Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:07,520
Once upon a time when things were rotten,
not just group, but also kings were rotten.
2
00:00:08,140 --> 00:00:09,980
Everybody kicked the peasants.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,940
Things were bad and that ain't good.
4
00:00:12,560 --> 00:00:15,100
Then they brought them good above.
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,660
Soon a band of very men began.
6
00:00:19,700 --> 00:00:22,689
They were up, it's made
of plain green cotton,
7
00:00:22,690 --> 00:00:24,780
helping make them
sweat their business.
8
00:00:25,280 --> 00:00:26,280
For your boy,
9
00:00:30,440 --> 00:00:33,260
they left, they loved, they bought,
they drank.
10
00:00:33,261 --> 00:00:42,310
They jumped a lot of extra rich,
get through the poor, extra when
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,500
other legends are forgotten.
12
00:00:48,400 --> 00:00:49,440
When they get rough,
13
00:01:04,290 --> 00:01:09,250
the rich get through the poor,
extra when they get poor expenses.
14
00:01:10,170 --> 00:01:11,170
So when other
15
00:01:15,090 --> 00:01:20,110
things were rotten, game for rotten food.
16
00:01:39,450 --> 00:01:42,318
In the year 1197, the
French ambassador arrives
17
00:01:42,319 --> 00:01:45,411
in England to sign a
treaty with Prince John.
18
00:01:45,810 --> 00:01:49,990
Such a treaty would forge a military
alliance between the two countries and
19
00:01:49,991 --> 00:01:52,914
make Prince John powerful
enough to prevent good king
20
00:01:52,915 --> 00:01:55,270
Richard from ever returning
to his rightful throne.
21
00:01:56,230 --> 00:02:00,890
Hearing of this, Robin Hood and his men
set about to make the ambassador stay at
22
00:02:00,891 --> 00:02:05,430
Prince John's castle so miserable that he
will refuse to sign the treaty.
23
00:02:06,450 --> 00:02:07,450
How was that?
24
00:02:07,690 --> 00:02:07,890
Okay?
25
00:02:08,510 --> 00:02:09,790
I could give it another reading.
26
00:02:09,990 --> 00:02:10,990
No, it's fine, thank you.
27
00:02:11,410 --> 00:02:12,430
The, the Collins!
28
00:02:12,970 --> 00:02:15,530
The Collins don't come on the table,
they go on the wall!
29
00:02:15,930 --> 00:02:16,510
This is all wrong!
30
00:02:16,830 --> 00:02:18,230
That's it, leave it, it's too late!
31
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
I don't want to leave!
32
00:02:20,670 --> 00:02:22,850
Oh, I asked for larger letters,
I remember larger.
33
00:02:23,030 --> 00:02:25,350
I did your mother to favor, that's it,
back to the stables!
34
00:02:25,610 --> 00:02:26,610
Never again!
35
00:02:26,770 --> 00:02:28,070
Sergeant York, good!
36
00:02:28,390 --> 00:02:30,810
Oh, this screen's for accessories,
wrong!
37
00:02:31,150 --> 00:02:31,850
Do something about it!
38
00:02:31,950 --> 00:02:33,310
On your way, that, hidden college!
39
00:02:34,590 --> 00:02:35,590
This is balloon.
40
00:02:36,090 --> 00:02:37,410
I just put, I remember, balloons.
41
00:02:40,790 --> 00:02:41,790
I'll remember them.
42
00:02:43,390 --> 00:02:44,630
Put up the banners!
43
00:02:45,190 --> 00:02:46,190
Ah, good!
44
00:02:47,330 --> 00:02:49,570
Bertram, why all this in battle noise?
45
00:02:49,930 --> 00:02:51,930
A shit of death just putting up the
banners.
46
00:02:51,931 --> 00:02:52,931
What?
47
00:02:54,930 --> 00:02:59,611
I share for a word of banners, I'm Ralph,
this is Elnor, our little girl Irene.
48
00:03:00,210 --> 00:03:01,210
Jammed!
49
00:03:07,030 --> 00:03:10,650
This is an historic nightmare system.
50
00:03:11,530 --> 00:03:16,776
Once the treaty is signed,
it will mean that I, through
51
00:03:16,777 --> 00:03:21,790
Prince John, will be the most
powerful man in all of England.
52
00:03:28,830 --> 00:03:35,611
Bertram, the guests are arriving, go
fetch the French ambassador and the splint.
53
00:03:39,190 --> 00:03:40,350
Yeah, but who am I?
54
00:03:41,050 --> 00:03:44,270
You are the Baron von Aminson from
Germany, now, don't forget.
55
00:03:44,570 --> 00:03:45,570
Hey, you know what?
56
00:03:45,770 --> 00:03:46,770
Maybe.
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,090
Little John, you take care of the waiter.
58
00:03:50,070 --> 00:03:51,490
Is 15% enough?
59
00:03:52,050 --> 00:03:53,550
Not that way, this way.
60
00:03:55,850 --> 00:03:57,450
Alan, you take care of the magician.
61
00:03:57,830 --> 00:03:59,286
Was a man a guy to take care of himself?
62
00:03:59,310 --> 00:04:03,750
But he probably... Sorry, Brian,
you come to the kitchen with me.
63
00:04:04,770 --> 00:04:05,870
Is the kitchen?
64
00:04:31,170 --> 00:04:36,546
The honorable and formidable
Marquis de la Salle, French
65
00:04:36,547 --> 00:04:41,010
ambassador extraordinaire
from the court of King Louis.
66
00:04:51,250 --> 00:04:52,930
Then present you to the court.
67
00:04:57,190 --> 00:04:59,370
I would like to present you to the court.
68
00:05:01,290 --> 00:05:06,040
I would like to...
69
00:05:24,900 --> 00:05:25,900
Please,
70
00:05:32,560 --> 00:05:33,700
England is loud enough.
71
00:05:34,220 --> 00:05:35,800
Do not head to the tumult, please.
72
00:05:39,860 --> 00:05:43,600
On behalf of his majesty, Prince John,
I would like to please.
73
00:05:44,520 --> 00:05:45,740
Do not touch this leaf.
74
00:05:46,240 --> 00:05:47,960
A Marquis sleeve is his castle.
75
00:05:49,040 --> 00:05:50,040
Where is the prince?
76
00:05:52,500 --> 00:05:54,920
The Duchess and Duke of Errol.
77
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
Shond.
78
00:05:57,040 --> 00:05:58,040
Shond.
79
00:05:58,480 --> 00:06:00,480
The Baron von Aminson.
80
00:06:00,481 --> 00:06:01,481
John.
81
00:06:03,020 --> 00:06:05,320
In this I assume is the Baroness?
82
00:06:07,200 --> 00:06:08,660
A match made in heaven?
83
00:06:09,860 --> 00:06:16,700
Presby, I hear your charming King Louis of
France is a scissor.
84
00:06:18,960 --> 00:06:20,260
You hear what he said?
85
00:06:21,160 --> 00:06:22,440
He called my king a scissor.
86
00:06:23,100 --> 00:06:25,240
Duchess, do you mind holding the Baroness?
87
00:06:26,300 --> 00:06:27,920
You know, of course what this means.
88
00:06:28,440 --> 00:06:29,440
You've ordered?
89
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
No, boy.
90
00:06:31,520 --> 00:06:32,640
You are ready?
91
00:06:33,140 --> 00:06:33,780
You ordered?
92
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
No, boy!
93
00:06:37,080 --> 00:06:38,080
That's it!
94
00:06:41,130 --> 00:06:42,130
God's secret!
95
00:06:47,050 --> 00:06:49,410
It is Robin's men who have written all
day.
96
00:06:49,690 --> 00:06:50,850
Take him to the dungeon.
97
00:06:51,810 --> 00:06:53,350
How are you, one Frenchie?
98
00:06:57,490 --> 00:06:58,810
Ronaldo and the castle.
99
00:06:59,370 --> 00:07:00,370
Something's a foot.
100
00:07:00,950 --> 00:07:01,950
Alert the gods.
101
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
Yes!
102
00:07:03,830 --> 00:07:05,530
It's course for a little work,
huh?
103
00:07:08,090 --> 00:07:09,750
May I present, Meg-Marie?
104
00:07:10,290 --> 00:07:11,290
Shond, I'm sure.
105
00:07:15,150 --> 00:07:16,790
You want a femininity, huh?
106
00:07:19,010 --> 00:07:21,230
Marquis, the princess is a bell.
107
00:07:22,150 --> 00:07:23,170
Shond, me.
108
00:07:25,330 --> 00:07:25,910
Very tasty.
109
00:07:26,150 --> 00:07:26,490
Very tasty.
110
00:07:27,070 --> 00:07:28,070
Excuse me more.
111
00:07:34,650 --> 00:07:39,190
And now to the next season, Bergenit is
going to be a rock.
112
00:07:39,870 --> 00:07:40,870
A rock, a rock, a rock.
113
00:07:41,210 --> 00:07:42,210
It's a toss-up.
114
00:07:42,710 --> 00:07:43,710
I'll tell you something.
115
00:07:43,890 --> 00:07:46,090
You're going to be the one that's twice
that, frag-face.
116
00:07:46,190 --> 00:07:46,910
It's my wife.
117
00:07:46,911 --> 00:07:49,850
Mr. Lambezador, his face prints job.
118
00:07:51,390 --> 00:07:54,630
I bring you one of Gary Gins from his
majesty, King Louis of France.
119
00:07:55,450 --> 00:07:56,450
Big deal.
120
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
Big deal?
121
00:07:58,730 --> 00:08:00,210
Of course, you're not with that name.
122
00:08:00,330 --> 00:08:00,710
Oh, sure!
123
00:08:00,930 --> 00:08:02,150
And to the dining room.
124
00:08:02,770 --> 00:08:04,110
Well, of course, we.
125
00:08:04,290 --> 00:08:04,630
What did you think?
126
00:08:04,750 --> 00:08:05,990
You're going to eat alone, huh?
127
00:08:06,070 --> 00:08:06,810
You see this house?
128
00:08:06,930 --> 00:08:07,550
It's my castle.
129
00:08:07,710 --> 00:08:08,710
My, my.
130
00:08:09,210 --> 00:08:10,210
Don't forget it.
131
00:08:11,030 --> 00:08:12,030
Such a cute man.
132
00:08:12,570 --> 00:08:14,070
I'd like to give him a little dimple.
133
00:08:14,670 --> 00:08:16,790
From there, all the way over to here.
134
00:08:31,620 --> 00:08:32,660
I'm going to eat.
135
00:08:33,740 --> 00:08:36,400
I'm going to eat.
136
00:08:36,401 --> 00:08:37,960
Are you ready for the first course?
137
00:08:38,820 --> 00:08:39,900
Friars, it's soup yet.
138
00:08:40,100 --> 00:08:41,960
In a minute, you fill up those bowls.
139
00:08:56,110 --> 00:08:57,970
Which one is the Marquis bowl?
140
00:09:12,140 --> 00:09:13,140
Yes.
141
00:09:14,320 --> 00:09:16,040
We're going to have a very nice meal.
142
00:09:17,080 --> 00:09:18,760
Thank you.
143
00:09:19,220 --> 00:09:20,640
And we'll have dinner tonight.
144
00:09:21,400 --> 00:09:22,900
Oh, very good.
145
00:09:23,140 --> 00:09:24,200
We'll have dinner tonight.
146
00:09:24,680 --> 00:09:26,580
The French flag, huh?
147
00:09:26,840 --> 00:09:27,880
We'll have dinner tonight.
148
00:09:28,320 --> 00:09:29,900
And we'll have dinner tonight.
149
00:09:30,060 --> 00:09:31,060
Thank you.
150
00:09:32,060 --> 00:09:33,380
We'll have dinner tonight.
151
00:09:34,340 --> 00:09:34,780
See you later.
152
00:09:35,220 --> 00:09:36,520
See you later.
153
00:10:19,260 --> 00:10:21,520
Is anything wrong, Marquis?
154
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
What could be wrong?
155
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
Bring me a,
156
00:10:28,680 --> 00:10:29,880
bring me a, bring me the chef.
157
00:10:30,600 --> 00:10:32,940
The apple I'm talking without any dancers.
158
00:10:33,820 --> 00:10:34,820
What?
159
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
What's up?
160
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
What's up?
161
00:10:38,100 --> 00:10:38,380
Merci.
162
00:10:38,840 --> 00:10:39,840
Merci.
163
00:10:40,500 --> 00:10:41,680
Your birthday is moving.
164
00:10:42,180 --> 00:10:43,640
Your birthday is moving.
165
00:10:44,760 --> 00:10:48,100
Waiter, what is this fly doing in the
Marquis water?
166
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
The backstrum.
167
00:10:51,300 --> 00:10:52,300
The backstrum.
168
00:10:52,480 --> 00:10:53,480
Guards.
169
00:10:57,780 --> 00:10:58,960
This whole job.
170
00:11:01,380 --> 00:11:02,440
My attack.
171
00:11:09,800 --> 00:11:13,400
I paid my leave of this very heart and
very crazy country.
172
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Shall I get you back?
173
00:11:15,740 --> 00:11:16,960
No, yes you can.
174
00:11:18,120 --> 00:11:19,940
You will miss the entertainment.
175
00:11:20,240 --> 00:11:21,240
We have a magician.
176
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
Magic?
177
00:11:24,080 --> 00:11:25,080
Illusion?
178
00:11:26,580 --> 00:11:28,240
I love magic.
179
00:11:28,780 --> 00:11:29,240
Now you see?
180
00:11:29,480 --> 00:11:30,480
Now you don't?
181
00:11:31,440 --> 00:11:32,940
Magic destroys me.
182
00:11:37,560 --> 00:11:39,300
Hey, how are you doing, huh?
183
00:11:40,020 --> 00:11:41,420
Can anybody hear from out of town?
184
00:11:42,560 --> 00:11:44,100
We, way from Pell.
185
00:11:44,680 --> 00:11:45,680
I am from France.
186
00:11:46,200 --> 00:11:48,840
Hey, that's my hometown, Gibrombe.
187
00:11:49,520 --> 00:11:53,040
And now, I'll lead the assistance of a
pretty little lady.
188
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
How about you miss?
189
00:11:55,800 --> 00:11:57,160
Oh, no.
190
00:12:00,400 --> 00:12:01,880
I just couldn't.
191
00:12:02,360 --> 00:12:04,720
I've never done anything like this before.
192
00:12:09,160 --> 00:12:10,360
But I'll try.
193
00:12:15,620 --> 00:12:17,480
How magic time.
194
00:12:18,060 --> 00:12:20,760
The famous disappearing damsel trick.
195
00:12:21,720 --> 00:12:24,780
I'll ask our fair damsel to step inside
this box.
196
00:12:29,760 --> 00:12:33,280
And now I'll lead the volunteer to join
our fair damsel in the box.
197
00:12:34,420 --> 00:12:36,040
How about the fellow from other town?
198
00:12:36,500 --> 00:12:38,040
Yeah, come on up, please.
199
00:12:39,680 --> 00:12:43,000
Oh, my God, if you don't thank me,
no, if you don't love me.
200
00:12:43,660 --> 00:12:50,640
I love a bread, a jug of wine, and
the... I'm going to mess my deer.
201
00:12:54,920 --> 00:12:57,900
Focus, focus, Jiminy, focus, some smokers.
202
00:12:58,960 --> 00:13:04,840
And now I, under the magic words,
In a swatter, and...
203
00:13:19,500 --> 00:13:20,500
A
204
00:13:35,170 --> 00:13:36,410
restless magician.
205
00:13:37,770 --> 00:13:41,150
It is Alan Adele, to the dungeon.
206
00:13:41,690 --> 00:13:43,250
You live for my agent.
207
00:13:43,970 --> 00:13:46,690
There will be no treaty.
208
00:13:47,190 --> 00:13:48,350
No treaty but much.
209
00:13:48,530 --> 00:13:49,530
I hate you forever.
210
00:13:49,690 --> 00:13:50,890
Who needs France?
211
00:13:50,891 --> 00:13:53,290
There are plenty of other countries that
begin with F.
212
00:13:53,650 --> 00:13:54,090
All right.
213
00:13:54,590 --> 00:13:55,910
Sign a treaty with Poland.
214
00:13:56,390 --> 00:13:57,570
I take my leave.
215
00:13:57,770 --> 00:13:58,770
Leave if you wish.
216
00:14:01,630 --> 00:14:04,379
You'll be the one to
tell King Louis that you
217
00:14:04,380 --> 00:14:07,790
refuse to sign a treaty
that he desperately wanted.
218
00:14:08,810 --> 00:14:10,170
He'll have your head for that.
219
00:14:11,710 --> 00:14:13,650
I'd hate to be in your shoe.
220
00:14:14,670 --> 00:14:15,670
Quick.
221
00:14:16,550 --> 00:14:17,670
A pen, a quill.
222
00:14:18,110 --> 00:14:19,130
Somebody plug a chicken.
223
00:14:20,290 --> 00:14:20,890
A quill.
224
00:14:21,230 --> 00:14:22,230
Be a desert.
225
00:14:32,770 --> 00:14:33,930
Assign here, my liege.
226
00:14:36,770 --> 00:14:37,790
I don't feel like it.
227
00:14:38,570 --> 00:14:39,570
Assign it in the morning.
228
00:14:41,030 --> 00:14:42,030
Is he cuckoo?
229
00:14:42,110 --> 00:14:43,110
Or is he not cuckoo?
230
00:14:43,270 --> 00:14:44,990
Is he that's what I like about being
prince?
231
00:14:45,550 --> 00:14:46,750
I can make them sweat bullets.
232
00:14:47,490 --> 00:14:48,490
Just to say bullets.
233
00:14:49,190 --> 00:14:50,390
Sweating, I know, but bullets.
234
00:14:51,950 --> 00:14:53,050
Excuse me, Mr. Sheriff.
235
00:14:53,710 --> 00:14:55,050
I hate to interrupt your growling.
236
00:14:55,051 --> 00:14:58,550
But I am suffering from exhaustion and
brush fire.
237
00:14:59,290 --> 00:15:01,090
Someone show me to my shambles.
238
00:15:01,450 --> 00:15:05,410
My poor baby, my key.
239
00:15:05,710 --> 00:15:07,490
I think she's going to put out my fire.
240
00:15:07,950 --> 00:15:09,670
I will show you to your room.
241
00:15:09,690 --> 00:15:11,870
It's right across the whole from mine.
242
00:15:12,070 --> 00:15:13,070
And mine.
243
00:15:13,570 --> 00:15:13,870
Got it?
244
00:15:14,390 --> 00:15:15,390
Got it.
245
00:15:17,870 --> 00:15:20,490
Oh, Sheriff, I am bitterly disappointed.
246
00:15:20,870 --> 00:15:23,830
I mean, you were just this far from
getting the treaty signed.
247
00:15:24,150 --> 00:15:24,590
How far?
248
00:15:24,591 --> 00:15:26,890
This far, this far.
249
00:15:27,290 --> 00:15:30,740
You know, Patrim, it's really very
interesting how far you are from the Biccona.
250
00:15:31,450 --> 00:15:32,450
How far?
251
00:15:32,590 --> 00:15:33,590
This far.
252
00:15:43,220 --> 00:15:44,740
That's so much manners.
253
00:15:45,200 --> 00:15:46,200
That is your room.
254
00:15:46,800 --> 00:15:48,180
This is our room.
255
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
Party book.
256
00:15:50,260 --> 00:15:54,200
You'll be right here all night if you need
anything.
257
00:15:55,080 --> 00:15:56,200
Can you say it about?
258
00:15:59,700 --> 00:16:02,000
I was looking forward to such a nice time.
259
00:16:04,580 --> 00:16:05,900
Oh, he's here.
260
00:16:06,320 --> 00:16:09,940
Yes, and a jealous prince today might keep
the treaty away.
261
00:16:10,500 --> 00:16:11,500
What do you mean?
262
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
I have a plan.
263
00:16:17,820 --> 00:16:19,320
No, she meant by my feet.
264
00:16:19,660 --> 00:16:20,660
No, she didn't.
265
00:16:20,820 --> 00:16:22,800
My feet don't see me.
266
00:16:23,180 --> 00:16:24,700
My feet no, she'll do.
267
00:16:25,360 --> 00:16:26,780
My feet no, she'll ban.
268
00:16:27,300 --> 00:16:28,460
Your bed is ready.
269
00:16:29,500 --> 00:16:30,500
Good, good.
270
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
I'm a footballer.
271
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
I'm a footballer.
272
00:16:34,100 --> 00:16:35,880
You don't know what one is.
273
00:16:37,160 --> 00:16:38,160
I'm a footballer.
274
00:16:39,140 --> 00:16:40,920
I'm a footballer.
275
00:16:40,921 --> 00:16:41,300
I'm a footballer.
276
00:16:41,301 --> 00:16:42,316
You don't know what one is.
277
00:16:42,340 --> 00:16:44,700
Shot shit, my bed.
278
00:16:45,480 --> 00:16:46,480
You're an old boy.
279
00:16:46,900 --> 00:16:47,900
You're an old boy.
280
00:16:49,140 --> 00:16:50,340
You're an old boy.
281
00:16:52,060 --> 00:16:53,120
I'm a footballer.
282
00:16:53,121 --> 00:16:54,960
Mr. Sennman, here I come.
283
00:16:56,820 --> 00:16:57,880
You may live now.
284
00:16:57,881 --> 00:17:05,440
Now, then I suppose you won't be
interested in this note from Maid Marien.
285
00:17:05,960 --> 00:17:07,280
And not from Maid Marien.
286
00:17:07,820 --> 00:17:08,820
Let me see.
287
00:17:28,620 --> 00:17:30,100
I don't have to slide off the lips.
288
00:17:31,120 --> 00:17:32,600
I must be there.
289
00:17:33,020 --> 00:17:34,300
I have not had a moment to lose.
290
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
I'm a seat of the man.
291
00:17:40,260 --> 00:17:42,020
You keep our amorous marquee biggie.
292
00:17:43,580 --> 00:17:44,760
But not too busy.
293
00:17:44,761 --> 00:17:52,640
Out, out, we want out, out, out,
we want out, out, we want out,
294
00:17:52,680 --> 00:17:55,040
out, we want out, out, we want out,
out, we want out.
295
00:17:55,100 --> 00:17:56,100
Enough!
296
00:17:56,760 --> 00:17:58,860
I have no time for your foolishness.
297
00:17:59,420 --> 00:18:00,440
This is war.
298
00:18:01,260 --> 00:18:02,980
I want to know why you came.
299
00:18:03,220 --> 00:18:06,020
What your mission is, where Robin is,
what he plans on doing.
300
00:18:06,200 --> 00:18:07,600
And how many better ships you have?
301
00:18:09,520 --> 00:18:10,780
See your breath, Serum.
302
00:18:11,160 --> 00:18:12,600
You'll never get anything out of us.
303
00:18:13,420 --> 00:18:15,740
We have ways of making you talk.
304
00:18:16,860 --> 00:18:18,200
Perhaps the lash.
305
00:18:18,760 --> 00:18:19,840
We'll see you have tongues.
306
00:18:20,360 --> 00:18:21,440
Prepare them for a floppy.
307
00:18:24,140 --> 00:18:25,660
Oh, Mochite, the railroad.
308
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
You different here?
309
00:18:27,480 --> 00:18:29,660
What is your sign?
310
00:18:29,661 --> 00:18:32,020
Do you remember me?
311
00:18:34,840 --> 00:18:36,840
Will I see you in this city?
312
00:18:38,500 --> 00:18:42,820
And now I think it is
time for a little... Wine?
313
00:18:43,240 --> 00:18:44,320
Wine, please.
314
00:18:44,720 --> 00:18:45,060
Of course.
315
00:18:45,480 --> 00:18:46,580
Of course, a little wine.
316
00:18:46,980 --> 00:18:48,280
The nectar of love.
317
00:18:48,660 --> 00:18:50,660
In most of the ocean, eh?
318
00:18:54,060 --> 00:18:56,540
Well, my private stuff.
319
00:18:57,180 --> 00:18:58,680
It just came for the day.
320
00:19:01,040 --> 00:19:03,600
You've got to stop the car.
321
00:19:04,260 --> 00:19:07,160
And you're short on the map, Picard.
322
00:19:08,480 --> 00:19:09,320
Laverne?
323
00:19:09,460 --> 00:19:10,920
Bap, laverne.
324
00:19:11,400 --> 00:19:12,540
The gun, the censor.
325
00:19:13,680 --> 00:19:16,340
Oh, the nectar of love.
326
00:19:18,720 --> 00:19:20,120
Just say when.
327
00:19:25,180 --> 00:19:26,260
Just say when.
328
00:19:29,670 --> 00:19:31,250
Just say when the flogger.
329
00:19:36,150 --> 00:19:37,710
Well, that's the end of that shirt.
330
00:19:38,210 --> 00:19:40,830
I think, like son, hang loose,
Alan.
331
00:19:42,330 --> 00:19:43,330
Hold it there.
332
00:19:48,160 --> 00:19:50,000
It's the lone lasher.
333
00:19:50,820 --> 00:19:51,820
The lone lasher.
334
00:19:52,420 --> 00:19:54,000
Engren's premier wester.
335
00:19:55,080 --> 00:19:57,640
I'd recognize that face anyway,
should it be?
336
00:19:57,860 --> 00:19:58,860
Wait a moment.
337
00:19:59,880 --> 00:20:03,100
How do we know you are the lone lasher?
338
00:20:03,880 --> 00:20:06,120
And how do I know you are the sheriff?
339
00:20:06,860 --> 00:20:09,360
Yes, how do we know you're the sheriff?
340
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
Thanks him.
341
00:20:14,020 --> 00:20:15,020
How about for him?
342
00:20:18,020 --> 00:20:20,520
So, you doubt my veracity, eh?
343
00:20:21,240 --> 00:20:22,880
Someone toss up a gold coin.
344
00:20:24,160 --> 00:20:25,380
Here you go, lasher.
345
00:20:25,381 --> 00:20:30,740
Here you go.
346
00:20:31,060 --> 00:20:33,500
He may change.
347
00:20:38,300 --> 00:20:42,120
I've never seen this place come alive like
it has tonight.
348
00:20:42,880 --> 00:20:44,220
Very impressive.
349
00:20:45,180 --> 00:20:47,020
You wouldn't like to pinch it for you.
350
00:20:47,740 --> 00:20:48,260
My pleasure.
351
00:20:48,720 --> 00:20:49,740
Stay tuned for pain.
352
00:20:50,260 --> 00:20:51,760
It's all yours.
353
00:20:52,100 --> 00:20:53,100
Whip away.
354
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Whip away.
355
00:21:00,120 --> 00:21:01,120
Whip away.
356
00:21:19,900 --> 00:21:23,240
Here in the dungeon, it could still go
either way.
357
00:21:23,720 --> 00:21:24,900
You say when, anytime.
358
00:21:33,860 --> 00:21:35,580
The magic word is when, eh?
359
00:21:39,740 --> 00:21:40,740
Good work, Wes.
360
00:21:41,200 --> 00:21:42,480
I have something to do upstairs.
361
00:21:42,640 --> 00:21:43,680
Meet you back and show it.
362
00:21:46,800 --> 00:21:49,320
And now, back upstairs.
363
00:21:49,321 --> 00:21:52,220
You bear a grudge against the word when.
364
00:22:06,980 --> 00:22:07,980
Nane
365
00:22:12,190 --> 00:22:15,690
no, nane no, nane no!
366
00:22:16,810 --> 00:22:21,370
Nane no, nane no, nane no!
367
00:22:24,510 --> 00:22:25,970
No, no, no, no, no.
368
00:22:54,750 --> 00:22:56,030
Just open your mouth.
369
00:22:57,190 --> 00:22:58,310
Stay fine, Apple.
370
00:22:58,670 --> 00:23:03,830
I think good things are going to happen to
me, eh?
371
00:23:06,630 --> 00:23:08,130
Oh, motionary you.
372
00:23:08,590 --> 00:23:10,910
But I'm very, very shy.
373
00:23:11,850 --> 00:23:13,630
You must put on the blindfold.
374
00:23:13,631 --> 00:23:16,990
Oh, we are going to play pin the lips on
the marquee, eh?
375
00:23:20,010 --> 00:23:21,290
Plant and ride here.
376
00:23:24,750 --> 00:23:25,750
Oh,
377
00:23:30,560 --> 00:23:32,040
we are playing the game, eh?
378
00:23:32,480 --> 00:23:36,460
We play the game, we also play the game.
379
00:23:37,900 --> 00:23:42,340
Oh, my petite, I am getting nauseous with
love, eh?
380
00:23:46,280 --> 00:23:47,440
Oh, motionary.
381
00:23:50,380 --> 00:23:53,220
What are you doing with my wife?
382
00:23:55,080 --> 00:23:56,220
Did you backstruck?
383
00:23:57,000 --> 00:23:58,220
What do you do for her?
384
00:23:59,180 --> 00:24:00,180
We...
385
00:24:01,580 --> 00:24:03,000
The treaty is off.
386
00:24:05,940 --> 00:24:07,360
The man's side is a bell.
387
00:24:09,620 --> 00:24:11,020
I'm going to wash up.
388
00:24:23,230 --> 00:24:26,430
Well, I hate to eat and run, but I must
take my leave of this country.
389
00:24:27,490 --> 00:24:28,850
I see that you're traveling coach.
390
00:24:29,310 --> 00:24:31,190
Well, who can travel first class these
days, eh?
391
00:24:32,050 --> 00:24:34,770
I take you one of those from the butt of a
mouth.
392
00:24:37,990 --> 00:24:39,070
Driver, downtown France.
393
00:24:42,730 --> 00:24:45,730
If any of you are in Paris, look me up.
394
00:24:45,790 --> 00:24:46,790
I'm in the book.
395
00:24:47,350 --> 00:24:48,390
Driver, Henry.
396
00:24:53,330 --> 00:24:58,200
Boy, boy, boy, baby.
397
00:25:00,120 --> 00:25:02,020
Who do you have to know to get out of
England?
26547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.