Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:04,459
When have we ever followed orders?
2
00:00:11,709 --> 00:00:14,459
We've stayed
off the Empire's radar since Kamino.
3
00:00:15,001 --> 00:00:17,418
I'd like to keep it that way.
4
00:00:17,418 --> 00:00:20,959
Pull off this heist,
and you can buy your freedom.
5
00:00:20,959 --> 00:00:22,626
We're already free.
6
00:00:23,251 --> 00:00:25,001
It's cute you think that.
7
00:00:25,001 --> 00:00:28,084
More and more of our brothers are
waking up to what's been done to them.
8
00:00:29,376 --> 00:00:31,251
We should be doing more.
9
00:00:32,418 --> 00:00:36,251
The progress we are making
in the field of cloning is
10
00:00:36,251 --> 00:00:38,126
of great importance to the Emperor.
11
00:00:38,126 --> 00:00:42,501
We shall usher in a new era.
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,584
We make our own decisions.
Our own choices.
13
00:00:47,168 --> 00:00:49,584
And we have to live with them too.
14
00:00:50,543 --> 00:00:51,959
Help him!
15
00:00:51,959 --> 00:00:56,334
He is expendable, as are you.
16
00:00:56,334 --> 00:00:57,918
Lieutenant.
17
00:01:02,084 --> 00:01:06,543
Your former squad,
they're in possession of something I need.
18
00:01:07,168 --> 00:01:08,709
The kid.
19
00:01:13,334 --> 00:01:16,376
Plan 88. They're after Omega.
20
00:01:17,376 --> 00:01:19,501
I found a recent distress message sent
21
00:01:19,501 --> 00:01:21,376
from Crosshair's old code.
22
00:01:21,376 --> 00:01:23,876
Crosshair turned on the Empire?
23
00:01:23,876 --> 00:01:26,543
If there's a chance to get him back,
we have to take it.
24
00:01:28,584 --> 00:01:31,918
Sacrifices have to be made
for the greater good.
25
00:01:38,251 --> 00:01:41,251
When have we ever followed orders?
26
00:01:42,334 --> 00:01:44,126
No!
27
00:01:44,126 --> 00:01:45,168
Tech!
28
00:01:47,251 --> 00:01:48,668
The Empire's here.
29
00:01:48,668 --> 00:01:50,459
What did you do?
30
00:01:51,626 --> 00:01:53,793
I did not come here for them, Omega.
31
00:01:53,793 --> 00:01:56,126
I came to return you to Nala Se.
32
00:02:01,584 --> 00:02:02,834
Why did they bring me here?
33
00:02:05,709 --> 00:02:08,543
We are going to get her back.
34
00:02:08,543 --> 00:02:12,918
And we don't stop searching until we do.
35
00:03:07,084 --> 00:03:09,918
Shuttle 135 to Tantiss base. Do you copy?
36
00:03:13,209 --> 00:03:14,918
Affirmative, 135.
37
00:03:14,918 --> 00:03:16,084
What is your status?
38
00:03:16,084 --> 00:03:19,501
On final approach,
but visibility is limited.
39
00:03:19,501 --> 00:03:20,834
You're cleared for landing.
40
00:03:20,834 --> 00:03:22,084
Stay on course.
41
00:03:28,043 --> 00:03:30,001
Whoa!
42
00:03:30,001 --> 00:03:31,209
Mayday! Mayday!
43
00:03:31,209 --> 00:03:33,334
Our systems are unresponsive. Do you copy?
44
00:03:35,126 --> 00:03:36,626
I can't restore power.
45
00:03:36,626 --> 00:03:37,709
We're going down!
46
00:04:04,168 --> 00:04:06,501
TK-343 to base. Do you copy?
47
00:04:07,084 --> 00:04:10,043
We have to get moving.
There are creatures in this jungle.
48
00:04:10,709 --> 00:04:12,918
Relax. The lurca hounds keep them at bay.
49
00:04:12,918 --> 00:04:14,751
Not this far out.
50
00:04:14,751 --> 00:04:16,543
We need to--
51
00:04:23,293 --> 00:04:25,584
TK-343 to base. Send backup!
52
00:04:25,584 --> 00:04:27,334
What's that?
53
00:04:27,334 --> 00:04:29,293
Why hasn't the shuttle arrived yet?
54
00:04:29,793 --> 00:04:31,918
Sir, the vessel crashed in sector four.
55
00:04:32,418 --> 00:04:33,626
Should I send a recovery team?
56
00:04:36,668 --> 00:04:38,751
- Negative.
- Over there!
57
00:04:39,668 --> 00:04:42,709
If they're past the perimeter,
then they're as good as dead.
58
00:05:32,251 --> 00:05:33,584
Good morning, Omega.
59
00:05:34,251 --> 00:05:35,418
How are you feeling today?
60
00:05:35,418 --> 00:05:36,751
Like a prisoner.
61
00:05:37,543 --> 00:05:38,543
I want to leave.
62
00:05:38,543 --> 00:05:42,001
Prisoner? Omega, you are no such thing.
63
00:05:42,751 --> 00:05:46,293
It will take time to adjust,
but you will acclimate.
64
00:05:46,293 --> 00:05:49,626
It is far safer in here than out there.
65
00:05:50,418 --> 00:05:51,418
Come.
66
00:05:52,043 --> 00:05:53,168
We have much to do.
67
00:06:57,084 --> 00:06:59,376
And now,
I need to take a blood sample from you.
68
00:06:59,376 --> 00:07:01,418
From me?
69
00:07:01,418 --> 00:07:02,834
Why?
70
00:07:02,834 --> 00:07:05,501
The samples are used
for various research projects.
71
00:07:05,501 --> 00:07:08,043
All of us serve a purpose here.
72
00:07:08,918 --> 00:07:09,918
It won't hurt.
73
00:07:15,126 --> 00:07:17,543
Can you at least tell me
where my brothers are?
74
00:07:21,251 --> 00:07:22,251
I do not know.
75
00:07:26,584 --> 00:07:32,709
If you're a clone like me,
how come I never saw you on Kamino?
76
00:07:32,709 --> 00:07:37,459
Because I was sent elsewhere
until Dr. Hemlock took me under his wing.
77
00:07:37,459 --> 00:07:41,418
He saw potential in me,
like Nala Se sees in you.
78
00:07:42,543 --> 00:07:44,209
I never knew that I had a sister.
79
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
It's nice not being alone.
80
00:07:56,168 --> 00:07:57,251
Head to the lab.
81
00:07:57,793 --> 00:07:59,543
Nala Se is expecting these.
82
00:09:10,334 --> 00:09:12,668
Thank you, Omega.
83
00:09:27,043 --> 00:09:30,959
Omega, your sample was taken?
84
00:09:30,959 --> 00:09:33,376
Mm-hmm. Emerie said it was routine.
85
00:09:46,709 --> 00:09:49,126
Why are you discarding it?
86
00:09:50,001 --> 00:09:51,293
Tell no one.
87
00:09:51,876 --> 00:09:53,668
It is safer this way.
88
00:09:55,334 --> 00:09:56,584
This research,
89
00:09:57,626 --> 00:10:00,459
it's not like what we did on Kamino,
is it?
90
00:10:01,084 --> 00:10:04,001
No, it is not.
91
00:10:06,876 --> 00:10:08,418
I don't understand.
92
00:10:08,418 --> 00:10:10,209
Why did they bring me here?
93
00:10:11,876 --> 00:10:14,168
To ensure that I cooperate.
94
00:10:15,834 --> 00:10:20,626
The Empire seeks the reproduction
of a genetic M-count,
95
00:10:21,168 --> 00:10:26,918
but the experiments on the specimens
have yet to yield the desired result.
96
00:10:28,668 --> 00:10:29,793
What specimens?
97
00:10:30,876 --> 00:10:32,168
You mean the clones?
98
00:10:33,251 --> 00:10:35,793
No. Not the clones.
99
00:10:36,876 --> 00:10:41,501
How nice to see you reunited
with your trusted assistant.
100
00:10:41,501 --> 00:10:46,418
I'm sure Omega's presence here
will only strengthen your efforts.
101
00:10:47,501 --> 00:10:48,959
Shall we head to the vault?
102
00:10:52,168 --> 00:10:54,959
See to your remaining tasks.
103
00:13:05,584 --> 00:13:06,668
Hi, Batcher.
104
00:13:10,418 --> 00:13:12,751
Hmm. Still won't eat the food, huh?
105
00:13:13,251 --> 00:13:14,293
I don't blame you.
106
00:13:17,084 --> 00:13:19,584
Here. I saved you some of mine.
107
00:13:38,501 --> 00:13:39,709
Better?
108
00:13:45,084 --> 00:13:46,376
I'll bring you more tomorrow.
109
00:14:30,043 --> 00:14:31,126
Crosshair.
110
00:14:31,751 --> 00:14:35,418
I tried to come earlier, but there were
too many guards watching me.
111
00:14:37,543 --> 00:14:39,626
You shouldn't be down here at all.
112
00:14:40,293 --> 00:14:42,584
Well,
how else are we gonna plan an escape?
113
00:14:43,584 --> 00:14:45,876
There is no "we."
114
00:14:45,876 --> 00:14:47,709
And there is no escape.
115
00:14:48,376 --> 00:14:49,918
I've already tried.
116
00:14:50,918 --> 00:14:53,043
Every stronghold has a weak point.
117
00:14:54,043 --> 00:14:57,001
Maybe I can convince Emerie to help.
She's one of us.
118
00:14:57,001 --> 00:15:00,084
Not every clone is your ally.
119
00:15:01,001 --> 00:15:02,834
You trust too easily.
120
00:15:03,668 --> 00:15:05,501
Maybe you don't trust enough.
121
00:15:15,001 --> 00:15:16,209
Crosshair?
122
00:15:16,793 --> 00:15:18,834
Just... [sighs] ...go,
123
00:15:20,126 --> 00:15:22,293
before you make things worse
for both of us.
124
00:15:31,251 --> 00:15:32,834
There has to be a way out of here.
125
00:15:33,334 --> 00:15:34,334
I'll find it.
126
00:18:07,543 --> 00:18:08,876
Good morning, Omega.
127
00:18:08,876 --> 00:18:10,001
Good morning.
128
00:18:10,501 --> 00:18:11,501
Let's begin.
129
00:19:31,834 --> 00:19:32,834
Batcher?
130
00:19:39,126 --> 00:19:41,043
K-9X1! Hurry!
131
00:19:42,543 --> 00:19:43,793
What is the issue?
132
00:19:43,793 --> 00:19:45,043
Batcher's hurt.
133
00:19:45,043 --> 00:19:48,626
LH-201 sustained injuries
during the nightly patrol.
134
00:19:48,626 --> 00:19:51,376
If her wounds do not heal,
the subject will be terminated.
135
00:19:51,376 --> 00:19:53,709
Then do something to help her!
136
00:19:53,709 --> 00:19:56,001
I am not a medical droid.
137
00:19:56,001 --> 00:19:58,001
It is not part of my programming.
138
00:20:20,168 --> 00:20:21,168
Now, look.
139
00:20:21,168 --> 00:20:23,459
I need to clean your wound
for it to get better.
140
00:20:23,959 --> 00:20:28,251
It'll only hurt for a second,
so put those teeth away and behave.
141
00:20:33,751 --> 00:20:36,584
See? That's not so bad.
142
00:20:40,834 --> 00:20:43,251
I dressed Batcher's wounds
as best as I could.
143
00:20:44,626 --> 00:20:46,668
At least she didn't bite me.
144
00:20:46,668 --> 00:20:48,168
That's progress, right?
145
00:20:49,751 --> 00:20:52,584
If she doesn't get better soon...
146
00:20:52,584 --> 00:20:56,126
Maybe I can steal a med kit from the lab
and see if there's anything I can use--
147
00:20:56,126 --> 00:20:57,584
Stop.
148
00:20:57,584 --> 00:21:01,084
What is your primary objective?
149
00:21:01,084 --> 00:21:02,459
Escape.
150
00:21:03,043 --> 00:21:06,209
Then stop wasting time on lost causes.
151
00:21:06,709 --> 00:21:10,876
Forget the hound, forget me,
and complete the mission.
152
00:21:11,459 --> 00:21:13,251
Not without you.
153
00:21:13,251 --> 00:21:19,168
If I get the chance to escape, I wouldn't
think twice about leaving you behind.
154
00:21:20,209 --> 00:21:21,334
You're lying!
155
00:21:22,043 --> 00:21:24,376
You wouldn't do that. You're my brother.
156
00:21:24,376 --> 00:21:26,626
I'm not them.
157
00:21:28,751 --> 00:21:30,334
I'm not giving up, Crosshair.
158
00:21:30,334 --> 00:21:31,793
I won't let you either.
159
00:21:43,001 --> 00:21:44,876
Omega.
160
00:21:51,126 --> 00:21:52,834
Don't risk anything for me.
161
00:21:54,084 --> 00:21:55,334
I belong in here.
162
00:21:56,626 --> 00:21:58,376
None of us belong in here.
163
00:22:47,876 --> 00:22:49,876
What's going on?
164
00:22:50,501 --> 00:22:53,043
Surprise inspection.
Standard procedure.
165
00:22:56,043 --> 00:22:57,043
Clear.
166
00:23:05,001 --> 00:23:06,126
Bring it here.
167
00:23:08,126 --> 00:23:10,584
We've been over this before, Omega.
168
00:23:10,584 --> 00:23:12,918
Personal items are forbidden.
169
00:23:12,918 --> 00:23:14,126
I'll dispose of it.
170
00:23:14,709 --> 00:23:15,709
Don't!
171
00:23:16,293 --> 00:23:17,834
Please, Emerie.
172
00:23:18,543 --> 00:23:20,168
It is for your own good.
173
00:23:23,334 --> 00:23:24,418
Come.
174
00:23:24,418 --> 00:23:25,709
We have work to do.
175
00:23:45,293 --> 00:23:51,251
The Emperor should be pleased
we accomplished a successful transfer.
176
00:23:51,251 --> 00:23:55,334
Not when the M-count was
severely diminished in the process.
177
00:23:55,334 --> 00:23:59,334
If we do not match or exceed
the specimens' original count,
178
00:23:59,334 --> 00:24:00,626
it is a failure.
179
00:24:03,376 --> 00:24:06,459
If you cannot produce the desired results,
180
00:24:06,459 --> 00:24:10,626
I'll have to reconsider the freedoms
I've given to your young assistant.
181
00:24:10,626 --> 00:24:15,376
I would hate to think you were
intentionally delaying this advancement.
182
00:24:15,376 --> 00:24:21,168
You should not question
my loyalty to science, Doctor.
183
00:24:21,168 --> 00:24:22,376
Of course.
184
00:24:22,376 --> 00:24:28,501
And we shall soon see if
the Emperor is as understanding as I am.
185
00:24:46,626 --> 00:24:48,001
Hey, Batcher.
186
00:24:48,668 --> 00:24:51,251
Look at you.
You're almost at a hundred percent.
187
00:24:52,084 --> 00:24:54,501
Did you not read
the standing orders for the day?
188
00:24:54,501 --> 00:24:57,251
LH-201 has been slated for termination.
189
00:24:57,251 --> 00:25:00,168
What? Why? She's healed.
190
00:25:00,168 --> 00:25:04,459
The creature's recent domesticated
disposition has been deemed a liability.
191
00:25:04,459 --> 00:25:07,418
But that's my fault, not hers.
192
00:25:07,418 --> 00:25:09,584
It is protocol.
193
00:25:12,168 --> 00:25:14,751
Let go!
194
00:25:18,751 --> 00:25:20,543
Security alert.
195
00:25:39,376 --> 00:25:41,168
Calling security.
196
00:25:53,376 --> 00:25:54,876
Batcher, come!
197
00:25:55,959 --> 00:25:59,668
Now you need to run away
and not come back, okay?
198
00:26:00,709 --> 00:26:02,334
And try not to bite anyone.
199
00:26:04,834 --> 00:26:06,834
I can't go with you yet.
200
00:26:07,334 --> 00:26:09,084
I have to get Crosshair first.
201
00:26:13,834 --> 00:26:16,001
Go on!
202
00:26:16,001 --> 00:26:17,501
Batcher, go!
203
00:26:30,543 --> 00:26:32,376
Breaking the rules, I see.
204
00:26:34,668 --> 00:26:37,668
And releasing a weak lurca hound
into the wild?
205
00:26:38,376 --> 00:26:41,293
I didn't know you were so cruel, Omega.
206
00:26:41,293 --> 00:26:44,751
Me? You were gonna terminate her.
207
00:26:44,751 --> 00:26:47,793
And you believe
your actions changed that outcome?
208
00:26:49,418 --> 00:26:50,876
Now, some rotations ago,
209
00:26:50,876 --> 00:26:54,126
one of our shuttles crashed
just beyond this mountain.
210
00:26:54,876 --> 00:26:56,584
But that is not what killed them.
211
00:26:57,209 --> 00:27:00,001
No,
it was the creatures that roam the jungle.
212
00:27:00,626 --> 00:27:05,959
Even our strongest lurca hounds struggle
against what's beyond these walls.
213
00:27:05,959 --> 00:27:12,209
And your domestication of LH-201
only made her vulnerable.
214
00:27:12,209 --> 00:27:14,709
You don't know she won't survive.
215
00:27:14,709 --> 00:27:16,418
She deserves a chance.
216
00:27:17,501 --> 00:27:21,376
Oh, the flawed logic
of an idealistic child.
217
00:27:21,876 --> 00:27:25,626
Emotion and sentiment have no place
within these walls.
218
00:27:26,251 --> 00:27:29,376
You would do well to remember that.
219
00:27:29,876 --> 00:27:31,293
Or what?
220
00:27:31,293 --> 00:27:34,626
Doctor,
perhaps I should return Omega to her room.
221
00:27:36,251 --> 00:27:37,709
You have more to say?
222
00:27:37,709 --> 00:27:41,418
I know you brought me here
to make Nala Se cooperate.
223
00:27:42,126 --> 00:27:43,709
You need her.
224
00:27:44,376 --> 00:27:46,876
She won't work for you if you hurt me.
225
00:27:49,959 --> 00:27:52,334
Of course I'm not gonna hurt you, Omega.
226
00:27:53,751 --> 00:27:57,834
Your friend in the detention block,
however, may not be as fortunate.
227
00:27:58,418 --> 00:27:59,626
Don't hurt Crosshair!
228
00:27:59,626 --> 00:28:01,043
He didn't do anything.
229
00:28:01,043 --> 00:28:06,334
I did have plans for CT-9904,
despite his resistance to reeducation,
230
00:28:06,334 --> 00:28:12,001
but I am willing to make a few sacrifices
if your misbehavior continues.
231
00:28:13,209 --> 00:28:16,543
Actions always have consequences.
232
00:28:17,043 --> 00:28:20,001
Sometimes not in the ways we imagine.
233
00:28:20,584 --> 00:28:23,793
Take her back to her room
and restrict her access.
234
00:28:50,209 --> 00:28:51,876
Go away.
235
00:28:52,876 --> 00:28:54,751
- Omega.
- Please. Just...
236
00:28:56,418 --> 00:28:57,501
go.
16830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.