All language subtitles for Sanet.st.When.Things.Were.Rotten.S01E02.The.French.Dis-connection.DVDRip.x264-PLAiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:07,520 Once upon a time when things were rotten, not just group, but also kings were rotten. 2 00:00:08,140 --> 00:00:09,980 Everybody kicked the peasants. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,940 Things were bad and that ain't good. 4 00:00:12,560 --> 00:00:15,100 Then they brought them good above. 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,660 Soon a band of very men began. 6 00:00:19,700 --> 00:00:22,689 They were up, it's made of plain green cotton, 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,780 helping make them sweat their business. 8 00:00:25,280 --> 00:00:26,280 For your boy, 9 00:00:30,440 --> 00:00:33,260 they left, they loved, they bought, they drank. 10 00:00:33,261 --> 00:00:42,310 They jumped a lot of extra rich, get through the poor, extra when 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,500 other legends are forgotten. 12 00:00:48,400 --> 00:00:49,440 When they get rough, 13 00:01:04,290 --> 00:01:09,250 the rich get through the poor, extra when they get poor expenses. 14 00:01:10,170 --> 00:01:11,170 So when other 15 00:01:15,090 --> 00:01:20,110 things were rotten, game for rotten food. 16 00:01:39,450 --> 00:01:42,318 In the year 1197, the French ambassador arrives 17 00:01:42,319 --> 00:01:45,411 in England to sign a treaty with Prince John. 18 00:01:45,810 --> 00:01:49,990 Such a treaty would forge a military alliance between the two countries and 19 00:01:49,991 --> 00:01:52,914 make Prince John powerful enough to prevent good king 20 00:01:52,915 --> 00:01:55,270 Richard from ever returning to his rightful throne. 21 00:01:56,230 --> 00:02:00,890 Hearing of this, Robin Hood and his men set about to make the ambassador stay at 22 00:02:00,891 --> 00:02:05,430 Prince John's castle so miserable that he will refuse to sign the treaty. 23 00:02:06,450 --> 00:02:07,450 How was that? 24 00:02:07,690 --> 00:02:07,890 Okay? 25 00:02:08,510 --> 00:02:09,790 I could give it another reading. 26 00:02:09,990 --> 00:02:10,990 No, it's fine, thank you. 27 00:02:11,410 --> 00:02:12,430 The, the Collins! 28 00:02:12,970 --> 00:02:15,530 The Collins don't come on the table, they go on the wall! 29 00:02:15,930 --> 00:02:16,510 This is all wrong! 30 00:02:16,830 --> 00:02:18,230 That's it, leave it, it's too late! 31 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 I don't want to leave! 32 00:02:20,670 --> 00:02:22,850 Oh, I asked for larger letters, I remember larger. 33 00:02:23,030 --> 00:02:25,350 I did your mother to favor, that's it, back to the stables! 34 00:02:25,610 --> 00:02:26,610 Never again! 35 00:02:26,770 --> 00:02:28,070 Sergeant York, good! 36 00:02:28,390 --> 00:02:30,810 Oh, this screen's for accessories, wrong! 37 00:02:31,150 --> 00:02:31,850 Do something about it! 38 00:02:31,950 --> 00:02:33,310 On your way, that, hidden college! 39 00:02:34,590 --> 00:02:35,590 This is balloon. 40 00:02:36,090 --> 00:02:37,410 I just put, I remember, balloons. 41 00:02:40,790 --> 00:02:41,790 I'll remember them. 42 00:02:43,390 --> 00:02:44,630 Put up the banners! 43 00:02:45,190 --> 00:02:46,190 Ah, good! 44 00:02:47,330 --> 00:02:49,570 Bertram, why all this in battle noise? 45 00:02:49,930 --> 00:02:51,930 A shit of death just putting up the banners. 46 00:02:51,931 --> 00:02:52,931 What? 47 00:02:54,930 --> 00:02:59,611 I share for a word of banners, I'm Ralph, this is Elnor, our little girl Irene. 48 00:03:00,210 --> 00:03:01,210 Jammed! 49 00:03:07,030 --> 00:03:10,650 This is an historic nightmare system. 50 00:03:11,530 --> 00:03:16,776 Once the treaty is signed, it will mean that I, through 51 00:03:16,777 --> 00:03:21,790 Prince John, will be the most powerful man in all of England. 52 00:03:28,830 --> 00:03:35,611 Bertram, the guests are arriving, go fetch the French ambassador and the splint. 53 00:03:39,190 --> 00:03:40,350 Yeah, but who am I? 54 00:03:41,050 --> 00:03:44,270 You are the Baron von Aminson from Germany, now, don't forget. 55 00:03:44,570 --> 00:03:45,570 Hey, you know what? 56 00:03:45,770 --> 00:03:46,770 Maybe. 57 00:03:47,310 --> 00:03:49,090 Little John, you take care of the waiter. 58 00:03:50,070 --> 00:03:51,490 Is 15% enough? 59 00:03:52,050 --> 00:03:53,550 Not that way, this way. 60 00:03:55,850 --> 00:03:57,450 Alan, you take care of the magician. 61 00:03:57,830 --> 00:03:59,286 Was a man a guy to take care of himself? 62 00:03:59,310 --> 00:04:03,750 But he probably... Sorry, Brian, you come to the kitchen with me. 63 00:04:04,770 --> 00:04:05,870 Is the kitchen? 64 00:04:31,170 --> 00:04:36,546 The honorable and formidable Marquis de la Salle, French 65 00:04:36,547 --> 00:04:41,010 ambassador extraordinaire from the court of King Louis. 66 00:04:51,250 --> 00:04:52,930 Then present you to the court. 67 00:04:57,190 --> 00:04:59,370 I would like to present you to the court. 68 00:05:01,290 --> 00:05:06,040 I would like to... 69 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 Please, 70 00:05:32,560 --> 00:05:33,700 England is loud enough. 71 00:05:34,220 --> 00:05:35,800 Do not head to the tumult, please. 72 00:05:39,860 --> 00:05:43,600 On behalf of his majesty, Prince John, I would like to please. 73 00:05:44,520 --> 00:05:45,740 Do not touch this leaf. 74 00:05:46,240 --> 00:05:47,960 A Marquis sleeve is his castle. 75 00:05:49,040 --> 00:05:50,040 Where is the prince? 76 00:05:52,500 --> 00:05:54,920 The Duchess and Duke of Errol. 77 00:05:55,520 --> 00:05:56,520 Shond. 78 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Shond. 79 00:05:58,480 --> 00:06:00,480 The Baron von Aminson. 80 00:06:00,481 --> 00:06:01,481 John. 81 00:06:03,020 --> 00:06:05,320 In this I assume is the Baroness? 82 00:06:07,200 --> 00:06:08,660 A match made in heaven? 83 00:06:09,860 --> 00:06:16,700 Presby, I hear your charming King Louis of France is a scissor. 84 00:06:18,960 --> 00:06:20,260 You hear what he said? 85 00:06:21,160 --> 00:06:22,440 He called my king a scissor. 86 00:06:23,100 --> 00:06:25,240 Duchess, do you mind holding the Baroness? 87 00:06:26,300 --> 00:06:27,920 You know, of course what this means. 88 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 You've ordered? 89 00:06:29,780 --> 00:06:30,780 No, boy. 90 00:06:31,520 --> 00:06:32,640 You are ready? 91 00:06:33,140 --> 00:06:33,780 You ordered? 92 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 No, boy! 93 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 That's it! 94 00:06:41,130 --> 00:06:42,130 God's secret! 95 00:06:47,050 --> 00:06:49,410 It is Robin's men who have written all day. 96 00:06:49,690 --> 00:06:50,850 Take him to the dungeon. 97 00:06:51,810 --> 00:06:53,350 How are you, one Frenchie? 98 00:06:57,490 --> 00:06:58,810 Ronaldo and the castle. 99 00:06:59,370 --> 00:07:00,370 Something's a foot. 100 00:07:00,950 --> 00:07:01,950 Alert the gods. 101 00:07:02,070 --> 00:07:03,070 Yes! 102 00:07:03,830 --> 00:07:05,530 It's course for a little work, huh? 103 00:07:08,090 --> 00:07:09,750 May I present, Meg-Marie? 104 00:07:10,290 --> 00:07:11,290 Shond, I'm sure. 105 00:07:15,150 --> 00:07:16,790 You want a femininity, huh? 106 00:07:19,010 --> 00:07:21,230 Marquis, the princess is a bell. 107 00:07:22,150 --> 00:07:23,170 Shond, me. 108 00:07:25,330 --> 00:07:25,910 Very tasty. 109 00:07:26,150 --> 00:07:26,490 Very tasty. 110 00:07:27,070 --> 00:07:28,070 Excuse me more. 111 00:07:34,650 --> 00:07:39,190 And now to the next season, Bergenit is going to be a rock. 112 00:07:39,870 --> 00:07:40,870 A rock, a rock, a rock. 113 00:07:41,210 --> 00:07:42,210 It's a toss-up. 114 00:07:42,710 --> 00:07:43,710 I'll tell you something. 115 00:07:43,890 --> 00:07:46,090 You're going to be the one that's twice that, frag-face. 116 00:07:46,190 --> 00:07:46,910 It's my wife. 117 00:07:46,911 --> 00:07:49,850 Mr. Lambezador, his face prints job. 118 00:07:51,390 --> 00:07:54,630 I bring you one of Gary Gins from his majesty, King Louis of France. 119 00:07:55,450 --> 00:07:56,450 Big deal. 120 00:07:57,310 --> 00:07:58,310 Big deal? 121 00:07:58,730 --> 00:08:00,210 Of course, you're not with that name. 122 00:08:00,330 --> 00:08:00,710 Oh, sure! 123 00:08:00,930 --> 00:08:02,150 And to the dining room. 124 00:08:02,770 --> 00:08:04,110 Well, of course, we. 125 00:08:04,290 --> 00:08:04,630 What did you think? 126 00:08:04,750 --> 00:08:05,990 You're going to eat alone, huh? 127 00:08:06,070 --> 00:08:06,810 You see this house? 128 00:08:06,930 --> 00:08:07,550 It's my castle. 129 00:08:07,710 --> 00:08:08,710 My, my. 130 00:08:09,210 --> 00:08:10,210 Don't forget it. 131 00:08:11,030 --> 00:08:12,030 Such a cute man. 132 00:08:12,570 --> 00:08:14,070 I'd like to give him a little dimple. 133 00:08:14,670 --> 00:08:16,790 From there, all the way over to here. 134 00:08:31,620 --> 00:08:32,660 I'm going to eat. 135 00:08:33,740 --> 00:08:36,400 I'm going to eat. 136 00:08:36,401 --> 00:08:37,960 Are you ready for the first course? 137 00:08:38,820 --> 00:08:39,900 Friars, it's soup yet. 138 00:08:40,100 --> 00:08:41,960 In a minute, you fill up those bowls. 139 00:08:56,110 --> 00:08:57,970 Which one is the Marquis bowl? 140 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Yes. 141 00:09:14,320 --> 00:09:16,040 We're going to have a very nice meal. 142 00:09:17,080 --> 00:09:18,760 Thank you. 143 00:09:19,220 --> 00:09:20,640 And we'll have dinner tonight. 144 00:09:21,400 --> 00:09:22,900 Oh, very good. 145 00:09:23,140 --> 00:09:24,200 We'll have dinner tonight. 146 00:09:24,680 --> 00:09:26,580 The French flag, huh? 147 00:09:26,840 --> 00:09:27,880 We'll have dinner tonight. 148 00:09:28,320 --> 00:09:29,900 And we'll have dinner tonight. 149 00:09:30,060 --> 00:09:31,060 Thank you. 150 00:09:32,060 --> 00:09:33,380 We'll have dinner tonight. 151 00:09:34,340 --> 00:09:34,780 See you later. 152 00:09:35,220 --> 00:09:36,520 See you later. 153 00:10:19,260 --> 00:10:21,520 Is anything wrong, Marquis? 154 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 What could be wrong? 155 00:10:24,920 --> 00:10:25,920 Bring me a, 156 00:10:28,680 --> 00:10:29,880 bring me a, bring me the chef. 157 00:10:30,600 --> 00:10:32,940 The apple I'm talking without any dancers. 158 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 What? 159 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 What's up? 160 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 What's up? 161 00:10:38,100 --> 00:10:38,380 Merci. 162 00:10:38,840 --> 00:10:39,840 Merci. 163 00:10:40,500 --> 00:10:41,680 Your birthday is moving. 164 00:10:42,180 --> 00:10:43,640 Your birthday is moving. 165 00:10:44,760 --> 00:10:48,100 Waiter, what is this fly doing in the Marquis water? 166 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 The backstrum. 167 00:10:51,300 --> 00:10:52,300 The backstrum. 168 00:10:52,480 --> 00:10:53,480 Guards. 169 00:10:57,780 --> 00:10:58,960 This whole job. 170 00:11:01,380 --> 00:11:02,440 My attack. 171 00:11:09,800 --> 00:11:13,400 I paid my leave of this very heart and very crazy country. 172 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Shall I get you back? 173 00:11:15,740 --> 00:11:16,960 No, yes you can. 174 00:11:18,120 --> 00:11:19,940 You will miss the entertainment. 175 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 We have a magician. 176 00:11:22,520 --> 00:11:23,520 Magic? 177 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 Illusion? 178 00:11:26,580 --> 00:11:28,240 I love magic. 179 00:11:28,780 --> 00:11:29,240 Now you see? 180 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 Now you don't? 181 00:11:31,440 --> 00:11:32,940 Magic destroys me. 182 00:11:37,560 --> 00:11:39,300 Hey, how are you doing, huh? 183 00:11:40,020 --> 00:11:41,420 Can anybody hear from out of town? 184 00:11:42,560 --> 00:11:44,100 We, way from Pell. 185 00:11:44,680 --> 00:11:45,680 I am from France. 186 00:11:46,200 --> 00:11:48,840 Hey, that's my hometown, Gibrombe. 187 00:11:49,520 --> 00:11:53,040 And now, I'll lead the assistance of a pretty little lady. 188 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 How about you miss? 189 00:11:55,800 --> 00:11:57,160 Oh, no. 190 00:12:00,400 --> 00:12:01,880 I just couldn't. 191 00:12:02,360 --> 00:12:04,720 I've never done anything like this before. 192 00:12:09,160 --> 00:12:10,360 But I'll try. 193 00:12:15,620 --> 00:12:17,480 How magic time. 194 00:12:18,060 --> 00:12:20,760 The famous disappearing damsel trick. 195 00:12:21,720 --> 00:12:24,780 I'll ask our fair damsel to step inside this box. 196 00:12:29,760 --> 00:12:33,280 And now I'll lead the volunteer to join our fair damsel in the box. 197 00:12:34,420 --> 00:12:36,040 How about the fellow from other town? 198 00:12:36,500 --> 00:12:38,040 Yeah, come on up, please. 199 00:12:39,680 --> 00:12:43,000 Oh, my God, if you don't thank me, no, if you don't love me. 200 00:12:43,660 --> 00:12:50,640 I love a bread, a jug of wine, and the... I'm going to mess my deer. 201 00:12:54,920 --> 00:12:57,900 Focus, focus, Jiminy, focus, some smokers. 202 00:12:58,960 --> 00:13:04,840 And now I, under the magic words, In a swatter, and... 203 00:13:19,500 --> 00:13:20,500 A 204 00:13:35,170 --> 00:13:36,410 restless magician. 205 00:13:37,770 --> 00:13:41,150 It is Alan Adele, to the dungeon. 206 00:13:41,690 --> 00:13:43,250 You live for my agent. 207 00:13:43,970 --> 00:13:46,690 There will be no treaty. 208 00:13:47,190 --> 00:13:48,350 No treaty but much. 209 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 I hate you forever. 210 00:13:49,690 --> 00:13:50,890 Who needs France? 211 00:13:50,891 --> 00:13:53,290 There are plenty of other countries that begin with F. 212 00:13:53,650 --> 00:13:54,090 All right. 213 00:13:54,590 --> 00:13:55,910 Sign a treaty with Poland. 214 00:13:56,390 --> 00:13:57,570 I take my leave. 215 00:13:57,770 --> 00:13:58,770 Leave if you wish. 216 00:14:01,630 --> 00:14:04,379 You'll be the one to tell King Louis that you 217 00:14:04,380 --> 00:14:07,790 refuse to sign a treaty that he desperately wanted. 218 00:14:08,810 --> 00:14:10,170 He'll have your head for that. 219 00:14:11,710 --> 00:14:13,650 I'd hate to be in your shoe. 220 00:14:14,670 --> 00:14:15,670 Quick. 221 00:14:16,550 --> 00:14:17,670 A pen, a quill. 222 00:14:18,110 --> 00:14:19,130 Somebody plug a chicken. 223 00:14:20,290 --> 00:14:20,890 A quill. 224 00:14:21,230 --> 00:14:22,230 Be a desert. 225 00:14:32,770 --> 00:14:33,930 Assign here, my liege. 226 00:14:36,770 --> 00:14:37,790 I don't feel like it. 227 00:14:38,570 --> 00:14:39,570 Assign it in the morning. 228 00:14:41,030 --> 00:14:42,030 Is he cuckoo? 229 00:14:42,110 --> 00:14:43,110 Or is he not cuckoo? 230 00:14:43,270 --> 00:14:44,990 Is he that's what I like about being prince? 231 00:14:45,550 --> 00:14:46,750 I can make them sweat bullets. 232 00:14:47,490 --> 00:14:48,490 Just to say bullets. 233 00:14:49,190 --> 00:14:50,390 Sweating, I know, but bullets. 234 00:14:51,950 --> 00:14:53,050 Excuse me, Mr. Sheriff. 235 00:14:53,710 --> 00:14:55,050 I hate to interrupt your growling. 236 00:14:55,051 --> 00:14:58,550 But I am suffering from exhaustion and brush fire. 237 00:14:59,290 --> 00:15:01,090 Someone show me to my shambles. 238 00:15:01,450 --> 00:15:05,410 My poor baby, my key. 239 00:15:05,710 --> 00:15:07,490 I think she's going to put out my fire. 240 00:15:07,950 --> 00:15:09,670 I will show you to your room. 241 00:15:09,690 --> 00:15:11,870 It's right across the whole from mine. 242 00:15:12,070 --> 00:15:13,070 And mine. 243 00:15:13,570 --> 00:15:13,870 Got it? 244 00:15:14,390 --> 00:15:15,390 Got it. 245 00:15:17,870 --> 00:15:20,490 Oh, Sheriff, I am bitterly disappointed. 246 00:15:20,870 --> 00:15:23,830 I mean, you were just this far from getting the treaty signed. 247 00:15:24,150 --> 00:15:24,590 How far? 248 00:15:24,591 --> 00:15:26,890 This far, this far. 249 00:15:27,290 --> 00:15:30,740 You know, Patrim, it's really very interesting how far you are from the Biccona. 250 00:15:31,450 --> 00:15:32,450 How far? 251 00:15:32,590 --> 00:15:33,590 This far. 252 00:15:43,220 --> 00:15:44,740 That's so much manners. 253 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 That is your room. 254 00:15:46,800 --> 00:15:48,180 This is our room. 255 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 Party book. 256 00:15:50,260 --> 00:15:54,200 You'll be right here all night if you need anything. 257 00:15:55,080 --> 00:15:56,200 Can you say it about? 258 00:15:59,700 --> 00:16:02,000 I was looking forward to such a nice time. 259 00:16:04,580 --> 00:16:05,900 Oh, he's here. 260 00:16:06,320 --> 00:16:09,940 Yes, and a jealous prince today might keep the treaty away. 261 00:16:10,500 --> 00:16:11,500 What do you mean? 262 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 I have a plan. 263 00:16:17,820 --> 00:16:19,320 No, she meant by my feet. 264 00:16:19,660 --> 00:16:20,660 No, she didn't. 265 00:16:20,820 --> 00:16:22,800 My feet don't see me. 266 00:16:23,180 --> 00:16:24,700 My feet no, she'll do. 267 00:16:25,360 --> 00:16:26,780 My feet no, she'll ban. 268 00:16:27,300 --> 00:16:28,460 Your bed is ready. 269 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 Good, good. 270 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 I'm a footballer. 271 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 I'm a footballer. 272 00:16:34,100 --> 00:16:35,880 You don't know what one is. 273 00:16:37,160 --> 00:16:38,160 I'm a footballer. 274 00:16:39,140 --> 00:16:40,920 I'm a footballer. 275 00:16:40,921 --> 00:16:41,300 I'm a footballer. 276 00:16:41,301 --> 00:16:42,316 You don't know what one is. 277 00:16:42,340 --> 00:16:44,700 Shot shit, my bed. 278 00:16:45,480 --> 00:16:46,480 You're an old boy. 279 00:16:46,900 --> 00:16:47,900 You're an old boy. 280 00:16:49,140 --> 00:16:50,340 You're an old boy. 281 00:16:52,060 --> 00:16:53,120 I'm a footballer. 282 00:16:53,121 --> 00:16:54,960 Mr. Sennman, here I come. 283 00:16:56,820 --> 00:16:57,880 You may live now. 284 00:16:57,881 --> 00:17:05,440 Now, then I suppose you won't be interested in this note from Maid Marien. 285 00:17:05,960 --> 00:17:07,280 And not from Maid Marien. 286 00:17:07,820 --> 00:17:08,820 Let me see. 287 00:17:28,620 --> 00:17:30,100 I don't have to slide off the lips. 288 00:17:31,120 --> 00:17:32,600 I must be there. 289 00:17:33,020 --> 00:17:34,300 I have not had a moment to lose. 290 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 I'm a seat of the man. 291 00:17:40,260 --> 00:17:42,020 You keep our amorous marquee biggie. 292 00:17:43,580 --> 00:17:44,760 But not too busy. 293 00:17:44,761 --> 00:17:52,640 Out, out, we want out, out, out, we want out, out, we want out, 294 00:17:52,680 --> 00:17:55,040 out, we want out, out, we want out, out, we want out. 295 00:17:55,100 --> 00:17:56,100 Enough! 296 00:17:56,760 --> 00:17:58,860 I have no time for your foolishness. 297 00:17:59,420 --> 00:18:00,440 This is war. 298 00:18:01,260 --> 00:18:02,980 I want to know why you came. 299 00:18:03,220 --> 00:18:06,020 What your mission is, where Robin is, what he plans on doing. 300 00:18:06,200 --> 00:18:07,600 And how many better ships you have? 301 00:18:09,520 --> 00:18:10,780 See your breath, Serum. 302 00:18:11,160 --> 00:18:12,600 You'll never get anything out of us. 303 00:18:13,420 --> 00:18:15,740 We have ways of making you talk. 304 00:18:16,860 --> 00:18:18,200 Perhaps the lash. 305 00:18:18,760 --> 00:18:19,840 We'll see you have tongues. 306 00:18:20,360 --> 00:18:21,440 Prepare them for a floppy. 307 00:18:24,140 --> 00:18:25,660 Oh, Mochite, the railroad. 308 00:18:26,320 --> 00:18:27,320 You different here? 309 00:18:27,480 --> 00:18:29,660 What is your sign? 310 00:18:29,661 --> 00:18:32,020 Do you remember me? 311 00:18:34,840 --> 00:18:36,840 Will I see you in this city? 312 00:18:38,500 --> 00:18:42,820 And now I think it is time for a little... Wine? 313 00:18:43,240 --> 00:18:44,320 Wine, please. 314 00:18:44,720 --> 00:18:45,060 Of course. 315 00:18:45,480 --> 00:18:46,580 Of course, a little wine. 316 00:18:46,980 --> 00:18:48,280 The nectar of love. 317 00:18:48,660 --> 00:18:50,660 In most of the ocean, eh? 318 00:18:54,060 --> 00:18:56,540 Well, my private stuff. 319 00:18:57,180 --> 00:18:58,680 It just came for the day. 320 00:19:01,040 --> 00:19:03,600 You've got to stop the car. 321 00:19:04,260 --> 00:19:07,160 And you're short on the map, Picard. 322 00:19:08,480 --> 00:19:09,320 Laverne? 323 00:19:09,460 --> 00:19:10,920 Bap, laverne. 324 00:19:11,400 --> 00:19:12,540 The gun, the censor. 325 00:19:13,680 --> 00:19:16,340 Oh, the nectar of love. 326 00:19:18,720 --> 00:19:20,120 Just say when. 327 00:19:25,180 --> 00:19:26,260 Just say when. 328 00:19:29,670 --> 00:19:31,250 Just say when the flogger. 329 00:19:36,150 --> 00:19:37,710 Well, that's the end of that shirt. 330 00:19:38,210 --> 00:19:40,830 I think, like son, hang loose, Alan. 331 00:19:42,330 --> 00:19:43,330 Hold it there. 332 00:19:48,160 --> 00:19:50,000 It's the lone lasher. 333 00:19:50,820 --> 00:19:51,820 The lone lasher. 334 00:19:52,420 --> 00:19:54,000 Engren's premier wester. 335 00:19:55,080 --> 00:19:57,640 I'd recognize that face anyway, should it be? 336 00:19:57,860 --> 00:19:58,860 Wait a moment. 337 00:19:59,880 --> 00:20:03,100 How do we know you are the lone lasher? 338 00:20:03,880 --> 00:20:06,120 And how do I know you are the sheriff? 339 00:20:06,860 --> 00:20:09,360 Yes, how do we know you're the sheriff? 340 00:20:12,920 --> 00:20:13,920 Thanks him. 341 00:20:14,020 --> 00:20:15,020 How about for him? 342 00:20:18,020 --> 00:20:20,520 So, you doubt my veracity, eh? 343 00:20:21,240 --> 00:20:22,880 Someone toss up a gold coin. 344 00:20:24,160 --> 00:20:25,380 Here you go, lasher. 345 00:20:25,381 --> 00:20:30,740 Here you go. 346 00:20:31,060 --> 00:20:33,500 He may change. 347 00:20:38,300 --> 00:20:42,120 I've never seen this place come alive like it has tonight. 348 00:20:42,880 --> 00:20:44,220 Very impressive. 349 00:20:45,180 --> 00:20:47,020 You wouldn't like to pinch it for you. 350 00:20:47,740 --> 00:20:48,260 My pleasure. 351 00:20:48,720 --> 00:20:49,740 Stay tuned for pain. 352 00:20:50,260 --> 00:20:51,760 It's all yours. 353 00:20:52,100 --> 00:20:53,100 Whip away. 354 00:20:53,180 --> 00:20:54,180 Whip away. 355 00:21:00,120 --> 00:21:01,120 Whip away. 356 00:21:19,900 --> 00:21:23,240 Here in the dungeon, it could still go either way. 357 00:21:23,720 --> 00:21:24,900 You say when, anytime. 358 00:21:33,860 --> 00:21:35,580 The magic word is when, eh? 359 00:21:39,740 --> 00:21:40,740 Good work, Wes. 360 00:21:41,200 --> 00:21:42,480 I have something to do upstairs. 361 00:21:42,640 --> 00:21:43,680 Meet you back and show it. 362 00:21:46,800 --> 00:21:49,320 And now, back upstairs. 363 00:21:49,321 --> 00:21:52,220 You bear a grudge against the word when. 364 00:22:06,980 --> 00:22:07,980 Nane 365 00:22:12,190 --> 00:22:15,690 no, nane no, nane no! 366 00:22:16,810 --> 00:22:21,370 Nane no, nane no, nane no! 367 00:22:24,510 --> 00:22:25,970 No, no, no, no, no. 368 00:22:54,750 --> 00:22:56,030 Just open your mouth. 369 00:22:57,190 --> 00:22:58,310 Stay fine, Apple. 370 00:22:58,670 --> 00:23:03,830 I think good things are going to happen to me, eh? 371 00:23:06,630 --> 00:23:08,130 Oh, motionary you. 372 00:23:08,590 --> 00:23:10,910 But I'm very, very shy. 373 00:23:11,850 --> 00:23:13,630 You must put on the blindfold. 374 00:23:13,631 --> 00:23:16,990 Oh, we are going to play pin the lips on the marquee, eh? 375 00:23:20,010 --> 00:23:21,290 Plant and ride here. 376 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Oh, 377 00:23:30,560 --> 00:23:32,040 we are playing the game, eh? 378 00:23:32,480 --> 00:23:36,460 We play the game, we also play the game. 379 00:23:37,900 --> 00:23:42,340 Oh, my petite, I am getting nauseous with love, eh? 380 00:23:46,280 --> 00:23:47,440 Oh, motionary. 381 00:23:50,380 --> 00:23:53,220 What are you doing with my wife? 382 00:23:55,080 --> 00:23:56,220 Did you backstruck? 383 00:23:57,000 --> 00:23:58,220 What do you do for her? 384 00:23:59,180 --> 00:24:00,180 We... 385 00:24:01,580 --> 00:24:03,000 The treaty is off. 386 00:24:05,940 --> 00:24:07,360 The man's side is a bell. 387 00:24:09,620 --> 00:24:11,020 I'm going to wash up. 388 00:24:23,230 --> 00:24:26,430 Well, I hate to eat and run, but I must take my leave of this country. 389 00:24:27,490 --> 00:24:28,850 I see that you're traveling coach. 390 00:24:29,310 --> 00:24:31,190 Well, who can travel first class these days, eh? 391 00:24:32,050 --> 00:24:34,770 I take you one of those from the butt of a mouth. 392 00:24:37,990 --> 00:24:39,070 Driver, downtown France. 393 00:24:42,730 --> 00:24:45,730 If any of you are in Paris, look me up. 394 00:24:45,790 --> 00:24:46,790 I'm in the book. 395 00:24:47,350 --> 00:24:48,390 Driver, Henry. 396 00:24:53,330 --> 00:24:58,200 Boy, boy, boy, baby. 397 00:25:00,120 --> 00:25:02,020 Who do you have to know to get out of England? 26547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.