All language subtitles for Omukade.2025.THAI.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,000 --> 00:01:00,166 Pull up! 2 00:01:00,916 --> 00:01:02,125 Pull! 3 00:01:02,208 --> 00:01:03,708 Pull up! 4 00:01:43,458 --> 00:01:45,166 During World War II, 5 00:01:45,250 --> 00:01:49,833 the Imperial Japanese Army marched into the Asia-Pacific. 6 00:01:49,916 --> 00:01:53,791 The Thai government allowed the Japanese to build a railway 7 00:01:53,875 --> 00:01:55,583 from Thailand to Burma 8 00:01:55,666 --> 00:01:59,041 for the transport of troops and weapons. 9 00:02:06,583 --> 00:02:10,125 Chief, we lost contact with the soldiers sent to retrieve the prisoners. 10 00:02:11,416 --> 00:02:12,416 Right. 11 00:02:12,500 --> 00:02:13,916 Bring them back, whatever it takes. 12 00:02:14,000 --> 00:02:14,916 Yes, sir. 13 00:02:17,125 --> 00:02:21,500 -What should we do. Help out! -Yes. 14 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Commander. 15 00:02:32,791 --> 00:02:36,083 Why is the construction work in your sector moving so slowly? 16 00:02:37,875 --> 00:02:39,291 Forgive me, Commander. 17 00:02:39,375 --> 00:02:40,375 We're short on labor. 18 00:02:40,458 --> 00:02:42,666 I've already brought in a number of natives to help. 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,625 Make them work harder. 20 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Round the clock, day and night. 21 00:02:47,250 --> 00:02:50,041 But I've already pushed them to their limit. 22 00:02:51,541 --> 00:02:52,458 Those men are idling. 23 00:02:53,125 --> 00:02:54,583 Why aren't they working? 24 00:02:57,166 --> 00:02:59,791 But it's their break, sir-- 25 00:03:00,833 --> 00:03:01,958 Stop giving them breaks. 26 00:03:03,541 --> 00:03:04,666 Do you understand? 27 00:03:06,208 --> 00:03:07,500 Yes, sir. 28 00:03:09,958 --> 00:03:11,083 Commander, 29 00:03:12,416 --> 00:03:15,375 permission to round up more service girls, sir. 30 00:03:16,916 --> 00:03:19,625 Make sure to keep a nice one for me. 31 00:03:20,208 --> 00:03:21,208 Yes, sir. 32 00:03:22,833 --> 00:03:24,000 Back to the villa! 33 00:03:34,416 --> 00:03:36,958 I've been tasked by the Japanese Army 34 00:03:37,791 --> 00:03:39,375 to oversee the construction of the railway 35 00:03:39,458 --> 00:03:41,958 across the border from Thailand to Burma. 36 00:03:42,041 --> 00:03:44,166 Come on! Keep at it! 37 00:03:46,125 --> 00:03:50,583 We need a large labor force for the project. 38 00:03:52,291 --> 00:03:55,083 Our workers are mostly prisoners of war 39 00:03:55,166 --> 00:03:57,000 and ethnic locals who live along the border. 40 00:04:02,166 --> 00:04:03,250 You idiots! 41 00:04:04,916 --> 00:04:06,875 -Wait! -Come on! 42 00:04:07,416 --> 00:04:09,250 Are you being lazy? 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,708 Get up! 44 00:04:11,208 --> 00:04:13,583 You lazy-ass! 45 00:04:14,083 --> 00:04:15,125 Get to work! 46 00:04:15,208 --> 00:04:16,250 Get up! 47 00:04:16,875 --> 00:04:19,250 -Hurry up! -Hold on… 48 00:04:21,875 --> 00:04:23,083 Faster! 49 00:04:24,625 --> 00:04:26,041 Faster! 50 00:04:27,041 --> 00:04:28,250 Do it right! 51 00:04:31,500 --> 00:04:33,708 -Hurry! -Hurry! 52 00:04:36,083 --> 00:04:39,000 But one of the ethnic tribes refused to cooperate 53 00:04:39,083 --> 00:04:40,750 and declared themselves our enemy. 54 00:04:40,833 --> 00:04:41,708 Arrest all of them. 55 00:04:41,791 --> 00:04:44,875 So, Commander Nakamura raided their village 56 00:04:44,958 --> 00:04:46,833 and forced them to work for us. 57 00:04:48,375 --> 00:04:51,750 -Find them! Don't let them escape! -Where are they? 58 00:04:51,833 --> 00:04:55,875 Their leader, Nortong, managed to escape. 59 00:04:55,958 --> 00:04:56,791 Go find them! 60 00:04:59,583 --> 00:05:00,541 Since then, 61 00:05:00,625 --> 00:05:03,083 Nortong has repeatedly slipped into our camp 62 00:05:03,166 --> 00:05:06,000 and freed several of our prisoners. 63 00:05:10,416 --> 00:05:13,291 Nortong is a dangerous malcontent 64 00:05:13,875 --> 00:05:17,166 whom we want captured, no matter dead or alive. 65 00:05:17,916 --> 00:05:19,708 -Kill it! -Yes! 66 00:05:42,791 --> 00:05:44,000 What the hell's happening? 67 00:05:44,083 --> 00:05:45,250 Keep moving! 68 00:05:45,791 --> 00:05:47,125 We can't, sir! 69 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 Fuck! 70 00:06:00,250 --> 00:06:01,833 You bastard! 71 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 Die! 72 00:06:21,166 --> 00:06:22,791 What the fuck is that thing? 73 00:06:46,541 --> 00:06:49,750 The soldiers we sent went missing. 74 00:06:49,833 --> 00:06:53,916 The locals tell of a vile demon dwelling in the mountains, 75 00:06:54,000 --> 00:07:00,041 something resembling a monster in the Japanese folklore 76 00:07:00,125 --> 00:07:01,333 called "Omukade". 77 00:07:24,958 --> 00:07:26,041 Boss, 78 00:07:35,166 --> 00:07:37,125 we want to quit. 79 00:07:39,833 --> 00:07:41,791 You have a contract. 80 00:07:43,541 --> 00:07:45,375 You can't leave. 81 00:07:49,208 --> 00:07:50,583 Go back to work. 82 00:08:21,541 --> 00:08:23,708 Morning, sir. 83 00:08:35,375 --> 00:08:37,208 Good morning, Akira-san. 84 00:08:39,708 --> 00:08:41,541 A cigarette? 85 00:08:42,916 --> 00:08:44,375 I don't smoke. 86 00:08:44,458 --> 00:08:47,833 Is there anything I can do for you? 87 00:08:49,125 --> 00:08:51,083 I need more laborers. 88 00:08:52,250 --> 00:08:55,875 I've already rounded up the whole province. 89 00:08:56,750 --> 00:08:59,541 If you want more, I have to bring them from another province, 90 00:09:00,250 --> 00:09:03,500 and that'll cost more. 91 00:09:04,458 --> 00:09:05,666 Not a problem. 92 00:09:05,750 --> 00:09:07,125 I'm happy to pay. 93 00:09:08,250 --> 00:09:11,000 Give me a few days. 94 00:09:13,291 --> 00:09:15,041 I'll leave it to you, Boonchu-san. 95 00:09:15,125 --> 00:09:16,500 My pleasure, sir. 96 00:09:17,416 --> 00:09:18,958 Let's go. 97 00:10:36,708 --> 00:10:38,166 -Who's this? -Hey. 98 00:10:38,958 --> 00:10:40,958 A new girl. 99 00:10:43,208 --> 00:10:46,500 For the commander. 100 00:10:47,458 --> 00:10:48,541 Alright. 101 00:11:11,083 --> 00:11:12,291 Where's the girl? 102 00:11:12,375 --> 00:11:13,625 Upstairs, sir. 103 00:12:01,958 --> 00:12:03,666 You look tasty. 104 00:12:13,625 --> 00:12:14,458 Where is it? 105 00:13:18,625 --> 00:13:19,625 You'll fucking die. 106 00:13:55,708 --> 00:13:56,791 Commander. 107 00:14:42,791 --> 00:14:43,708 Ma-oo. 108 00:14:44,875 --> 00:14:46,791 Where did you get that girl? 109 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 She asked for work. 110 00:14:53,375 --> 00:14:56,041 I knew nothing about her background. 111 00:14:58,416 --> 00:15:01,375 Never thought she could do such a vile thing. 112 00:15:04,583 --> 00:15:06,125 I have nothing to do with her. 113 00:15:12,083 --> 00:15:14,916 Tell me where you found her! 114 00:15:15,916 --> 00:15:17,583 Renja, stop! 115 00:15:17,666 --> 00:15:18,833 No! 116 00:15:22,041 --> 00:15:23,375 That's enough. 117 00:15:24,875 --> 00:15:25,750 Chief! 118 00:15:26,583 --> 00:15:28,125 A prisoner has escaped. 119 00:15:28,875 --> 00:15:30,125 A British soldier. 120 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 The passcode. 121 00:16:39,666 --> 00:16:40,666 Follow me. 122 00:16:47,541 --> 00:16:49,083 Who's this white man? 123 00:16:49,166 --> 00:16:50,583 Why do we have to help him? 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,583 He's an officer from our side. 125 00:16:54,375 --> 00:16:56,041 We can't leave him to die here. 126 00:17:18,250 --> 00:17:19,416 Hey, Sanor. 127 00:17:20,583 --> 00:17:21,416 Hey! 128 00:17:21,500 --> 00:17:24,083 Hey! Is the raft ready? 129 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Yes. 130 00:17:33,416 --> 00:17:34,375 Stay right there! 131 00:17:36,583 --> 00:17:37,875 Drop your gun. 132 00:17:48,583 --> 00:17:49,875 Please, sir. 133 00:17:51,041 --> 00:17:54,000 If you let us go, 134 00:17:55,875 --> 00:17:57,041 I'll give you 135 00:17:58,791 --> 00:18:00,625 -all this money. -I don't take bribes. 136 00:18:13,541 --> 00:18:14,375 Take me with you. 137 00:18:19,000 --> 00:18:20,541 This is my mission. 138 00:18:21,500 --> 00:18:22,958 You're not part of it. 139 00:18:23,041 --> 00:18:24,208 Are you sure? 140 00:18:31,208 --> 00:18:32,375 My wage. 141 00:18:56,166 --> 00:18:57,208 Shitty cig! 142 00:18:57,833 --> 00:18:59,166 Take me with you now! 143 00:19:03,750 --> 00:19:05,833 Adam, get the supply. 144 00:19:06,791 --> 00:19:07,875 Move! 145 00:19:36,250 --> 00:19:41,000 Maybe Nortong's the one helping them escape. 146 00:19:41,083 --> 00:19:45,208 Radio the Burmese troop to intercept and capture them. 147 00:19:46,708 --> 00:19:48,125 Is that your brilliant idea? 148 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 This is our job. 149 00:19:51,166 --> 00:19:53,375 We have to finish it ourselves. 150 00:19:54,208 --> 00:19:56,458 Yes, sir. I'm sorry. 151 00:20:00,541 --> 00:20:01,833 A Western cigarette? 152 00:22:29,083 --> 00:22:30,333 We'll have to go through this mine. 153 00:22:33,916 --> 00:22:35,833 Does it stretch all the way to Burma? 154 00:22:36,375 --> 00:22:40,416 This mine was dug in the time of my father, 155 00:22:42,291 --> 00:22:45,125 but it was shut down when the war broke out. 156 00:22:47,208 --> 00:22:49,041 Have you gone all the way through before? 157 00:22:55,500 --> 00:22:58,166 Why are you so sure it'll take us to Burma? 158 00:23:01,208 --> 00:23:03,083 My father used to work here. 159 00:23:04,291 --> 00:23:06,875 Then why isn't he here to guide us? 160 00:23:08,250 --> 00:23:09,291 Don't panic. 161 00:23:10,916 --> 00:23:12,333 My father's drawn me a map. 162 00:23:13,041 --> 00:23:14,958 I can take you through it. 163 00:24:02,291 --> 00:24:03,833 Let's stop here to eat, 164 00:24:04,375 --> 00:24:05,791 then we'll continue. 165 00:25:21,083 --> 00:25:23,000 Don't let me see your face again. 166 00:25:32,708 --> 00:25:33,916 Die! 167 00:25:34,000 --> 00:25:35,083 Don't kill them. 168 00:25:39,458 --> 00:25:42,208 What're you waiting for? 169 00:25:43,166 --> 00:25:44,958 I have to interrogate them first 170 00:25:46,041 --> 00:25:47,375 to find out who's behind this. 171 00:25:48,375 --> 00:25:49,375 Get them. 172 00:25:53,083 --> 00:25:54,541 You! 173 00:26:04,291 --> 00:26:05,500 Boonchu. 174 00:26:09,708 --> 00:26:11,250 You betrayed me. 175 00:26:16,916 --> 00:26:18,333 There were five of them. 176 00:26:19,291 --> 00:26:20,375 Where are the other two? 177 00:26:21,541 --> 00:26:24,041 -Follow them. -Yes. 178 00:26:25,500 --> 00:26:27,375 Ota, Ito. 179 00:26:28,166 --> 00:26:29,291 Come with me. 180 00:26:29,375 --> 00:26:30,250 Right. 181 00:26:30,916 --> 00:26:32,250 Tie these two up. 182 00:26:32,333 --> 00:26:33,375 Right. 183 00:26:57,000 --> 00:26:57,916 Don't move. 184 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 Stay still. 185 00:28:09,125 --> 00:28:10,208 Sanor. 186 00:28:12,375 --> 00:28:13,583 Renja! 187 00:28:18,916 --> 00:28:20,375 Found them? 188 00:28:20,958 --> 00:28:21,916 No. 189 00:28:23,875 --> 00:28:26,791 If you can't find them, stay here! 190 00:28:29,958 --> 00:28:31,083 Find them. 191 00:28:32,250 --> 00:28:33,541 Right. 192 00:30:12,666 --> 00:30:13,500 Let's go. 193 00:30:36,333 --> 00:30:37,291 Shit! 194 00:30:52,000 --> 00:30:54,875 Look! 195 00:30:54,958 --> 00:30:56,375 Goddamnit! 196 00:31:26,791 --> 00:31:27,958 Shit! 197 00:31:38,916 --> 00:31:40,208 Fall back! 198 00:32:14,583 --> 00:32:16,541 Sato! 199 00:32:18,625 --> 00:32:20,500 Ito! 200 00:32:40,791 --> 00:32:42,458 Ota! 201 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 Ota! 202 00:33:05,833 --> 00:33:07,833 Ota. 203 00:33:10,833 --> 00:33:12,416 I won't make it. 204 00:33:12,500 --> 00:33:14,125 You'll be fine. 205 00:33:16,333 --> 00:33:17,583 Good luck. 206 00:33:19,333 --> 00:33:21,041 Long live… 207 00:33:22,708 --> 00:33:24,000 the Emperor. 208 00:33:41,458 --> 00:33:42,625 Help. 209 00:33:48,041 --> 00:33:49,291 Help. 210 00:33:54,583 --> 00:33:55,916 Help. 211 00:34:01,708 --> 00:34:02,916 Help me. 212 00:34:04,500 --> 00:34:05,750 Help me. 213 00:34:07,000 --> 00:34:08,666 Please. 214 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 What're you doing? 215 00:34:15,416 --> 00:34:16,583 Help. 216 00:34:21,041 --> 00:34:22,125 Help me. 217 00:34:36,541 --> 00:34:37,875 Don't do it! 218 00:34:58,125 --> 00:34:59,833 Damn you! 219 00:35:01,041 --> 00:35:02,416 Sato! 220 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Sato. 221 00:35:09,333 --> 00:35:10,500 Sato. 222 00:35:11,208 --> 00:35:12,083 You knew, right? 223 00:35:13,583 --> 00:35:15,833 You knew the Allies' planes were going to bomb this cave. 224 00:35:15,916 --> 00:35:17,541 You should thank me. 225 00:35:17,625 --> 00:35:18,875 I saved your life. 226 00:35:18,958 --> 00:35:21,750 If you'd been at the camp, you'd have been bombed to shreds. 227 00:35:23,541 --> 00:35:25,166 Bastard! 228 00:35:25,250 --> 00:35:26,250 You're no different from me. 229 00:35:27,000 --> 00:35:29,541 You said you were our friend, but you betrayed the Thai people! 230 00:35:30,125 --> 00:35:31,916 But soon you'll fucking lose the war! 231 00:35:32,000 --> 00:35:34,333 No! We won't! 232 00:35:34,416 --> 00:35:36,083 When the railway is completed, 233 00:35:36,166 --> 00:35:37,500 Japan will be victorious! 234 00:35:37,583 --> 00:35:39,750 Your railway was already destroyed by the bombs. 235 00:35:39,833 --> 00:35:41,625 You're war criminals. 236 00:35:41,708 --> 00:35:43,041 You're no victors! 237 00:35:45,208 --> 00:35:46,500 Tamaura! 238 00:35:47,916 --> 00:35:49,083 Tamaura! 239 00:35:49,166 --> 00:35:50,750 I'm sorry. 240 00:35:52,583 --> 00:35:53,708 I'm sorry. 241 00:35:54,291 --> 00:35:55,375 Sato. 242 00:35:55,458 --> 00:35:56,583 What happened to Sato? 243 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 Sato. 244 00:35:59,291 --> 00:36:01,291 -Wait, this… -Sato… 245 00:36:01,375 --> 00:36:02,666 We have to go. 246 00:36:12,458 --> 00:36:14,833 Must be the white men's bombers. 247 00:36:17,416 --> 00:36:19,083 -Sanor. -What? 248 00:36:19,166 --> 00:36:22,333 Did you know they were going to bomb this place? 249 00:36:23,916 --> 00:36:24,833 I didn't. 250 00:36:26,416 --> 00:36:30,625 Boonchu only hired me to take that white prisoner away. 251 00:36:32,250 --> 00:36:34,583 They must've waited until he was safe before attacking. 252 00:36:37,666 --> 00:36:39,291 But why save only one man? 253 00:36:40,458 --> 00:36:41,916 That's Boonchu's instruction. 254 00:36:42,000 --> 00:36:43,583 The rest isn't important to us. 255 00:37:00,375 --> 00:37:01,916 This fucker works for the Japs. 256 00:37:02,416 --> 00:37:04,000 Sanor, you betrayed me! 257 00:40:20,166 --> 00:40:21,291 The necklace. 258 00:40:22,416 --> 00:40:23,500 The necklace! 259 00:40:27,041 --> 00:40:28,000 Sanor. 260 00:40:30,000 --> 00:40:31,125 Sato! 261 00:40:33,166 --> 00:40:34,250 Sato! 262 00:40:35,541 --> 00:40:36,750 Sato! 263 00:40:39,666 --> 00:40:40,666 Chief, 264 00:40:41,625 --> 00:40:43,583 if we lose the war, 265 00:40:44,708 --> 00:40:46,500 do we have any choice other than suicide? 266 00:40:47,583 --> 00:40:51,125 Chief, how can my wife and child live? 267 00:40:54,500 --> 00:40:55,958 Keep your spirit up. 268 00:40:56,500 --> 00:40:57,708 We're not going to lose. 269 00:41:03,666 --> 00:41:05,291 The rocks have blocked all the exits. 270 00:41:06,125 --> 00:41:07,458 We have to find another way out. 271 00:41:08,666 --> 00:41:09,708 Right, sir. 272 00:41:19,958 --> 00:41:22,125 Chief, I have an idea. 273 00:41:22,208 --> 00:41:24,375 Let's blast our way out with these dynamites. 274 00:41:24,458 --> 00:41:25,416 We can't do that, 275 00:41:27,958 --> 00:41:29,250 or we'll end up like Ota. 276 00:41:31,083 --> 00:41:31,958 Ota… 277 00:41:32,458 --> 00:41:33,833 What happened to him? 278 00:41:34,875 --> 00:41:35,750 Ota… 279 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 -Ota. -Tamura! 280 00:41:39,791 --> 00:41:41,083 Ota! 281 00:41:41,166 --> 00:41:42,958 -Ota! -Calm down, Tamura. 282 00:41:43,041 --> 00:41:44,083 Ota! 283 00:42:07,333 --> 00:42:08,833 What the hell is this? 284 00:42:33,250 --> 00:42:35,166 Where's Ota? 285 00:43:44,166 --> 00:43:45,125 Damn! 286 00:43:45,666 --> 00:43:47,916 Sanor. What're you doing? 287 00:43:50,250 --> 00:43:51,416 I'm going down to get the necklace. 288 00:43:53,500 --> 00:43:54,541 Hold on. 289 00:43:55,916 --> 00:43:57,250 What necklace? 290 00:43:57,333 --> 00:43:59,125 My father made it for me. 291 00:44:01,791 --> 00:44:02,708 Sanor. 292 00:44:04,541 --> 00:44:05,666 I'll go. 293 00:44:23,000 --> 00:44:24,041 Sanor. 294 00:44:25,583 --> 00:44:26,416 Hold this. 295 00:45:59,458 --> 00:46:00,708 Sanor! 296 00:46:00,791 --> 00:46:01,666 I found it. 297 00:48:00,708 --> 00:48:01,833 Who's there? 298 00:48:05,833 --> 00:48:07,250 Who are you? 299 00:48:16,083 --> 00:48:17,208 I'm out. 300 00:49:12,250 --> 00:49:14,333 What turned Ravi into that thing? 301 00:49:15,291 --> 00:49:18,250 Maybe this is what happened to the miners who disappeared. 302 00:49:18,791 --> 00:49:20,125 Have you heard anything about it before? 303 00:49:22,666 --> 00:49:23,916 My father told me. 304 00:49:26,916 --> 00:49:28,541 Why didn't your father come? 305 00:49:39,083 --> 00:49:40,375 He's disappeared 306 00:49:41,666 --> 00:49:43,916 since the last time he broke the prisoners out. 307 00:49:57,500 --> 00:50:01,916 But I believe that he's still alive. 308 00:51:26,125 --> 00:51:27,708 Relax, it's me! 309 00:51:48,708 --> 00:51:49,958 Fuck, it's Boonchu. 310 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Fuck, it's not Boonchu. 311 00:52:08,625 --> 00:52:09,666 Aim! 312 00:52:10,916 --> 00:52:12,208 Stop! 313 00:53:12,083 --> 00:53:13,291 Are you alright? 314 00:53:14,583 --> 00:53:15,416 Are you alright? 315 00:53:17,666 --> 00:53:18,750 We have to go. 316 00:53:22,583 --> 00:53:26,541 Why are you siding with the Japanese? 317 00:53:27,916 --> 00:53:31,333 Akira saved me when I caught malaria. 318 00:53:31,916 --> 00:53:33,750 He then asked me to work for him. 319 00:53:39,000 --> 00:53:40,958 But they razed our village. 320 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Don't you feel anything? 321 00:53:51,333 --> 00:53:55,458 Renja, you've spent too much time with the Japanese 322 00:53:57,958 --> 00:53:59,583 and become one of them. 323 00:54:03,666 --> 00:54:04,875 I… 324 00:54:05,583 --> 00:54:06,875 am on your side, Sanor. 325 00:54:31,416 --> 00:54:33,666 What's this? Must be something big. 326 00:54:34,416 --> 00:54:36,500 Maybe the molt of some reptile. 327 00:54:37,666 --> 00:54:40,916 The Omukade… 328 00:54:47,750 --> 00:54:49,375 There's light over there. 329 00:54:50,041 --> 00:54:50,916 Sanor… 330 00:54:52,291 --> 00:54:53,333 Don't move. 331 00:54:56,458 --> 00:54:59,083 The Omukade is a monster in Japanese folklore. 332 00:54:59,166 --> 00:55:01,583 It hides in the bodies of animals or humans. 333 00:55:02,916 --> 00:55:04,458 We must get out of here. 334 00:55:04,541 --> 00:55:05,750 Talk later. 335 00:55:12,375 --> 00:55:14,541 -Renja. -Watch out, sir. 336 00:55:15,166 --> 00:55:16,666 The creature is inside him. 337 00:55:24,250 --> 00:55:26,875 Why did you do that? 338 00:55:27,666 --> 00:55:28,875 Legend has it that 339 00:55:28,958 --> 00:55:32,250 smearing saliva on a blade will let it cut through the monster. 340 00:55:34,708 --> 00:55:36,125 -Come on. -Wait. 341 00:55:36,208 --> 00:55:38,500 The Omukade is afraid of fire. 342 00:55:39,083 --> 00:55:41,500 But he's holding a torch. 343 00:55:43,333 --> 00:55:44,208 Where have you been? 344 00:55:45,416 --> 00:55:47,291 Do you know the cave entrance has been blocked? 345 00:55:48,125 --> 00:55:49,125 I do. 346 00:55:50,250 --> 00:55:51,833 I'm looking for a way out. 347 00:58:37,666 --> 00:58:38,791 Where's Boonchu? 348 01:02:24,166 --> 01:02:25,083 Sanor. 349 01:02:28,083 --> 01:02:29,166 Renja. 350 01:02:30,708 --> 01:02:32,000 -Renja! -Hey! 351 01:02:34,208 --> 01:02:35,250 Sanor. 352 01:02:37,875 --> 01:02:38,708 Stop! 353 01:02:38,791 --> 01:02:40,000 Renja. 354 01:03:04,750 --> 01:03:05,791 Renja. 355 01:03:06,541 --> 01:03:07,958 Renja. 356 01:03:35,791 --> 01:03:36,916 Be careful. 357 01:04:09,875 --> 01:04:10,708 Huh? 358 01:04:11,500 --> 01:04:12,750 Nortong. 359 01:04:16,458 --> 01:04:17,583 Nortong. 360 01:04:20,666 --> 01:04:21,791 Nortong. 361 01:04:23,625 --> 01:04:24,625 Master… 362 01:04:25,458 --> 01:04:26,791 Recognize this? 363 01:04:50,166 --> 01:04:51,500 What are you doing? 364 01:04:55,708 --> 01:04:58,041 Blow into it, and I'll come to you 365 01:04:58,916 --> 01:05:00,125 whenever you get lost. 366 01:05:00,958 --> 01:05:02,083 Right. 367 01:05:17,166 --> 01:05:18,291 Sanor… 368 01:05:43,625 --> 01:05:45,708 Run! 369 01:05:45,791 --> 01:05:47,625 -Chief, run! -Yeah. 370 01:05:53,916 --> 01:05:57,250 Master. 371 01:06:10,500 --> 01:06:12,416 Why are you here? 372 01:06:14,583 --> 01:06:16,833 I was helping the prisoner escape 373 01:06:17,875 --> 01:06:23,083 when the monster suddenly appeared and killed everyone. 374 01:06:24,333 --> 01:06:29,458 Good thing I fell into a hole between the rocks. 375 01:06:31,083 --> 01:06:35,625 It was too massive to slip through. 376 01:06:37,458 --> 01:06:39,291 That's how I survived. 377 01:06:47,166 --> 01:06:48,333 Where did you get it? 378 01:06:49,458 --> 01:06:50,708 I found it. 379 01:06:50,791 --> 01:06:52,958 Sanor must've dropped it. 380 01:06:56,416 --> 01:06:57,750 My daughter is here? 381 01:06:58,833 --> 01:06:59,833 Yes, Master. 382 01:07:01,458 --> 01:07:02,625 But… 383 01:07:04,166 --> 01:07:05,833 I have no idea where she is now. 384 01:07:07,416 --> 01:07:11,708 That old creep, why was he so angry seeing us? 385 01:07:12,708 --> 01:07:14,833 Our uniform isn't the most loved around here. 386 01:07:15,666 --> 01:07:18,250 Should we take it off then? 387 01:07:28,166 --> 01:07:29,500 The molt of the Tabongplum Centipede. 388 01:07:30,166 --> 01:07:33,166 Rub it on your body, and it'll think we're one of them. 389 01:07:48,208 --> 01:07:50,458 Anything there? 390 01:07:51,125 --> 01:07:52,208 Chief, 391 01:07:52,291 --> 01:07:54,583 if we can't find an exit, 392 01:07:54,666 --> 01:07:56,250 what will happen to us? 393 01:07:57,875 --> 01:07:59,416 Then we'll rot in here. 394 01:07:59,500 --> 01:08:03,333 In that case, we should go back to Renja. 395 01:08:03,416 --> 01:08:04,791 He must have some ideas. 396 01:08:06,708 --> 01:08:08,000 I guess so. 397 01:08:10,125 --> 01:08:12,791 Master, how far is it? 398 01:08:15,916 --> 01:08:17,958 The mine is deep under the water. 399 01:08:19,458 --> 01:08:21,375 We have to dive through it… 400 01:08:22,541 --> 01:08:24,375 to find an exit. 401 01:08:24,458 --> 01:08:26,041 Why haven't you escaped then? 402 01:08:26,583 --> 01:08:28,083 It's not as simple as it sounds. 403 01:08:52,666 --> 01:08:53,875 Master. 404 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 Sanor's not far. 405 01:09:00,833 --> 01:09:03,208 Master. Let's go find Sanor. 406 01:09:07,125 --> 01:09:11,250 These centipedes are slaves of the Tabongplum. 407 01:09:12,750 --> 01:09:15,500 They're an ancient species dwelling here through the centuries. 408 01:09:15,583 --> 01:09:19,458 So huge and lethal, they can fell an elephant. 409 01:09:19,541 --> 01:09:24,500 Their venomous fangs can incapacitate their prey. 410 01:09:24,583 --> 01:09:27,583 Then they drill into the paralyzed flesh, 411 01:09:27,666 --> 01:09:29,875 turning their prey into walking monsters 412 01:09:29,958 --> 01:09:32,000 that serve them in turn. 413 01:09:35,041 --> 01:09:36,250 Are they there? 414 01:09:55,916 --> 01:09:58,208 {\an8}Those cadavers we just passed 415 01:09:58,291 --> 01:10:00,208 {\an8}were once miners who worked here. 416 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 {\an8}Now they've become god-knows-what. 417 01:10:07,291 --> 01:10:10,250 Some of them were captured and fed to the young. 418 01:10:11,583 --> 01:10:13,333 I think 419 01:10:13,416 --> 01:10:16,166 Sanor must have been taken here too. 420 01:11:13,708 --> 01:11:15,750 The queen is hatching. 421 01:11:16,333 --> 01:11:18,041 We must find Sanor now! 422 01:11:46,750 --> 01:11:49,208 Sanor! 423 01:12:39,333 --> 01:12:41,416 Luckily I put saliva on the sword. 424 01:12:44,625 --> 01:12:46,041 What on earth are those things? 425 01:12:46,125 --> 01:12:47,708 Same thing that happened to Boonchu. 426 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 Chief. 427 01:13:01,708 --> 01:13:03,333 -Let's keep going. -Yeah. 428 01:13:17,375 --> 01:13:18,500 What the fuck! 429 01:13:43,000 --> 01:13:44,000 Hang in there, sir! 430 01:13:47,625 --> 01:13:48,833 Keep moving! 431 01:13:55,958 --> 01:13:57,250 Tamura! 432 01:14:11,750 --> 01:14:12,875 Chief! 433 01:14:13,833 --> 01:14:15,458 My wife and child… 434 01:14:17,791 --> 01:14:19,333 Please take care of them. 435 01:14:42,041 --> 01:14:43,208 Renja. 436 01:14:56,958 --> 01:14:57,958 Father. 437 01:14:59,083 --> 01:15:01,416 Sanor. 438 01:15:01,500 --> 01:15:02,791 Come here, now! 439 01:15:03,541 --> 01:15:04,750 Come here, now! 440 01:16:41,541 --> 01:16:43,708 Come, child! 441 01:17:21,000 --> 01:17:22,208 Get up! 442 01:17:24,333 --> 01:17:25,250 Hurry! 443 01:17:51,708 --> 01:17:55,125 Follow me! 444 01:18:28,625 --> 01:18:29,791 Run! 445 01:18:29,875 --> 01:18:31,166 Hurry! 446 01:18:31,250 --> 01:18:32,416 Watch out! 447 01:18:51,083 --> 01:18:52,583 Renja! 448 01:18:53,500 --> 01:18:55,333 Renja! 449 01:19:29,083 --> 01:19:30,166 Renja! 450 01:19:37,458 --> 01:19:38,750 Renja! 451 01:19:42,583 --> 01:19:43,916 Watch out! 452 01:19:47,666 --> 01:19:49,000 It's collapsing! 453 01:19:49,083 --> 01:19:50,166 Renja! 454 01:19:51,416 --> 01:19:52,708 Run! 455 01:19:54,125 --> 01:19:55,750 Renja! 456 01:20:04,583 --> 01:20:05,750 Run! 457 01:22:21,041 --> 01:22:23,875 Sanor! 458 01:23:30,708 --> 01:23:32,083 Sanor! 459 01:23:42,375 --> 01:23:43,375 Sanor. 460 01:23:44,083 --> 01:23:45,541 Sanor. 461 01:23:48,166 --> 01:23:49,041 Sanor. 462 01:23:49,708 --> 01:23:50,833 Sanor. 463 01:23:51,791 --> 01:23:53,291 -Sanor. -Sanor. 464 01:23:56,000 --> 01:23:56,958 Sanor. 465 01:23:58,333 --> 01:23:59,666 Sanor… 466 01:24:55,208 --> 01:24:57,208 I don't want to see your face again. 467 01:25:26,208 --> 01:25:27,583 Watch out! 468 01:27:27,625 --> 01:27:31,708 Everybody loves and is ready to protect their homeland. 469 01:27:32,416 --> 01:27:35,708 In the face of invasion, we must fight to the death 470 01:27:35,791 --> 01:27:38,791 to save the home we vow never to lose. 471 01:27:38,875 --> 01:27:42,166 Like the Omukade fighting without any fear of death 472 01:27:42,250 --> 01:27:45,375 to protect its nest. 473 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 If I could choose, 474 01:27:48,375 --> 01:27:52,666 I would never want to be the invader. 475 01:27:53,333 --> 01:27:54,583 But in reality, 476 01:27:56,250 --> 01:28:00,250 I didn't have a choice. 477 01:29:00,333 --> 01:29:03,333 Long live… the Emperor. 478 01:29:28,166 --> 01:29:30,416 After Japan lost the war, 479 01:29:30,500 --> 01:29:33,583 I was taken as a prisoner of war. 480 01:29:34,500 --> 01:29:38,750 But that made me feel 481 01:29:38,833 --> 01:29:41,708 the taste of freedom. 482 01:29:42,750 --> 01:29:48,208 The future, once darkened, has become brighter. 483 01:29:49,041 --> 01:29:52,416 The wounds that all of us sustained 484 01:29:53,000 --> 01:29:57,666 from the war slowly begin to fade. 27952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.