Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
NaijaPrey.TV
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,166
Pull up!
4
00:01:00,916 --> 00:01:02,124
Pull!
5
00:01:02,125 --> 00:01:03,708
Pull up!
6
00:01:43,458 --> 00:01:45,165
During World War II,
7
00:01:45,166 --> 00:01:49,832
the Imperial Japanese Army
marched into the Asia-Pacific.
8
00:01:49,833 --> 00:01:53,790
The Thai government allowed
the Japanese to build a railway
9
00:01:53,791 --> 00:01:55,582
from Thailand to Burma
10
00:01:55,583 --> 00:01:59,041
for the transport of troops and weapons.
11
00:02:06,583 --> 00:02:10,125
Chief, we lost contact with the soldiers
sent to retrieve the prisoners.
12
00:02:11,416 --> 00:02:12,415
Right.
13
00:02:12,416 --> 00:02:13,915
Bring them back, whatever it takes.
14
00:02:13,916 --> 00:02:14,916
Yes, sir.
15
00:02:17,125 --> 00:02:21,500
- What should we do. Help out!
- Yes.
16
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Commander.
17
00:02:32,791 --> 00:02:36,083
Why is the construction work
in your sector moving so slowly?
18
00:02:37,875 --> 00:02:39,290
Forgive me, Commander.
19
00:02:39,291 --> 00:02:40,374
We're short on labor.
20
00:02:40,375 --> 00:02:42,665
I've already brought in
a number of natives to help.
21
00:02:42,666 --> 00:02:45,625
Make them work harder.
22
00:02:46,125 --> 00:02:47,165
Round the clock, day and night.
23
00:02:47,166 --> 00:02:50,041
But I've already
pushed them to their limit.
24
00:02:51,541 --> 00:02:52,458
Those men are idling.
25
00:02:53,125 --> 00:02:54,583
Why aren't they working?
26
00:02:57,166 --> 00:02:59,791
But it's their break, sir--
27
00:03:00,833 --> 00:03:01,958
Stop giving them breaks.
28
00:03:03,541 --> 00:03:04,666
Do you understand?
29
00:03:06,208 --> 00:03:07,500
Yes, sir.
30
00:03:09,958 --> 00:03:11,083
Commander,
31
00:03:12,416 --> 00:03:15,375
permission to round up
more service girls, sir.
32
00:03:16,916 --> 00:03:19,625
Make sure to keep a nice one for me.
33
00:03:20,208 --> 00:03:21,208
Yes, sir.
34
00:03:22,833 --> 00:03:24,000
Back to the villa!
35
00:03:34,416 --> 00:03:36,958
I've been tasked by the Japanese Army
36
00:03:37,791 --> 00:03:39,374
to oversee the construction of the railway
37
00:03:39,375 --> 00:03:41,957
across the border from Thailand to Burma.
38
00:03:41,958 --> 00:03:44,166
Come on! Keep at it!
39
00:03:46,125 --> 00:03:50,583
We need a large labor force
for the project.
40
00:03:52,291 --> 00:03:55,082
Our workers are mostly prisoners of war
41
00:03:55,083 --> 00:03:57,000
and ethnic locals
who live along the border.
42
00:04:02,166 --> 00:04:03,250
You idiots!
43
00:04:04,916 --> 00:04:06,875
- Wait!
- Come on!
44
00:04:07,416 --> 00:04:09,249
Are you being lazy?
45
00:04:09,250 --> 00:04:10,708
Get up!
46
00:04:11,208 --> 00:04:13,583
You lazy-ass!
47
00:04:14,083 --> 00:04:15,124
Get to work!
48
00:04:15,125 --> 00:04:16,250
Get up!
49
00:04:16,875 --> 00:04:19,250
-Hurry up!
-Hold on...
50
00:04:21,875 --> 00:04:23,083
Faster!
51
00:04:24,625 --> 00:04:26,041
Faster!
52
00:04:27,041 --> 00:04:28,250
Do it right!
53
00:04:31,500 --> 00:04:33,708
-Hurry!
-Hurry!
54
00:04:36,083 --> 00:04:38,999
But one of the ethnic tribes
refused to cooperate
55
00:04:39,000 --> 00:04:40,749
and declared themselves our enemy.
56
00:04:40,750 --> 00:04:41,707
Arrest all of them.
57
00:04:41,708 --> 00:04:44,874
So, Commander Nakamura
raided their village
58
00:04:44,875 --> 00:04:46,833
and forced them to work for us.
59
00:04:48,375 --> 00:04:51,749
- Find them! Don't let them escape!
- Where are they?
60
00:04:51,750 --> 00:04:55,874
Their leader, Nortong, managed to escape.
61
00:04:55,875 --> 00:04:56,791
Go find them!
62
00:04:59,583 --> 00:05:00,540
Since then,
63
00:05:00,541 --> 00:05:03,082
Nortong has repeatedly slipped
into our camp
64
00:05:03,083 --> 00:05:06,000
and freed several of our prisoners.
65
00:05:10,416 --> 00:05:13,291
Nortong is a dangerous malcontent
66
00:05:13,875 --> 00:05:17,166
whom we want captured,
no matter dead or alive.
67
00:05:17,916 --> 00:05:19,708
- Kill it!
- Yes!
68
00:05:42,791 --> 00:05:43,999
What the hell's happening?
69
00:05:44,000 --> 00:05:45,250
Keep moving!
70
00:05:45,791 --> 00:05:47,124
We can't, sir!
71
00:05:47,125 --> 00:05:48,291
Fuck!
72
00:06:00,250 --> 00:06:01,833
You bastard!
73
00:06:15,250 --> 00:06:17,083
Die!
74
00:06:21,166 --> 00:06:22,791
What the fuck is that thing?
75
00:06:46,541 --> 00:06:49,749
The soldiers we sent went missing.
76
00:06:49,750 --> 00:06:53,915
The locals tell of a vile demon dwelling
in the mountains,
77
00:06:53,916 --> 00:07:00,040
something resembling a monster
in the Japanese folklore
78
00:07:00,041 --> 00:07:01,333
called "Omukade".
79
00:07:24,958 --> 00:07:26,041
Boss,
80
00:07:35,166 --> 00:07:37,125
we want to quit.
81
00:07:39,833 --> 00:07:41,791
You have a contract.
82
00:07:43,541 --> 00:07:45,375
You can't leave.
83
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
Go back to work.
84
00:08:21,541 --> 00:08:23,708
Morning, sir.
85
00:08:35,375 --> 00:08:37,208
Good morning, Akira-san.
86
00:08:39,708 --> 00:08:41,541
A cigarette?
87
00:08:42,916 --> 00:08:44,374
I don't smoke.
88
00:08:44,375 --> 00:08:47,833
Is there anything I can do for you?
89
00:08:49,125 --> 00:08:51,083
I need more laborers.
90
00:08:52,250 --> 00:08:55,875
I've already rounded up
the whole province.
91
00:08:56,750 --> 00:08:59,541
If you want more, I have to bring them
from another province,
92
00:09:00,250 --> 00:09:03,500
and that'll cost more.
93
00:09:04,458 --> 00:09:05,665
Not a problem.
94
00:09:05,666 --> 00:09:07,125
I'm happy to pay.
95
00:09:08,250 --> 00:09:11,000
Give me a few days.
96
00:09:13,291 --> 00:09:15,040
I'll leave it to you, Boonchu-san.
97
00:09:15,041 --> 00:09:16,500
My pleasure, sir.
98
00:09:17,416 --> 00:09:18,958
Let's go.
99
00:10:36,708 --> 00:10:38,166
- Who's this?
- Hey.
100
00:10:38,958 --> 00:10:40,958
A new girl.
101
00:10:43,208 --> 00:10:46,500
For the commander.
102
00:10:47,458 --> 00:10:48,541
Alright.
103
00:11:11,083 --> 00:11:12,290
Where's the girl?
104
00:11:12,291 --> 00:11:13,625
Upstairs, sir.
105
00:12:01,958 --> 00:12:03,666
You look tasty.
106
00:12:13,625 --> 00:12:14,458
Where is it?
107
00:13:18,625 --> 00:13:19,625
You'll fucking die.
108
00:13:55,708 --> 00:13:56,791
Commander.
109
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Ma-oo.
110
00:14:44,875 --> 00:14:46,791
Where did you get that girl?
111
00:14:47,708 --> 00:14:50,250
She asked for work.
112
00:14:53,375 --> 00:14:56,041
I knew nothing about her background.
113
00:14:58,416 --> 00:15:01,375
Never thought she could do
such a vile thing.
114
00:15:04,583 --> 00:15:06,125
I have nothing to do with her.
115
00:15:12,083 --> 00:15:14,916
Tell me where you found her!
116
00:15:15,916 --> 00:15:17,582
Renja, stop!
117
00:15:17,583 --> 00:15:18,833
No!
118
00:15:22,041 --> 00:15:23,375
That's enough.
119
00:15:24,875 --> 00:15:25,750
Chief!
120
00:15:26,583 --> 00:15:28,125
A prisoner has escaped.
121
00:15:28,875 --> 00:15:30,125
A British soldier.
122
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
The passcode.
123
00:16:39,666 --> 00:16:40,666
Follow me.
124
00:16:47,541 --> 00:16:49,082
Who's this white man?
125
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
Why do we have to help him?
126
00:16:51,708 --> 00:16:53,583
He's an officer from our side.
127
00:16:54,375 --> 00:16:56,041
We can't leave him to die here.
128
00:17:18,250 --> 00:17:19,416
Hey, Sanor.
129
00:17:20,583 --> 00:17:21,415
Hey!
130
00:17:21,416 --> 00:17:24,082
Hey! Is the raft ready?
131
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Yes.
132
00:17:33,416 --> 00:17:34,375
Stay right there!
133
00:17:36,583 --> 00:17:37,875
Drop your gun.
134
00:17:48,583 --> 00:17:49,875
Please, sir.
135
00:17:51,041 --> 00:17:54,000
If you let us go,
136
00:17:55,875 --> 00:17:57,041
I'll give you
137
00:17:58,791 --> 00:18:00,625
- all this money.
- I don't take bribes.
138
00:18:13,541 --> 00:18:14,375
Take me with you.
139
00:18:19,000 --> 00:18:20,541
This is my mission.
140
00:18:21,500 --> 00:18:22,957
You're not part of it.
141
00:18:22,958 --> 00:18:24,208
Are you sure?
142
00:18:31,208 --> 00:18:32,375
My wage.
143
00:18:56,166 --> 00:18:57,208
Shitty cig!
144
00:18:57,833 --> 00:18:59,166
Take me with you now!
145
00:19:03,750 --> 00:19:05,833
Adam, get the supply.
146
00:19:06,791 --> 00:19:07,875
Move!
147
00:19:36,250 --> 00:19:40,999
Maybe Nortong's the one
helping them escape.
148
00:19:41,000 --> 00:19:45,208
Radio the Burmese troop
to intercept and capture them.
149
00:19:46,708 --> 00:19:48,125
Is that your brilliant idea?
150
00:19:49,125 --> 00:19:50,500
This is our job.
151
00:19:51,166 --> 00:19:53,375
We have to finish it ourselves.
152
00:19:54,208 --> 00:19:56,458
Yes, sir. I'm sorry.
153
00:20:00,541 --> 00:20:01,833
A Western cigarette?
154
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
We'll have to go through this mine.
155
00:22:33,916 --> 00:22:35,833
Does it stretch all the way to Burma?
156
00:22:36,375 --> 00:22:40,416
This mine
was dug in the time of my father,
157
00:22:42,291 --> 00:22:45,125
but it was shut down
when the war broke out.
158
00:22:47,208 --> 00:22:49,041
Have you gone all the way through before?
159
00:22:55,500 --> 00:22:58,166
Why are you so sure
it'll take us to Burma?
160
00:23:01,208 --> 00:23:03,083
My father used to work here.
161
00:23:04,291 --> 00:23:06,875
Then why isn't he here to guide us?
162
00:23:08,250 --> 00:23:09,291
Don't panic.
163
00:23:10,916 --> 00:23:12,333
My father's drawn me a map.
164
00:23:13,041 --> 00:23:14,958
I can take you through it.
165
00:24:02,291 --> 00:24:03,833
Let's stop here to eat,
166
00:24:04,375 --> 00:24:05,791
then we'll continue.
167
00:25:21,083 --> 00:25:23,000
Don't let me see your face again.
168
00:25:32,708 --> 00:25:33,915
Die!
169
00:25:33,916 --> 00:25:35,083
Don't kill them.
170
00:25:39,458 --> 00:25:42,208
What're you waiting for?
171
00:25:43,166 --> 00:25:44,958
I have to interrogate them first
172
00:25:46,041 --> 00:25:47,375
to find out who's behind this.
173
00:25:48,375 --> 00:25:49,375
Get them.
174
00:25:53,083 --> 00:25:54,541
You!
175
00:26:04,291 --> 00:26:05,500
Boonchu.
176
00:26:09,708 --> 00:26:11,250
You betrayed me.
177
00:26:16,916 --> 00:26:18,333
There were five of them.
178
00:26:19,291 --> 00:26:20,375
Where are the other two?
179
00:26:21,541 --> 00:26:24,041
- Follow them.
- Yes.
180
00:26:25,500 --> 00:26:27,375
Ota, Ito.
181
00:26:28,166 --> 00:26:29,290
Come with me.
182
00:26:29,291 --> 00:26:30,250
Right.
183
00:26:30,916 --> 00:26:32,249
Tie these two up.
184
00:26:32,250 --> 00:26:33,375
Right.
185
00:26:57,000 --> 00:26:57,916
Don't move.
186
00:26:59,166 --> 00:27:00,333
Stay still.
187
00:28:09,125 --> 00:28:10,208
Sanor.
188
00:28:12,375 --> 00:28:13,583
Renja!
189
00:28:18,916 --> 00:28:20,375
Found them?
190
00:28:20,958 --> 00:28:21,916
No.
191
00:28:23,875 --> 00:28:26,791
If you can't find them, stay here!
192
00:28:29,958 --> 00:28:31,083
Find them.
193
00:28:32,250 --> 00:28:33,541
Right.
194
00:30:12,666 --> 00:30:13,500
Let's go.
195
00:30:36,333 --> 00:30:37,291
Shit!
196
00:30:52,000 --> 00:30:54,874
Look!
197
00:30:54,875 --> 00:30:56,375
Goddamnit!
198
00:31:26,791 --> 00:31:27,958
Shit!
199
00:31:38,916 --> 00:31:40,208
Fall back!
200
00:32:14,583 --> 00:32:16,541
Sato!
201
00:32:18,625 --> 00:32:20,500
Ito!
202
00:32:40,791 --> 00:32:42,458
Ota!
203
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Ota!
204
00:33:05,833 --> 00:33:07,833
Ota.
205
00:33:10,833 --> 00:33:12,415
I won't make it.
206
00:33:12,416 --> 00:33:14,125
You'll be fine.
207
00:33:16,333 --> 00:33:17,583
Good luck.
208
00:33:19,333 --> 00:33:21,041
Long live...
209
00:33:22,708 --> 00:33:24,000
the Emperor.
210
00:33:41,458 --> 00:33:42,625
Help.
211
00:33:48,041 --> 00:33:49,291
Help.
212
00:33:54,583 --> 00:33:55,916
Help.
213
00:34:01,708 --> 00:34:02,916
Help me.
214
00:34:04,500 --> 00:34:05,750
Help me.
215
00:34:07,000 --> 00:34:08,666
Please.
216
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
What're you doing?
217
00:34:15,416 --> 00:34:16,583
Help.
218
00:34:21,041 --> 00:34:22,125
Help me.
219
00:34:36,541 --> 00:34:37,875
Don't do it!
220
00:34:58,125 --> 00:34:59,833
Damn you!
221
00:35:01,041 --> 00:35:02,416
Sato!
222
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
Sato.
223
00:35:09,333 --> 00:35:10,500
Sato.
224
00:35:11,208 --> 00:35:12,083
You knew, right?
225
00:35:13,583 --> 00:35:15,832
You knew the Allies' planes
were going to bomb this cave.
226
00:35:15,833 --> 00:35:17,540
You should thank me.
227
00:35:17,541 --> 00:35:18,874
I saved your life.
228
00:35:18,875 --> 00:35:21,750
If you'd been at the camp,
you'd have been bombed to shreds.
229
00:35:23,541 --> 00:35:25,165
Bastard!
230
00:35:25,166 --> 00:35:26,250
You're no different from me.
231
00:35:27,000 --> 00:35:29,541
You said you were our friend,
but you betrayed the Thai people!
232
00:35:30,125 --> 00:35:31,915
But soon you'll fucking lose the war!
233
00:35:31,916 --> 00:35:34,332
No! We won't!
234
00:35:34,333 --> 00:35:36,082
When the railway is completed,
235
00:35:36,083 --> 00:35:37,499
Japan will be victorious!
236
00:35:37,500 --> 00:35:39,749
Your railway was already destroyed
by the bombs.
237
00:35:39,750 --> 00:35:41,624
You're war criminals.
238
00:35:41,625 --> 00:35:43,041
You're no victors!
239
00:35:45,208 --> 00:35:46,500
Tamaura!
240
00:35:47,916 --> 00:35:49,082
Tamaura!
241
00:35:49,083 --> 00:35:50,750
I'm sorry.
242
00:35:52,583 --> 00:35:53,708
I'm sorry.
243
00:35:54,291 --> 00:35:55,374
Sato.
244
00:35:55,375 --> 00:35:56,583
What happened to Sato?
245
00:35:57,958 --> 00:35:59,207
Sato.
246
00:35:59,208 --> 00:36:01,290
- Wait, this...
- Sato...
247
00:36:01,291 --> 00:36:02,666
We have to go.
248
00:36:12,458 --> 00:36:14,833
Must be the white men's bombers.
249
00:36:17,416 --> 00:36:19,082
- Sanor.
- What?
250
00:36:19,083 --> 00:36:22,333
Did you know
they were going to bomb this place?
251
00:36:23,916 --> 00:36:24,833
I didn't.
252
00:36:26,416 --> 00:36:30,625
Boonchu only hired me
to take that white prisoner away.
253
00:36:32,250 --> 00:36:34,583
They must've waited until he was safe
before attacking.
254
00:36:37,666 --> 00:36:39,291
But why save only one man?
255
00:36:40,458 --> 00:36:41,915
That's Boonchu's instruction.
256
00:36:41,916 --> 00:36:43,583
The rest isn't important to us.
257
00:37:00,375 --> 00:37:01,916
This fucker works for the Japs.
258
00:37:02,416 --> 00:37:04,000
Sanor, you betrayed me!
259
00:40:20,166 --> 00:40:21,291
The necklace.
260
00:40:22,416 --> 00:40:23,500
The necklace!
261
00:40:27,041 --> 00:40:28,000
Sanor.
262
00:40:30,000 --> 00:40:31,125
Sato!
263
00:40:33,166 --> 00:40:34,250
Sato!
264
00:40:35,541 --> 00:40:36,750
Sato!
265
00:40:39,666 --> 00:40:40,666
Chief,
266
00:40:41,625 --> 00:40:43,583
if we lose the war,
267
00:40:44,708 --> 00:40:46,500
do we have any choice other than suicide?
268
00:40:47,583 --> 00:40:51,125
Chief, how can my wife and child live?
269
00:40:54,500 --> 00:40:55,958
Keep your spirit up.
270
00:40:56,500 --> 00:40:57,708
We're not going to lose.
271
00:41:03,666 --> 00:41:05,291
The rocks have blocked all the exits.
272
00:41:06,125 --> 00:41:07,458
We have to find another way out.
273
00:41:08,666 --> 00:41:09,708
Right, sir.
274
00:41:19,958 --> 00:41:22,124
Chief, I have an idea.
275
00:41:22,125 --> 00:41:24,374
Let's blast our way out
with these dynamites.
276
00:41:24,375 --> 00:41:25,416
We can't do that,
277
00:41:27,958 --> 00:41:29,250
or we'll end up like Ota.
278
00:41:31,083 --> 00:41:31,958
Ota...
279
00:41:32,458 --> 00:41:33,833
What happened to him?
280
00:41:34,875 --> 00:41:35,750
Ota...
281
00:41:38,416 --> 00:41:39,707
- Ota.
- Tamura!
282
00:41:39,708 --> 00:41:41,082
Ota!
283
00:41:41,083 --> 00:41:42,957
- Ota!
- Calm down, Tamura.
284
00:41:42,958 --> 00:41:44,083
Ota!
285
00:42:07,333 --> 00:42:08,833
What the hell is this?
286
00:42:33,250 --> 00:42:35,166
Where's Ota?
287
00:43:44,166 --> 00:43:45,125
Damn!
288
00:43:45,666 --> 00:43:47,916
Sanor. What're you doing?
289
00:43:50,250 --> 00:43:51,416
I'm going down to get the necklace.
290
00:43:53,500 --> 00:43:54,541
Hold on.
291
00:43:55,916 --> 00:43:57,249
What necklace?
292
00:43:57,250 --> 00:43:59,125
My father made it for me.
293
00:44:01,791 --> 00:44:02,708
Sanor.
294
00:44:04,541 --> 00:44:05,666
I'll go.
295
00:44:23,000 --> 00:44:24,041
Sanor.
296
00:44:25,583 --> 00:44:26,416
Hold this.
297
00:45:59,458 --> 00:46:00,707
Sanor!
298
00:46:00,708 --> 00:46:01,666
I found it.
299
00:48:00,708 --> 00:48:01,833
Who's there?
300
00:48:05,833 --> 00:48:07,250
Who are you?
301
00:48:16,083 --> 00:48:17,208
I'm out.
302
00:49:12,250 --> 00:49:14,333
What turned Ravi into that thing?
303
00:49:15,291 --> 00:49:18,250
Maybe this is what happened
to the miners who disappeared.
304
00:49:18,791 --> 00:49:20,125
Have you heard anything about it before?
305
00:49:22,666 --> 00:49:23,916
My father told me.
306
00:49:26,916 --> 00:49:28,541
Why didn't your father come?
307
00:49:39,083 --> 00:49:40,375
He's disappeared
308
00:49:41,666 --> 00:49:43,916
since the last time
he broke the prisoners out.
309
00:49:57,500 --> 00:50:01,916
But I believe that he's still alive.
310
00:51:26,125 --> 00:51:27,708
Relax, it's me!
311
00:51:48,708 --> 00:51:49,958
Fuck, it's Boonchu.
312
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Fuck, it's not Boonchu.
313
00:52:08,625 --> 00:52:09,666
Aim!
314
00:52:10,916 --> 00:52:12,208
Stop!
315
00:53:12,083 --> 00:53:13,291
Are you alright?
316
00:53:14,583 --> 00:53:15,416
Are you alright?
317
00:53:17,666 --> 00:53:18,750
We have to go.
318
00:53:22,583 --> 00:53:26,541
Why are you siding with the Japanese?
319
00:53:27,916 --> 00:53:31,333
Akira saved me when I caught malaria.
320
00:53:31,916 --> 00:53:33,750
He then asked me to work for him.
321
00:53:39,000 --> 00:53:40,958
But they razed our village.
322
00:53:45,500 --> 00:53:47,250
Don't you feel anything?
323
00:53:51,333 --> 00:53:55,458
Renja, you've spent too much time
with the Japanese
324
00:53:57,958 --> 00:53:59,583
and become one of them.
325
00:54:03,666 --> 00:54:04,875
I...
326
00:54:05,583 --> 00:54:06,875
am on your side, Sanor.
327
00:54:31,416 --> 00:54:33,666
What's this? Must be something big.
328
00:54:34,416 --> 00:54:36,500
Maybe the molt of some reptile.
329
00:54:37,666 --> 00:54:40,916
The Omukade...
330
00:54:47,750 --> 00:54:49,375
There's light over there.
331
00:54:50,041 --> 00:54:50,916
Sanor...
332
00:54:52,291 --> 00:54:53,333
Don't move.
333
00:54:56,458 --> 00:54:59,082
The Omukade is a monster
in Japanese folklore.
334
00:54:59,083 --> 00:55:01,583
It hides in the bodies
of animals or humans.
335
00:55:02,916 --> 00:55:04,457
We must get out of here.
336
00:55:04,458 --> 00:55:05,750
Talk later.
337
00:55:12,375 --> 00:55:14,541
- Renja.
- Watch out, sir.
338
00:55:15,166 --> 00:55:16,666
The creature is inside him.
339
00:55:24,250 --> 00:55:26,875
Why did you do that?
340
00:55:27,666 --> 00:55:28,874
Legend has it that
341
00:55:28,875 --> 00:55:32,250
smearing saliva on a blade
will let it cut through the monster.
342
00:55:34,708 --> 00:55:36,124
- Come on.
- Wait.
343
00:55:36,125 --> 00:55:38,500
The Omukade is afraid of fire.
344
00:55:39,083 --> 00:55:41,500
But he's holding a torch.
345
00:55:43,333 --> 00:55:44,208
Where have you been?
346
00:55:45,416 --> 00:55:47,291
Do you know the cave entrance
has been blocked?
347
00:55:48,125 --> 00:55:49,125
I do.
348
00:55:50,250 --> 00:55:51,833
I'm looking for a way out.
349
00:58:37,666 --> 00:58:38,791
Where's Boonchu?
350
01:02:24,166 --> 01:02:25,083
Sanor.
351
01:02:28,083 --> 01:02:29,166
Renja.
352
01:02:30,708 --> 01:02:32,000
- Renja!
- Hey!
353
01:02:34,208 --> 01:02:35,250
Sanor.
354
01:02:37,875 --> 01:02:38,707
Stop!
355
01:02:38,708 --> 01:02:40,000
Renja.
356
01:03:04,750 --> 01:03:05,791
Renja.
357
01:03:06,541 --> 01:03:07,958
Renja.
358
01:03:35,791 --> 01:03:36,916
Be careful.
359
01:04:09,875 --> 01:04:10,708
Huh?
360
01:04:11,500 --> 01:04:12,750
Nortong.
361
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Nortong.
362
01:04:20,666 --> 01:04:21,791
Nortong.
363
01:04:23,625 --> 01:04:24,625
Master...
364
01:04:25,458 --> 01:04:26,791
Recognize this?
365
01:04:50,166 --> 01:04:51,500
What are you doing?
366
01:04:55,708 --> 01:04:58,041
Blow into it, and I'll come to you
367
01:04:58,916 --> 01:05:00,125
whenever you get lost.
368
01:05:00,958 --> 01:05:02,083
Right.
369
01:05:17,166 --> 01:05:18,291
Sanor...
370
01:05:43,625 --> 01:05:45,707
Run!
371
01:05:45,708 --> 01:05:47,625
- Chief, run!
- Yeah.
372
01:05:53,916 --> 01:05:57,250
Master.
373
01:06:10,500 --> 01:06:12,416
Why are you here?
374
01:06:14,583 --> 01:06:16,833
I was helping the prisoner escape
375
01:06:17,875 --> 01:06:23,083
when the monster suddenly appeared
and killed everyone.
376
01:06:24,333 --> 01:06:29,458
Good thing I fell into a hole
between the rocks.
377
01:06:31,083 --> 01:06:35,625
It was too massive to slip through.
378
01:06:37,458 --> 01:06:39,291
That's how I survived.
379
01:06:47,166 --> 01:06:48,333
Where did you get it?
380
01:06:49,458 --> 01:06:50,707
I found it.
381
01:06:50,708 --> 01:06:52,958
Sanor must've dropped it.
382
01:06:56,416 --> 01:06:57,750
My daughter is here?
383
01:06:58,833 --> 01:06:59,833
Yes, Master.
384
01:07:01,458 --> 01:07:02,625
But...
385
01:07:04,166 --> 01:07:05,833
I have no idea where she is now.
386
01:07:07,416 --> 01:07:11,708
That old creep,
why was he so angry seeing us?
387
01:07:12,708 --> 01:07:14,833
Our uniform isn't the most loved
around here.
388
01:07:15,666 --> 01:07:18,250
Should we take it off then?
389
01:07:28,166 --> 01:07:29,500
The molt of the Tabongplum Centipede.
390
01:07:30,166 --> 01:07:33,166
Rub it on your body,
and it'll think we're one of them.
391
01:07:48,208 --> 01:07:50,458
Anything there?
392
01:07:51,125 --> 01:07:52,207
Chief,
393
01:07:52,208 --> 01:07:54,582
if we can't find an exit,
394
01:07:54,583 --> 01:07:56,250
what will happen to us?
395
01:07:57,875 --> 01:07:59,415
Then we'll rot in here.
396
01:07:59,416 --> 01:08:03,332
In that case, we should go back to Renja.
397
01:08:03,333 --> 01:08:04,791
He must have some ideas.
398
01:08:06,708 --> 01:08:08,000
I guess so.
399
01:08:10,125 --> 01:08:12,791
Master, how far is it?
400
01:08:15,916 --> 01:08:17,958
The mine is deep under the water.
401
01:08:19,458 --> 01:08:21,375
We have to dive through it...
402
01:08:22,541 --> 01:08:24,374
to find an exit.
403
01:08:24,375 --> 01:08:26,041
Why haven't you escaped then?
404
01:08:26,583 --> 01:08:28,083
It's not as simple as it sounds.
405
01:08:52,666 --> 01:08:53,875
Master.
406
01:08:55,166 --> 01:08:56,583
Sanor's not far.
407
01:09:00,833 --> 01:09:03,208
Master. Let's go find Sanor.
408
01:09:07,125 --> 01:09:11,250
These centipedes are slaves
of the Tabongplum.
409
01:09:12,750 --> 01:09:15,499
They're an ancient species dwelling here
through the centuries.
410
01:09:15,500 --> 01:09:19,457
So huge and lethal,
they can fell an elephant.
411
01:09:19,458 --> 01:09:24,499
Their venomous fangs
can incapacitate their prey.
412
01:09:24,500 --> 01:09:27,582
Then they drill into the paralyzed flesh,
413
01:09:27,583 --> 01:09:29,874
turning their prey into walking monsters
414
01:09:29,875 --> 01:09:32,000
that serve them in turn.
415
01:09:35,041 --> 01:09:36,250
Are they there?
416
01:09:55,916 --> 01:09:58,207
{\an8}Those cadavers we just passed
417
01:09:58,208 --> 01:10:00,208
{\an8}were once miners who worked here.
418
01:10:00,875 --> 01:10:03,500
{\an8}Now they've become god-knows-what.
419
01:10:07,291 --> 01:10:10,250
Some of them were captured
and fed to the young.
420
01:10:11,583 --> 01:10:13,332
I think
421
01:10:13,333 --> 01:10:16,166
Sanor must have been taken here too.
422
01:11:13,708 --> 01:11:15,750
The queen is hatching.
423
01:11:16,333 --> 01:11:18,041
We must find Sanor now!
424
01:11:46,750 --> 01:11:49,208
Sanor!
425
01:12:39,333 --> 01:12:41,416
Luckily I put saliva on the sword.
426
01:12:44,625 --> 01:12:46,040
What on earth are those things?
427
01:12:46,041 --> 01:12:47,708
Same thing that happened to Boonchu.
428
01:12:48,416 --> 01:12:49,541
Chief.
429
01:13:01,708 --> 01:13:03,333
- Let's keep going.
- Yeah.
430
01:13:17,375 --> 01:13:18,500
What the fuck!
431
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
Hang in there, sir!
432
01:13:47,625 --> 01:13:48,833
Keep moving!
433
01:13:55,958 --> 01:13:57,250
Tamura!
434
01:14:11,750 --> 01:14:12,875
Chief!
435
01:14:13,833 --> 01:14:15,458
My wife and child...
436
01:14:17,791 --> 01:14:19,333
Please take care of them.
437
01:14:42,041 --> 01:14:43,208
Renja.
438
01:14:56,958 --> 01:14:57,958
Father.
439
01:14:59,083 --> 01:15:01,415
Sanor.
440
01:15:01,416 --> 01:15:02,791
Come here, now!
441
01:15:03,541 --> 01:15:04,750
Come here, now!
442
01:16:41,541 --> 01:16:43,708
Come, child!
443
01:17:21,000 --> 01:17:22,208
Get up!
444
01:17:24,333 --> 01:17:25,250
Hurry!
445
01:17:51,708 --> 01:17:55,125
Follow me!
446
01:18:28,625 --> 01:18:29,790
Run!
447
01:18:29,791 --> 01:18:31,165
Hurry!
448
01:18:31,166 --> 01:18:32,416
Watch out!
449
01:18:51,083 --> 01:18:52,583
Renja!
450
01:18:53,500 --> 01:18:55,333
Renja!
451
01:19:29,083 --> 01:19:30,166
Renja!
452
01:19:37,458 --> 01:19:38,750
Renja!
453
01:19:42,583 --> 01:19:43,916
Watch out!
454
01:19:47,666 --> 01:19:48,999
It's collapsing!
455
01:19:49,000 --> 01:19:50,166
Renja!
456
01:19:51,416 --> 01:19:52,708
Run!
457
01:19:54,125 --> 01:19:55,750
Renja!
458
01:20:04,583 --> 01:20:05,750
Run!
459
01:22:21,041 --> 01:22:23,875
Sanor!
460
01:23:30,708 --> 01:23:32,083
Sanor!
461
01:23:42,375 --> 01:23:43,375
Sanor.
462
01:23:44,083 --> 01:23:45,541
Sanor.
463
01:23:48,166 --> 01:23:49,041
Sanor.
464
01:23:49,708 --> 01:23:50,833
Sanor.
465
01:23:51,791 --> 01:23:53,291
- Sanor.
- Sanor.
466
01:23:56,000 --> 01:23:56,958
Sanor.
467
01:23:58,333 --> 01:23:59,666
Sanor...
468
01:24:55,208 --> 01:24:57,208
I don't want to see your face again.
469
01:25:26,208 --> 01:25:27,583
Watch out!
470
01:27:27,625 --> 01:27:31,708
Everybody loves and is ready
to protect their homeland.
471
01:27:32,416 --> 01:27:35,707
In the face of invasion,
we must fight to the death
472
01:27:35,708 --> 01:27:38,790
to save the home we vow never to lose.
473
01:27:38,791 --> 01:27:42,165
Like the Omukade fighting
without any fear of death
474
01:27:42,166 --> 01:27:45,375
to protect its nest.
475
01:27:45,958 --> 01:27:47,583
If I could choose,
476
01:27:48,375 --> 01:27:52,666
I would never want to be the invader.
477
01:27:53,333 --> 01:27:54,583
But in reality,
478
01:27:56,250 --> 01:28:00,250
I didn't have a choice.
479
01:29:00,333 --> 01:29:03,333
Long live... the Emperor.
480
01:29:28,166 --> 01:29:30,415
After Japan lost the war,
481
01:29:30,416 --> 01:29:33,583
I was taken as a prisoner of war.
482
01:29:34,500 --> 01:29:38,749
But that made me feel
483
01:29:38,750 --> 01:29:41,708
the taste of freedom.
484
01:29:42,750 --> 01:29:48,208
The future, once darkened,
has become brighter.
485
01:29:49,041 --> 01:29:52,416
The wounds that all of us sustained
486
01:29:53,000 --> 01:29:57,666
from the war slowly begin to fade.
28018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.