All language subtitles for Naked Girl Murdered in the Park xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:14,245 A little pause. 2 00:00:56,555 --> 00:01:12,930 .. 3 00:01:59,370 --> 00:01:59,370 and we are back. 4 00:01:59,390 --> 00:02:13,023 A little pause. 5 00:02:59,893 --> 00:03:16,940 .. 6 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 and we are back. 7 00:04:37,400 --> 00:04:44,783 A little pause. 8 00:05:30,213 --> 00:05:37,360 .. and we are back. 9 00:05:45,660 --> 00:05:46,260 Like Robert A. 10 00:05:46,261 --> 00:05:46,420 Thiel? 11 00:05:46,720 --> 00:05:48,220 That's not necessarily the case, no. 12 00:05:49,120 --> 00:05:52,040 You mean because apparently he was carrying a lot of money, which is gone? 13 00:05:52,760 --> 00:05:56,380 The main thing is, what the hell was a man like that doing in a tunnel of horrors, 14 00:05:56,560 --> 00:05:57,920 with a bag full of cash? 15 00:05:58,440 --> 00:06:00,000 Have you bothered to ask yourself that? 16 00:06:01,060 --> 00:06:05,340 Anyway, you know very well that when a claim is a question of an amount as big as 17 00:06:05,341 --> 00:06:11,260 a million dollars, it's a normal policy for our company to investigate the facts, 18 00:06:11,520 --> 00:06:13,120 which in this case will be your job. 19 00:06:13,121 --> 00:06:16,780 I've decided under the circumstances, you are the best suited for it. 20 00:06:40,420 --> 00:06:41,560 Don't call me again! 21 00:06:42,000 --> 00:06:43,080 Please don't! 22 00:06:43,081 --> 00:06:44,081 Please don't! 23 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 You know. 24 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 You know. 25 00:07:19,630 --> 00:07:21,470 You made it on time, as usual. 26 00:07:24,110 --> 00:07:24,950 I'm sorry. 27 00:07:25,030 --> 00:07:26,790 I'm afraid the maid hid my bow-tie. 28 00:07:27,590 --> 00:07:28,590 People excuse? 29 00:07:31,210 --> 00:07:32,910 She's already been here a while. 30 00:07:34,230 --> 00:07:35,570 Waiting for somebody, I see. 31 00:07:36,450 --> 00:07:37,090 I am? 32 00:07:37,290 --> 00:07:38,290 Which one is she? 33 00:07:43,720 --> 00:07:44,260 I'm afraid the maid hid my bow-tie. 34 00:07:44,261 --> 00:07:45,261 What do you write about? 35 00:07:45,420 --> 00:07:47,340 The one sitting alone over by the corner. 36 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 Don't look so unhappy. 37 00:07:58,780 --> 00:07:59,780 Don't look so unhappy. 38 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 You've got a good figure. 39 00:08:04,360 --> 00:08:11,085 Twenty years old, moneyed family, the face 40 00:08:11,086 --> 00:08:16,081 of an angel, if you like that kind of thing. 41 00:08:18,720 --> 00:08:19,720 Who cares? 42 00:08:20,960 --> 00:08:23,940 Although I must admit she doesn't look too upset about her father. 43 00:08:31,580 --> 00:08:32,680 Well, duty calls. 44 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 I'm off to work. 45 00:08:50,540 --> 00:08:51,540 How did you know? 46 00:08:51,680 --> 00:08:52,160 Your name? 47 00:08:52,280 --> 00:08:54,140 You have a face that's not easily forgotten. 48 00:08:58,020 --> 00:08:59,540 This will make waiting easier. 49 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 Waiting for what? 50 00:09:03,500 --> 00:09:05,340 One is always waiting in this life. 51 00:09:06,860 --> 00:09:12,860 For example, you could be waiting for love, pain, joy, death. 52 00:09:12,880 --> 00:09:12,980 You know? 53 00:09:13,520 --> 00:09:14,520 Or maybe me. 54 00:09:16,220 --> 00:09:17,220 Yes, maybe. 55 00:09:18,760 --> 00:09:20,000 It might be you, I guess. 56 00:09:21,700 --> 00:09:24,100 This place is about as lively as a cemetery. 57 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 Don't you agree? 58 00:09:26,620 --> 00:09:27,620 What if I do? 59 00:09:28,000 --> 00:09:29,380 Well, there's nothing to keep us. 60 00:09:29,760 --> 00:09:30,860 So why don't we leave? 61 00:09:31,400 --> 00:09:32,580 How about a quiet dinner? 62 00:09:35,020 --> 00:09:36,660 Of course, if you'd rather stay here. 63 00:09:40,300 --> 00:09:41,300 I'll come with you. 64 00:09:42,200 --> 00:09:43,960 If you're the man I've been expecting then. 65 00:09:44,560 --> 00:09:46,460 Then why should I refuse your invitation? 66 00:10:19,700 --> 00:10:21,300 What is your job, may I ask? 67 00:10:21,720 --> 00:10:23,320 I make a living as a reporter. 68 00:10:23,920 --> 00:10:24,920 Oh, is that so? 69 00:10:26,060 --> 00:10:30,620 The meat flies of society, who thrive by exploiting a person's misery. 70 00:10:31,320 --> 00:10:32,800 And you're the worst of all. 71 00:10:33,220 --> 00:10:33,580 Me? 72 00:10:34,200 --> 00:10:35,200 Yes, you are. 73 00:10:36,120 --> 00:10:37,120 Those calls. 74 00:10:38,160 --> 00:10:42,080 And your promise that you'd tell me who was responsible for murdering my poor father. 75 00:10:42,420 --> 00:10:43,560 It must have been you. 76 00:10:45,240 --> 00:10:46,240 Come on, then. 77 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 What about it? 78 00:10:47,760 --> 00:10:51,200 If you're a reporter, then you're putting on a pretty bad show for me. 79 00:10:51,320 --> 00:10:52,320 Come on. 80 00:10:53,300 --> 00:10:54,780 How about asking a few questions? 81 00:10:59,130 --> 00:11:00,650 But I've never telephoned you. 82 00:11:00,970 --> 00:11:03,590 And neither am I one of your special meat flies. 83 00:11:04,590 --> 00:11:05,790 I don't understand that. 84 00:11:06,290 --> 00:11:07,330 Please explain it. 85 00:11:09,290 --> 00:11:12,350 Must admit that my method of approach is somewhat unusual. 86 00:11:14,090 --> 00:11:16,270 But a girl as lovely as you are, my dear. 87 00:11:16,870 --> 00:11:17,950 You deserve my best effort. 88 00:11:21,600 --> 00:11:22,300 I see. 89 00:11:22,520 --> 00:11:23,860 I guess I'm getting paranoid. 90 00:11:24,540 --> 00:11:25,760 Ha, that's a fact. 91 00:11:26,840 --> 00:11:28,360 But I'm sorry I should have realized. 92 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 It's my fault. 93 00:11:31,900 --> 00:11:33,640 But who is at this telephone again? 94 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 And why? 95 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 I don't know. 96 00:11:37,600 --> 00:11:43,560 I thought... well, it could be one of your colleagues or... oh, what does it matter? 97 00:11:43,600 --> 00:11:44,600 My father was murdered. 98 00:11:45,460 --> 00:11:46,840 I was hoping that... 99 00:11:48,520 --> 00:11:48,960 We'll call them. 100 00:11:49,120 --> 00:11:49,560 What? 101 00:11:49,561 --> 00:11:50,600 Why don't we dance? 102 00:12:30,480 --> 00:12:50,020 Well, this is it. 103 00:12:50,320 --> 00:12:51,360 Family townhouse. 104 00:12:51,500 --> 00:12:52,400 Would you believe it? 105 00:12:52,440 --> 00:12:55,000 I come here so rarely, I often forget the name of the street. 106 00:12:58,260 --> 00:12:59,720 Where do you usually live, then? 107 00:13:00,360 --> 00:13:01,960 Oh, in our country's state. 108 00:13:02,000 --> 00:13:02,640 Where else? 109 00:13:02,980 --> 00:13:05,320 Well, how come you're... How come I'm here now? 110 00:13:06,140 --> 00:13:09,300 Or what am I doing going to a party so soon after my father's death? 111 00:13:09,780 --> 00:13:10,840 I thought I told you. 112 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 Well, not exactly. 113 00:13:12,480 --> 00:13:15,600 But I imagine it must have had something to do with those telephone calls. 114 00:13:16,260 --> 00:13:17,260 Yes, that's right. 115 00:13:17,620 --> 00:13:21,060 If you'd known my father, you'd realize that a person like that doesn't go on the 116 00:13:21,061 --> 00:13:23,940 tunnel of horrors in the amusement park carrying a bag full of money. 117 00:13:25,120 --> 00:13:26,300 There has to be a reason. 118 00:13:26,301 --> 00:13:29,540 I know the police think there's more to it than robbery, Chris. 119 00:13:30,060 --> 00:13:35,160 Well, these phone calls sound to me as if some crank's playing a vicious joke. 120 00:13:36,520 --> 00:13:37,520 Let's talk about us. 121 00:13:37,640 --> 00:13:39,200 What time shall I pick you up tomorrow? 122 00:13:44,050 --> 00:13:46,650 Believe me, you won't find a better escort than this city captain. 123 00:13:47,170 --> 00:13:48,170 All right, then. 124 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 How about 10 o'clock? 125 00:13:50,070 --> 00:13:51,630 I'll try to keep away till then. 126 00:13:51,990 --> 00:13:53,310 Good night, and thank you, Chris. 127 00:13:53,550 --> 00:13:54,550 See you tomorrow. 128 00:13:54,890 --> 00:13:55,890 Good night, Captain. 129 00:14:47,170 --> 00:14:48,570 Hello. 130 00:14:50,450 --> 00:14:51,850 Hello. 131 00:14:52,010 --> 00:14:53,250 Hello. 132 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 Who's there? 133 00:15:28,180 --> 00:15:29,180 Hello? 134 00:16:36,480 --> 00:16:39,920 A little pause... and we are back. 135 00:16:40,320 --> 00:17:09,800 A little pause... 136 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 and we are back. 137 00:18:00,470 --> 00:18:04,069 A little pause. 138 00:18:15,519 --> 00:18:17,260 .. and we are back. 139 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 Yes. 140 00:18:53,030 --> 00:18:54,110 Oh, it's you, Chris. 141 00:18:55,710 --> 00:18:56,710 Already? 142 00:18:57,330 --> 00:18:58,910 Oh, I'm sorry, I overslept. 143 00:18:59,390 --> 00:19:00,390 Yes. 144 00:19:00,450 --> 00:19:02,390 Give me 10 minutes and I'll be ready, all right? 145 00:22:18,040 --> 00:22:19,520 That's nothing, I'm just a bit dizzy. 146 00:22:20,380 --> 00:22:21,380 Let's go and sit down. 147 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 With beautiful company. 148 00:23:14,220 --> 00:23:15,280 What can I bring you? 149 00:23:15,560 --> 00:23:16,660 Two beers will be fine. 150 00:23:43,420 --> 00:23:44,420 Ursy, wait a minute. 151 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 What are you doing here? 152 00:23:45,880 --> 00:23:46,720 You want my help? 153 00:23:46,760 --> 00:23:47,860 You get out, go on. 154 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Please, I want to go. 155 00:25:55,360 --> 00:25:56,860 Now you must follow my instructions. 156 00:25:57,200 --> 00:25:59,440 Get some rest this evening and go back home tomorrow. 157 00:25:59,780 --> 00:26:01,240 And spend about a week in bed. 158 00:26:01,520 --> 00:26:02,520 You understand? 159 00:26:03,680 --> 00:26:05,840 I'll visit you there at the end of the week, all right? 160 00:26:08,940 --> 00:26:11,480 Catherine, I don't have to tell you the things you should avoid. 161 00:26:11,880 --> 00:26:12,940 No, I know what they are. 162 00:26:13,440 --> 00:26:15,260 But a little of what you like would be good. 163 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 Well? 164 00:26:17,020 --> 00:26:18,860 Oh, it's nothing, just emotional exhaustion. 165 00:26:19,220 --> 00:26:20,900 I'm sorry I'm causing you all this trouble. 166 00:26:21,000 --> 00:26:22,800 But are you sure you're going to be all right? 167 00:26:22,960 --> 00:26:24,400 Yes, there's nothing to worry about. 168 00:27:37,920 --> 00:27:38,920 I'm sure 169 00:27:41,970 --> 00:27:43,130 you're going to be all right. 170 00:27:48,960 --> 00:27:49,960 See? 171 00:27:56,510 --> 00:27:57,670 Well, there you are. 172 00:27:58,070 --> 00:28:00,210 You're a difficult man to track down these days. 173 00:28:00,810 --> 00:28:01,870 What would I like to be? 174 00:28:03,010 --> 00:28:04,010 Well, I don't. 175 00:28:04,770 --> 00:28:06,130 Well, anyone for tennis? 176 00:28:08,090 --> 00:28:08,570 Fire? 177 00:28:08,730 --> 00:28:09,750 Since you're living it up. 178 00:28:09,770 --> 00:28:12,830 At our expense, have you found out anything about the wanted burger case? 179 00:28:14,030 --> 00:28:14,650 Mm-hmm. 180 00:28:15,030 --> 00:28:16,030 Nothing. 181 00:28:16,570 --> 00:28:18,110 Of interest to the company. 182 00:28:18,510 --> 00:28:19,510 Is that so? 183 00:28:19,630 --> 00:28:22,290 Do you realize if we settle the claim, it's a million dollars? 184 00:28:22,350 --> 00:28:23,350 No. 185 00:28:23,670 --> 00:28:27,021 I must admit, though, I'm almost certain you can discard 186 00:28:27,022 --> 00:28:30,970 the possibility of it being a simple murder for robbery. 187 00:28:32,050 --> 00:28:33,090 That's brilliant, Chris. 188 00:28:33,310 --> 00:28:33,590 Thanks. 189 00:28:33,610 --> 00:28:36,990 I think one should point out that the police have made that statement already. 190 00:28:36,991 --> 00:28:40,790 And I'm pretty sure that my theory of extortion is the best one to go on. 191 00:28:41,390 --> 00:28:42,390 Good for you. 192 00:28:43,190 --> 00:28:43,830 Extortion, huh? 193 00:28:44,010 --> 00:28:45,710 I never thought of it in a million years. 194 00:28:45,990 --> 00:28:48,190 But, of course, I don't have your experience. 195 00:28:49,310 --> 00:28:50,550 To hell with theories. 196 00:28:51,990 --> 00:28:53,970 Theories have nothing to do with the company. 197 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 It's the heirs. 198 00:28:56,230 --> 00:28:58,050 They are what we're interested in right now. 199 00:28:58,490 --> 00:28:59,530 You understand, Chris? 200 00:28:59,850 --> 00:29:02,346 I guess you'll just have to hope for the best in this case, sir. 201 00:29:02,370 --> 00:29:03,370 You did choose it. 202 00:29:04,150 --> 00:29:05,030 Yes, that's right. 203 00:29:05,031 --> 00:29:07,970 So I realize this is a case it would be better you handle. 204 00:29:08,170 --> 00:29:10,110 The same way you handled the Utzinger case. 205 00:29:11,230 --> 00:29:12,710 Oh, stop it, both of you. 206 00:29:14,670 --> 00:29:15,670 Now listen. 207 00:29:16,010 --> 00:29:19,490 Chris has successfully solved every case this company has ever given him. 208 00:29:19,570 --> 00:29:22,030 For as you, Martin, did mishandle the Utzinger case. 209 00:29:22,990 --> 00:29:23,910 I'm sorry, Martin. 210 00:29:23,911 --> 00:29:24,966 I don't mean to offend you. 211 00:29:24,990 --> 00:29:27,110 I know you risked your life for us on that assignment. 212 00:29:28,910 --> 00:29:33,250 Didn't anybody ever tell you that once you get to a certain age, you're over the hill? 213 00:29:33,970 --> 00:29:34,970 That'll be quite enough. 214 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 All right. 215 00:29:37,890 --> 00:29:39,170 What do you intend to do, Chris? 216 00:29:41,130 --> 00:29:42,130 Nothing's changed. 217 00:29:42,290 --> 00:29:44,610 I must get much closer to the Wanlen brothers. 218 00:29:44,930 --> 00:29:45,150 Yes. 219 00:29:45,510 --> 00:29:46,510 But how? 220 00:29:47,650 --> 00:29:49,250 Everything's easy when you've got charm. 221 00:30:03,630 --> 00:30:05,170 I feel good with you. 222 00:30:06,030 --> 00:30:10,010 Well, let's hope your mother and sister share your feelings and enthusiasm for me. 223 00:30:10,510 --> 00:30:11,930 I guarantee they will. 224 00:30:12,230 --> 00:30:13,450 You don't have to worry. 225 00:30:16,490 --> 00:30:18,090 You should smile more often. 226 00:30:18,130 --> 00:30:19,130 It works miracles. 227 00:30:20,450 --> 00:30:21,450 That's strange. 228 00:30:22,690 --> 00:30:26,770 A few days ago, my father said the same thing while driving along here. 229 00:30:28,690 --> 00:30:29,690 My father. 230 00:30:31,230 --> 00:30:33,850 You know, he bought a life policy the same day he was killed. 231 00:30:34,750 --> 00:30:38,710 It makes me wonder if it was a coincidence or something else. 232 00:30:40,190 --> 00:30:41,210 Well, it could be. 233 00:30:41,211 --> 00:30:42,211 He had a premonition. 234 00:30:45,680 --> 00:30:46,820 That he'd be murdered? 235 00:30:46,821 --> 00:30:47,821 I don't think so. 236 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Look out! 237 00:31:00,640 --> 00:31:06,180 You are beginning 238 00:31:09,470 --> 00:31:12,350 to act at last like a sister of mine should act, Captain. 239 00:31:15,590 --> 00:31:17,190 He brings along a man. 240 00:31:17,530 --> 00:31:19,230 The women in this house need free. 241 00:31:19,530 --> 00:31:20,530 Oh yes? 242 00:31:21,530 --> 00:31:23,410 Does the competition trouble you? 243 00:31:24,130 --> 00:31:26,470 No, I find it very stimulating, darling. 244 00:32:16,350 --> 00:32:18,850 My name's Barbara, and I'm part of the Herald. 245 00:32:19,690 --> 00:32:20,690 Christopher Byer. 246 00:32:21,350 --> 00:32:22,850 And, uh, is there a Maharaja? 247 00:32:23,070 --> 00:32:23,550 He was murdered. 248 00:32:23,750 --> 00:32:24,870 Would you like to take over? 249 00:32:26,050 --> 00:32:27,050 Hi. 250 00:32:38,620 --> 00:32:39,840 Come on, Chris. 251 00:32:40,040 --> 00:32:40,760 Hey, wait. 252 00:32:40,840 --> 00:32:42,380 He's my guest as well as yours. 253 00:32:42,660 --> 00:32:43,660 Share and share alike. 254 00:33:05,680 --> 00:33:06,680 Sybil! 255 00:33:06,720 --> 00:33:07,720 Bruno! 256 00:33:09,100 --> 00:33:10,820 Why don't you go and look for them? 257 00:33:22,720 --> 00:33:23,720 Bruno! 258 00:33:29,580 --> 00:33:32,180 I thought you'd been told not to go in there. 259 00:33:32,820 --> 00:33:33,860 It's all right, Catherine. 260 00:33:34,200 --> 00:33:36,540 They're putting all the secrets in order for Mama. 261 00:33:36,980 --> 00:33:39,760 Since Father's dead, nobody's been allowed to enter that room. 262 00:33:40,480 --> 00:33:42,040 Bruno, would you go and get the bags? 263 00:33:43,900 --> 00:33:46,720 Sybil, I think we'll put our guest over in the West Wing. 264 00:33:47,080 --> 00:33:47,480 What? 265 00:33:47,620 --> 00:33:48,780 Not at the top of the stairs? 266 00:33:48,860 --> 00:33:51,940 It would be painful to ever leave the room in the West Wing. 267 00:33:52,540 --> 00:33:53,540 Well, who cares? 268 00:33:53,820 --> 00:33:55,540 It doesn't matter where you are. 269 00:33:55,640 --> 00:33:56,640 I'll find you some. 270 00:33:56,680 --> 00:33:57,420 All right, Chris? 271 00:33:57,660 --> 00:34:00,720 I can't promise I'd be alone, so you might be wasting your time. 272 00:34:01,160 --> 00:34:02,320 Oh, I'll squeeze in. 273 00:34:16,720 --> 00:34:18,340 Well, I'll be seeing you both later. 274 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Have fun. 275 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 Is that Mama? 276 00:34:29,140 --> 00:34:30,140 Yes. 277 00:34:30,480 --> 00:34:31,560 She's still in shock. 278 00:34:32,040 --> 00:34:33,880 She's been like this since Father was murdered. 279 00:34:40,620 --> 00:34:41,620 Terrible. 280 00:35:18,630 --> 00:35:19,890 No, Mr. Biles. 281 00:35:21,830 --> 00:35:23,490 The dining room is back here. 282 00:35:49,060 --> 00:35:51,300 Well, Maharaja, what do you think? 283 00:35:51,520 --> 00:35:52,860 How do you like your harem? 284 00:35:54,500 --> 00:35:55,500 Isn't this delicious? 285 00:35:55,780 --> 00:35:56,780 Do you like it, Chris? 286 00:35:58,040 --> 00:35:59,120 What do you mean delicious? 287 00:35:59,620 --> 00:36:01,220 Don't be such a hypocrite, darling. 288 00:36:01,760 --> 00:36:03,120 It's absolutely inedible. 289 00:36:03,820 --> 00:36:04,820 Sybil? 290 00:36:06,920 --> 00:36:08,260 I'm sorry you don't like it. 291 00:36:08,400 --> 00:36:10,340 I prepared it the same way I always do. 292 00:36:10,360 --> 00:36:11,360 Exactly. 293 00:36:16,360 --> 00:36:19,673 To go back to our conversation of earlier, I ought to tell 294 00:36:19,674 --> 00:36:22,320 you that the tougher the resistance, the harder I try. 295 00:36:23,940 --> 00:36:25,080 I'd bet on that point. 296 00:36:26,640 --> 00:36:27,940 Barbara, let Chris eat in peace. 297 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 By peace, you mean, of course, eternal rest, like Papa's enjoyed. 298 00:36:33,140 --> 00:36:33,820 That's enough, Barbara. 299 00:36:33,960 --> 00:36:34,960 Now go to your room. 300 00:36:35,220 --> 00:36:35,660 Oh, hello? 301 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 That's going too far. 302 00:36:36,980 --> 00:36:37,980 Shut your mouth, Barbara. 303 00:36:38,820 --> 00:36:39,820 Oh? 304 00:36:41,780 --> 00:36:43,979 I heard tales that the insurance that Papa had 305 00:36:43,980 --> 00:36:46,921 bought that day had thrown suspicion on his heirs. 306 00:36:47,320 --> 00:36:48,600 There were suspects, also. 307 00:36:48,980 --> 00:36:49,980 Barbara! 308 00:36:51,340 --> 00:36:53,980 I know that personally, I haven't been out of the house for months. 309 00:36:55,140 --> 00:36:56,140 Even years. 310 00:36:56,220 --> 00:36:57,640 Because Father wouldn't let me. 311 00:36:57,840 --> 00:36:59,320 Mama's never been out of the grounds. 312 00:36:59,880 --> 00:37:01,626 The only one who leaves here at all to visit 313 00:37:01,627 --> 00:37:04,361 the hospital or whatever the excuse is, is you. 314 00:37:04,480 --> 00:37:06,080 You were there on the day of the murder. 315 00:37:06,860 --> 00:37:09,200 And that means that you might have been there. 316 00:37:09,201 --> 00:37:10,241 You might have killed him. 317 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 Catherine! 318 00:37:14,960 --> 00:37:15,980 Bruno, Sybil! 319 00:37:19,470 --> 00:37:20,930 Please take her to her room. 320 00:37:25,310 --> 00:37:29,410 The melodrama of the Wandenbergers finish act two, scene two. 321 00:37:40,510 --> 00:37:41,510 Sybil, the tray. 322 00:37:48,290 --> 00:37:50,550 It was stupid of you to get involved with a man. 323 00:37:54,610 --> 00:37:56,530 You've deliberately gone against his orders. 324 00:38:02,270 --> 00:38:06,110 I'm afraid, Catherine, he's going to punish you. 325 00:38:07,590 --> 00:38:09,510 Oh, don't be angry with her, Johann. 326 00:38:10,150 --> 00:38:12,610 I know she's selfish, weak, and she likes to rebel. 327 00:38:13,770 --> 00:38:14,950 But I promise you this. 328 00:38:15,010 --> 00:38:16,070 She isn't the murderer. 329 00:38:16,590 --> 00:38:17,590 No. 330 00:38:17,650 --> 00:38:19,130 Catherine didn't murder you, Johann. 331 00:38:19,250 --> 00:38:19,790 She didn't. 332 00:38:19,791 --> 00:38:20,791 She didn't. 333 00:38:23,890 --> 00:38:26,310 I'm afraid poor mother is rather out of date. 334 00:38:31,760 --> 00:38:32,760 Catherine. 335 00:38:33,460 --> 00:38:34,060 Don't worry. 336 00:38:34,200 --> 00:38:35,600 She'll get over it very quickly. 337 00:38:36,460 --> 00:38:37,360 But what is it? 338 00:38:37,361 --> 00:38:38,361 Oh, nothing. 339 00:38:38,580 --> 00:38:40,520 She's just trying to get attention, that's all. 340 00:38:40,980 --> 00:38:44,280 Being younger than me, she feels she has the right to everything. 341 00:38:48,160 --> 00:38:50,040 She doesn't need a nurse, you know. 342 00:38:54,480 --> 00:38:56,700 If you're bored, my room is here on the floor. 343 00:40:57,020 --> 00:40:58,020 Look! 344 00:42:13,290 --> 00:42:14,170 I told you. 345 00:42:14,190 --> 00:42:15,750 I told you not to give her a hard time. 346 00:42:17,730 --> 00:42:19,510 I was makeshift. 347 00:42:20,730 --> 00:42:21,210 Well, oh? 348 00:42:21,211 --> 00:42:27,190 Well, I'm really sorry. 349 00:42:27,690 --> 00:42:29,950 Oh, no. 350 00:42:32,770 --> 00:42:33,250 I'm sorry. 351 00:42:33,251 --> 00:42:33,370 It's the best thing you can do. 352 00:42:33,371 --> 00:42:33,410 I'll never forget you. 353 00:42:33,411 --> 00:42:33,630 I can't keep her now. 354 00:42:33,670 --> 00:42:59,412 A little pause. 355 00:43:21,522 --> 00:43:14,340 .. 356 00:43:14,341 --> 00:43:24,020 and we are back. 357 00:44:19,970 --> 00:44:26,316 A little pause. 358 00:44:29,796 --> 00:44:35,170 .. 359 00:44:35,171 --> 00:44:36,171 and we are back. 360 00:44:36,290 --> 00:44:37,290 Do you like it? 361 00:44:38,090 --> 00:44:40,210 I would have preferred Picasso to do it. 362 00:44:40,710 --> 00:44:43,290 But then, nobody would have recognized him. 363 00:44:43,750 --> 00:44:48,480 He was a very handsome man. 364 00:44:49,440 --> 00:44:51,020 He was an extraordinary man. 365 00:44:51,880 --> 00:44:54,300 And for me, it's as though he's still alive. 366 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 Yes, of course. 367 00:44:57,980 --> 00:44:59,740 I can understand how it can be. 368 00:45:00,820 --> 00:45:03,340 And this is Inspector Huber. 369 00:45:04,020 --> 00:45:05,060 From Homicide. 370 00:45:07,990 --> 00:45:09,650 Seems to blend in like a chameleon. 371 00:45:09,651 --> 00:45:10,510 Yes, you're right. 372 00:45:10,550 --> 00:45:11,550 The Invisible Man. 373 00:45:12,590 --> 00:45:14,970 It's the fourth or fifth time he's been through your papers. 374 00:45:16,170 --> 00:45:18,010 Have you found anything, Inspector? 375 00:45:18,710 --> 00:45:19,430 Not yet. 376 00:45:19,590 --> 00:45:20,590 Never say die. 377 00:45:21,010 --> 00:45:23,310 Inspector, may I introduce you to a friend of the family? 378 00:45:23,610 --> 00:45:25,230 This is Mr. Christopher Byer. 379 00:45:26,950 --> 00:45:29,110 Oh, regarding those telephone calls. 380 00:45:29,910 --> 00:45:31,110 Not those again. 381 00:45:31,470 --> 00:45:32,710 What can I tell you? 382 00:45:33,310 --> 00:45:34,550 They were from my husband. 383 00:45:34,810 --> 00:45:37,350 And I can only suggest that they were business calls. 384 00:45:37,730 --> 00:45:39,630 And yet they had the effect of greatly worrisome. 385 00:45:39,650 --> 00:45:39,690 I'm not worried. 386 00:45:40,190 --> 00:45:43,430 Well, business is never run exactly smoothly, Inspector. 387 00:45:44,450 --> 00:45:48,230 And you've no idea who was telephoning or what the voice was like? 388 00:45:48,470 --> 00:45:50,170 Well, I never answered the phone. 389 00:45:50,510 --> 00:45:52,930 Either my husband answered it or the servants. 390 00:45:53,590 --> 00:45:55,070 Tell me about the last call. 391 00:45:56,010 --> 00:45:58,290 Must I repeat everything, Inspector? 392 00:45:58,510 --> 00:45:59,510 Yes, please. 393 00:45:59,950 --> 00:46:02,010 Well, I was walking past this room when I... 394 00:46:02,011 --> 00:46:04,410 I want to know what you heard your husband saying. 395 00:46:04,910 --> 00:46:05,910 It was not a thing. 396 00:46:06,430 --> 00:46:07,530 He was just listening. 397 00:46:08,310 --> 00:46:09,570 They put down the phone. 398 00:46:10,050 --> 00:46:11,110 And he saw me. 399 00:46:11,710 --> 00:46:15,330 And then he said that he had to go immediately into town on business. 400 00:46:16,810 --> 00:46:17,810 And afterwards? 401 00:46:17,850 --> 00:46:19,490 He never came back, so... 402 00:46:24,800 --> 00:46:26,080 The facts are pretty clear. 403 00:46:26,760 --> 00:46:31,220 A man like your husband is hardly the type to go into the tunnel of horrors at Luna 404 00:46:31,221 --> 00:46:35,160 Park with $600,000, because he had a pretty good reason. 405 00:46:35,860 --> 00:46:36,340 Blackmail. 406 00:46:36,460 --> 00:46:38,100 That's what you're insinuating, of course. 407 00:46:38,660 --> 00:46:39,660 Yes. 408 00:46:39,980 --> 00:46:44,380 I found out in the last month or two he liquidated most of his holdings, 409 00:46:44,381 --> 00:46:46,800 all his stocks and shares, and nearly all his property. 410 00:46:47,620 --> 00:46:49,720 And there's very little cash in the bank. 411 00:46:50,540 --> 00:46:52,740 It's shown quite clearly in the books here. 412 00:46:53,920 --> 00:46:55,300 What are you insinuating? 413 00:46:55,960 --> 00:46:59,760 That you, as the wife of the deceased, will inherit very little. 414 00:47:00,460 --> 00:47:04,180 To be more precise, only what's left in this house. 415 00:47:04,600 --> 00:47:07,500 And a few other bits of property. 416 00:47:08,160 --> 00:47:12,120 Not counting, I admit, the million-dollar life insurance policy. 417 00:47:12,240 --> 00:47:16,760 Which was acquired the very morning of the day of your husband's death. 418 00:47:18,240 --> 00:47:22,080 Now, to me, this points to one very important fact. 419 00:47:22,420 --> 00:47:26,860 And that fact is that your husband was aware that he was in danger of some kind. 420 00:47:27,420 --> 00:47:31,700 He quite obviously didn't want to leave the family with so very little. 421 00:47:31,760 --> 00:47:35,140 So he took out a million dollars life insurance. 422 00:47:51,910 --> 00:47:54,490 You're like a bad penny the way you turn up, Byer. 423 00:47:55,530 --> 00:47:59,730 I admire that gentle and delicate way you give out certain news, Inspector. 424 00:48:01,370 --> 00:48:05,270 You think that any investigating that I do is against the interests of your company, 425 00:48:05,410 --> 00:48:06,410 right? 426 00:48:06,610 --> 00:48:07,770 I didn't say that, Inspector. 427 00:48:07,950 --> 00:48:08,950 I didn't say that. 428 00:48:17,360 --> 00:48:18,780 Well, tell me, how is she, Doctor? 429 00:48:18,980 --> 00:48:20,660 I'm afraid she's a little worse than usual. 430 00:48:20,860 --> 00:48:24,060 As you know, it's very important that she has no emotional strain or upheaval. 431 00:48:24,240 --> 00:48:26,160 Well, certain things are very difficult to avoid. 432 00:48:26,600 --> 00:48:27,920 Look, I'm a doctor, madam. 433 00:48:28,280 --> 00:48:29,280 Not a teacher. 434 00:48:29,620 --> 00:48:32,620 I don't like having to be adamant in private matters like this. 435 00:48:32,820 --> 00:48:37,700 But any emotional upheaval of any kind would at present be certainly fatal. 436 00:48:38,200 --> 00:48:39,720 We'll do our best to keep her quiet. 437 00:48:39,860 --> 00:48:40,420 All right, Doctor? 438 00:48:40,540 --> 00:48:40,780 All right. 439 00:48:40,860 --> 00:48:43,060 Just remember, it's a very serious condition. 440 00:48:44,100 --> 00:48:46,840 If possible, try to keep her in bed the next few days. 441 00:48:47,300 --> 00:48:50,420 Go on giving her the usual medicine and keep me informed, please. 442 00:48:52,380 --> 00:48:53,820 Doctor, what's wrong with Catherine? 443 00:48:57,560 --> 00:49:00,980 To put it simply, a malfunctioning heart she's had since childhood. 444 00:49:02,120 --> 00:49:03,120 What does that mean? 445 00:49:03,500 --> 00:49:06,900 It means, Mr. Byer, that you should just forget her. 446 00:49:10,740 --> 00:49:11,820 Go away and get some sleep. 447 00:49:16,290 --> 00:49:17,990 Oh, Chris, what now? 448 00:49:22,920 --> 00:49:24,160 Don't worry about it. 449 00:49:24,440 --> 00:49:25,440 It'll all work out. 450 00:49:27,360 --> 00:49:29,760 Listen, why don't we go riding together this morning? 451 00:49:29,880 --> 00:49:30,960 I'll show you our space. 452 00:50:16,990 --> 00:50:18,150 What an ego. 453 00:50:19,290 --> 00:50:20,290 Do you like the estate? 454 00:50:20,870 --> 00:50:22,410 Your father had damn good taste. 455 00:50:22,690 --> 00:50:24,230 He certainly did, poor Joey. 456 00:50:24,430 --> 00:50:24,710 Joey? 457 00:50:24,830 --> 00:50:25,830 Yes, my father. 458 00:50:26,110 --> 00:50:28,830 I always used to call him Joey, even to his face. 459 00:50:29,810 --> 00:50:33,210 I used to think he had a tough character, but he was really very soft. 460 00:50:34,810 --> 00:50:36,390 He had just one fixation. 461 00:50:36,930 --> 00:50:38,950 He kept his family locked up in the house. 462 00:50:38,951 --> 00:50:42,070 Why don't you tell me everything you know about your father's murder? 463 00:50:43,310 --> 00:50:45,110 I've got a good idea who killed him. 464 00:50:48,110 --> 00:50:49,110 How, intuition? 465 00:50:49,330 --> 00:50:50,830 We can talk about it later. 466 00:50:50,990 --> 00:50:52,150 The prize is in your hands. 467 00:50:59,870 --> 00:51:00,870 The End 468 00:51:13,500 --> 00:51:15,520 If you come here tonight, I'll tell you everything. 469 00:51:35,780 --> 00:51:43,360 The End The End The End The End The End 470 00:51:55,010 --> 00:51:56,010 The End 471 00:52:41,470 --> 00:52:44,970 It would be better for Catherine if she were alone, Mr. Byers. 472 00:53:02,700 --> 00:53:04,820 The day before my father was killed. 473 00:53:16,080 --> 00:53:16,560 Blank. 474 00:53:16,600 --> 00:53:17,600 There's nothing on it. 475 00:53:25,210 --> 00:53:26,390 There's nothing on it. 476 00:53:27,250 --> 00:53:28,350 It isn't blank. 477 00:53:29,830 --> 00:53:31,670 You're pretty good at reading, Maharaj. 478 00:54:11,500 --> 00:54:12,860 Do 479 00:54:16,820 --> 00:54:20,200 you know 480 00:54:23,780 --> 00:54:25,580 anything about those birthday de perkies? 481 00:54:25,581 --> 00:54:26,140 I like presents. 482 00:54:26,240 --> 00:54:26,360 A lot of trifiseries. 483 00:54:26,361 --> 00:54:29,300 bodhisattva There's 11 Restaurants. 484 00:54:29,301 --> 00:54:29,920 Then who is Mr. Byers? 485 00:54:29,921 --> 00:54:31,680 Mr. Byers will go to French league. 486 00:54:31,681 --> 00:55:02,830 A little pause... and we are back. 487 00:55:06,910 --> 00:55:45,224 A little pause. 488 00:56:39,784 --> 00:56:46,780 .. 489 00:56:59,950 --> 00:56:59,950 and we are back. 490 00:56:59,970 --> 00:57:00,150 One more. 491 00:57:00,450 --> 00:57:01,450 Thank you. 492 00:57:02,910 --> 00:57:03,910 I'm sorry, one more. 493 00:57:05,550 --> 00:57:06,670 Just one more, please. 494 00:57:06,730 --> 00:57:07,730 Thank you. 495 00:57:09,770 --> 00:57:10,850 All right, I'll bother you. 496 00:57:11,350 --> 00:57:12,350 Ma'am. 497 00:57:13,550 --> 00:57:14,550 Ma'am. 498 00:57:15,530 --> 00:57:16,530 Thank you. 499 00:57:16,970 --> 00:57:18,110 All right, that's enough. 500 00:57:18,210 --> 00:57:19,526 You get all the shots you'll need. 501 00:57:19,550 --> 00:57:20,710 Leave these people alone now. 502 00:57:54,680 --> 00:57:56,020 These ceremonies will destroy me. 503 00:57:56,340 --> 00:57:57,340 Let's go. 504 00:58:19,210 --> 00:58:20,210 There's that man again. 505 00:58:20,670 --> 00:58:21,670 Look. 506 00:58:21,790 --> 00:58:22,790 What man? 507 00:58:23,010 --> 00:58:24,206 The man who keeps following me. 508 00:58:24,230 --> 00:58:26,030 The first time I saw him was at the reception. 509 00:58:28,070 --> 00:58:29,830 Then at the amusement park in the restaurant. 510 00:58:30,090 --> 00:58:31,090 I saw him again. 511 00:58:33,070 --> 00:58:34,070 Let's follow him, Chris. 512 00:58:59,130 --> 00:59:00,130 There he is, Chris. 513 01:00:12,760 --> 01:00:13,780 Let's go this way. 514 01:00:16,080 --> 01:00:17,940 Yes, yes, yes... 515 01:01:09,260 --> 01:01:10,340 Johann, Johann. 516 01:01:56,140 --> 01:01:57,620 Why did you leave me alone? 517 01:02:00,470 --> 01:02:02,170 I'm not without you, Johann. 518 01:02:06,590 --> 01:02:07,830 Let's dance, shall we? 519 01:02:17,800 --> 01:02:19,280 Let's go again, shall we. 520 01:02:19,360 --> 01:02:20,360 You had no luck. 521 01:02:28,140 --> 01:02:29,140 Barbara? 522 01:02:30,400 --> 01:02:31,940 Barbara, I can't hear any more. 523 01:02:36,330 --> 01:02:37,330 Will you wait a minute? 524 01:02:46,460 --> 01:02:48,080 What are you doing there? 525 01:02:48,760 --> 01:02:50,360 Oh, come in and close the door. 526 01:02:51,940 --> 01:02:52,960 It's all right. 527 01:02:54,080 --> 01:02:58,060 No, I don't mean... Oh, but I'll make an exception for you two. 528 01:02:58,280 --> 01:03:00,300 Oh, please do come in. 529 01:03:00,820 --> 01:03:01,820 Johan, dear. 530 01:03:02,940 --> 01:03:05,480 Johan, may I introduce Mr... 531 01:03:06,040 --> 01:03:06,600 Byer. 532 01:03:06,601 --> 01:03:07,601 Christopher Byer. 533 01:03:08,100 --> 01:03:09,640 And Mrs. Catherine. 534 01:03:09,860 --> 01:03:11,300 Oh, you both know her. 535 01:03:12,080 --> 01:03:13,620 Will you have a drink with me? 536 01:03:14,100 --> 01:03:15,180 Yes, yes. 537 01:03:25,810 --> 01:03:27,530 Let's drink a toast to Barbara. 538 01:03:28,930 --> 01:03:29,970 Just a minute. 539 01:03:35,370 --> 01:03:36,390 To Barbara. 540 01:03:46,690 --> 01:03:47,690 Oh, Barbara. 541 01:03:48,710 --> 01:03:49,710 Barbara. 542 01:03:54,770 --> 01:03:56,210 What happened? 543 01:03:59,030 --> 01:04:00,570 I guess the fuses blew. 544 01:05:21,260 --> 01:05:21,660 Oh. 545 01:05:21,661 --> 01:05:21,820 Oh, Chris. 546 01:05:21,960 --> 01:05:22,500 What'll we do? 547 01:05:22,860 --> 01:05:24,740 Put her in a room as soon as the lights come on. 548 01:05:28,330 --> 01:05:29,330 Don't worry. 549 01:05:30,090 --> 01:05:31,430 Your mother's a strong woman. 550 01:05:32,210 --> 01:05:33,210 She'll get over it. 551 01:05:34,590 --> 01:05:35,190 You'll see. 552 01:05:35,590 --> 01:05:37,230 I know. 553 01:05:38,810 --> 01:05:39,850 It isn't the first time. 554 01:05:40,590 --> 01:05:42,290 Well, why don't the lights come back on? 555 01:05:42,590 --> 01:05:42,990 Relax. 556 01:05:43,250 --> 01:05:44,530 There's nothing to be scared of. 557 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Excuse me. 558 01:05:49,040 --> 01:05:50,156 What's happening, do you know? 559 01:05:50,180 --> 01:05:51,696 I'm afraid I don't know, Miss Catherine. 560 01:05:51,720 --> 01:05:53,920 Sybil went down to check the fuses and hasn't come back. 561 01:05:54,240 --> 01:05:55,240 I'm going to see myself. 562 01:06:10,160 --> 01:06:11,160 Mama... 563 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Barbara... 564 01:07:47,950 --> 01:07:48,950 Chris! 565 01:08:55,580 --> 01:08:56,580 Poor Sybil. 566 01:08:56,660 --> 01:08:58,220 What a horrible way to die. 567 01:08:58,600 --> 01:09:00,240 Well, if nothing else, we got the killer. 568 01:09:00,520 --> 01:09:01,920 Mr. Byer got him. 569 01:09:03,800 --> 01:09:05,720 Yes, he didn't have to look for him, though. 570 01:09:06,820 --> 01:09:09,400 Besides, there's one other we still haven't located yet. 571 01:09:09,540 --> 01:09:11,460 The one who killed your husband, that is. 572 01:09:11,780 --> 01:09:14,820 I suppose you're waiting for Mr. Byer to find him as well. 573 01:09:15,200 --> 01:09:16,200 No. 574 01:09:16,460 --> 01:09:18,300 This is a case of blackmail. 575 01:09:18,440 --> 01:09:20,460 And that's outside Mr. Byer's sphere. 576 01:09:20,880 --> 01:09:23,140 I assure you that Johan had nothing to hide. 577 01:09:23,280 --> 01:09:25,380 And he wasn't leading a double life, Inspector. 578 01:09:25,640 --> 01:09:27,240 Since 1947, no. 579 01:09:28,180 --> 01:09:29,260 How about before that? 580 01:09:29,480 --> 01:09:30,700 You know perfectly well. 581 01:09:30,800 --> 01:09:31,800 He was in South America. 582 01:09:32,640 --> 01:09:33,960 That's where he made his fortune. 583 01:09:34,620 --> 01:09:35,620 And before that? 584 01:09:36,280 --> 01:09:37,760 What are you getting at, Inspector? 585 01:09:38,500 --> 01:09:41,840 At the end of the war, for various reasons, a lot of people left Germany. 586 01:09:42,380 --> 01:09:45,540 Some went to the Far East, some to Africa, and some to South America. 587 01:09:45,760 --> 01:09:47,120 They've been robbed of everything. 588 01:09:47,160 --> 01:09:48,600 They just wanted to make new lives. 589 01:09:49,900 --> 01:09:51,340 But many of them were... 590 01:09:52,220 --> 01:09:55,260 people who had more pressing reasons for leaving the fatherland. 591 01:09:55,700 --> 01:09:58,611 The fact that we were unable to find out anything about your 592 01:09:58,612 --> 01:10:02,160 husband's past means that we must have changed his name. 593 01:10:03,200 --> 01:10:06,100 And if you're going to do that, it's because he had something to hide. 594 01:10:08,120 --> 01:10:10,040 Anyway, how would you know whether he did or not? 595 01:10:11,360 --> 01:10:15,480 When he fled the fatherland to become one of the leading lights of the German 596 01:10:15,481 --> 01:10:18,540 community in Buenos Aires, you couldn't have been more than a child. 597 01:10:20,980 --> 01:10:22,080 You can have this repaired. 598 01:10:28,850 --> 01:10:32,330 Inspector, there's still no reason to suggest blackmail, is there? 599 01:10:33,290 --> 01:10:38,130 It has to be something like that unless you made up the story about the phone call. 600 01:10:38,310 --> 01:10:39,510 There was such a call. 601 01:10:40,010 --> 01:10:41,670 I remember it myself, Inspector. 602 01:10:43,870 --> 01:10:46,730 Well, in that case, let's try another explanation. 603 01:10:47,650 --> 01:10:50,410 Let's say your husband told you he had taken out the insurance policy. 604 01:10:51,750 --> 01:10:56,836 And then on that fateful day, either you or your daughters 605 01:10:56,837 --> 01:10:59,930 or all three of you conspired together to kill him. 606 01:11:00,790 --> 01:11:02,070 You mustn't say that! 607 01:11:02,190 --> 01:11:05,482 So that you could claim his life insurance of 608 01:11:05,483 --> 01:11:08,290 one million dollars and split it between you. 609 01:11:08,690 --> 01:11:09,690 No! 610 01:11:09,770 --> 01:11:10,150 No! 611 01:11:10,590 --> 01:11:11,590 No! 612 01:11:12,570 --> 01:11:13,570 Mama! 613 01:11:16,720 --> 01:11:17,720 Inspector, excuse me. 614 01:11:18,360 --> 01:11:19,360 Yes, what is it? 615 01:11:19,820 --> 01:11:20,600 He has to go. 616 01:11:20,680 --> 01:11:24,420 I want to go down and see Sybil's parents if I can. 617 01:11:24,640 --> 01:11:26,000 Did you have him make a statement? 618 01:11:26,360 --> 01:11:27,360 Yes, Inspector. 619 01:11:27,660 --> 01:11:28,660 Let's take a look at it. 620 01:11:30,400 --> 01:11:31,400 Let's go in, Catherine. 621 01:11:33,780 --> 01:11:34,820 A little mother's ruin. 622 01:11:38,220 --> 01:11:39,820 Well, do you feel better now? 623 01:11:40,920 --> 01:11:42,120 A little better, yes. 624 01:11:42,360 --> 01:11:43,900 It was a nasty shock, though. 625 01:11:45,300 --> 01:11:47,780 You mean what the Inspector was saying about your father? 626 01:11:49,500 --> 01:11:50,500 No. 627 01:11:51,360 --> 01:11:53,620 Those horrible suspicions he had about us. 628 01:11:54,080 --> 01:11:55,380 They upset me a lot. 629 01:11:57,000 --> 01:11:58,460 Even though I'm getting used to it. 630 01:11:59,040 --> 01:12:00,040 Anything else? 631 01:12:00,920 --> 01:12:02,020 The police, Sergeant. 632 01:12:02,280 --> 01:12:03,660 The one who came out with Bruno. 633 01:12:05,100 --> 01:12:06,240 What about this, Sergeant? 634 01:12:07,160 --> 01:12:09,920 He's the guy who's been following me around. 635 01:12:11,620 --> 01:12:12,740 A policeman. 636 01:12:13,500 --> 01:12:14,680 Maybe it's a good thing. 637 01:12:16,560 --> 01:12:19,560 But who then has been making those phone calls? 638 01:12:26,740 --> 01:12:27,740 Hello? 639 01:12:30,190 --> 01:12:31,190 It's for you. 640 01:12:32,390 --> 01:12:34,030 Maybe it's... Oh, don't worry. 641 01:12:34,330 --> 01:12:36,110 It's not your mysterious caller. 642 01:12:36,450 --> 01:12:37,450 It's a woman. 643 01:13:02,870 --> 01:13:03,870 Catherine! 644 01:13:05,690 --> 01:13:06,690 Catherine! 645 01:13:13,440 --> 01:13:15,140 No, no, you're wrong, Inspector. 646 01:13:15,480 --> 01:13:18,260 Our company's always been glad to help the police. 647 01:13:18,740 --> 01:13:22,400 But before we pay a million dollars, you have to really convince me that the 648 01:13:22,401 --> 01:13:25,140 Wandenburgers are not mixed up in anything shady. 649 01:13:25,380 --> 01:13:27,420 They should be as clean as saints in paradise. 650 01:13:28,160 --> 01:13:29,160 Is that clear? 651 01:13:29,300 --> 01:13:31,800 You're obstructing the course of justice, I'm afraid. 652 01:13:32,500 --> 01:13:33,620 We're obstructing what? 653 01:13:34,400 --> 01:13:36,480 Do you have any proof to back yourself up? 654 01:13:36,500 --> 01:13:36,940 No, no. 655 01:13:37,040 --> 01:13:38,060 For the moment, no. 656 01:13:39,200 --> 01:13:44,080 It's a pity, but obviously our interests don't coincide in this case. 657 01:13:45,560 --> 01:13:48,740 We're trying to find a murderer, and you're trying to save your dollars. 658 01:13:49,440 --> 01:13:51,140 Excuse me, but you're wrong, Inspector. 659 01:13:51,760 --> 01:13:53,980 We also are interested in learning the truth. 660 01:13:54,640 --> 01:13:57,680 In fact, it's what prompted the company to send its best agent. 661 01:13:57,860 --> 01:14:00,680 Because Chris is our best agent, isn't that right, sir? 662 01:14:01,660 --> 01:14:03,220 Quit acting like a martyr. 663 01:14:04,360 --> 01:14:07,280 Now, I will not suspend operations, Inspector. 664 01:14:08,100 --> 01:14:09,340 Just a friendly request. 665 01:14:10,000 --> 01:14:13,140 It's not up to me to tell you how to look after your own interests. 666 01:14:13,900 --> 01:14:16,220 Come, Inspector, you wouldn't be trying to scare us. 667 01:14:17,320 --> 01:14:18,420 Stating a fact, that's all. 668 01:14:18,740 --> 01:14:21,780 But it isn't the first time you've had our investigators working with you. 669 01:14:21,920 --> 01:14:24,220 And Chris is ideal for this type of case. 670 01:14:24,400 --> 01:14:28,060 Anything that has any erotic or sexual odor to it is his specialty. 671 01:14:29,820 --> 01:14:32,760 Ah, by the way, any word from our hero recently? 672 01:14:33,900 --> 01:14:35,080 No, not a thing. 673 01:14:36,300 --> 01:14:37,980 I guess he's much too busy. 674 01:14:41,460 --> 01:14:42,460 Yes, naturally. 675 01:14:44,240 --> 01:14:45,240 Maybe. 676 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Yes, Doctor. 677 01:14:47,480 --> 01:14:48,480 All right, thanks. 678 01:14:51,620 --> 01:14:52,620 What'd he say? 679 01:14:53,160 --> 01:14:54,500 Oh, the usual thing. 680 01:14:54,860 --> 01:14:59,040 She must be left to get lots of sleep and be given an injection when she wakes up. 681 01:14:59,360 --> 01:15:00,360 Won't he visit her? 682 01:15:00,580 --> 01:15:01,580 He'll come by tomorrow. 683 01:15:01,880 --> 01:15:04,520 No, I want you here, Chris. 684 01:15:04,980 --> 01:15:06,540 I want to play a game with you. 685 01:15:08,120 --> 01:15:09,200 A game, Madame? 686 01:15:09,940 --> 01:15:10,940 Magda. 687 01:15:11,660 --> 01:15:13,180 My name is Magda. 688 01:15:20,630 --> 01:15:23,650 Let us see who is the first to finish their bottle. 689 01:15:25,850 --> 01:15:26,850 What is this? 690 01:15:27,470 --> 01:15:29,210 It's a medicine for dying. 691 01:15:31,050 --> 01:15:32,890 If I lose, what happens? 692 01:15:33,190 --> 01:15:34,190 Win, Chris. 693 01:15:38,030 --> 01:15:39,330 Don't think about it. 694 01:15:39,990 --> 01:15:41,570 You must drink without thinking. 695 01:15:42,070 --> 01:15:43,110 It's only poison. 696 01:15:44,190 --> 01:15:45,950 Come on, Chris, what's wrong? 697 01:15:46,090 --> 01:15:47,090 Drink! 698 01:15:53,320 --> 01:15:55,420 At last we have a little peace. 699 01:15:56,400 --> 01:16:00,040 No police, no domestics, no Barbara. 700 01:16:00,660 --> 01:16:03,080 There's only Catherine. 701 01:16:04,660 --> 01:16:05,840 But she's asleep. 702 01:16:07,280 --> 01:16:09,700 And she is already destined to die. 703 01:16:10,460 --> 01:16:13,400 In the same way Barbara was. 704 01:16:13,520 --> 01:16:16,380 But the real victim is myself. 705 01:16:17,720 --> 01:16:19,180 Because the blame is mine. 706 01:16:20,960 --> 01:16:22,040 Let's drink, Chris. 707 01:16:23,020 --> 01:16:24,460 A toast to Johann. 708 01:16:25,800 --> 01:16:28,100 There was only a way to get him drunk. 709 01:16:30,620 --> 01:16:31,960 I mean just a little. 710 01:16:32,000 --> 01:16:33,920 Enough to set me free for a few hours. 711 01:16:39,260 --> 01:16:41,340 That would leave both of us alone. 712 01:16:43,080 --> 01:16:45,880 I find you very desirable, Chris. 713 01:16:47,400 --> 01:16:48,860 You're very much a man. 714 01:16:50,060 --> 01:16:51,060 Adorable. 715 01:16:52,120 --> 01:16:53,480 Like him in some ways. 716 01:16:53,640 --> 01:16:54,880 Or once upon a time. 717 01:16:55,940 --> 01:16:57,240 Things were different here. 718 01:16:57,540 --> 01:16:59,280 Barbara and Catherine were. 719 01:17:00,440 --> 01:17:01,600 That was before you. 720 01:17:02,320 --> 01:17:04,780 Did you find Barbara at all attractive, my dear? 721 01:17:11,190 --> 01:17:13,630 She was always looking for someone to love her. 722 01:17:15,150 --> 01:17:16,750 She was always looking Let's drink then. 723 01:17:17,390 --> 01:17:18,390 A toast. 724 01:17:19,590 --> 01:17:20,590 To Barbara. 725 01:18:09,970 --> 01:18:10,970 Bill. 726 01:18:13,970 --> 01:18:14,970 Hello. 727 01:18:21,220 --> 01:18:22,580 You know, I've had to do this. 728 01:18:23,060 --> 01:18:25,600 I'm fed up having to work like a dog in that damn place. 729 01:18:25,860 --> 01:18:27,776 Well, you made the choice yourself, didn't you, Ursy? 730 01:18:27,800 --> 01:18:29,040 Why the hell did you marry him? 731 01:18:30,120 --> 01:18:31,640 I thought I was doing the right thing. 732 01:18:33,660 --> 01:18:35,300 I thought he was the ticket out of here. 733 01:18:35,840 --> 01:18:37,140 Instead, it turned back. 734 01:18:37,800 --> 01:18:39,560 I would have done a lot better alone. 735 01:18:40,540 --> 01:18:43,480 If you don't make it alone, Tony, at least you can only blame yourself. 736 01:18:45,200 --> 01:18:46,200 Give me a clue. 737 01:18:46,620 --> 01:18:48,240 You keep on saying you got it made. 738 01:18:48,980 --> 01:18:49,980 Interesting. 739 01:18:52,560 --> 01:18:53,900 Listen, my sweet angel. 740 01:18:54,100 --> 01:18:56,320 Just do the thing that you're best able to do. 741 01:18:57,420 --> 01:18:58,860 And leave me to do my thing. 742 01:18:59,460 --> 01:19:00,460 Believe me, darling. 743 01:19:01,020 --> 01:19:03,180 We are going to be rich very soon. 744 01:19:07,510 --> 01:19:08,510 Chris. 745 01:19:15,140 --> 01:19:16,800 Just one of gold, Chris. 746 01:19:16,801 --> 01:19:17,801 What is it? 747 01:19:18,960 --> 01:19:19,960 I said, Chris. 748 01:19:20,000 --> 01:19:21,020 I told you. 749 01:19:21,980 --> 01:19:22,620 Come on. 750 01:19:22,621 --> 01:19:23,621 You can't let me be. 751 01:19:24,520 --> 01:19:25,520 Jeffrey. 752 01:19:25,780 --> 01:19:27,360 You have to drink all of it. 753 01:19:35,130 --> 01:19:36,130 There you go. 754 01:19:36,190 --> 01:19:38,490 You've got to drink it down to the very last. 755 01:19:38,650 --> 01:19:39,650 Tell John. 756 01:19:48,670 --> 01:19:49,710 Catherine's asleep, Chris. 757 01:19:50,950 --> 01:19:52,050 Let's go up and see her. 758 01:19:54,730 --> 01:19:55,730 Good idea. 759 01:20:01,640 --> 01:20:02,820 That's the door. 760 01:20:03,060 --> 01:20:04,060 Right there. 761 01:20:13,370 --> 01:20:14,530 Not there. 762 01:20:14,890 --> 01:20:15,890 She's not there. 763 01:20:16,430 --> 01:20:17,490 Not there. 764 01:20:17,590 --> 01:20:18,590 Not there? 765 01:20:18,830 --> 01:20:20,730 Not there. 766 01:20:25,750 --> 01:20:26,750 Catherine. 767 01:20:33,780 --> 01:20:35,340 Why aren't you resting? 768 01:20:35,720 --> 01:20:36,460 Mama. 769 01:20:36,480 --> 01:20:37,480 Tell me the truth. 770 01:20:39,160 --> 01:20:40,160 What is it? 771 01:20:40,161 --> 01:20:41,641 What is it that keeps telephoning me? 772 01:20:57,780 --> 01:20:59,340 Now what's she doing? 773 01:20:59,660 --> 01:21:00,660 Shh. 774 01:21:02,970 --> 01:21:04,330 Oh, yeah. 775 01:21:09,920 --> 01:21:12,400 What is it that calls me on the telephone? 776 01:21:14,080 --> 01:21:15,080 Chris. 777 01:21:21,140 --> 01:21:22,140 What's wrong? 778 01:21:22,240 --> 01:21:23,240 I'm sick. 779 01:21:24,620 --> 01:21:25,820 Are you sick? 780 01:21:29,820 --> 01:21:30,820 Chris? 781 01:21:33,860 --> 01:21:34,860 Chris? 782 01:22:02,000 --> 01:22:03,420 Is that you, Chris? 783 01:22:07,820 --> 01:22:08,820 No. 784 01:22:12,060 --> 01:22:13,060 No. 785 01:22:13,120 --> 01:22:14,120 No! 786 01:22:18,020 --> 01:22:18,680 No! 787 01:22:18,681 --> 01:22:18,880 . 788 01:22:18,881 --> 01:22:19,040 . 789 01:22:19,041 --> 01:22:20,041 . 790 01:22:32,400 --> 01:22:33,060 . 791 01:22:33,061 --> 01:22:34,061 . 792 01:23:44,240 --> 01:23:46,060 I'm not going to pay for your crime! 793 01:24:36,680 --> 01:24:38,260 Close it, father. 794 01:25:31,280 --> 01:25:34,040 Humanity should give me a medal for what I've done. 795 01:25:34,860 --> 01:25:38,260 For eliminating a war criminal, a dirty murdering rat. 796 01:25:39,700 --> 01:25:41,420 Magda, your accomplice, son. 797 01:25:42,120 --> 01:25:44,440 That degenerate daughter of yours, Barbara. 798 01:25:46,420 --> 01:25:50,980 Many times I've wondered why you didn't murder us with your own hands in Berlin. 799 01:25:51,500 --> 01:25:52,500 Mama and me. 800 01:25:53,480 --> 01:25:55,220 Why'd you decide to use a bomb, huh? 801 01:25:56,780 --> 01:25:58,100 To make it look like we were killing each other? 802 01:25:58,120 --> 01:26:01,680 Or so that your hands would remain clean? 803 01:26:03,500 --> 01:26:05,200 My hands are also clean. 804 01:26:05,340 --> 01:26:06,340 How about that? 805 01:26:07,420 --> 01:26:08,660 Magda, I didn't... 806 01:26:13,180 --> 01:26:16,340 Neither did I kill you any more than I murdered Magda or Barbara. 807 01:26:19,300 --> 01:26:21,540 I squeezed you dry, father, that's for sure. 808 01:26:23,000 --> 01:26:26,780 I drained you of every guilty sense you used to buy your respectability. 809 01:26:28,940 --> 01:26:30,620 I deserved it, you've got to admit that. 810 01:26:31,600 --> 01:26:33,860 It took a lot of patience to track you down. 811 01:26:34,540 --> 01:26:37,500 And force you into having to buy a life policy from me. 812 01:26:38,920 --> 01:26:41,240 It's a pity that no one's going to collect on it now. 813 01:26:42,180 --> 01:26:43,180 A great pity. 814 01:26:43,880 --> 01:26:47,900 When you made that choice so many years ago and decided to murder my mother and I. 815 01:26:48,420 --> 01:26:52,260 I'll bet that you never imagined that that boy, your stepson, would live. 816 01:26:52,520 --> 01:26:54,860 And one day be in a position to claim your estate. 817 01:26:55,240 --> 01:26:59,540 But as it happened, I've decided to renounce the right to claim. 818 01:27:01,120 --> 01:27:02,120 Catherine? 819 01:27:02,680 --> 01:27:04,580 The poor girl only has a few months to live. 820 01:27:05,120 --> 01:27:06,120 Right, Catherine? 821 01:27:10,370 --> 01:27:12,270 You're the one who's been making the phone call. 822 01:27:12,730 --> 01:27:14,470 You've been lying about everything, Chris. 823 01:27:15,430 --> 01:27:16,490 You've never loved me. 824 01:27:17,070 --> 01:27:18,330 Yeah, that's how it is. 825 01:27:18,870 --> 01:27:22,730 It was all a mean trick to get me to invite you here. 826 01:27:23,270 --> 01:27:25,030 So you could destroy my family. 827 01:27:27,270 --> 01:27:29,830 Then I fell in love with you like a dumb schoolgirl. 828 01:27:30,350 --> 01:27:31,550 You had fun though, right? 829 01:27:35,930 --> 01:27:37,350 Like a dumb schoolgirl. 830 01:27:37,351 --> 01:27:39,290 Catherine, don't do it. 831 01:27:39,790 --> 01:27:41,670 A dumb schoolgirl? 832 01:28:20,040 --> 01:28:20,540 You're the one who's done it. 833 01:28:20,541 --> 01:28:20,700 The poor thing. 834 01:28:20,980 --> 01:28:23,120 I told you before my hands were clean. 835 01:28:24,060 --> 01:28:26,860 Lucky I changed the bullets in her gun for blanks. 836 01:28:28,180 --> 01:28:30,020 The excitement was too much for her. 837 01:28:30,280 --> 01:28:31,520 Well, you can't blame me. 838 01:28:49,390 --> 01:28:50,530 And what's this? 839 01:28:50,830 --> 01:28:51,370 Your share. 840 01:28:51,670 --> 01:28:52,670 What does that mean? 841 01:28:53,390 --> 01:28:54,790 At this is where we part. 842 01:28:55,410 --> 01:28:56,410 No, Chris. 843 01:28:56,450 --> 01:28:57,610 I want more than this. 844 01:28:57,790 --> 01:28:59,250 I didn't kill for this kitten. 845 01:28:59,510 --> 01:29:00,510 What do you want then? 846 01:29:00,610 --> 01:29:02,050 To be presented to the queen? 847 01:29:02,390 --> 01:29:05,910 I've told you many times, Chris, not to underestimate me. 848 01:29:59,400 --> 01:30:00,120 She's disappeared. 849 01:30:00,121 --> 01:30:01,121 She's disappeared. 850 01:30:02,320 --> 01:30:03,320 Look there. 851 01:30:06,780 --> 01:30:08,040 Go and warn my men. 852 01:33:33,920 --> 01:33:34,400 Wife. 853 01:33:34,600 --> 01:33:35,600 What? 854 01:33:39,820 --> 01:33:41,380 Are you sure you're right, Martin? 855 01:33:41,540 --> 01:33:42,540 Yes. 856 01:33:43,100 --> 01:33:44,440 He wanted an accomplice. 857 01:33:44,500 --> 01:33:45,700 He couldn't handle everything. 858 01:33:45,880 --> 01:33:48,880 And the simplest method was to marry an ambitious sort of girl. 859 01:33:49,560 --> 01:33:50,696 But Chris underestimated her. 860 01:33:50,720 --> 01:33:52,040 He thought he could kick her out. 861 01:33:53,220 --> 01:33:55,060 It's obvious he offered her very little. 862 01:33:55,120 --> 01:33:56,680 And as a result, she killed him. 863 01:33:57,280 --> 01:33:58,280 It's incredible. 864 01:34:00,220 --> 01:34:01,220 Understandable, I'd say. 865 01:34:01,560 --> 01:34:03,340 You see, Chris thought so much of himself. 866 01:34:03,860 --> 01:34:05,880 He always managed to underestimate others. 867 01:34:06,360 --> 01:34:10,040 Would you explain why you had two investigators in a simple case like this? 868 01:34:11,020 --> 01:34:12,400 He ended the case on his own. 869 01:34:13,920 --> 01:34:15,800 So you suspected Chris, did you? 870 01:34:17,180 --> 01:34:17,620 No. 871 01:34:17,640 --> 01:34:19,440 It was a question of demonstrating something. 872 01:34:19,560 --> 01:34:20,560 That's all. 873 01:34:21,960 --> 01:34:24,420 He demonstrated that he's our best agent. 874 01:34:24,720 --> 01:34:25,220 Oh, I agree. 875 01:34:25,460 --> 01:34:28,940 But a great deal of blood has been shed. 876 01:34:29,260 --> 01:34:29,920 I know. 877 01:34:29,980 --> 01:34:32,620 But unfortunately, by the time I caught on to him, it was too late. 878 01:34:33,740 --> 01:34:34,740 Too late, yes. 879 01:34:35,360 --> 01:34:39,060 But you still saved your company a million dollars, didn't you? 880 01:34:47,670 --> 01:34:48,110 Yes. 881 01:34:48,210 --> 01:34:49,210 I did. 882 01:34:49,690 --> 01:34:50,130 I did. 883 01:34:50,650 --> 01:34:51,090 I did. 884 01:34:51,590 --> 01:34:52,590 I did. 885 01:35:23,160 --> 01:35:24,620 I did. 886 01:35:24,621 --> 01:35:26,280 All right, next up.. 887 01:35:26,281 --> 01:35:28,641 You're the one that's going to tell me two people's stories. 61502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.