Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:06,270
Once upon a time when things were rotten,
not just food, but also king.
2
00:00:06,770 --> 00:00:09,610
For rotten, everybody kicked the peasants.
3
00:00:09,910 --> 00:00:11,570
Things were bad and that ain't good.
4
00:00:12,410 --> 00:00:15,090
Then they run and good, a bath.
5
00:00:15,970 --> 00:00:18,590
Soon a band of very men, he got it.
6
00:00:19,450 --> 00:00:24,430
They wore up the state of plain green cotton,
helping make them twice their business.
7
00:00:24,910 --> 00:00:28,930
Boy, a boy with business good,
good for Robin Hood.
8
00:00:28,931 --> 00:00:40,320
They lack, they jumped a lot of cash,
they robbed a rich, get to the floor,
9
00:00:40,980 --> 00:00:43,580
and sell when they can't afford expenses.
10
00:00:44,580 --> 00:00:50,800
So when other legends are forgotten, we'll
remember back from things were rotten.
11
00:00:51,400 --> 00:00:54,200
Game for Robin Hood.
12
00:00:55,420 --> 00:00:58,080
They left, they loved, they bought the
13
00:01:03,960 --> 00:01:05,740
rich, get to the floor.
14
00:01:05,741 --> 00:01:08,960
Make sense when they get for expenses.
15
00:01:09,800 --> 00:01:16,160
So when other legends are forgotten, we'll
remember back from things were rotten.
16
00:01:16,780 --> 00:01:17,780
Game for...
17
00:01:46,660 --> 00:01:48,140
Hello, we'll be back any minute now.
18
00:01:49,180 --> 00:01:51,580
Little John, Alan, cover this area.
19
00:01:51,960 --> 00:01:53,120
He mustn't suspect the thing.
20
00:01:53,580 --> 00:01:55,920
Don't worry, Robin, Ronaldo won't know
what hit him.
21
00:01:55,921 --> 00:01:59,280
Little John, this is a surprise party,
not an ambulance.
22
00:02:00,540 --> 00:02:02,660
Hey, that looks pretty good.
23
00:02:04,620 --> 00:02:07,100
Oh, excuse me.
24
00:02:07,440 --> 00:02:11,440
Oh, sorry, I didn't mean to frighten you.
25
00:02:12,580 --> 00:02:15,180
Why do I always have this effect on
people?
26
00:02:15,181 --> 00:02:19,220
You are for openness, next time you shave,
check yourself out.
27
00:02:19,620 --> 00:02:21,020
Life and Theor apologies.
28
00:02:22,060 --> 00:02:26,900
But my, my, you seem to be in such a
chipper mood before we met.
29
00:02:27,300 --> 00:02:29,640
Oh yeah, that's because it's my birthday.
30
00:02:30,600 --> 00:02:33,780
I tell you how good I feel.
31
00:02:35,000 --> 00:02:37,620
I got it to him, brother.
32
00:02:38,280 --> 00:02:39,680
Normally I can't stand his face.
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,480
But I even bought him a present.
34
00:02:41,960 --> 00:02:44,140
And I'm going to surprise him with it
tonight.
35
00:02:44,141 --> 00:02:45,600
Of a prize?
36
00:02:46,300 --> 00:02:48,160
Oh, I love the private.
37
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
Come down, man.
38
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
Oh, yeah, me too.
39
00:02:52,040 --> 00:02:53,060
Listen, I got to go.
40
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
So as my buddy's probably got something
planned for me, you know.
41
00:02:56,540 --> 00:02:57,540
So I see you.
42
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
Don't be strange.
43
00:02:58,980 --> 00:02:59,380
Oh, wait.
44
00:02:59,900 --> 00:03:01,560
Do you know the way to the castle?
45
00:03:03,300 --> 00:03:03,700
Now?
46
00:03:04,300 --> 00:03:05,300
Oh, Jerry comes.
47
00:03:05,560 --> 00:03:06,140
Jerry comes.
48
00:03:06,300 --> 00:03:07,780
He comes, he comes, he runs, Ronaldo.
49
00:03:07,860 --> 00:03:09,700
Hey, guys, guys, Ronaldo's coming.
50
00:03:09,920 --> 00:03:10,920
Come, he's coming.
51
00:03:13,260 --> 00:03:14,300
Vlad, stop.
52
00:03:15,460 --> 00:03:16,900
We got hold of yourselves.
53
00:03:19,280 --> 00:03:20,680
No, just try to relax.
54
00:03:20,880 --> 00:03:22,000
Will you act casual?
55
00:03:26,670 --> 00:03:27,830
Gather around amigos.
56
00:03:28,590 --> 00:03:30,250
The man with your supplies has arrived.
57
00:03:31,010 --> 00:03:31,110
Yeah.
58
00:03:31,830 --> 00:03:34,430
Siddy Taylor said he won't have your robe
till next Thursday.
59
00:03:34,930 --> 00:03:36,210
He can get the gravy stains out.
60
00:03:36,490 --> 00:03:37,490
What's this then?
61
00:03:38,010 --> 00:03:38,510
The loner.
62
00:03:39,030 --> 00:03:39,450
Hey, Alan.
63
00:03:39,950 --> 00:03:40,550
Hood the mute.
64
00:03:40,870 --> 00:03:41,530
Fixed your loot.
65
00:03:41,531 --> 00:03:43,150
And says it's a beaut.
66
00:03:43,530 --> 00:03:44,530
And that's the truth.
67
00:03:44,950 --> 00:03:45,950
Cute, cute.
68
00:03:48,630 --> 00:03:51,030
By the Byron, although, did you remember
my arrowheads?
69
00:03:51,490 --> 00:03:53,030
How could I forget you, Robin?
70
00:03:54,690 --> 00:03:55,130
Iroheads.
71
00:03:55,530 --> 00:03:56,970
And I even got the size you wanted.
72
00:03:57,310 --> 00:03:58,570
Six and seven eights, huh?
73
00:04:00,310 --> 00:04:01,510
A buddy, don't forget a buddy.
74
00:04:02,150 --> 00:04:02,270
Right?
75
00:04:03,070 --> 00:04:04,070
It's right, Ronaldo.
76
00:04:05,410 --> 00:04:05,850
Okay.
77
00:04:06,130 --> 00:04:07,130
Okay.
78
00:04:07,230 --> 00:04:07,990
I did all my chores.
79
00:04:08,170 --> 00:04:09,170
That's it for me.
80
00:04:09,230 --> 00:04:09,370
Yeah.
81
00:04:10,030 --> 00:04:11,030
I don't forget nothing.
82
00:04:15,770 --> 00:04:17,410
So, anybody forget anything?
83
00:04:21,270 --> 00:04:25,670
You know, like anything.
84
00:04:34,150 --> 00:04:36,750
But they didn't forget Bertram's birthday
to Castle.
85
00:04:38,370 --> 00:04:39,250
Hey, what is this?
86
00:04:39,370 --> 00:04:39,610
A holiday?
87
00:04:39,870 --> 00:04:40,090
Come on.
88
00:04:40,190 --> 00:04:40,570
Get busy.
89
00:04:40,630 --> 00:04:41,630
There work to be done.
90
00:04:41,670 --> 00:04:42,050
We're now done.
91
00:04:42,470 --> 00:04:42,730
Come on.
92
00:04:42,870 --> 00:04:43,310
Pull this rope.
93
00:04:43,311 --> 00:04:44,770
I'm pulling no rope.
94
00:04:45,010 --> 00:04:46,010
Hop to it, mister.
95
00:04:46,170 --> 00:04:47,170
Pull the rope.
96
00:04:51,550 --> 00:04:54,350
Rock, rock, paper, paper, paper.
97
00:04:58,080 --> 00:04:59,160
Do you guys forgot?
98
00:05:01,160 --> 00:05:03,220
Hey, does a buddy forget a buddy?
99
00:05:03,660 --> 00:05:06,460
Come and through the rock.
100
00:05:09,450 --> 00:05:10,450
Open up your presents.
101
00:05:10,630 --> 00:05:11,130
That's an order.
102
00:05:11,370 --> 00:05:12,370
Yeah!
103
00:05:17,360 --> 00:05:20,220
All the guys kind of kicked in and got you
this.
104
00:05:27,540 --> 00:05:29,520
Oh, it's beautiful.
105
00:05:30,680 --> 00:05:32,740
And it's just my size.
106
00:05:33,600 --> 00:05:34,600
Loud.
107
00:05:36,200 --> 00:05:41,160
Ronaldo, here's a little something from
Maid Marion and me, to a really fine,
108
00:05:41,280 --> 00:05:42,540
merry man and a loyal friend.
109
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
Thanks, Robin.
110
00:05:44,740 --> 00:05:47,700
Hey, the chief and his girl, give me this.
111
00:05:48,480 --> 00:05:50,220
Yeah, this is from the leader.
112
00:06:00,440 --> 00:06:01,920
Oh, wow.
113
00:06:02,600 --> 00:06:03,720
It's beautiful.
114
00:06:04,400 --> 00:06:05,900
And your autograph is on it.
115
00:06:07,520 --> 00:06:10,880
This is really going to be worth a lot of
coins someday.
116
00:06:42,730 --> 00:06:43,370
Oh, shit.
117
00:06:43,710 --> 00:06:44,970
I'm so touched.
118
00:06:47,050 --> 00:06:48,430
You did all this for me.
119
00:06:49,470 --> 00:06:50,470
It's nothing.
120
00:06:51,330 --> 00:06:52,330
Really, nothing.
121
00:06:53,250 --> 00:06:54,250
Nothing.
122
00:06:54,690 --> 00:06:58,256
A man whose life is filled
with dispensing injustice
123
00:06:58,257 --> 00:07:01,271
and cruelty takes
time out to plan all this.
124
00:07:01,670 --> 00:07:02,310
And you say nothing.
125
00:07:02,630 --> 00:07:03,910
I'm so grateful.
126
00:07:04,770 --> 00:07:09,370
By the way, Prince John and Princess
Isabel asked me to express their regrets.
127
00:07:09,371 --> 00:07:13,170
They wanted very much to be here,
but something very urgent came up.
128
00:07:13,490 --> 00:07:14,950
They had to take them now.
129
00:07:15,410 --> 00:07:16,430
Oh, I understand.
130
00:07:17,310 --> 00:07:20,950
Naps have a way of springing upon you when
you least expect them.
131
00:07:21,850 --> 00:07:22,850
Come, Bertrand.
132
00:07:23,010 --> 00:07:23,710
Write this way.
133
00:07:24,010 --> 00:07:25,050
Your cake is waiting.
134
00:07:25,490 --> 00:07:26,490
A cake too?
135
00:07:27,830 --> 00:07:29,370
Is there no end to my joy?
136
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
It's divine.
137
00:07:40,260 --> 00:07:42,620
It was freshly stolen from a peasant's
wedding.
138
00:07:42,621 --> 00:07:44,700
I thoughtful.
139
00:07:45,440 --> 00:07:50,861
Now, Bertrand, it's time for the
traditional Celtic candlelight in ceremony.
140
00:07:51,040 --> 00:07:54,900
Yes, you must see how many candles you can
light without burning your fingers.
141
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
That
142
00:08:21,460 --> 00:08:24,640
is my drink, not a fingerbowl.
143
00:08:25,100 --> 00:08:26,100
Sorry.
144
00:08:27,080 --> 00:08:30,705
Bertrand, may I present a
very distinguished visitor,
145
00:08:30,706 --> 00:08:34,380
Hollingsworth, Royo
executioner to the crown.
146
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Executioner?
147
00:08:38,100 --> 00:08:39,100
Oh, yes.
148
00:08:39,180 --> 00:08:41,280
You might call me a real cutter.
149
00:08:43,520 --> 00:08:45,440
How violently amusing.
150
00:08:46,640 --> 00:08:48,280
Just a moment, little fellow.
151
00:08:49,300 --> 00:08:51,520
Didn't we meet earlier today in the
forest?
152
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
In the forest?
153
00:08:53,500 --> 00:08:56,420
You probably met Ronaldo, my twin brother.
154
00:08:56,421 --> 00:08:58,480
Oh, so you're the twin brother.
155
00:08:59,160 --> 00:09:01,000
That explains the similarity.
156
00:09:05,860 --> 00:09:08,320
He's got a surprise for you.
157
00:09:08,720 --> 00:09:09,720
He does.
158
00:09:09,920 --> 00:09:11,820
But that is the right isn't it?
159
00:09:11,980 --> 00:09:14,520
If I told you now it wouldn't be a
surprise, wouldn't it?
160
00:09:15,300 --> 00:09:16,900
Better to keep you on edge.
161
00:09:17,260 --> 00:09:18,260
Get it?
162
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Excuse me.
163
00:09:21,910 --> 00:09:22,910
God!
164
00:09:50,020 --> 00:09:52,800
Here comes the cake.
165
00:09:53,520 --> 00:09:55,120
Here comes the cake.
166
00:09:55,121 --> 00:09:56,880
It was tough to beg.
167
00:09:57,660 --> 00:09:58,960
Here comes the cake.
168
00:09:59,560 --> 00:10:01,300
With your favorite frosting.
169
00:10:04,380 --> 00:10:05,440
Here's your cake, Ronaldo.
170
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Ronaldo.
171
00:10:07,980 --> 00:10:08,980
Hey, Robert.
172
00:10:11,320 --> 00:10:11,760
I got it.
173
00:10:12,040 --> 00:10:12,520
It's a trick.
174
00:10:12,820 --> 00:10:13,900
He's playing a trick on us.
175
00:10:14,040 --> 00:10:15,280
Oh, for crying out loud.
176
00:10:15,700 --> 00:10:17,180
Well, little John, it's his birthday.
177
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
Let him have his fun.
178
00:10:19,620 --> 00:10:21,140
That little rascal.
179
00:10:21,620 --> 00:10:23,700
I wonder what he's got up his jerkin.
180
00:10:27,640 --> 00:10:28,760
Care to dance?
181
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
I'd love to.
182
00:10:45,120 --> 00:10:46,140
Same, brother.
183
00:10:46,640 --> 00:10:48,600
Who do we see around here about getting
up, right?
184
00:10:53,000 --> 00:10:56,840
From me, for several weeks of faithful
service.
185
00:10:57,620 --> 00:10:59,700
But, Sheriff, I've been with you for
years.
186
00:11:00,040 --> 00:11:01,040
Exactly.
187
00:11:01,200 --> 00:11:02,900
Nevertheless, happy birthday.
188
00:11:08,790 --> 00:11:10,430
A fun screw.
189
00:11:11,990 --> 00:11:13,430
And in gold.
190
00:11:13,950 --> 00:11:15,870
Just what I've always wanted.
191
00:11:17,330 --> 00:11:18,450
Does it work?
192
00:11:19,290 --> 00:11:20,290
I don't know.
193
00:11:20,690 --> 00:11:21,970
I'll never find out.
194
00:11:23,390 --> 00:11:25,110
Do I do hope it works?
195
00:11:29,780 --> 00:11:30,920
It's working.
196
00:11:33,150 --> 00:11:34,150
It's working.
197
00:11:35,420 --> 00:11:36,420
Allow
198
00:11:45,480 --> 00:11:46,940
me to introduce myself.
199
00:11:47,780 --> 00:11:48,780
Ronaldo.
200
00:11:49,120 --> 00:11:50,300
I've shared it first.
201
00:11:51,260 --> 00:11:52,380
Hey, band leader.
202
00:11:53,240 --> 00:11:56,420
You take requests about something up.
203
00:11:56,780 --> 00:11:58,320
Give me a beat like this.
204
00:12:02,780 --> 00:12:06,360
Sheriff, where my brother is smoking.
205
00:12:07,040 --> 00:12:09,060
Robin and his men must be lacking.
206
00:12:09,580 --> 00:12:10,580
Precisely.
207
00:12:11,100 --> 00:12:14,240
But do not arrest him yet.
208
00:12:16,460 --> 00:12:20,560
This must be part of a plot on a Robin's
part.
209
00:12:20,880 --> 00:12:24,520
And my part in the plot is to play the
part as a Robin's plot adult.
210
00:12:24,960 --> 00:12:29,620
But I will just plot the play so that my
part makes his plot go to part.
211
00:12:31,260 --> 00:12:33,920
So, Bertram alert the guards.
212
00:12:51,000 --> 00:12:52,880
What is this thing?
213
00:12:53,600 --> 00:12:54,540
Happy birthday, brother.
214
00:12:54,541 --> 00:12:56,900
You smell of the forest.
215
00:12:57,740 --> 00:12:59,300
Hey, they're playing my request.
216
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
Later, man.
217
00:13:24,860 --> 00:13:27,660
Robin, if Ronaldo is playing a trick,
he's losing his audience.
218
00:13:29,020 --> 00:13:30,540
Well, maybe something happened to him.
219
00:13:31,220 --> 00:13:32,220
Let's search the cap.
220
00:13:32,460 --> 00:13:33,460
I'll start with the cap.
221
00:13:33,780 --> 00:13:34,780
Prior.
222
00:13:36,640 --> 00:13:41,420
Sheriff, the guards have checked the grounds
a lot and said that Robin's plot is not.
223
00:13:41,900 --> 00:13:42,940
His plot is not.
224
00:13:44,140 --> 00:13:46,340
So, he came alone.
225
00:13:47,520 --> 00:13:48,860
Sent a mental nanny.
226
00:13:49,920 --> 00:13:53,880
Oh, what a surprise I've got in store for
him.
227
00:14:05,920 --> 00:14:09,160
You know, Sheriff, you move good for a big
man.
228
00:14:10,240 --> 00:14:11,260
Thank you.
229
00:14:11,261 --> 00:14:13,300
You're not so bad yourself.
230
00:14:13,920 --> 00:14:16,640
But unfortunately, we have to cut this
damn short.
231
00:14:17,920 --> 00:14:19,520
You're under arrest.
232
00:14:20,040 --> 00:14:23,480
And the sentence is the envelope,
please.
233
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
Dead.
234
00:14:35,400 --> 00:14:38,000
Unfortunately, Ronaldo could not be here
tonight.
235
00:14:38,860 --> 00:14:40,140
Except take him away.
236
00:14:48,730 --> 00:14:51,050
Oh, we've got to stop meeting like this.
237
00:14:51,650 --> 00:14:52,730
What would the sheriff say?
238
00:14:54,030 --> 00:14:55,710
You idiot, you fool!
239
00:14:56,430 --> 00:14:58,610
How can you joke at a time like this?
240
00:14:59,310 --> 00:15:00,310
You're right.
241
00:15:01,290 --> 00:15:02,350
I shouldn't be joking.
242
00:15:04,190 --> 00:15:05,750
You know what I should be doing?
243
00:15:06,450 --> 00:15:06,630
What?
244
00:15:07,250 --> 00:15:08,250
This?
245
00:15:09,310 --> 00:15:10,630
I'm not hand me!
246
00:15:11,110 --> 00:15:12,510
You forest vermin!
247
00:15:13,810 --> 00:15:16,150
You're lucky you have these powers to
protect you.
248
00:15:17,150 --> 00:15:20,410
I tell you, from STEM to God!
249
00:15:20,610 --> 00:15:21,610
I forget it.
250
00:15:22,470 --> 00:15:23,830
I didn't come to fight anyway.
251
00:15:26,110 --> 00:15:27,990
I came because it was our birthday.
252
00:15:29,850 --> 00:15:32,570
And I felt a little love for my lousy
brother.
253
00:15:33,290 --> 00:15:36,970
Well, that's the difference between us.
254
00:15:37,370 --> 00:15:38,910
You are ruled by...
255
00:15:40,370 --> 00:15:42,350
And I am ruled by this!
256
00:15:42,351 --> 00:15:43,410
You are had.
257
00:15:47,770 --> 00:15:48,770
Any luck for our?
258
00:15:49,230 --> 00:15:50,230
No, Robin.
259
00:15:50,290 --> 00:15:51,290
I checked his tent.
260
00:15:51,670 --> 00:15:52,670
His swimming hole.
261
00:15:52,750 --> 00:15:54,910
I even checked his special secret hiding
place.
262
00:15:55,350 --> 00:15:56,590
But nobody knows where that is.
263
00:15:57,870 --> 00:15:59,550
He told me once in confession.
264
00:16:01,450 --> 00:16:03,250
Which is where I haven't seen you in a
month.
265
00:16:03,710 --> 00:16:06,070
Yeah, well, just for that, I'm not coming
for another month.
266
00:16:06,490 --> 00:16:07,490
Listen, hoof piece.
267
00:16:07,790 --> 00:16:08,790
Maybe that's Ronaldo.
268
00:16:10,070 --> 00:16:11,170
No, that's only Marion.
269
00:16:11,630 --> 00:16:12,630
Oh, hi, Marion.
270
00:16:13,890 --> 00:16:16,130
Oh, Robin, I've been riding for over an
hour.
271
00:16:16,390 --> 00:16:17,590
Did you happen to see Ronaldo?
272
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
Yes.
273
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
He's in the dungeon.
274
00:16:20,530 --> 00:16:20,930
Oh.
275
00:16:21,370 --> 00:16:24,670
He crashed Bertrand's birthday party and
they're going to execute him at midnight.
276
00:16:25,310 --> 00:16:26,310
So that's it.
277
00:16:26,950 --> 00:16:29,290
Into the jaws of death to see a relative.
278
00:16:29,650 --> 00:16:31,330
Want to talk about a son of metal journey?
279
00:16:31,510 --> 00:16:31,930
Quickly, men.
280
00:16:32,090 --> 00:16:33,410
Well, no, we've only got an hour.
281
00:16:33,450 --> 00:16:34,770
But you'll never make it in time.
282
00:16:34,890 --> 00:16:35,890
Of course we will.
283
00:16:36,210 --> 00:16:38,326
There's hardly any traffic on the road
this time of night.
284
00:16:38,350 --> 00:16:39,270
We must save Ronaldo.
285
00:16:39,271 --> 00:16:42,330
Right, and after we save him, I'm going to
ring his neck.
286
00:16:44,010 --> 00:16:48,430
Ronaldo, I would like to formally
introduce you to Hollingsworth,
287
00:16:49,070 --> 00:16:52,330
your executioner for this enchanted
evening.
288
00:16:53,750 --> 00:16:55,950
Hello, hello, my best boy.
289
00:16:56,590 --> 00:16:59,690
It's going to be such a pleasure working
with you.
290
00:16:59,890 --> 00:17:00,890
Pleasure for you.
291
00:17:01,030 --> 00:17:02,490
For me, just a big pain in the neck.
292
00:17:02,990 --> 00:17:04,210
A pain in the neck?
293
00:17:04,650 --> 00:17:05,770
Oh, that's very good.
294
00:17:08,070 --> 00:17:10,490
Stupid fool, always choking.
295
00:17:11,070 --> 00:17:12,070
Stand up.
296
00:17:12,190 --> 00:17:13,650
Come to have a take-life citizen.
297
00:17:14,250 --> 00:17:15,610
Prat, not Bertram.
298
00:17:15,850 --> 00:17:18,830
He will soon be coming to the end of his
punchline.
299
00:17:19,230 --> 00:17:21,810
Yes, one swift motion of the axle.
300
00:17:22,350 --> 00:17:23,350
Get the job done.
301
00:17:23,810 --> 00:17:25,650
You'll see it's all the way the neck is
placed.
302
00:17:25,890 --> 00:17:27,310
But awfully, excuse me.
303
00:17:28,090 --> 00:17:29,210
The object must be relaxed.
304
00:17:29,570 --> 00:17:30,570
Must be relaxed.
305
00:17:31,090 --> 00:17:33,710
I find that a humorous story works best
for me.
306
00:17:36,630 --> 00:17:39,130
I can't believe this is happening to me.
307
00:17:39,950 --> 00:17:42,410
I have to pinch myself to see if I'm
awake.
308
00:17:43,590 --> 00:17:44,590
I'm awake.
309
00:17:45,930 --> 00:17:47,330
Oh, oh, oh, oh, oh.
310
00:17:47,470 --> 00:17:50,470
Garden Hollingsworth, we have less than an
hour to prepare.
311
00:18:00,330 --> 00:18:03,410
Just a sneak preview of what I'm going to
look like in a little while.
312
00:18:03,411 --> 00:18:05,750
I didn't think it would look so gruesome.
313
00:18:06,210 --> 00:18:07,210
I'm hungry.
314
00:18:07,690 --> 00:18:08,710
You got anything to eat?
315
00:18:08,930 --> 00:18:09,410
Hungry.
316
00:18:09,790 --> 00:18:10,790
Oh, oh, yes.
317
00:18:11,010 --> 00:18:14,510
Well, I suppose you are entitled to a lost
meal.
318
00:18:15,150 --> 00:18:16,150
That's right.
319
00:18:16,270 --> 00:18:19,870
And they can't kill me until I finish my
last meal, right?
320
00:18:20,570 --> 00:18:22,490
That's right, brother.
321
00:18:23,050 --> 00:18:27,450
Then I would like to have a big ball of
broth and the fork.
322
00:18:33,560 --> 00:18:36,720
Hollingsworth can be stabbed down for the
dungeon now.
323
00:18:37,340 --> 00:18:38,340
I guess, though.
324
00:18:39,980 --> 00:18:43,960
I think that Ethel is ready.
325
00:18:44,240 --> 00:18:46,820
And if she's not, regular is...
326
00:18:48,120 --> 00:18:49,120
Please.
327
00:18:49,740 --> 00:18:50,740
Yeah, hold still.
328
00:18:52,520 --> 00:18:55,000
Take the tear and hold it between your
fingers.
329
00:19:03,050 --> 00:19:04,630
Don't be a scourly cat.
330
00:19:05,070 --> 00:19:06,070
Open your eyes.
331
00:19:06,790 --> 00:19:07,790
Close to me.
332
00:19:23,980 --> 00:19:27,260
And they said I'd never get a head in this
business.
333
00:19:28,140 --> 00:19:30,640
You mean that was you who gave me on the
head with the rattle?
334
00:19:32,380 --> 00:19:33,600
Sure, I remember that.
335
00:19:34,520 --> 00:19:36,820
That was just before the gypsy stole me
away.
336
00:19:39,400 --> 00:19:40,840
Yes, I never did.
337
00:19:41,140 --> 00:19:42,140
Thank you for that.
338
00:19:42,660 --> 00:19:43,760
It could have been me.
339
00:19:44,800 --> 00:19:48,100
Hey, birdie, you like the present I got
you, huh?
340
00:19:49,300 --> 00:19:50,520
Present, present.
341
00:19:51,720 --> 00:19:54,340
Actually, I didn't have time to open it.
342
00:19:55,060 --> 00:19:56,060
Oh.
343
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
Don't worry.
344
00:19:57,980 --> 00:19:58,980
I'll open it.
345
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
After.
346
00:20:04,200 --> 00:20:06,860
Oh, if only I could do twins.
347
00:20:07,560 --> 00:20:11,200
You know, over your pleasure, over your
fun.
348
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
That's them.
349
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
They're here.
350
00:20:18,340 --> 00:20:19,340
Here.
351
00:20:19,780 --> 00:20:21,120
I won't be needing that.
352
00:20:22,180 --> 00:20:23,500
I won't have anything to hang on.
353
00:20:23,820 --> 00:20:28,420
That was given to me by my mother.
354
00:20:29,280 --> 00:20:30,520
She was our mother.
355
00:20:33,460 --> 00:20:37,540
After you, Hollingsworth, Tara,
before beauty.
356
00:20:52,230 --> 00:20:53,230
Don,
357
00:21:13,700 --> 00:21:15,340
I want to be by myself.
358
00:21:22,860 --> 00:21:25,520
Listen, I don't like to budge in on
nobody.
359
00:21:27,060 --> 00:21:30,320
So, I thought I would pray ahead for a
reservation.
360
00:21:32,400 --> 00:21:33,400
Thank you.
361
00:21:35,280 --> 00:21:36,280
Okay.
362
00:21:37,140 --> 00:21:38,880
I'm ready to meet my...
363
00:21:39,960 --> 00:21:45,420
There's a far, far better thing I do now
than I have ever done before.
364
00:21:48,860 --> 00:21:52,420
Quickly, hit me over the head with this
and make it look real.
365
00:21:53,020 --> 00:21:55,100
Hey, man, I can't hit you not now.
366
00:21:56,780 --> 00:21:57,940
On second thought.
367
00:22:00,620 --> 00:22:01,620
Thank you.
368
00:22:02,640 --> 00:22:03,700
Happy birthday.
369
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Brother.
370
00:22:08,200 --> 00:22:10,700
Happy birthday to you, brother.
371
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
Too late.
372
00:22:41,990 --> 00:22:43,930
It's too late, I failed.
373
00:22:44,950 --> 00:22:46,750
But you tried, Robin, you tried.
374
00:22:48,330 --> 00:22:53,370
But to no avail, poor Ronaldo,
gone.
375
00:22:55,070 --> 00:23:00,070
Yeah, and he was the best, and he was the
brightest.
376
00:23:02,790 --> 00:23:06,330
But before the night is over, the sheriff
will know my vengeance.
377
00:23:06,570 --> 00:23:06,830
Yeah!
378
00:23:07,350 --> 00:23:08,470
We'll storm the castle.
379
00:23:08,750 --> 00:23:09,030
Yeah!
380
00:23:09,330 --> 00:23:10,330
Hey, wait a minute.
381
00:23:11,210 --> 00:23:11,850
That's dangerous.
382
00:23:12,030 --> 00:23:12,750
We could get killed.
383
00:23:12,751 --> 00:23:13,910
I don't care, Ronaldo.
384
00:23:14,090 --> 00:23:14,370
You bet.
385
00:23:14,870 --> 00:23:15,870
Ronaldo.
386
00:23:17,490 --> 00:23:18,490
Uh-oh.
387
00:23:26,810 --> 00:23:27,910
You made it.
388
00:23:28,310 --> 00:23:29,930
There's no use trying to kid you,
folks.
389
00:23:30,610 --> 00:23:32,150
But this is a real tear.
390
00:23:33,390 --> 00:23:35,470
And it's not easy to make this guy cry.
391
00:23:35,670 --> 00:23:43,810
But after what we've just seen... You
want to talk about your happy ending?
392
00:23:52,300 --> 00:23:54,280
He just snuck up on me, sheriff.
393
00:23:54,920 --> 00:23:56,360
I don't know how.
394
00:23:57,160 --> 00:24:00,200
Little snakes snuck up and snuck me on the
head.
395
00:24:00,580 --> 00:24:02,180
Never mind, Patrick.
396
00:24:02,480 --> 00:24:03,920
The damage is already tough.
397
00:24:05,680 --> 00:24:08,140
I am so terribly sorry, Hollingsworth.
398
00:24:09,300 --> 00:24:11,740
But there will be no execution today.
399
00:24:11,741 --> 00:24:14,360
Oh, well, I don't mind, sheriff.
400
00:24:15,220 --> 00:24:17,220
But Ethel will be so disappointed.
401
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
I will regular.
402
00:24:20,560 --> 00:24:21,800
You don't suppose.
403
00:24:25,340 --> 00:24:27,120
Not now, Hollingsworth.
404
00:24:27,800 --> 00:24:34,820
But the next time we capture
Ronaldo... You will do... twins.
405
00:24:36,580 --> 00:24:37,220
twins?
406
00:24:37,221 --> 00:24:38,780
Did you hear that, Ethel?
407
00:24:39,260 --> 00:24:40,480
Oh, a double head.
408
00:24:40,481 --> 00:24:44,520
Oh, if you need me this weekend,
I'll be in Palm Springs.
409
00:24:44,980 --> 00:24:46,460
I desperately need some color.
410
00:24:46,660 --> 00:24:48,540
It's your birthday, dear Ronaldo.
411
00:24:50,140 --> 00:24:53,000
We're glad you're still alive.
27897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.