All language subtitles for Parte 4 Careseiros 2019 brasl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,450 --> 00:00:02,450
Puta que pariu.
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,470
Eu dou uma gaiola dessa aqui.
3
00:00:05,430 --> 00:00:07,010
Essa cor que tá um zoológico.
4
00:00:32,170 --> 00:00:33,170
Mas que surpresa boa.
5
00:00:36,050 --> 00:00:37,190
Pra onde você levou o príncipe?
6
00:00:41,130 --> 00:00:43,790
Aqui tá uma guerra. Vamos ficar vivos
primeiro. Depois você resolve sua treta
7
00:00:43,790 --> 00:00:44,790
aí, porra.
8
00:00:44,890 --> 00:00:49,910
Ei, ei, ei! Dá um piso pra gente pra
gente não machucar ninguém. Sabe que eu
9
00:00:49,910 --> 00:00:50,729
posso fazer essa porra.
10
00:00:50,730 --> 00:00:51,770
Então você que já é.
11
00:00:52,130 --> 00:00:54,050
Eu sou o senhor do tal príncipe.
12
00:00:56,110 --> 00:00:57,370
Porra, caça essa porra, não.
13
00:00:58,290 --> 00:00:59,290
Fala.
14
00:01:00,070 --> 00:01:01,630
Os caras vão te botar também, porra.
15
00:01:09,040 --> 00:01:10,980
Ana, estou te ouvindo.
16
00:01:11,900 --> 00:01:16,700
A gente colocou ele no... na tela do
escavado.
17
00:01:18,000 --> 00:01:19,800
Isso finalmente virou realidade.
18
00:01:20,520 --> 00:01:21,680
Vamos lá, bandidos!
19
00:01:22,080 --> 00:01:23,080
Vamos lá, bandidos!
20
00:01:23,460 --> 00:01:25,240
Vamos lá, Osvaldo!
21
00:01:57,120 --> 00:01:58,120
Adriano.
22
00:01:58,980 --> 00:01:59,980
Adriano.
23
00:02:06,820 --> 00:02:07,840
Estou contigo. Vem cá.
24
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
Vem.
25
00:02:10,580 --> 00:02:11,580
Olha para mim.
26
00:02:12,060 --> 00:02:13,240
O que está acontecendo?
27
00:02:14,620 --> 00:02:17,380
Os caras entraram aí. Estão atrás de um
preso. A coisa está feia.
28
00:02:18,660 --> 00:02:19,660
Em que?
29
00:02:20,200 --> 00:02:21,460
Você não tem ideia, não?
30
00:02:22,860 --> 00:02:23,880
Eu achei isso aqui.
31
00:02:24,120 --> 00:02:25,580
Um deles que estava morto.
32
00:02:26,890 --> 00:02:27,970
São as duas coisas aqui.
33
00:02:33,870 --> 00:02:35,270
ID negativo.
34
00:02:36,110 --> 00:02:37,110
Paulo.
35
00:02:38,370 --> 00:02:41,110
Paulo, deixa eu ver. Deve ser esse cara
aqui que eles estão procurando.
36
00:02:41,430 --> 00:02:43,650
Eu conheço esse cara.
37
00:02:45,350 --> 00:02:50,070
Eu já fiz curativo nele uma vez, mas não
é Paulo, não. O nome dele é Dr.
38
00:02:50,450 --> 00:02:51,450
Sérgio.
39
00:02:51,550 --> 00:02:53,310
Advogado. Está lá na aula dos gravatas.
40
00:03:02,190 --> 00:03:03,370
Vai aonde, cara?
41
00:03:04,650 --> 00:03:06,950
Eu vou fazer o que eu tenho que fazer e
você se esconde.
42
00:03:09,770 --> 00:03:10,770
Adriano.
43
00:03:11,910 --> 00:03:14,930
Eu vou orar pra você voltar pra sua
família.
44
00:03:15,290 --> 00:03:16,290
Ficar vivo.
45
00:03:22,570 --> 00:03:27,270
Bora, porra. Dessa merda logo aí, porra.
Calma, eu vou abrir a grade, calma.
46
00:03:28,040 --> 00:03:30,360
Bora, porra. Vamos ver essa merda logo
aí.
47
00:03:30,620 --> 00:03:31,620
Ô,
48
00:03:32,920 --> 00:03:33,920
príncipe!
49
00:03:34,020 --> 00:03:40,040
Você pode correr, você pode esconder,
mas sua hora... Chegou, seu arrombado!
50
00:03:40,420 --> 00:03:42,200
Sua hora é esse, seu filho da puta!
51
00:03:42,560 --> 00:03:46,280
Você vai morrer, desgraçado! Eu vou
morrer, eu vou morrer.
52
00:04:23,390 --> 00:04:24,390
Vamos conversar.
53
00:04:25,110 --> 00:04:26,850
A gente só precisa entrar nesse bloco.
54
00:04:27,370 --> 00:04:29,750
Pra pegar um desafeto nosso. A gente tá
com a chave.
55
00:04:30,060 --> 00:04:31,660
A gente só quer botar as mãos no
príncipe.
56
00:04:32,400 --> 00:04:33,580
Vocês podem ficar com o resto.
57
00:05:02,430 --> 00:05:05,810
Abaixa a arma, abaixa a arma, abaixa a
arma, porra. Abaixa a arma. Abaixa aí.
58
00:05:06,030 --> 00:05:07,030
Abaixa também, velho.
59
00:05:07,890 --> 00:05:10,070
Tô abaixando, tô abaixando. E aí, ó.
60
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
De boa, de boa.
61
00:05:12,830 --> 00:05:13,830
Chega aí, chega aí.
62
00:05:14,310 --> 00:05:15,310
Aí, ó.
63
00:05:15,590 --> 00:05:16,590
Chega aí, meu irmão.
64
00:05:17,550 --> 00:05:18,550
Boa, tranquilidade aí.
65
00:05:19,590 --> 00:05:21,110
A gente não precisa se matar não, né
não?
66
00:05:21,750 --> 00:05:23,150
Uma mão lava a outra, né não, velho?
67
00:05:23,510 --> 00:05:24,510
Chega aí.
68
00:05:25,770 --> 00:05:26,770
Abre aí.
69
00:05:39,680 --> 00:05:43,120
Eu não nasci pra me entregar. Eu não
nasci pra morrer na mão de inimigo.
70
00:05:43,620 --> 00:05:47,980
Eu nasci pra morrer na mão de inimigo.
Eu nasci pra... Eu nasci pra morrer na
71
00:05:47,980 --> 00:05:48,980
mão de inimigo.
72
00:05:50,180 --> 00:05:52,500
Eu não nasci pra me entregar, caralho!
73
00:05:52,740 --> 00:05:55,080
Então segura essa porra aí!
74
00:05:55,820 --> 00:05:57,440
Vai pra porra, caralho!
75
00:09:40,650 --> 00:09:41,650
Quero falar com você.
76
00:09:42,270 --> 00:09:43,270
Vai lá, caralho.
77
00:09:43,630 --> 00:09:44,890
Adriano, deixa a gente sair daqui,
porra.
78
00:09:47,250 --> 00:09:50,010
Deixa a gente sair daqui, Adriano.
79
00:09:50,810 --> 00:09:51,569
Primeiro ele.
80
00:09:51,570 --> 00:09:55,390
O que está acontecendo aí, porra?
81
00:10:04,850 --> 00:10:07,250
Estou invadindo o presídio por tua
causa. Estou atrás de você.
82
00:10:08,010 --> 00:10:09,010
Eu?
83
00:10:11,310 --> 00:10:12,310
O que é que pode não querer de mim?
84
00:10:14,070 --> 00:10:15,070
Você que vai me dizer.
85
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
O que é que você fez?
86
00:10:17,750 --> 00:10:22,990
Eu? Nada, nada, nada. Não sei, eu andei
me complicando pra não pagar a pensão
87
00:10:22,990 --> 00:10:25,030
alimentícia, por isso que já dei aqui no
Brasil.
88
00:10:28,170 --> 00:10:29,810
Paulo Pereira Garcia, não é esse teu
nome?
89
00:10:31,350 --> 00:10:32,650
Não sei do que você tá falando.
90
00:10:33,090 --> 00:10:34,090
Aqui.
91
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Eu sei o que sou.
92
00:10:47,200 --> 00:10:48,720
Eu quero ficar aqui.
93
00:10:50,580 --> 00:10:53,080
Tô aqui por causa da pensão alimentícia.
Não mete dieta.
94
00:10:53,920 --> 00:10:56,060
Uma guerra aí pode meter uma pensão
alimentícia.
95
00:10:59,500 --> 00:11:00,600
Os caras tão chegando aí.
96
00:11:01,180 --> 00:11:02,640
Já morreu gente, vai morrer mais.
97
00:11:03,720 --> 00:11:07,400
Ok? Tua hora é essa de me falar o que tá
acontecendo pra saber se eu posso te
98
00:11:07,400 --> 00:11:08,400
ajudar a porra.
99
00:11:20,680 --> 00:11:24,320
Eu tô aqui. A Polícia Federal me botou
aqui, sou meu nome falso, pra me
100
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
por um tempo.
101
00:11:25,840 --> 00:11:27,660
Tempo. Quero um tempo aí pra causar essa
porra toda!
102
00:11:28,640 --> 00:11:29,640
Sou doleiro.
103
00:11:29,700 --> 00:11:31,060
Oi? Eu sou doleiro.
104
00:11:32,900 --> 00:11:36,540
Eu assinei um acordo de delação premiada
e eu vou entregar a todo mundo. Essa
105
00:11:36,540 --> 00:11:38,220
sim vai ser a delação do fim do mundo.
106
00:11:39,460 --> 00:11:40,500
Seu safado!
107
00:11:41,540 --> 00:11:42,540
Latrão!
108
00:11:44,020 --> 00:11:49,120
Então você não tá aqui por atraso de
pensão alimentita? Isso é fachado.
109
00:11:50,280 --> 00:11:51,660
Eu esquentei o dinheiro pra todo mundo.
110
00:11:52,600 --> 00:11:55,380
Pra governador, pra senador, pra tudo
quanto é político.
111
00:11:55,880 --> 00:11:58,260
Pra máfia, pra banco, até pro
presidente.
112
00:11:59,700 --> 00:12:01,420
Não dá pra saber quem tá aí atrás de
mim.
113
00:12:01,760 --> 00:12:03,300
Pô, você é um escroto, rapaz.
114
00:12:04,100 --> 00:12:06,940
Seu bandido safado. Ei, parou, porra!
115
00:12:07,300 --> 00:12:13,220
Que o Brasil tá nessa merda. Tem que
morrer, porra! Eu sou honesto, eu nunca
116
00:12:13,220 --> 00:12:16,400
roubei nada de ninguém, só matei minha
mulher, porra! Você é um parasita!
117
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
caralho!
118
00:12:18,480 --> 00:12:19,480
Parasita!
119
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
A boca.
120
00:12:27,540 --> 00:12:28,540
Vai,
121
00:12:33,880 --> 00:12:38,500
todo mundo pra fora. Vai,
122
00:12:40,980 --> 00:12:41,980
quase que eu tô mudando, caralho.
123
00:13:03,400 --> 00:13:06,200
O que
124
00:13:06,200 --> 00:13:10,700
é
125
00:13:10,700 --> 00:13:17,720
isso?
126
00:13:30,640 --> 00:13:31,920
Parado, parado, parado!
127
00:13:32,400 --> 00:13:34,040
Vão pra cima, porra! Carcereiro.
128
00:13:34,780 --> 00:13:35,780
Carcereiro.
129
00:13:37,420 --> 00:13:40,200
Carcereiro, estou responsável pela ala.
Paulo Pereira Garcia.
130
00:13:40,800 --> 00:13:44,320
Não tem ninguém com esse nome. Deve ser
outra ala. Pode procurar. Cadê ele?
131
00:13:46,080 --> 00:13:47,120
Ei, ei, ei!
132
00:13:47,600 --> 00:13:48,600
Peraí, peraí, peraí.
133
00:13:51,020 --> 00:13:52,040
O cara que vocês procuram tá aqui.
134
00:13:52,280 --> 00:13:54,040
Não, não, não. Não vai ter oposto.
135
00:13:55,520 --> 00:13:56,520
Cadê o cara?
136
00:13:59,340 --> 00:14:00,340
Tá pra cá, ó.
137
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Cadê?
138
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
Calma. Descansa.
139
00:14:03,980 --> 00:14:04,980
Descansa.
140
00:14:13,140 --> 00:14:14,140
Descaneia.
141
00:14:15,560 --> 00:14:16,560
Levanta.
142
00:14:17,720 --> 00:14:18,720
Olha aqui.
143
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
Olha.
144
00:14:20,920 --> 00:14:22,040
Calma, Matheus, calma.
145
00:14:25,100 --> 00:14:26,100
É ele.
146
00:14:27,780 --> 00:14:28,780
Vai dele, vamos embora.
147
00:15:34,120 --> 00:15:38,400
Mesmo que... Que podia escapar da gente.
148
00:15:38,840 --> 00:15:39,840
O senhor?
149
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
Coronel Moreira.
150
00:15:43,520 --> 00:15:46,300
Então é o senhor que na hora H faz os
trabalhos sujos?
151
00:15:47,320 --> 00:15:48,860
Eu até mesmo imaginava.
152
00:15:50,820 --> 00:15:55,600
Aqui, na custódia do Estado, tá só uma
questão de tempo, não é?
153
00:16:06,700 --> 00:16:12,720
Você é um homem de confiança e na
primeira pressãozinha tá querendo jogar
154
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
no ventilador.
155
00:16:14,540 --> 00:16:18,520
Paulo, você sabe muito bem que não é
assim que as coisas funcionam.
156
00:16:19,340 --> 00:16:22,280
Tudo tem a sua consequência nessa vida.
157
00:16:23,040 --> 00:16:25,800
E eu acredito que você não é tão ingênuo
assim.
158
00:16:26,080 --> 00:16:27,920
Você acha que eu era o único operador do
esquema?
159
00:16:31,180 --> 00:16:36,120
Paulo... Se eu não te conhecesse tão
bem, eu diria que você tá achando...
160
00:16:37,260 --> 00:16:40,400
Um espaço para barganhar com seu velho
amigo.
161
00:16:40,740 --> 00:16:41,740
Moreira, pensa.
162
00:16:42,680 --> 00:16:43,680
Pensa.
163
00:16:47,920 --> 00:16:48,920
Moreira.
164
00:16:50,360 --> 00:16:53,900
Você está me matando. O que é que vai
impedir todos os outros de correrem para
165
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
delegacia?
166
00:16:55,880 --> 00:16:56,880
Delatar.
167
00:16:57,380 --> 00:16:58,380
Pedir ajuda.
168
00:17:00,980 --> 00:17:02,460
Você tem certeza disso?
169
00:17:03,820 --> 00:17:04,820
Você acha?
170
00:17:05,200 --> 00:17:07,099
Eu conheço todos os outros.
171
00:17:08,159 --> 00:17:09,159
Todos.
172
00:17:10,160 --> 00:17:11,180
Meus amigos.
173
00:17:13,740 --> 00:17:14,760
Meus amigos.
174
00:17:15,180 --> 00:17:16,180
Meus amigos.
175
00:17:16,380 --> 00:17:17,380
Meus amigos.
176
00:17:17,560 --> 00:17:18,560
Meus amigos.
177
00:17:18,680 --> 00:17:19,700
Meus amigos. Meus amigos. Meus amigos.
Meus amigos.
178
00:17:19,940 --> 00:17:20,940
Meus amigos.
179
00:17:21,300 --> 00:17:22,319
Meus amigos.
180
00:17:23,819 --> 00:17:24,819
Meus amigos.
181
00:17:38,280 --> 00:17:41,020
Em algum momento você me ouviu dizer que
vou te matar?
182
00:18:08,170 --> 00:18:12,270
E a sua vida vai depender diretamente da
sua resposta. Ou não?
183
00:18:13,530 --> 00:18:14,950
Rápido, caralho!
184
00:18:15,390 --> 00:18:19,890
Vamos queimar as calorias que o Estado
pediu de graça. Rápido, caralho!
185
00:18:20,610 --> 00:18:21,750
Tudo bem, amigo Paulo?
186
00:19:02,520 --> 00:19:07,540
Paulo, eu poderia ter te dado um tiro,
eu teria colocado uma bomba no seu
187
00:19:07,660 --> 00:19:10,360
mas o Estado tem uma dívida com você.
188
00:19:11,060 --> 00:19:14,300
Então, não se dá na hora de voltar para
casa, meu caro Paulo.
189
00:19:21,840 --> 00:19:22,940
Respire a liberdade.
190
00:19:24,260 --> 00:19:25,260
Livre!
12666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.