25:11,980
peau lactée.
209
00:25:18,000 --> 00:25:21,640
Peut -être, en l 'espérant, aurait -il
noté la joie un peu grimaçante de la
210
00:25:21,640 --> 00:25:22,640
femme blonde.
211
00:25:34,760 --> 00:25:36,800
Mais il faut se méfier de la téléologie.
212
00:25:39,780 --> 00:25:44,560
En réalité, cette nuit -là, jamais la
petite bande désaccordée ne m 'avait
213
00:25:44,560 --> 00:25:45,800
semblé plus accordée.
214
00:26:36,940 --> 00:26:38,500
Virginie, à quel plaisir.
215
00:26:40,280 --> 00:26:42,380
Justement, j 'ai reçu des choses pour
vous.
216
00:26:42,760 --> 00:26:44,480
Enfin, pour l 'Ukraine.
217
00:26:44,820 --> 00:26:47,400
Oui, mais cette fois -ci, c 'est pour
les réfugiés afghans. Mais ça ne change
218
00:26:47,400 --> 00:26:48,400
rien. Allez, entrez.
219
00:26:49,380 --> 00:26:50,380
Allez -y.
220
00:26:51,520 --> 00:26:52,520
C 'est au fond, là.
221
00:26:54,180 --> 00:26:56,140
C 'est une vraie caverne d 'Ali Baba.
222
00:27:03,980 --> 00:27:06,740
C 'est -tu déchiré ? Il y a un peu de
tout.
223
00:27:28,040 --> 00:27:29,560
Celui -là, je peux le garder ? Bien sûr.
224
00:27:30,280 --> 00:27:31,920
Il ne manquera pas aux Afghans.
225
00:27:37,470 --> 00:27:39,030
Il y a des livres.
226
00:27:42,330 --> 00:27:43,330
Balzac.
227
00:27:44,010 --> 00:27:47,030
C 'est bien, ça.
228
00:27:47,690 --> 00:27:48,890
Le plus grand.
229
00:27:58,050 --> 00:27:59,050
Salut, famille.
230
00:28:01,490 --> 00:28:04,570
C 'est la vieille devantière, ça.
231
00:28:06,940 --> 00:28:13,940
Dis -moi, Eugénie, tu voudrais pas me
coudre une autre robe ? Oui, mais je t
232
00:28:13,940 --> 00:28:14,940
'ai même pas vue dans la noire.
233
00:28:15,060 --> 00:28:16,640
Ah, mais je la porte avec mon vieux
monsieur.
234
00:28:16,900 --> 00:28:17,900
Il l 'adore.
235
00:28:19,080 --> 00:28:21,860
Je l 'ai mise l 'autre soir en boîte,
mais t 'as pas voulu venir.
236
00:28:23,020 --> 00:28:27,180
Tu m 'as vue avec, toi, Fabrice. C
'était comment ? Une bombe.
237
00:28:30,140 --> 00:28:32,360
Entièrement en rouge, cette fois -ci. Ça
serait joli.
238
00:28:32,940 --> 00:28:33,940
Et en 40.
239
00:28:34,300 --> 00:28:35,400
J 'ai un peu grossi.
240
00:28:36,370 --> 00:28:38,710
Mais c 'est le contraste entre le rouge
et le noir qui était joli.
241
00:28:39,390 --> 00:28:44,030
Là, ça va être un peu... Justement, j
'ai vu dans ta malle d 'habit le jour
242
00:28:44,030 --> 00:28:46,650
grosse ceinture noire qui ira très bien
avec la robe.
243
00:28:48,210 --> 00:28:50,070
Bon, si tu veux.
244
00:28:51,690 --> 00:28:55,610
Tu viens avec moi tout à l 'heure à la
distribution pour les réfugiés ? C 'est
245
00:28:55,610 --> 00:28:57,050
'Afghanistan aujourd 'hui.
246
00:28:58,550 --> 00:28:59,550
Bon, on y va.
247
00:29:13,480 --> 00:29:17,240
C 'est arrivé sur ce plateau. Il y a une
nouvelle étude qui va faire un grand
248
00:29:17,240 --> 00:29:21,060
plaisir aux agriculteurs et aux
éleveurs. Vous allez vous faire de
249
00:29:21,060 --> 00:29:21,899
ce matin.
250
00:29:21,900 --> 00:29:23,480
Il m 'a laissé rappeler les chiffres.
251
00:29:24,320 --> 00:29:27,440
C 'est une nouvelle étude pour expliquer
à quel point il faut manger moins de
252
00:29:27,440 --> 00:29:29,860
viande. Oui, c 'est vrai que ça revient
régulièrement. Je vais rappeler les
253
00:29:29,860 --> 00:29:32,300
chiffres pour vous, cher François. Comme
ça, c 'est moi qui vais me faire des
254
00:29:32,300 --> 00:29:35,240
amis. On rappelle que 20 % des gaz à
effet de serre émis par la France, c
255
00:29:35,240 --> 00:29:39,280
'agriculture. 15 % plus précisément, c
'est l 'élevage. C 'est donc plus que
256
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
voitures. C 'est dit. Pourtant, j 'étais
sur des barrages avec des agriculteurs.
257
00:29:42,000 --> 00:29:42,619
Ils aiment beaucoup.
258
00:29:42,620 --> 00:29:43,620
Mais rappelons les chiffres.
259
00:29:43,800 --> 00:29:47,780
C 'est une étude aujourd 'hui du réseau
Action Climat et de la Société Française
260
00:29:47,780 --> 00:29:52,720
de Nutrition qui montre qu 'en divisant
par deux notre consommation de viande en
261
00:29:52,720 --> 00:29:55,490
France, la ferme est très... de remplir
nos objectifs en termes de lutte contre
262
00:29:55,490 --> 00:29:59,410
le réchauffement climatique et en plus
de cela d 'améliorer notre santé par la
263
00:29:59,410 --> 00:30:00,410
même occasion.
264
00:30:23,880 --> 00:30:25,400
au revoir
265
00:31:24,400 --> 00:31:28,340
T 'es folle ? C 'est une crasseuse, c
'est productrice de toute façon.
266
00:31:28,960 --> 00:31:31,980
Tout de même, depuis le Covid, c 'est
dangereux.
267
00:31:39,220 --> 00:31:40,220
Arrête ça et viens.
268
00:31:45,420 --> 00:31:48,380
J 'ai appelé ma chef de service à l
'EHPAD.
269
00:31:49,260 --> 00:31:50,940
Elle est d 'accord pour te donner des
vacations.
270
00:31:51,960 --> 00:31:53,400
Et puis si tout va bien, c 'est des...
271
00:31:55,520 --> 00:31:56,520
Non, merci.
272
00:31:57,520 --> 00:31:58,980
C 'est fini pour moi, tout ça.
273
00:31:59,640 --> 00:32:06,180
Tout ça quoi ? Ah, les betteraves, les
petits chefs, les bonnes femmes,
274
00:32:06,440 --> 00:32:09,900
les alindis, les bons courages.
275
00:32:10,260 --> 00:32:14,160
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est un
très beau travail, aider des personnes
276
00:32:14,160 --> 00:32:15,160
âgées.
277
00:32:16,300 --> 00:32:21,300
Les écouter, les nourrir, les laver, les
habiller.
278
00:32:23,160 --> 00:32:24,520
C 'est mieux que de ne rien faire.
279
00:32:25,200 --> 00:32:31,240
C 'est mieux que ça ? Bon, on en
reparlera quand j 'aurai réglé la
280
00:32:37,280 --> 00:32:40,840
Vous savez que la mairie de Limoges
organise un gala caritatif pour l
281
00:32:40,840 --> 00:32:43,160
la semaine prochaine ? Ça coûte 30
euros.
282
00:32:43,480 --> 00:32:44,600
Si tu veux, je t 'invite.
283
00:32:45,240 --> 00:32:48,540
C 'est très bien que vous veniez tous.
284
00:32:49,620 --> 00:32:51,020
C 'est l 'occasion de se faire beau.
285
00:33:01,040 --> 00:33:04,480
Ce soleil qui joue à cache -cache, ça me
fait vite froid.
286
00:33:05,800 --> 00:33:08,260
Je vais marcher un peu pour me
réchauffer.
287
00:33:11,480 --> 00:33:12,960
Je vous accompagne, Eugénie.
288
00:33:13,540 --> 00:33:14,540
Comme vous voulez.
289
00:33:20,440 --> 00:33:27,400
Tu sais, je loue
290
00:33:27,400 --> 00:33:30,460
l 'ancien café de mes parents à Ville
-sur -Bras, il y a un couple de Bretons.
291
00:33:33,360 --> 00:33:35,120
Ils vont retourner dans leur pays.
292
00:33:39,700 --> 00:33:42,300
Si tu voulais, on pourrait reprendre l
'affaire toi et moi.
293
00:33:51,260 --> 00:33:54,280
Il y a le bar et la salle de restaurant
au rez -de -chaussée.
294
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Prochambre au premier.
295
00:33:57,880 --> 00:33:59,060
Un petit jardin.
296
00:34:05,840 --> 00:34:06,840
De toute façon, je n 'ai rien.
297
00:34:06,920 --> 00:34:08,600
Je ne te demanderai rien de plus qu
'aujourd 'hui.
298
00:34:09,060 --> 00:34:14,420
Je te fais un
299
00:34:14,420 --> 00:34:18,840
tour.
300
00:35:18,060 --> 00:35:19,080
Oui, quand même !
301
00:35:55,560 --> 00:35:58,320
Vous vous moquez, je le sais, même vous,
Tony.
302
00:35:59,440 --> 00:36:02,120
Vous me trouvez ridicule avec ma manie d
'aider.
303
00:36:03,400 --> 00:36:09,060
Et pourtant, si nous nous connectons
aussi profondément que possible
304
00:36:09,060 --> 00:36:15,300
à l 'essence pure de notre être, nous
pouvons créer un Éden de l 'intérieur
305
00:36:15,300 --> 00:36:21,680
et planter des graines d 'espoir pour le
futur, pour
306
00:36:21,680 --> 00:36:23,860
un monde de fraternité.
307
00:36:25,260 --> 00:36:28,200
Et de sororité. Je crois beaucoup en la
sororité.
308
00:36:28,600 --> 00:36:35,080
En notre capacité à résoudre des
problèmes. Tous ensemble,
309
00:36:35,080 --> 00:36:36,940
Comme la pandémie, par exemple.
310
00:36:37,860 --> 00:36:40,340
Ensemble, avec nos différences.
311
00:36:42,440 --> 00:36:43,940
Pour sauver des vies.
312
00:36:44,200 --> 00:36:47,460
Unies. Pour sauver la planète.
313
00:36:50,420 --> 00:36:52,380
On se plaint, on dit...
314
00:36:52,880 --> 00:36:54,740
Il y a tant de malheurs dans nos vies.
315
00:36:56,440 --> 00:37:01,300
Mais moi, je trouve que c 'est autant d
'occasion de s 'entraider, de créer du
316
00:37:01,300 --> 00:37:02,279
lien.
317
00:37:02,280 --> 00:37:06,740
Les gens ricanent, moi, j 'essaie de
créer du lien.
318
00:37:42,920 --> 00:37:46,460
Vous l 'avez lu ? Je sais pas.
319
00:37:47,120 --> 00:37:48,300
J 'ai tout oublié.
320
00:37:52,060 --> 00:37:53,460
Maman dit que vous buvez trop.
321
00:37:54,580 --> 00:37:56,140
Et que vous couchez avec tout le monde.
322
00:37:57,540 --> 00:38:00,460
Elle dit, c 'est dommage, une belle
fille comme elle.
323
00:38:04,680 --> 00:38:05,920
J 'ai besoin de musique.
324
00:38:07,000 --> 00:38:09,200
Tu me prêtes ton téléphone, c 'est
écouteur.
325
00:38:20,040 --> 00:38:22,920
Mes enfants, c 'est l 'heure de rentrer
!
326
00:38:49,640 --> 00:38:51,660
C 'est quoi ? C
327
00:38:51,660 --> 00:38:57,880
'est quoi
328
00:38:57,880 --> 00:39:04,200
?
329
00:40:23,280 --> 00:40:28,120
Pardon, madame. Où avez -vous acheté
votre robe ? C 'est une couturière très
330
00:40:28,120 --> 00:40:29,120
douée qui me l 'a vendue.
331
00:40:30,160 --> 00:40:32,500
J 'en ai d 'ailleurs commandé une autre,
une rouge.
332
00:40:37,820 --> 00:40:40,980
Je peux vous demander le prix ? 300
euros la robe.
333
00:40:43,260 --> 00:40:45,700
Entièrement cousu main, avec des
éléments de tissu vintage.
334
00:40:46,540 --> 00:40:47,540
C 'est raisonnable.
335
00:40:50,800 --> 00:40:52,400
Mais ne me demandez pas son numéro.
336
00:40:55,319 --> 00:40:56,680
Je me garde ma couturière.
337
00:41:41,520 --> 00:41:44,100
Va ouvrir Antoine, dégladez ici !
338
00:41:44,100 --> 00:42:00,240
Où
339
00:42:00,240 --> 00:42:01,240
elle est ta mère ?
340
00:42:13,100 --> 00:42:14,460
On dit lui que c 'est un truc à lui
demander.
341
00:42:55,560 --> 00:42:58,080
C 'est... Je t 'accompagne.
342
00:42:58,560 --> 00:43:00,080
Je vais faire une surprise à ta mère.
343
00:43:01,240 --> 00:43:02,600
Elle ne veut plus vous voir.
344
00:43:03,640 --> 00:43:05,980
Elle dit qu 'elle ne peut plus voir
votre tête en peinture.
345
00:43:08,440 --> 00:43:09,440
T 'inquiète pas.
346
00:43:10,380 --> 00:43:12,540
On s 'entend bien tous les deux, non ?
347
00:43:12,540 --> 00:43:19,180
T 'en as mis du temps à sortir, dis
-moi.
348
00:43:20,420 --> 00:43:22,500
J 'ai aidé la maîtresse à ranger la
classe.
349
00:43:23,720 --> 00:43:26,600
Elle avait organisé une élection pour
expliquer le droit de vote.
350
00:43:27,220 --> 00:43:33,380
Le droit de vote ? Je suis sûre que ta
mère y croit encore, la pauvre.
351
00:43:35,340 --> 00:43:38,720
Maman dit qu 'en votant ensemble, on ne
se trompe jamais.
352
00:43:56,400 --> 00:43:57,400
Oui, maman.
353
00:43:58,020 --> 00:43:59,860
C 'est le jour du rangement de ta
chambre.
354
00:44:00,600 --> 00:44:03,180
Tu n 'as pas oublié ? Non, non.
355
00:44:03,600 --> 00:44:04,720
Je m 'y mets tout de suite.
356
00:44:09,760 --> 00:44:11,800
C 'est moi, la 10.
357
00:44:19,760 --> 00:44:20,760
On ne voit plus.
358
00:44:25,360 --> 00:44:26,360
J 'ai mal au cervical.
359
00:44:27,180 --> 00:44:28,360
Je viens pour la robe rouge.
360
00:44:32,680 --> 00:44:34,820
Mon vieux monsieur a très envie de me
voir dedans.
361
00:44:39,800 --> 00:44:41,400
Il est même prêt à donner quelque chose.
362
00:44:42,480 --> 00:44:48,700
50, ça t 'irait ? Je ne veux rien.
363
00:44:52,180 --> 00:44:53,180
À la semaine prochaine.
364
00:44:54,190 --> 00:44:55,210
La robe sera prête.
365
00:45:07,570 --> 00:45:08,670
À la semaine prochaine.
366
00:45:27,600 --> 00:45:31,340
Je peux vous dire que je ne me
substituerai pas au gouvernement pour
367
00:45:31,340 --> 00:45:32,340
annonces précises.
368
00:45:32,420 --> 00:45:35,780
Mais ce que je disais, c 'est que l
'électricité, le prix va revenir dans la
369
00:45:35,780 --> 00:45:39,300
norme. Mais surtout, il restera, quel
que soit ce que le gouvernement annonce
370
00:45:39,300 --> 00:45:43,940
dans les prochains jours,
substantiellement inférieur à ce qui est
371
00:45:43,940 --> 00:45:45,160
Allemagne, en Espagne, en Italie.
372
00:45:45,780 --> 00:45:46,860
Ça, il faut le regarder aussi.
373
00:45:47,460 --> 00:45:51,060
Et donc là où ça aurait dû augmenter de
plus de 100%, l 'année dernière, ça a dû
374
00:45:51,060 --> 00:45:52,700
augmenter de 25 % l 'électricité.
375
00:45:53,000 --> 00:45:56,460
Et on va continuer d 'avoir un prix de l
'électricité nettement inférieur.
376
00:45:57,120 --> 00:45:58,120
à nos voisins.
377
00:45:58,920 --> 00:46:04,440
Sur votre premier point, nous sommes un
pays qui soigne bien, qui ne prévient
378
00:46:04,440 --> 00:46:05,440
pas assez.
379
00:46:05,960 --> 00:46:09,760
Et donc, votre question permet d 'abord
d 'insister sur un sujet qu 'on n 'a pas
380
00:46:09,760 --> 00:46:12,680
assez évoqué, même si on parle de santé,
je m 'en réjouis depuis tout à l
381
00:46:12,680 --> 00:46:17,320
'heure, c 'est que dans la stratégie de
santé que la ministre aura à conduire
382
00:46:17,320 --> 00:46:22,860
auprès du Premier ministre, qu 'elle
connaît bien, qu 'elle a porté aussi
383
00:46:22,860 --> 00:46:25,400
sa vie, dans son agglomération et dans
ses compétences antérieures,
384
00:46:26,440 --> 00:46:27,860
on doit beaucoup mieux prévenir.
385
00:46:28,740 --> 00:46:32,380
Aujourd 'hui, on va développer les
diagnostics de santé pour les enfants,
386
00:46:32,380 --> 00:46:33,380
adolescents et les adultes.
387
00:46:33,620 --> 00:46:39,400
On a massivement développé la
vaccination et on va continuer, par
388
00:46:39,400 --> 00:46:41,660
le papillomavirus et d 'autres.
389
00:46:41,960 --> 00:46:44,140
Et donc, on doit beaucoup mieux
prévenir.
390
00:46:45,180 --> 00:46:48,480
Ce qui veut dire aussi qu 'on doit
conjurer une forme de fatalité
391
00:46:48,480 --> 00:46:50,240
'est qu 'on consomme trop de médecine.
392
00:46:51,530 --> 00:46:54,430
en même temps qu 'on a une des médecines
les plus socialisées du monde, c 'est
393
00:46:54,430 --> 00:46:56,770
-à -dire qu 'on ne sait pas le
consommateur qui la paye, mais c 'est
394
00:46:56,770 --> 00:46:59,210
pareil, il n 'y a pas d 'argent magique,
quand ce n 'est pas le consommateur qui
395
00:46:59,210 --> 00:47:01,250
la paye, c 'est le contribuable qui la
paye.
396
00:47:02,450 --> 00:47:07,890
Et donc, au moment où, de manière
sérieuse, je vois ce que nos
397
00:47:07,890 --> 00:47:13,410
peuvent dépenser pour les forfaits de
téléphonie, la vie quotidienne, se dire
398
00:47:13,410 --> 00:47:19,210
'on va passer 50 000 euros pour un
médicament,
399
00:48:17,759 --> 00:48:19,340
C 'est parti !
400
00:49:09,720 --> 00:49:16,600
La mort de Jean, la mort de Jean,
401
00:49:16,600 --> 00:49:19,700
le mort de Jean.
402
00:49:37,910 --> 00:49:40,470
T 'as pas un peu d 'eau d 'huile pour le
café ? Non.
403
00:50:34,960 --> 00:50:38,480
Sous -titrage ST'
404
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
501
405
00:52:16,640 --> 00:52:19,440
... ... ...
406
00:53:17,130 --> 00:53:18,130
On vient d 'aller.
407
00:53:20,070 --> 00:53:21,250
On va l 'acheter, on vient.
408
00:59:05,980 --> 00:59:07,220
Elle était normale.
409
00:59:08,940 --> 00:59:09,980
Tout est bien normal.
410
00:59:11,540 --> 00:59:13,960
C 'est -à -dire que tout était pareil
aux autres années.
411
00:59:16,120 --> 00:59:19,440
La même tarte, le même face -à -face.
412
00:59:39,560 --> 00:59:46,240
Le matin du 12, tôt, alors que la rue
était très silencieuse, j 'ai
413
00:59:46,240 --> 00:59:49,520
remarqué un bruit régulier venant du
balcon, comme un bruit de scie.
414
00:59:51,560 --> 00:59:53,880
Je me suis dit que Mme Flan découpait du
bois.
415
00:59:56,840 --> 01:00:02,620
Vous n 'avez pas trouvé ça bizarre ?
Non, pas particulièrement.
416
01:00:05,760 --> 01:00:08,920
J 'ai pas pensé qu 'elle était en train
de découper son ami blond en morceaux.
417
01:00:11,530 --> 01:00:13,770
Je me représentais plutôt des étagères.
418
01:00:17,110 --> 01:00:18,290
Comment qu 'il y ait d 'imagination.
419
01:00:35,010 --> 01:00:38,990
Antoine, je descends la poubelle. Va te
laver les dents et mets -toi au lit.
420
01:02:44,450 --> 01:02:48,510
Eugénie, tu reprends le travail ? Non,
malheureusement.
421
01:02:48,850 --> 01:02:52,590
J 'ai toujours mes gros problèmes de
cervicales. Ça me manque, vous savez.
422
01:02:53,270 --> 01:02:54,390
Vous me manquez, vous aussi.
423
01:02:54,970 --> 01:02:57,870
Et nos anciens, j 'aimerais tellement
les revoir.
424
01:02:59,350 --> 01:03:01,110
Il y en a pas mal qui sont morts.
425
01:03:02,110 --> 01:03:04,410
Depuis combien de temps déjà ? Un an que
c 'est parti.
426
01:03:05,750 --> 01:03:07,550
Clantier d 'abord, puis Bourdelat.
427
01:03:07,890 --> 01:03:09,650
Tu sais, celui qui sucrait son steak.
428
01:03:10,130 --> 01:03:11,610
Ah, Clantier, Bourdelat.
429
01:03:12,470 --> 01:03:13,470
Comme c 'est triste.
430
01:03:14,270 --> 01:03:15,270
Faut que j 'y aille.
431
01:03:15,510 --> 01:03:17,130
Bonjour, ok ?
432
01:03:17,130 --> 01:03:26,730
Didou
433
01:03:26,730 --> 01:03:27,730
?
434
01:03:40,140 --> 01:03:42,060
La surbrousse est obligatoire à l
'extérieur.
435
01:03:46,380 --> 01:03:47,900
Toujours aussi chantez -le.
436
01:05:00,910 --> 01:05:03,410
J 'ai préparé le repas pour nous deux.
437
01:05:04,910 --> 01:05:05,910
J 'ai attendu.
438
01:05:07,470 --> 01:05:08,850
Dix heures du soir, toujours personne.
439
01:05:11,770 --> 01:05:14,710
J 'ai tout foutu en l 'air de rage et je
suis parti.
440
01:05:18,330 --> 01:05:20,390
Ce matin, je suis passé et rien n 'avait
bougé.
441
01:05:23,670 --> 01:05:24,670
Elle est morte.
442
01:05:25,710 --> 01:05:28,190
Je le sens, elle est morte. Tu connais
Gladié.
443
01:05:29,480 --> 01:05:31,400
Elle a dû faire la fête quelque part.
444
01:05:31,800 --> 01:05:35,320
Hein ? As -tu appelé Eugénie ?
445
01:05:35,320 --> 01:05:44,020
Non,
446
01:05:44,120 --> 01:05:45,740
je n 'ai aucune nouvelle de Gladys.
447
01:05:58,320 --> 01:06:00,940
Je n 'ai rien remarqué le 14 car je suis
parti très tôt.
448
01:06:02,400 --> 01:06:07,700
Si ce n 'est quand je suis rentré vers 2
heures, une odeur de brûlé a créé un
449
01:06:07,700 --> 01:06:08,940
peu de fumée au -dessus de la rue.
450
01:06:12,300 --> 01:06:13,460
Gladys Chosey
451
01:06:33,550 --> 01:06:38,890
Il ne va plus au carnaval ? J 'ai
quelque chose à faire avant.
452
01:08:18,090 --> 01:08:23,029
C 'était Gladys dans le sachet ? Ben
non.
453
01:08:24,149 --> 01:08:26,210
C 'était une matière très toxique, un
peu comme de l 'amiante.
454
01:08:26,850 --> 01:08:29,090
Il y avait un pot sous la baignoire, je
ne sais pas pourquoi.
455
01:08:30,069 --> 01:08:32,490
Normalement, il faut aller à la
déchetterie pour s 'en débarrasser, mais
456
01:08:32,609 --> 01:08:33,970
ils sont en grève.
457
01:08:34,770 --> 01:08:39,050
Alors, c 'est dommage pour les poissons,
mais notre sécurité d 'abord.
458
01:09:06,190 --> 01:09:08,189
Alors, on y va sur le cavalcade de
printemps ?
459
01:10:25,640 --> 01:10:32,260
Fais ce qui te plaît, d 'hier c 'est
aujourd 'hui, fais ce qui te plaît, dans
460
01:10:32,260 --> 01:10:37,480
les miroirs de l 'instant, t 'as plus
que jamais, le plus beau c 'est
461
01:10:37,480 --> 01:10:38,480
maintenant.
462
01:10:41,420 --> 01:10:43,260
Le plus beau c 'est maintenant.
463
01:10:56,170 --> 01:11:01,830
Sous -titrage Société Radio
464
01:11:01,830 --> 01:11:04,770
-Canada
34338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.