Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,550 --> 00:01:28,750
Фран е бегачка
2
00:01:32,910 --> 00:01:35,110
Лукас е сърфист
3
00:01:40,110 --> 00:01:42,310
Баба Барб е майка и дъщеря
4
00:01:57,550 --> 00:02:01,070
Може ли да говоря с детектив Гилеспи?
- В момента не е тук.
5
00:02:01,150 --> 00:02:06,390
Знаете ли кога ще се върне?
Мога ли да си запазя среща?
6
00:02:06,510 --> 00:02:10,630
Да, можете ли да изчакате?
- Да.
7
00:02:11,925 --> 00:02:15,925
субтитри от
YavkA.net
8
00:02:19,350 --> 00:02:24,030
СЪСЕДСКОТО СЕМЕЙСТВО
9
00:02:44,830 --> 00:02:46,618
Ще се справиш ли?
- Да.
10
00:02:46,642 --> 00:02:48,326
Да?
11
00:02:48,350 --> 00:02:50,790
Трябва да тръгвам.
- Ще се видим.
12
00:02:51,110 --> 00:02:53,310
Бъдете добри с мама.
13
00:02:55,950 --> 00:02:58,230
Мамо, усили го!
14
00:03:36,230 --> 00:03:38,430
Мамо, залюлей ме!
15
00:03:40,030 --> 00:03:42,470
Идвам.
16
00:03:44,990 --> 00:03:47,510
Мамо, веднага!
17
00:03:58,110 --> 00:04:02,750
Бебетата им със сигурност знаят
разликата между ден и нощ, Джорджи.
18
00:04:06,630 --> 00:04:09,350
Мамо, може ли сладолед?
- Не може сладолед!
19
00:04:09,430 --> 00:04:12,190
Казах ти сто пъти, влизай в колата!
20
00:04:12,390 --> 00:04:15,353
Каза, че може!
- Не съм казала така.
21
00:04:15,377 --> 00:04:16,646
Каза!
- Не съм!
22
00:04:16,670 --> 00:04:19,390
Искам сладолед и ще си го получа!
23
00:04:19,470 --> 00:04:23,110
Казах не!
-Каза, че може!
Не съм казала така.
24
00:04:23,190 --> 00:04:25,390
Седни си на мястото.
- Не!
25
00:04:25,510 --> 00:04:30,390
Не се шегувам.
- Искам сладолед!
26
00:04:30,470 --> 00:04:33,894
Няма начин.
- Каза, че може! Лъжкиня!
27
00:04:33,918 --> 00:04:36,118
Седни си на мястото.
28
00:04:36,710 --> 00:04:39,098
Стой си на мястото.
- Не!
29
00:04:39,122 --> 00:04:41,322
Да!
30
00:04:45,830 --> 00:04:48,350
Недей.
31
00:05:10,510 --> 00:05:13,270
Основно училище "Оспрей Пойнт"
32
00:05:41,630 --> 00:05:42,808
Здравей.
33
00:05:42,832 --> 00:05:46,390
Здравей. Какво става,
търся те от дни. Добре ли си?
34
00:05:47,070 --> 00:05:50,430
Добре съм. При татко съм.
35
00:05:50,510 --> 00:05:54,030
Знаеш, че сигналът във фермата е лош.
- Можеше да ми кажеш.
36
00:05:54,110 --> 00:05:58,310
Просто изчезна от лицето на Земята.
- Знам, извинявай, просто съм...
37
00:05:59,230 --> 00:06:02,430
Беше напрегнато последните седмици,
трябваше да се махна.
38
00:06:03,630 --> 00:06:06,150
Знам, че беше трудно.
- Да.
39
00:06:06,710 --> 00:06:10,110
Връщам се след няколко дни, обещавам.
- Сигурна ли си?
40
00:06:10,990 --> 00:06:13,710
Нали щеше да ми кажеш,
ако се случваше нещо друго?
41
00:06:14,790 --> 00:06:17,790
Разбира се.
42
00:06:17,870 --> 00:06:20,070
Разбира се.
43
00:06:22,670 --> 00:06:25,470
Татко и Сю ме чакат, отиваме до града.
44
00:06:26,150 --> 00:06:29,550
Значи ще се видим след няколко дни?
- Да, след няколко дни.
45
00:06:31,310 --> 00:06:33,510
Чао.
46
00:06:44,750 --> 00:06:49,388
Здравейте.
- Аз съм Изабел. Живея до вас.
47
00:06:49,412 --> 00:06:51,006
Здравейте.
48
00:06:51,030 --> 00:06:55,008
Това беше в пощенската ми
кутия. Пощальонът е имал лош ден.
49
00:06:55,032 --> 00:06:56,406
Благодаря.
50
00:06:56,430 --> 00:06:58,830
Аз съм Еси.
- Приятно ми е.
51
00:06:58,990 --> 00:07:01,510
Здравейте.
52
00:07:07,070 --> 00:07:10,510
Какво има?
- Оставих нещо в парка.
53
00:07:10,990 --> 00:07:14,830
Какво?
- Бебето ми.
54
00:07:18,990 --> 00:07:21,270
Дай ми ключовете.
55
00:07:47,830 --> 00:07:50,910
Джордж! Това е моето бебе!
56
00:07:52,950 --> 00:07:55,270
Повикала си полицията?
- Какво е станало?
57
00:07:55,350 --> 00:07:59,190
Намерих бебето изоставено тук.
- Беше случайно, забравих!
58
00:07:59,270 --> 00:08:02,870
Кой си забравя бебето?
- Не съм спала...
59
00:08:02,950 --> 00:08:05,054
Всички сме недоспали,
това не е извинение!
60
00:08:05,078 --> 00:08:06,206
Хайде да се успокоим.
61
00:08:06,230 --> 00:08:10,390
Кажете ми какво се е случило.
- Да. Бяхме на площадката.
62
00:08:10,470 --> 00:08:13,110
Дъщеря ми се инатеше,
закарах я в колата.
63
00:08:13,190 --> 00:08:16,868
Мислех, че и той е в колата...
- Някакъв документ, моля.
64
00:08:16,892 --> 00:08:19,092
Разбира се.
65
00:08:20,630 --> 00:08:22,830
Съжалявам.
66
00:08:23,190 --> 00:08:26,830
Върнах се щом...
- Не може да ѝ го давате.
67
00:08:30,590 --> 00:08:33,710
Естер, елате с нас до участъка.
68
00:08:35,710 --> 00:08:39,590
Той е мой.
- Може ли да поговорим?
69
00:08:41,950 --> 00:08:44,430
Член на семейството ли сте?
70
00:08:46,830 --> 00:08:49,030
Закрила на детето?
71
00:08:53,430 --> 00:08:55,950
Да, Еси, хайде.
72
00:08:59,230 --> 00:09:03,030
Какво стана?
- Всичко е наред.
73
00:09:03,110 --> 00:09:06,910
Но какво се случи?
- Всичко е наред, Мия.
74
00:09:24,150 --> 00:09:27,830
Никой не трябва да разбира.
Все едно не се е случвало.
75
00:09:30,310 --> 00:09:34,710
Със сигурност много жени в един
момент са си забравяли децата.
76
00:09:36,990 --> 00:09:39,350
Сега може ли да изляза?
77
00:09:42,310 --> 00:09:45,710
Щом майка ми ме види,
ще разбере, че нещо се е случило.
78
00:09:45,870 --> 00:09:49,030
Останете малко при мен.
79
00:09:50,150 --> 00:09:53,670
Не искам да ти преча.
- Ще ти направя нещо студено за пиене.
80
00:09:53,750 --> 00:09:56,550
Знаеш ли какво има
във фризера ми? Сладолед.
81
00:09:56,630 --> 00:10:00,630
Но имам само ванилов.
-Този ми е любимият.
Какво?
82
00:10:01,670 --> 00:10:06,270
Ето, съдба. Даже няма нужда
да говорим за това, отпусни се.
83
00:10:08,430 --> 00:10:12,910
Вкусно! Искаш ли вода?
- Да, благодаря.
84
00:10:16,310 --> 00:10:20,430
Какво каза на полицията?
- Нищо. Че е станала грешка.
85
00:10:20,510 --> 00:10:23,310
Не искат повече документи.
86
00:10:27,990 --> 00:10:30,990
По дяволите! Джорджи!
87
00:10:31,550 --> 00:10:35,910
Иска да повръща, има колики.
- Не. Отмъщава ти.
88
00:10:37,670 --> 00:10:38,738
Дай на мен.
89
00:10:38,762 --> 00:10:41,990
Не, трябва да мога
сама да се справям с него.
90
00:10:42,070 --> 00:10:46,670
Не, вярвай ми, правила съм и по-лоши
неща от случилото се сутринта.
91
00:10:48,750 --> 00:10:51,030
Банята е в края на коридора отляво.
92
00:10:55,790 --> 00:10:58,590
Може ли да гледам нещо?
93
00:10:58,950 --> 00:11:01,390
Да. Включи телевизора.
94
00:11:42,670 --> 00:11:45,510
Имам повръщано по косата.
95
00:11:46,470 --> 00:11:49,190
Ще бъде ли странно, ако се изкъпя?
96
00:11:50,430 --> 00:11:52,870
Не! Направи го!
97
00:11:55,950 --> 00:12:00,470
Мама идва. След като се
съблече гола в къщата на непознат.
98
00:12:01,030 --> 00:12:04,550
Не работи. Ще ми дадеш ли телефона ти?
99
00:12:05,830 --> 00:12:08,070
Не.
100
00:12:39,630 --> 00:12:42,830
Добро утро.
- О, Андж, здравей.
101
00:12:44,310 --> 00:12:50,150
След малко ще имам разговор, така че...
- Ще бъда бърза.
102
00:12:52,310 --> 00:12:54,550
Разбира се.
103
00:12:57,990 --> 00:13:03,270
Имам сътрудник, друг агент,
с когото работя от време на време.
104
00:13:03,350 --> 00:13:09,150
Притеснявам се, че може да е направил
нещо, което не е точно кашер.
105
00:13:09,790 --> 00:13:11,108
Какво например?
106
00:13:11,132 --> 00:13:15,110
Не е платил депозита на купувача
във фирмената му сметка,
107
00:13:15,190 --> 00:13:18,070
а случайно го е превел
към своята сметка.
108
00:13:19,150 --> 00:13:23,750
Защо не го прехвърли
към правилната сметка?
109
00:13:25,190 --> 00:13:28,150
Защото личната му сметка
не позволява да се тегли.
110
00:13:28,230 --> 00:13:30,430
Кредитна сметка ли е?
111
00:13:31,870 --> 00:13:34,470
За жилищен кредит.
112
00:13:34,550 --> 00:13:37,710
Какво ще стане, ако купувачът
се откаже по някаква причина,
113
00:13:37,790 --> 00:13:40,630
а моят сътрудник не може
да върне депозита?
114
00:13:40,710 --> 00:13:43,550
Андж, това не е по моята част.
- Ти си адвокат.
115
00:13:44,550 --> 00:13:48,950
По семейно право. Все едно
да си мисля, че можеш да продаваш коли.
116
00:13:49,110 --> 00:13:51,310
Мога да продавам коли.
117
00:13:51,630 --> 00:13:54,590
Как мислиш, колко лошо е това?
118
00:13:56,670 --> 00:13:59,150
Каза ли на Лукас какво си направила?
119
00:14:06,270 --> 00:14:08,830
Не го бива с парите.
120
00:14:09,230 --> 00:14:13,270
Имаме отделни сметки, освен тази за
ипотеката и обща за храна и сметки.
121
00:14:14,270 --> 00:14:16,550
Оставя аз да се занимавам с всичко.
122
00:14:19,550 --> 00:14:22,510
Ти си единствената ми приятелка,
на която мога да се доверя.
123
00:14:24,270 --> 00:14:26,510
Да, добре.
124
00:14:27,270 --> 00:14:31,270
Могат да те обвинят в неправомерно
използване на чужди средства,
125
00:14:31,350 --> 00:14:34,870
укриване, кражба или и трите.
126
00:14:35,990 --> 00:14:40,550
А наказанието? Ако е за първи път?
- Трудно е да се каже.
127
00:14:40,630 --> 00:14:43,350
Може би ще трябва да платиш глоба.
128
00:14:43,870 --> 00:14:48,470
Но в зависимост от сумата и съдията,
може да се озовеш в затвора.
129
00:14:49,310 --> 00:14:51,870
В затвора?
130
00:14:54,710 --> 00:14:57,550
И да си изгубиш лиценза,
но това се подразбира.
131
00:15:01,030 --> 00:15:06,030
И съм виждала как подобни
тайни разрушават бракове.
132
00:15:07,550 --> 00:15:09,750
Просто му кажи.
133
00:15:19,830 --> 00:15:24,710
Стейси, здравей.
-Благодаря, че се съгласи.
Няма защо.
134
00:15:25,230 --> 00:15:28,990
Добре съм, но по-важното е как си ти.
- Ужасно зле съм!
135
00:15:29,310 --> 00:15:32,830
Не обичам скорпиони.
- Рисувам скорпион!
136
00:15:38,390 --> 00:15:41,310
Няма ли вече повръщано?
- Да, много по-добре е.
137
00:15:41,390 --> 00:15:44,350
Нали нямаш против, че нося това?
- Не, супер ти стои.
138
00:15:46,150 --> 00:15:50,630
Добре, кой е на мама?
- Чакай, планините!
139
00:15:58,750 --> 00:16:02,830
Защо си толкова добра с мен?
- Прекалено строга си със себе си.
140
00:16:04,230 --> 00:16:07,990
Жълто...
- Жълто? Добре, вземи жълтото.
141
00:16:08,590 --> 00:16:12,030
Защо имам две глави като чудовище?
142
00:16:12,590 --> 00:16:16,470
Защото това е ядосана и лоша мама.
143
00:16:18,550 --> 00:16:21,790
Не е ли време да си тръгваме? Хайде.
144
00:16:23,750 --> 00:16:26,430
Къде е Джорджи?
- Там.
145
00:16:45,310 --> 00:16:48,270
Как успя?
- Късметът на начинаещия.
146
00:16:50,310 --> 00:16:53,270
Сега определено няма да си тръгнем.
147
00:16:55,350 --> 00:16:58,550
Университетът беше бягство
от детството ми тук.
148
00:16:59,590 --> 00:17:03,190
Защо се върна?
- Спестявах за къща.
149
00:17:03,270 --> 00:17:05,630
Все едно,
че е възможно при такъв пазар.
150
00:17:07,510 --> 00:17:13,270
Върнах се, защото Бен мислеше,
че ще ми трябва помощ с второто дете.
151
00:17:15,630 --> 00:17:18,390
Нещо се случи с първото ли?
152
00:17:19,910 --> 00:17:22,270
Просто не съм добра в това.
153
00:17:23,390 --> 00:17:25,590
Стига, това са глупости!
154
00:17:25,950 --> 00:17:30,150
Не помага и фактът, че имах самотна
майка, която никога не се оплакваше.
155
00:17:31,270 --> 00:17:35,070
Планирате ли да купите къща тук?
Ще останете ли тук?
156
00:17:35,790 --> 00:17:38,790
Да. Макар че всъщност
съм родена в Джилонг.
157
00:17:39,150 --> 00:17:41,870
Но стига за мен.
158
00:17:42,190 --> 00:17:45,270
Искам да чуя нещо за теб!
Сама ли си, свободна ли си?
159
00:17:48,150 --> 00:17:52,310
Никога не ми се е получавало
с оставането на едно място.
160
00:17:53,190 --> 00:17:56,630
Под свободна имаш предвид
дали имам деца ли?
161
00:17:56,710 --> 00:17:58,806
Свободна във всякакъв смисъл.
162
00:17:58,830 --> 00:18:02,110
Бракът се надценява,
накрая си като заробен.
163
00:18:02,310 --> 00:18:07,830
Можеш за си заробен, където
и да е било. В който и да е живот.
164
00:18:08,310 --> 00:18:12,110
Каза журналистка на хонорар,
която работи през уикендите.
165
00:18:12,190 --> 00:18:16,270
Това звучи бляскаво.
- То си е бляскаво.
166
00:18:16,350 --> 00:18:19,470
Можеш да ядеш каквото си искаш,
да слушаш силна музика,
167
00:18:19,550 --> 00:18:23,950
да се изкъпеш и да не изчистиш след
себе си.
Не е толкова мръсно, нали?
168
00:18:29,230 --> 00:18:33,030
Май трябва да се преместиш.
- И да остана без часа ни за вино?
169
00:18:33,150 --> 00:18:35,510
Нашият фестивал
на пиянството и клюките?
170
00:18:35,990 --> 00:18:38,590
Дали Андж
ще ме остави да се присъединя?
171
00:18:39,230 --> 00:18:42,830
Вече е убедена, че ще избягаш с Лукас.
172
00:18:43,150 --> 00:18:45,390
Шегуваш се!
173
00:18:45,990 --> 00:18:49,390
Боже! С какво се занимава той?
174
00:18:49,470 --> 00:18:51,710
Фотограф е. Когато не сърфира.
175
00:18:52,910 --> 00:18:55,430
Значи с нищо.
176
00:19:02,510 --> 00:19:05,710
Мамо, върнахме се!
- Тук съм!
177
00:19:09,030 --> 00:19:12,150
Как беше протестът?
- Вдъхна ми нов живот.
178
00:19:12,750 --> 00:19:13,748
Какво е това?
179
00:19:13,772 --> 00:19:16,790
Бяхме при съседката
и Джордж повърна върху мен.
180
00:19:16,870 --> 00:19:19,910
Така ли направи ти, господинчо?
Каква е тя?
181
00:19:20,190 --> 00:19:23,510
Много е мила. Покани ни вътре.
182
00:19:25,190 --> 00:19:28,590
Аз мога да го довърша.
- Не искаш ли да се облечеш?
183
00:19:28,670 --> 00:19:31,470
Всичко е наше,
не го прави, ако не искаш.
184
00:19:31,550 --> 00:19:34,390
Имам толкова ангажименти.
Като да сготвя вечеря.
185
00:19:35,550 --> 00:19:38,190
Какво ще вечеряме?
- Бен каза, че ще сготви нещо.
186
00:19:38,310 --> 00:19:41,110
След цял ден на работа?
- И двамата работим.
187
00:19:42,750 --> 00:19:44,990
Пак наденици.
188
00:20:04,710 --> 00:20:06,013
Здравей!
- Да?
189
00:20:06,037 --> 00:20:09,750
Тази ряпа изглежда тъжно.
- Био е.
190
00:20:14,070 --> 00:20:17,870
Предлагате ли храна за вкъщи?
- Да. Менюто е на бара.
191
00:20:19,150 --> 00:20:21,350
Ето.
192
00:20:22,070 --> 00:20:24,910
Само да знаеш, всичко е веганско.
193
00:20:24,990 --> 00:20:28,338
Супер, обичам веганско.
Ти си Холи, нали?
194
00:20:28,362 --> 00:20:30,326
Лулу.
195
00:20:30,350 --> 00:20:33,230
Елвис, седни.
196
00:20:41,390 --> 00:20:43,790
Яж.
197
00:20:46,470 --> 00:20:47,842
Здравей пак.
- Здравей.
198
00:20:47,866 --> 00:20:50,950
Дойде да опиташ
най-добрата веганска кухня тук?
199
00:20:51,150 --> 00:20:53,710
Единствената веганска кухня.
200
00:20:53,790 --> 00:20:56,550
Да.
201
00:20:56,630 --> 00:20:58,830
Какво препоръчвате?
202
00:20:59,310 --> 00:21:02,510
Може ли малко от всичко?
Чувам, че пишеш статия.
203
00:21:02,750 --> 00:21:06,710
И за това ли си чула?
- Мястото е малко, хората говорят.
204
00:21:07,390 --> 00:21:10,190
Андж говори.
- Какво още си писала?
205
00:21:11,390 --> 00:21:14,030
Андж каза, че не е намерила нищо.
- Ами...
206
00:21:15,870 --> 00:21:19,950
Да, защото основно съм работила...
207
00:21:20,030 --> 00:21:23,390
повече неща като за помощник-редактор.
208
00:21:23,990 --> 00:21:26,750
А сега се прехвърлих на писането.
209
00:21:28,270 --> 00:21:30,630
Да, напъваш, докато не се получи.
210
00:21:31,030 --> 00:21:33,126
Да.
211
00:21:33,150 --> 00:21:35,430
Това изглежда добре.
212
00:21:46,590 --> 00:21:49,950
Силия, здравей! Благодаря, че се обади.
213
00:21:50,030 --> 00:21:51,968
Изабел е,
запознахме се миналата година.
214
00:21:51,992 --> 00:21:52,686
Здравей.
215
00:21:52,710 --> 00:21:55,248
На партито на Джей, ти
си от Закрила на детето.
216
00:21:55,272 --> 00:21:56,726
Да.
217
00:21:56,750 --> 00:21:59,470
Извинявай, знам,
че е като от ясно небе,
218
00:21:59,550 --> 00:22:02,710
но дали имате нужда от
съдържание за онлайн списанието ви.
219
00:22:03,670 --> 00:22:07,070
Имаме щатни пишещи журналисти.
- Да.
220
00:22:07,150 --> 00:22:11,190
Но имам супер история за Оспрей Пойнт
по Големия океански път
221
00:22:11,350 --> 00:22:14,870
Всички казват, че е новият Байрън Бей.
- Това го казват за всяко място.
222
00:22:14,950 --> 00:22:17,150
Скоро и Байрън ще бъде новият Байрън.
223
00:22:17,630 --> 00:22:20,550
Така е, но това е много
интересна гледна точка.
224
00:22:20,950 --> 00:22:25,790
Навсякъде се строи,
облагородяване на рая.
225
00:22:26,390 --> 00:22:30,790
Не е нужно да ми плащате.
- Не се тревожи. Можеш ли да пишеш?
226
00:22:31,350 --> 00:22:34,230
Мисля, че мога,
писала съм достатъчно доклади.
227
00:22:35,110 --> 00:22:39,110
Прати ми го това, ще го погледна.
- Чудесно, благодаря.
228
00:22:39,870 --> 00:22:44,238
Предполагам, че имаш
снимки с висока резолюция?
229
00:22:44,262 --> 00:22:46,462
Разбира се.
230
00:22:47,990 --> 00:22:50,370
Най-доброто парти, да чуя.
- Ти първи.
231
00:22:50,394 --> 00:22:52,594
Всеки път аз съм първи.
232
00:22:53,230 --> 00:22:58,150
Днес карах моторна лодка.
233
00:22:58,510 --> 00:23:02,230
Беше забавно и много бързо.
234
00:23:03,030 --> 00:23:06,613
Сега ти.
- Видях полицайка.
235
00:23:06,637 --> 00:23:08,837
Супер, къде?
236
00:23:09,470 --> 00:23:12,070
Когато мама остави Джордж в парка.
237
00:23:18,710 --> 00:23:21,430
Благодаря, скъпи.
238
00:23:21,510 --> 00:23:24,710
Нещо гори.
- По дяволите, да.
239
00:23:36,950 --> 00:23:39,910
Надениците.
- Да, мога да ги помириша.
240
00:23:41,590 --> 00:23:43,990
Еси приспива Джордж.
- Супер.
241
00:23:44,390 --> 00:23:46,790
Как мислиш, как се справя тя?
- Ес ли?
242
00:23:49,350 --> 00:23:52,030
Защо?
- Не е важно.
243
00:23:54,870 --> 00:23:58,990
Но беше при съседката цял ден.
244
00:23:59,550 --> 00:24:02,350
Къде е проблемът?
- Няма проблем.
245
00:24:03,670 --> 00:24:06,630
Но се върна в кимоно.
246
00:24:16,590 --> 00:24:19,270
Каква е тази физиономия?
247
00:24:19,350 --> 00:24:21,710
Криеш ли нещо?
248
00:24:31,030 --> 00:24:35,128
Мия каза, че е оставила Джордж
в парка и полицията дошла.
249
00:24:35,152 --> 00:24:36,566
Какво?
250
00:24:36,590 --> 00:24:40,178
Съседката с кимоното отишла с тях.
- Изабел?
251
00:24:40,202 --> 00:24:41,806
Да.
252
00:24:41,830 --> 00:24:46,270
Говорил ли си с Еси за това?
- Още не.
253
00:24:47,870 --> 00:24:50,430
Готова ли е вечерята?
- Да!
254
00:26:17,270 --> 00:26:19,470
Усети го.
255
00:26:22,590 --> 00:26:25,230
Ново?
- Назаем.
256
00:26:26,550 --> 00:26:29,870
В библиотеката предлагат нови услуги?
257
00:26:32,710 --> 00:26:35,470
Ес...
258
00:26:35,790 --> 00:26:38,070
Какво?
259
00:26:39,390 --> 00:26:42,310
Искам да правя секс.
260
00:26:44,390 --> 00:26:46,453
Добре.
- Да.
261
00:26:46,477 --> 00:26:48,677
Супер.
262
00:26:49,150 --> 00:26:51,870
Хайде да го направим.
263
00:26:52,150 --> 00:26:55,910
Ще бъда нежен и можеш да ми кажеш...
264
00:26:55,990 --> 00:26:59,665
Да го направим, защото ще заспя.
- Добре.
265
00:26:59,689 --> 00:27:01,889
Или ще размисля.
266
00:27:16,390 --> 00:27:20,350
Не тук, чувствително е.
- Добре. Разбрах.
267
00:27:28,950 --> 00:27:31,910
Чувствам се различно, Бен.
268
00:27:32,430 --> 00:27:36,390
Невероятна си.
269
00:27:39,870 --> 00:27:44,350
Ами мама?
- Не я споменавай.
270
00:29:29,230 --> 00:29:31,950
Не мога да повярвам, че успяхме.
271
00:29:39,350 --> 00:29:42,070
Наред ли е всичко?
272
00:29:43,710 --> 00:29:46,310
Какво имаш предвид?
273
00:29:46,790 --> 00:29:50,430
Знам, че ти е трудно.
274
00:29:51,470 --> 00:29:54,350
Това, че си у дома по цял ден.
275
00:29:56,230 --> 00:30:00,990
Харесва ми. Късметлийка съм,
че не трябва да работя.
276
00:30:03,950 --> 00:30:07,630
Фран би убила, за да може да
бъде у дома с Роузи по цял ден.
277
00:30:08,350 --> 00:30:10,910
Поне така си мисля.
278
00:30:18,670 --> 00:30:21,470
Какво правихте днес?
279
00:30:22,270 --> 00:30:26,870
Отидохме до парка, не можах да откъсна
Мия от люлката, както обикновено.
280
00:30:27,150 --> 00:30:33,790
Обядвахме, гледахме образователна
програма. Джорджи поспа. Вечеря.
281
00:30:36,270 --> 00:30:39,030
Значи всичко е наред?
282
00:30:39,790 --> 00:30:42,430
Да.
283
00:30:43,350 --> 00:30:45,710
Защо?
284
00:30:47,390 --> 00:30:50,150
Мия ми каза какво се е случило.
285
00:30:54,750 --> 00:30:58,435
Не очаквай петгодишно
да ти пази тайните.
286
00:30:58,459 --> 00:31:00,166
Не съм я и карала.
287
00:31:00,190 --> 00:31:06,070
Никога не бих го направила. И без
това ми е зле, не го прави по-зле.
288
00:31:09,550 --> 00:31:10,648
Какво се случи?
289
00:31:10,672 --> 00:31:13,990
Оставих Джорджи на земята,
защото гонех Мия.
290
00:31:15,870 --> 00:31:19,070
Когато ѝ сложих колана...
291
00:31:19,710 --> 00:31:22,430
Мислите ми бяха
на друго място и се отнесох.
292
00:31:29,310 --> 00:31:33,310
Върнах се веднага щом го осъзнах.
- Да.
293
00:31:36,470 --> 00:31:39,630
Защо не ми каза?
- Извинявай.
294
00:31:41,310 --> 00:31:44,350
Трябваше да ти кажа.
295
00:31:44,830 --> 00:31:47,790
Мама знае ли?
296
00:31:48,670 --> 00:31:51,750
Двамата се тревожим за теб...
- По дяволите!
297
00:31:56,630 --> 00:31:59,310
Аз ще отида.
298
00:32:00,950 --> 00:32:03,550
Аз.
- Не.
299
00:32:05,150 --> 00:32:07,830
Сутринта си на работа.
300
00:32:28,350 --> 00:32:29,800
Здравей.
- Здравей.
301
00:32:29,824 --> 00:32:32,024
Чувам, че пишеш статия.
302
00:32:33,390 --> 00:32:36,950
Скоро ще излезе статия за моята статия.
- Такава си е Андж.
303
00:32:38,310 --> 00:32:42,588
Ето я другата гледна точка,
преди да чуеш глупостите ѝ за "Еврика".
304
00:32:42,612 --> 00:32:44,646
Добре.
305
00:32:44,670 --> 00:32:47,870
Аз съм майката на Еси, Барбара.
306
00:32:49,430 --> 00:32:55,710
Помогнала си ѝ в парка.
За това вчера с Джордж.
307
00:32:55,790 --> 00:32:58,550
Да. Нищо особено.
308
00:32:58,870 --> 00:33:04,110
Явно са извикали полицията.
- Стандартна процедура.
309
00:33:04,990 --> 00:33:08,030
Казаха ли, че ще
стигнат по-далеч с това?
310
00:33:08,310 --> 00:33:12,030
Не, беше ми приятно,
трябва да се уговорим да си побъбрим.
311
00:33:13,630 --> 00:33:16,710
Хей!
- Добър ден!
312
00:33:17,150 --> 00:33:20,270
Можеш ли да ме закараш някъде?
313
00:33:26,910 --> 00:33:31,548
Трябват ми снимки за статията.
Ти си фотограф, нали?
314
00:33:31,572 --> 00:33:33,772
Да.
315
00:33:34,750 --> 00:33:36,920
Да, мога да го направя. Добре.
316
00:33:36,944 --> 00:33:39,144
Имаш предвид сега ли?
- Да.
317
00:33:40,510 --> 00:33:42,830
Добре. Качвай се.
318
00:34:10,710 --> 00:34:13,590
Притесняваш ли се някога за акулите?
- Виж това.
319
00:34:15,390 --> 00:34:16,818
Шегуваш се!
320
00:34:16,842 --> 00:34:21,150
Забих се с колелото в ограда,
когато бях на осем години.
321
00:34:21,670 --> 00:34:24,830
Не се притеснявай за акулите,
по-големи са шансовете...
322
00:34:25,190 --> 00:34:28,830
Да се забиеш в ограда с колело?
- Точно.
323
00:34:30,830 --> 00:34:34,710
Децата ти сърфират ли?
- Оли обича, Уил - не толкова.
324
00:34:35,030 --> 00:34:35,898
Дата ли?
- Да.
325
00:34:35,922 --> 00:34:38,550
И двамата ли са родени в Оспрей Пойнт?
326
00:34:38,750 --> 00:34:42,030
Оли да, преместихме се тук,
когато Уил беше малък.
327
00:34:42,750 --> 00:34:47,870
Как се запознахте ти и Андж?
- На 21-вия ѝ рожден ден.
328
00:34:47,950 --> 00:34:52,790
Моят приятел Ник познаваше брат ѝ.
- Боже, бързи сте.
329
00:34:53,590 --> 00:34:56,750
Какво имаш предвид?
Ходехме няколко години, защо?
330
00:34:57,390 --> 00:35:02,590
Уил е на 10 години, нали?
А ти си на 56 години, Оли ми каза.
331
00:35:02,670 --> 00:35:06,670
Звучи точно. Какво за Андж?
332
00:35:07,150 --> 00:35:13,230
Оли гордо каза, че тя е на 32 години.
- Да, вече от няколко години е на 32.
333
00:35:13,790 --> 00:35:17,030
Така ли? Сериозно? Божичко!
334
00:35:17,110 --> 00:35:21,430
На колко е?
- И аз не знам.
335
00:35:22,790 --> 00:35:25,270
Вече се страхувам да питам.
- Да бе.
336
00:35:26,310 --> 00:35:28,750
Хайде да снимаме това.
- Добре.
337
00:35:40,990 --> 00:35:46,350
Може ли да ти помогна?
Макар че обещах, че ще отида по-рано.
338
00:35:46,430 --> 00:35:50,430
Тръгвай, мамо, ние ще повървим.
- В тази жега? Луда ли си?
339
00:35:50,510 --> 00:35:53,390
Ще вървим полека.
340
00:35:54,150 --> 00:35:57,710
Ще е по-добре да отидем заедно.
- Защо?
341
00:35:58,550 --> 00:36:00,041
Ще ти помогна с Джордж.
342
00:36:00,065 --> 00:36:03,190
Мислиш, че не мога да
се грижа за децата си ли?
343
00:36:04,070 --> 00:36:07,430
Не драматизирай.
- Това беше просто грешка.
344
00:36:08,510 --> 00:36:12,270
Не мога да остана сама с децата,
остава и да ми следиш телефона.
345
00:36:12,750 --> 00:36:15,830
Не е честно. А и дали е възможно?
346
00:36:15,910 --> 00:36:20,670
Понякога съжалявам, че с Бен
ме убедихте да се върна тук.
347
00:36:49,070 --> 00:36:52,748
Добре, снимах вълните,
плажа и града на заден план.
348
00:36:52,772 --> 00:36:54,206
Чудесно.
349
00:36:54,230 --> 00:37:00,670
Искащ ли да снимам хора?
- Не, за това ще ни трябва позволение.
350
00:37:01,350 --> 00:37:04,990
Добре.
- За теб не трябва позволение.
351
00:37:05,430 --> 00:37:09,510
Недей!
- Изглеждаш супер на тази светлина.
352
00:37:09,590 --> 00:37:14,430
Боже, не, изтрий я. Престани.
- Знаеш ли къде би изглеждала супер?
353
00:37:14,590 --> 00:37:17,590
Ако сърфираш с мен.
- Няма начин.
354
00:37:17,670 --> 00:37:21,230
Можеш да направиш ангел от пясък.
- Не.
355
00:37:21,310 --> 00:37:24,470
Просто гледай замислено в океана.
356
00:37:25,590 --> 00:37:27,790
Добре.
- Хайде, можеш.
357
00:37:32,830 --> 00:37:35,710
Така ли?
- Да.
358
00:37:41,510 --> 00:37:44,990
Добре ли е така?
- Супер е.
359
00:37:45,350 --> 00:37:47,550
Секси.
360
00:37:50,750 --> 00:37:53,630
Мия, моля те, престани.
Правиш глупости.
361
00:37:54,190 --> 00:37:57,070
Става много мръсно, престани, моля те.
362
00:37:57,390 --> 00:37:59,012
Хей!
- Здравей.
363
00:37:59,036 --> 00:38:01,790
Как върви?
- Страхотно.
364
00:38:01,870 --> 00:38:05,190
Бен знае за парка, а майка ми
ми няма доверие за децата.
365
00:38:05,630 --> 00:38:08,070
Чудесно.
366
00:38:08,310 --> 00:38:11,030
Къде отиваш, на плажа ли?
367
00:38:11,150 --> 00:38:15,590
Отиваме на скара. Андж е спонсор за
надениците, така че трябва да отидем.
368
00:38:15,910 --> 00:38:19,950
Ще получа лента.
- Лента? За какво?
369
00:38:20,030 --> 00:38:24,350
За участие, всички ще я получат.
Късно е, трябва да тръгваме.
370
00:38:25,790 --> 00:38:28,950
Мога да ви придружа.
- Защо?
371
00:38:29,150 --> 00:38:32,190
Това е местно събитие.
Добре е за статията ми.
372
00:38:32,390 --> 00:38:34,830
Хайде.
373
00:38:34,910 --> 00:38:39,908
Мия! Можеш ли...
- Да, няма проблем.
374
00:38:39,932 --> 00:38:42,132
Мия, спри!
375
00:38:46,110 --> 00:38:48,710
Добре, тръгваме!
376
00:39:05,030 --> 00:39:09,428
Трябва да имаме по нещо за
всеки. Без глутен, диетично...
377
00:39:09,452 --> 00:39:11,652
Съгласен съм.
378
00:39:11,910 --> 00:39:14,598
Не сме закъснели.
- Закъсняхме!
379
00:39:14,622 --> 00:39:16,471
Току-що започнаха.
380
00:39:16,495 --> 00:39:18,695
Не.
- Да.
381
00:39:23,070 --> 00:39:25,630
Просто влез вътре.
382
00:39:40,750 --> 00:39:44,698
Започваме с раздаването на
ленти за най-новите членове.
383
00:39:44,722 --> 00:39:46,922
Ето я.
384
00:39:48,110 --> 00:39:51,950
Заповядай.
- Давайте, момчета!
385
00:39:52,670 --> 00:39:54,870
Ето, скъпа.
386
00:39:55,670 --> 00:39:57,118
Мислех, че Бен ще дойде.
387
00:39:57,142 --> 00:39:59,990
Не, зает е на работа,
всички искаха да дойдат.
388
00:40:00,470 --> 00:40:05,870
Мислех, че се сменяте.
- На скарата? Не, Лукас пое щафетата.
389
00:40:06,070 --> 00:40:09,270
Знаеш какво имам предвид, мамо.
390
00:40:19,790 --> 00:40:24,350
Какво прави тя тук?
- Може би е дошла за безплатна наденица?
391
00:40:25,350 --> 00:40:29,390
Да, странно,
но това ти е добра реклама.
392
00:40:39,150 --> 00:40:41,350
Извинявай, имах работа в студиото.
393
00:40:42,110 --> 00:40:45,430
Ти трябваше да им помогнеш със скарата.
394
00:40:50,030 --> 00:40:54,230
Ще те дам на мама.
- Ела, всичко е наред.
395
00:40:55,750 --> 00:40:58,230
Виж я Мия! Може ли да я снимам?
396
00:40:58,310 --> 00:41:01,910
Давай, трябва да имам спомен
от това важно събитие.
397
00:41:22,350 --> 00:41:26,030
Здравей, Барб. Искам да поговорим за...
- Отговорът е не.
398
00:41:26,430 --> 00:41:28,790
Колективът няма да
оттегли възраженията си.
399
00:41:29,310 --> 00:41:32,268
Разговарях с компанията,
много са разумни.
400
00:41:32,292 --> 00:41:33,446
Разумни?
401
00:41:33,470 --> 00:41:39,150
Предприемачите със скъпи
електрически коли мислят, че могат
402
00:41:40,550 --> 00:41:43,350
да унищожат планетата.
Пазя мястото за внуците си.
403
00:41:43,750 --> 00:41:46,870
Успех в търсенето на жилище,
в което да живеят!
404
00:41:47,790 --> 00:41:50,350
Супер са, нали?
Не съм снимал само теб.
405
00:41:53,590 --> 00:41:56,350
Добре, ще мина през
студиото да ти платя!
406
00:42:12,470 --> 00:42:16,150
Защо не дойде, Найджъл?
- Извинявай, пиленце, трябва да работя.
407
00:42:16,630 --> 00:42:19,030
Донесохме ти нещо,
за да те развеселим.
408
00:42:19,790 --> 00:42:22,430
Много мило, благодаря ти, пиленце.
409
00:42:22,510 --> 00:42:26,830
Роузи, капе по пода, излез.
410
00:42:28,550 --> 00:42:30,990
Много ли написа?
411
00:42:32,750 --> 00:42:35,710
Написа ли нещо?
- Опитвам се.
412
00:42:36,230 --> 00:42:39,990
Защо не се върнеш към антидепресантите?
413
00:42:46,190 --> 00:42:48,390
Да.
414
00:43:42,430 --> 00:43:45,230
Браво, Елвис,
просто се опитай да я удариш пак.
415
00:43:46,870 --> 00:43:49,438
Как върви с планирането на
партито за съседите? Да помогна?
416
00:43:49,462 --> 00:43:50,646
Да.
417
00:43:50,670 --> 00:43:53,790
Сериозна ли си?
- Не.
418
00:43:54,190 --> 00:43:55,128
Имам предвид...
419
00:43:55,152 --> 00:43:57,990
Спокойно, и без това
отмених това с животните.
420
00:43:58,430 --> 00:44:02,110
Ако Холи може да готви, ще бъде супер.
- Разбира се.
421
00:44:03,470 --> 00:44:06,190
Къде е новата ти приятелка?
- Има работа.
422
00:44:06,270 --> 00:44:08,470
Разбира се, да се
меси в чуждите работи.
423
00:44:08,590 --> 00:44:11,470
Защо въобще беше там?
- Заради статията.
424
00:44:11,550 --> 00:44:13,910
Ще ни следи и до тоалетната още малко.
425
00:44:14,430 --> 00:44:16,878
Затова отиде на плажа
с Лукас тази сутрин.
426
00:44:16,902 --> 00:44:17,766
Какво?
427
00:44:17,790 --> 00:44:20,870
Боже, Андж, сигурно само я е закарал.
428
00:44:20,950 --> 00:44:22,224
Сигурно не е нищо.
429
00:44:22,248 --> 00:44:25,950
Просто иска да разбере повече
за местните сърфисти.
430
00:44:26,030 --> 00:44:30,630
Никой не е по-добър от Лукас, супер
сърфист е, изглежда по този начин,
431
00:44:30,710 --> 00:44:33,070
имам предвид, само го виж.
- Престани.
432
00:45:08,430 --> 00:45:11,510
Можеш ли да го успокоиш?
- Барб го прави в момента.
433
00:45:11,990 --> 00:45:14,190
Чудесно.
434
00:45:14,230 --> 00:45:19,430
Какво става?
- Не знам, чувствам се толкова...
435
00:45:19,670 --> 00:45:24,030
Преуморена.
- Без "преуморена", ще се разкрещя!
436
00:45:26,190 --> 00:45:31,150
Просто минаваш през такъв период.
Също като Мия.
437
00:45:31,230 --> 00:45:31,998
Нормално е.
438
00:45:32,022 --> 00:45:34,350
Така ли? Никой, когото познавам,
не минава през това.
439
00:45:34,430 --> 00:45:37,510
Как стигнахме пак дотук?
Имам две деца!
440
00:45:37,590 --> 00:45:40,430
И все още живея с майка ми!
- Не е завинаги.
441
00:45:40,510 --> 00:45:44,670
Никога няма да си позволим къща,
а и да успеем, ще плащаме до живот.
442
00:45:44,750 --> 00:45:50,430
И то, ако си намеря работа да плащам
за градина, това продължава вечно!
443
00:46:50,550 --> 00:46:54,430
Проверявам резервацията
за следващия уикенд. Анджела Ромеро.
444
00:46:55,230 --> 00:46:58,510
Да, надуваем замък. Чист, моля.
445
00:46:58,750 --> 00:47:01,590
Оли, поеми. До скоро, момчета.
446
00:47:03,190 --> 00:47:06,030
Чудесно, благодаря.
447
00:47:06,110 --> 00:47:09,230
Надуваемият замък е потвърден.
- Супер, до после.
448
00:47:09,550 --> 00:47:11,077
Къде отиваш?
- В студиото.
449
00:47:11,101 --> 00:47:13,590
Трябва да вземеш момчетата, имам среща.
450
00:47:13,670 --> 00:47:16,430
Не мога, имам снимки.
451
00:47:30,070 --> 00:47:33,510
Какво е това?
- Мия искаше да ти направя закуска.
452
00:47:33,950 --> 00:47:37,310
Настояваше да е тост като за феи.
453
00:47:40,350 --> 00:47:43,390
Ще си го запазя за после.
- Добре.
454
00:47:50,630 --> 00:47:54,518
Хайде да се преместим някъде.
Колкото далеч поискаш.
455
00:47:54,542 --> 00:47:55,886
Какво?
456
00:47:55,910 --> 00:48:00,070
Какво като не можем
да купим къща сега?
457
00:48:01,310 --> 00:48:03,790
Или когато и да е?
458
00:48:04,550 --> 00:48:07,230
Искам да си щастлива.
459
00:48:52,150 --> 00:48:56,190
Здрасти.
- Здрасти. Снимките са чудесни.
460
00:48:56,870 --> 00:49:00,218
Както обещах.
- Супер, можеш да разчиташ.
461
00:49:00,242 --> 00:49:02,126
Да.
462
00:49:02,150 --> 00:49:06,910
Значи това е студиото ти?
- Да, бих ти го показал, но сега снимам.
463
00:49:10,470 --> 00:49:13,550
Не е важно, и без това
трябва да хвана влака.
464
00:49:13,950 --> 00:49:16,470
Добре.
465
00:50:06,910 --> 00:50:09,190
Изабел.
466
00:50:10,950 --> 00:50:13,630
Съжалявам за майка ти.
467
00:50:13,710 --> 00:50:17,208
Опитах се да стигна до Сидни
за погребението, но...
468
00:50:17,232 --> 00:50:18,846
Беше малко.
469
00:50:18,870 --> 00:50:21,510
Предполагам, че не си
във Виктория на почивка?
470
00:50:31,830 --> 00:50:32,948
Много имена.
471
00:50:32,972 --> 00:50:36,350
Всички живеят на една и съща улица.
"Плезънт Корт".
472
00:50:37,110 --> 00:50:40,070
Знаеш ли, че това е задънена улица?
473
00:50:42,670 --> 00:50:45,390
Нямаше да те моля,
ако не смятах, че съм близо.
474
00:50:47,230 --> 00:50:50,190
Харесвам новата си работа в Мелбърн.
475
00:50:50,270 --> 00:50:53,350
Сигурно заради кафето,
определено не е заради времето.
476
00:50:54,830 --> 00:50:57,510
Каквото и да ми дадеш, ще помогне.
477
00:51:09,550 --> 00:51:15,430
ИЗДИРВА СЕ
478
00:51:20,800 --> 00:51:27,600
Субтитри от
YavkA.net @ 2025
48750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.