Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:14,245
A little pause.
2
00:00:56,555 --> 00:01:12,930
..
3
00:01:59,370 --> 00:01:59,370
and we are back.
4
00:01:59,390 --> 00:02:13,023
A little pause.
5
00:02:59,893 --> 00:03:16,940
..
6
00:03:28,430 --> 00:03:29,430
and we are back.
7
00:04:37,400 --> 00:04:44,783
A little pause.
8
00:05:30,213 --> 00:05:37,360
.. and we are back.
9
00:05:45,660 --> 00:05:46,260
Like Robert A.
10
00:05:46,261 --> 00:05:46,420
Thiel?
11
00:05:46,720 --> 00:05:48,220
That's not necessarily the case,
no.
12
00:05:49,120 --> 00:05:52,040
You mean because apparently he was
carrying a lot of money, which is gone?
13
00:05:52,760 --> 00:05:56,380
The main thing is, what the hell was a man
like that doing in a tunnel of horrors,
14
00:05:56,560 --> 00:05:57,920
with a bag full of cash?
15
00:05:58,440 --> 00:06:00,000
Have you bothered to ask yourself that?
16
00:06:01,060 --> 00:06:05,340
Anyway, you know very well that when a
claim is a question of an amount as big as
17
00:06:05,341 --> 00:06:11,260
a million dollars, it's a normal policy
for our company to investigate the facts,
18
00:06:11,520 --> 00:06:13,120
which in this case will be your job.
19
00:06:13,121 --> 00:06:16,780
I've decided under the circumstances,
you are the best suited for it.
20
00:06:40,420 --> 00:06:41,560
Don't call me again!
21
00:06:42,000 --> 00:06:43,080
Please don't!
22
00:06:43,081 --> 00:06:44,081
Please don't!
23
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
You know.
24
00:06:45,800 --> 00:06:46,840
You know.
25
00:07:19,630 --> 00:07:21,470
You made it on time, as usual.
26
00:07:24,110 --> 00:07:24,950
I'm sorry.
27
00:07:25,030 --> 00:07:26,790
I'm afraid the maid hid my bow-tie.
28
00:07:27,590 --> 00:07:28,590
People excuse?
29
00:07:31,210 --> 00:07:32,910
She's already been here a while.
30
00:07:34,230 --> 00:07:35,570
Waiting for somebody, I see.
31
00:07:36,450 --> 00:07:37,090
I am?
32
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
Which one is she?
33
00:07:43,720 --> 00:07:44,260
I'm afraid the maid hid my bow-tie.
34
00:07:44,261 --> 00:07:45,261
What do you write about?
35
00:07:45,420 --> 00:07:47,340
The one sitting alone over by the corner.
36
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Don't look so unhappy.
37
00:07:58,780 --> 00:07:59,780
Don't look so unhappy.
38
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
You've got a good figure.
39
00:08:04,360 --> 00:08:11,085
Twenty years old,
moneyed family, the face
40
00:08:11,086 --> 00:08:16,081
of an angel, if you
like that kind of thing.
41
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
Who cares?
42
00:08:20,960 --> 00:08:23,940
Although I must admit she doesn't look too
upset about her father.
43
00:08:31,580 --> 00:08:32,680
Well, duty calls.
44
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
I'm off to work.
45
00:08:50,540 --> 00:08:51,540
How did you know?
46
00:08:51,680 --> 00:08:52,160
Your name?
47
00:08:52,280 --> 00:08:54,140
You have a face that's not easily
forgotten.
48
00:08:58,020 --> 00:08:59,540
This will make waiting easier.
49
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
Waiting for what?
50
00:09:03,500 --> 00:09:05,340
One is always waiting in this life.
51
00:09:06,860 --> 00:09:12,860
For example, you could be waiting for
love, pain, joy, death.
52
00:09:12,880 --> 00:09:12,980
You know?
53
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
Or maybe me.
54
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Yes, maybe.
55
00:09:18,760 --> 00:09:20,000
It might be you, I guess.
56
00:09:21,700 --> 00:09:24,100
This place is about as lively as a
cemetery.
57
00:09:24,540 --> 00:09:25,540
Don't you agree?
58
00:09:26,620 --> 00:09:27,620
What if I do?
59
00:09:28,000 --> 00:09:29,380
Well, there's nothing to keep us.
60
00:09:29,760 --> 00:09:30,860
So why don't we leave?
61
00:09:31,400 --> 00:09:32,580
How about a quiet dinner?
62
00:09:35,020 --> 00:09:36,660
Of course, if you'd rather stay here.
63
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
I'll come with you.
64
00:09:42,200 --> 00:09:43,960
If you're the man I've been expecting
then.
65
00:09:44,560 --> 00:09:46,460
Then why should I refuse your invitation?
66
00:10:19,700 --> 00:10:21,300
What is your job, may I ask?
67
00:10:21,720 --> 00:10:23,320
I make a living as a reporter.
68
00:10:23,920 --> 00:10:24,920
Oh, is that so?
69
00:10:26,060 --> 00:10:30,620
The meat flies of society, who thrive by
exploiting a person's misery.
70
00:10:31,320 --> 00:10:32,800
And you're the worst of all.
71
00:10:33,220 --> 00:10:33,580
Me?
72
00:10:34,200 --> 00:10:35,200
Yes, you are.
73
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
Those calls.
74
00:10:38,160 --> 00:10:42,080
And your promise that you'd tell me who was
responsible for murdering my poor father.
75
00:10:42,420 --> 00:10:43,560
It must have been you.
76
00:10:45,240 --> 00:10:46,240
Come on, then.
77
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
What about it?
78
00:10:47,760 --> 00:10:51,200
If you're a reporter, then you're putting
on a pretty bad show for me.
79
00:10:51,320 --> 00:10:52,320
Come on.
80
00:10:53,300 --> 00:10:54,780
How about asking a few questions?
81
00:10:59,130 --> 00:11:00,650
But I've never telephoned you.
82
00:11:00,970 --> 00:11:03,590
And neither am I one of your special meat
flies.
83
00:11:04,590 --> 00:11:05,790
I don't understand that.
84
00:11:06,290 --> 00:11:07,330
Please explain it.
85
00:11:09,290 --> 00:11:12,350
Must admit that my method of approach is
somewhat unusual.
86
00:11:14,090 --> 00:11:16,270
But a girl as lovely as you are,
my dear.
87
00:11:16,870 --> 00:11:17,950
You deserve my best effort.
88
00:11:21,600 --> 00:11:22,300
I see.
89
00:11:22,520 --> 00:11:23,860
I guess I'm getting paranoid.
90
00:11:24,540 --> 00:11:25,760
Ha, that's a fact.
91
00:11:26,840 --> 00:11:28,360
But I'm sorry I should have realized.
92
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
It's my fault.
93
00:11:31,900 --> 00:11:33,640
But who is at this telephone again?
94
00:11:33,880 --> 00:11:34,880
And why?
95
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
I don't know.
96
00:11:37,600 --> 00:11:43,560
I thought... well, it could be one of your
colleagues or... oh, what does it matter?
97
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
My father was murdered.
98
00:11:45,460 --> 00:11:46,840
I was hoping that...
99
00:11:48,520 --> 00:11:48,960
We'll call them.
100
00:11:49,120 --> 00:11:49,560
What?
101
00:11:49,561 --> 00:11:50,600
Why don't we dance?
102
00:12:30,480 --> 00:12:50,020
Well, this is it.
103
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
Family townhouse.
104
00:12:51,500 --> 00:12:52,400
Would you believe it?
105
00:12:52,440 --> 00:12:55,000
I come here so rarely, I often forget the
name of the street.
106
00:12:58,260 --> 00:12:59,720
Where do you usually live, then?
107
00:13:00,360 --> 00:13:01,960
Oh, in our country's state.
108
00:13:02,000 --> 00:13:02,640
Where else?
109
00:13:02,980 --> 00:13:05,320
Well, how come you're...
How come I'm here now?
110
00:13:06,140 --> 00:13:09,300
Or what am I doing going to a party so
soon after my father's death?
111
00:13:09,780 --> 00:13:10,840
I thought I told you.
112
00:13:11,020 --> 00:13:12,020
Well, not exactly.
113
00:13:12,480 --> 00:13:15,600
But I imagine it must have had something
to do with those telephone calls.
114
00:13:16,260 --> 00:13:17,260
Yes, that's right.
115
00:13:17,620 --> 00:13:21,060
If you'd known my father, you'd realize
that a person like that doesn't go on the
116
00:13:21,061 --> 00:13:23,940
tunnel of horrors in the amusement park
carrying a bag full of money.
117
00:13:25,120 --> 00:13:26,300
There has to be a reason.
118
00:13:26,301 --> 00:13:29,540
I know the police think there's more to it
than robbery, Chris.
119
00:13:30,060 --> 00:13:35,160
Well, these phone calls sound to me as if
some crank's playing a vicious joke.
120
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Let's talk about us.
121
00:13:37,640 --> 00:13:39,200
What time shall I pick you up tomorrow?
122
00:13:44,050 --> 00:13:46,650
Believe me, you won't find a better escort
than this city captain.
123
00:13:47,170 --> 00:13:48,170
All right, then.
124
00:13:48,530 --> 00:13:49,530
How about 10 o'clock?
125
00:13:50,070 --> 00:13:51,630
I'll try to keep away till then.
126
00:13:51,990 --> 00:13:53,310
Good night, and thank you, Chris.
127
00:13:53,550 --> 00:13:54,550
See you tomorrow.
128
00:13:54,890 --> 00:13:55,890
Good night, Captain.
129
00:14:47,170 --> 00:14:48,570
Hello.
130
00:14:50,450 --> 00:14:51,850
Hello.
131
00:14:52,010 --> 00:14:53,250
Hello.
132
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Who's there?
133
00:15:28,180 --> 00:15:29,180
Hello?
134
00:16:36,480 --> 00:16:39,920
A little pause... and we are back.
135
00:16:40,320 --> 00:17:09,800
A little pause...
136
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
and we are back.
137
00:18:00,470 --> 00:18:04,069
A little pause.
138
00:18:15,519 --> 00:18:17,260
.. and we are back.
139
00:18:50,730 --> 00:18:51,730
Yes.
140
00:18:53,030 --> 00:18:54,110
Oh, it's you, Chris.
141
00:18:55,710 --> 00:18:56,710
Already?
142
00:18:57,330 --> 00:18:58,910
Oh, I'm sorry, I overslept.
143
00:18:59,390 --> 00:19:00,390
Yes.
144
00:19:00,450 --> 00:19:02,390
Give me 10 minutes and I'll be ready,
all right?
145
00:22:18,040 --> 00:22:19,520
That's nothing, I'm just a bit dizzy.
146
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
Let's go and sit down.
147
00:23:10,180 --> 00:23:11,180
With beautiful company.
148
00:23:14,220 --> 00:23:15,280
What can I bring you?
149
00:23:15,560 --> 00:23:16,660
Two beers will be fine.
150
00:23:43,420 --> 00:23:44,420
Ursy, wait a minute.
151
00:23:44,500 --> 00:23:45,500
What are you doing here?
152
00:23:45,880 --> 00:23:46,720
You want my help?
153
00:23:46,760 --> 00:23:47,860
You get out, go on.
154
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Please, I want to go.
155
00:25:55,360 --> 00:25:56,860
Now you must follow my instructions.
156
00:25:57,200 --> 00:25:59,440
Get some rest this evening and go back
home tomorrow.
157
00:25:59,780 --> 00:26:01,240
And spend about a week in bed.
158
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
You understand?
159
00:26:03,680 --> 00:26:05,840
I'll visit you there at the end of the
week, all right?
160
00:26:08,940 --> 00:26:11,480
Catherine, I don't have to tell you the
things you should avoid.
161
00:26:11,880 --> 00:26:12,940
No, I know what they are.
162
00:26:13,440 --> 00:26:15,260
But a little of what you like would be
good.
163
00:26:15,840 --> 00:26:16,840
Well?
164
00:26:17,020 --> 00:26:18,860
Oh, it's nothing, just emotional
exhaustion.
165
00:26:19,220 --> 00:26:20,900
I'm sorry I'm causing you all this
trouble.
166
00:26:21,000 --> 00:26:22,800
But are you sure you're going to be all
right?
167
00:26:22,960 --> 00:26:24,400
Yes, there's nothing to worry about.
168
00:27:37,920 --> 00:27:38,920
I'm sure
169
00:27:41,970 --> 00:27:43,130
you're going to be all right.
170
00:27:48,960 --> 00:27:49,960
See?
171
00:27:56,510 --> 00:27:57,670
Well, there you are.
172
00:27:58,070 --> 00:28:00,210
You're a difficult man to track down these
days.
173
00:28:00,810 --> 00:28:01,870
What would I like to be?
174
00:28:03,010 --> 00:28:04,010
Well, I don't.
175
00:28:04,770 --> 00:28:06,130
Well, anyone for tennis?
176
00:28:08,090 --> 00:28:08,570
Fire?
177
00:28:08,730 --> 00:28:09,750
Since you're living it up.
178
00:28:09,770 --> 00:28:12,830
At our expense, have you found out
anything about the wanted burger case?
179
00:28:14,030 --> 00:28:14,650
Mm-hmm.
180
00:28:15,030 --> 00:28:16,030
Nothing.
181
00:28:16,570 --> 00:28:18,110
Of interest to the company.
182
00:28:18,510 --> 00:28:19,510
Is that so?
183
00:28:19,630 --> 00:28:22,290
Do you realize if we settle the claim,
it's a million dollars?
184
00:28:22,350 --> 00:28:23,350
No.
185
00:28:23,670 --> 00:28:27,021
I must admit, though, I'm
almost certain you can discard
186
00:28:27,022 --> 00:28:30,970
the possibility of it being a
simple murder for robbery.
187
00:28:32,050 --> 00:28:33,090
That's brilliant, Chris.
188
00:28:33,310 --> 00:28:33,590
Thanks.
189
00:28:33,610 --> 00:28:36,990
I think one should point out that the
police have made that statement already.
190
00:28:36,991 --> 00:28:40,790
And I'm pretty sure that my theory of
extortion is the best one to go on.
191
00:28:41,390 --> 00:28:42,390
Good for you.
192
00:28:43,190 --> 00:28:43,830
Extortion, huh?
193
00:28:44,010 --> 00:28:45,710
I never thought of it in a million years.
194
00:28:45,990 --> 00:28:48,190
But, of course, I don't have your
experience.
195
00:28:49,310 --> 00:28:50,550
To hell with theories.
196
00:28:51,990 --> 00:28:53,970
Theories have nothing to do with the
company.
197
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
It's the heirs.
198
00:28:56,230 --> 00:28:58,050
They are what we're interested in right
now.
199
00:28:58,490 --> 00:28:59,530
You understand, Chris?
200
00:28:59,850 --> 00:29:02,346
I guess you'll just have to hope for the
best in this case, sir.
201
00:29:02,370 --> 00:29:03,370
You did choose it.
202
00:29:04,150 --> 00:29:05,030
Yes, that's right.
203
00:29:05,031 --> 00:29:07,970
So I realize this is a case it would be
better you handle.
204
00:29:08,170 --> 00:29:10,110
The same way you handled the Utzinger
case.
205
00:29:11,230 --> 00:29:12,710
Oh, stop it, both of you.
206
00:29:14,670 --> 00:29:15,670
Now listen.
207
00:29:16,010 --> 00:29:19,490
Chris has successfully solved every case
this company has ever given him.
208
00:29:19,570 --> 00:29:22,030
For as you, Martin, did mishandle the
Utzinger case.
209
00:29:22,990 --> 00:29:23,910
I'm sorry, Martin.
210
00:29:23,911 --> 00:29:24,966
I don't mean to offend you.
211
00:29:24,990 --> 00:29:27,110
I know you risked your life for us on that
assignment.
212
00:29:28,910 --> 00:29:33,250
Didn't anybody ever tell you that once you
get to a certain age, you're over the hill?
213
00:29:33,970 --> 00:29:34,970
That'll be quite enough.
214
00:29:36,690 --> 00:29:37,690
All right.
215
00:29:37,890 --> 00:29:39,170
What do you intend to do, Chris?
216
00:29:41,130 --> 00:29:42,130
Nothing's changed.
217
00:29:42,290 --> 00:29:44,610
I must get much closer to the Wanlen
brothers.
218
00:29:44,930 --> 00:29:45,150
Yes.
219
00:29:45,510 --> 00:29:46,510
But how?
220
00:29:47,650 --> 00:29:49,250
Everything's easy when you've got charm.
221
00:30:03,630 --> 00:30:05,170
I feel good with you.
222
00:30:06,030 --> 00:30:10,010
Well, let's hope your mother and sister
share your feelings and enthusiasm for me.
223
00:30:10,510 --> 00:30:11,930
I guarantee they will.
224
00:30:12,230 --> 00:30:13,450
You don't have to worry.
225
00:30:16,490 --> 00:30:18,090
You should smile more often.
226
00:30:18,130 --> 00:30:19,130
It works miracles.
227
00:30:20,450 --> 00:30:21,450
That's strange.
228
00:30:22,690 --> 00:30:26,770
A few days ago, my father said the same
thing while driving along here.
229
00:30:28,690 --> 00:30:29,690
My father.
230
00:30:31,230 --> 00:30:33,850
You know, he bought a life policy the same
day he was killed.
231
00:30:34,750 --> 00:30:38,710
It makes me wonder if it was a coincidence
or something else.
232
00:30:40,190 --> 00:30:41,210
Well, it could be.
233
00:30:41,211 --> 00:30:42,211
He had a premonition.
234
00:30:45,680 --> 00:30:46,820
That he'd be murdered?
235
00:30:46,821 --> 00:30:47,821
I don't think so.
236
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Look out!
237
00:31:00,640 --> 00:31:06,180
You are beginning
238
00:31:09,470 --> 00:31:12,350
to act at last like a sister of mine
should act, Captain.
239
00:31:15,590 --> 00:31:17,190
He brings along a man.
240
00:31:17,530 --> 00:31:19,230
The women in this house need free.
241
00:31:19,530 --> 00:31:20,530
Oh yes?
242
00:31:21,530 --> 00:31:23,410
Does the competition trouble you?
243
00:31:24,130 --> 00:31:26,470
No, I find it very stimulating,
darling.
244
00:32:16,350 --> 00:32:18,850
My name's Barbara, and I'm part of the
Herald.
245
00:32:19,690 --> 00:32:20,690
Christopher Byer.
246
00:32:21,350 --> 00:32:22,850
And, uh, is there a Maharaja?
247
00:32:23,070 --> 00:32:23,550
He was murdered.
248
00:32:23,750 --> 00:32:24,870
Would you like to take over?
249
00:32:26,050 --> 00:32:27,050
Hi.
250
00:32:38,620 --> 00:32:39,840
Come on, Chris.
251
00:32:40,040 --> 00:32:40,760
Hey, wait.
252
00:32:40,840 --> 00:32:42,380
He's my guest as well as yours.
253
00:32:42,660 --> 00:32:43,660
Share and share alike.
254
00:33:05,680 --> 00:33:06,680
Sybil!
255
00:33:06,720 --> 00:33:07,720
Bruno!
256
00:33:09,100 --> 00:33:10,820
Why don't you go and look for them?
257
00:33:22,720 --> 00:33:23,720
Bruno!
258
00:33:29,580 --> 00:33:32,180
I thought you'd been told not to go in
there.
259
00:33:32,820 --> 00:33:33,860
It's all right, Catherine.
260
00:33:34,200 --> 00:33:36,540
They're putting all the secrets in order
for Mama.
261
00:33:36,980 --> 00:33:39,760
Since Father's dead, nobody's been allowed
to enter that room.
262
00:33:40,480 --> 00:33:42,040
Bruno, would you go and get the bags?
263
00:33:43,900 --> 00:33:46,720
Sybil, I think we'll put our guest over in
the West Wing.
264
00:33:47,080 --> 00:33:47,480
What?
265
00:33:47,620 --> 00:33:48,780
Not at the top of the stairs?
266
00:33:48,860 --> 00:33:51,940
It would be painful to ever leave the room
in the West Wing.
267
00:33:52,540 --> 00:33:53,540
Well, who cares?
268
00:33:53,820 --> 00:33:55,540
It doesn't matter where you are.
269
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
I'll find you some.
270
00:33:56,680 --> 00:33:57,420
All right, Chris?
271
00:33:57,660 --> 00:34:00,720
I can't promise I'd be alone, so you might
be wasting your time.
272
00:34:01,160 --> 00:34:02,320
Oh, I'll squeeze in.
273
00:34:16,720 --> 00:34:18,340
Well, I'll be seeing you both later.
274
00:34:18,400 --> 00:34:19,400
Have fun.
275
00:34:26,520 --> 00:34:27,520
Is that Mama?
276
00:34:29,140 --> 00:34:30,140
Yes.
277
00:34:30,480 --> 00:34:31,560
She's still in shock.
278
00:34:32,040 --> 00:34:33,880
She's been like this since Father was
murdered.
279
00:34:40,620 --> 00:34:41,620
Terrible.
280
00:35:18,630 --> 00:35:19,890
No, Mr. Biles.
281
00:35:21,830 --> 00:35:23,490
The dining room is back here.
282
00:35:49,060 --> 00:35:51,300
Well, Maharaja, what do you think?
283
00:35:51,520 --> 00:35:52,860
How do you like your harem?
284
00:35:54,500 --> 00:35:55,500
Isn't this delicious?
285
00:35:55,780 --> 00:35:56,780
Do you like it, Chris?
286
00:35:58,040 --> 00:35:59,120
What do you mean delicious?
287
00:35:59,620 --> 00:36:01,220
Don't be such a hypocrite, darling.
288
00:36:01,760 --> 00:36:03,120
It's absolutely inedible.
289
00:36:03,820 --> 00:36:04,820
Sybil?
290
00:36:06,920 --> 00:36:08,260
I'm sorry you don't like it.
291
00:36:08,400 --> 00:36:10,340
I prepared it the same way I always do.
292
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
Exactly.
293
00:36:16,360 --> 00:36:19,673
To go back to our conversation
of earlier, I ought to tell
294
00:36:19,674 --> 00:36:22,320
you that the tougher the
resistance, the harder I try.
295
00:36:23,940 --> 00:36:25,080
I'd bet on that point.
296
00:36:26,640 --> 00:36:27,940
Barbara, let Chris eat in peace.
297
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
By peace, you mean, of course,
eternal rest, like Papa's enjoyed.
298
00:36:33,140 --> 00:36:33,820
That's enough, Barbara.
299
00:36:33,960 --> 00:36:34,960
Now go to your room.
300
00:36:35,220 --> 00:36:35,660
Oh, hello?
301
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
That's going too far.
302
00:36:36,980 --> 00:36:37,980
Shut your mouth, Barbara.
303
00:36:38,820 --> 00:36:39,820
Oh?
304
00:36:41,780 --> 00:36:43,979
I heard tales that the
insurance that Papa had
305
00:36:43,980 --> 00:36:46,921
bought that day had
thrown suspicion on his heirs.
306
00:36:47,320 --> 00:36:48,600
There were suspects, also.
307
00:36:48,980 --> 00:36:49,980
Barbara!
308
00:36:51,340 --> 00:36:53,980
I know that personally, I haven't been out
of the house for months.
309
00:36:55,140 --> 00:36:56,140
Even years.
310
00:36:56,220 --> 00:36:57,640
Because Father wouldn't let me.
311
00:36:57,840 --> 00:36:59,320
Mama's never been out of the grounds.
312
00:36:59,880 --> 00:37:01,626
The only one who
leaves here at all to visit
313
00:37:01,627 --> 00:37:04,361
the hospital or whatever
the excuse is, is you.
314
00:37:04,480 --> 00:37:06,080
You were there on the day of the murder.
315
00:37:06,860 --> 00:37:09,200
And that means that you might have been
there.
316
00:37:09,201 --> 00:37:10,241
You might have killed him.
317
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Catherine!
318
00:37:14,960 --> 00:37:15,980
Bruno, Sybil!
319
00:37:19,470 --> 00:37:20,930
Please take her to her room.
320
00:37:25,310 --> 00:37:29,410
The melodrama of the Wandenbergers finish
act two, scene two.
321
00:37:40,510 --> 00:37:41,510
Sybil, the tray.
322
00:37:48,290 --> 00:37:50,550
It was stupid of you to get involved with
a man.
323
00:37:54,610 --> 00:37:56,530
You've deliberately gone against his
orders.
324
00:38:02,270 --> 00:38:06,110
I'm afraid, Catherine, he's going to
punish you.
325
00:38:07,590 --> 00:38:09,510
Oh, don't be angry with her, Johann.
326
00:38:10,150 --> 00:38:12,610
I know she's selfish, weak, and she likes
to rebel.
327
00:38:13,770 --> 00:38:14,950
But I promise you this.
328
00:38:15,010 --> 00:38:16,070
She isn't the murderer.
329
00:38:16,590 --> 00:38:17,590
No.
330
00:38:17,650 --> 00:38:19,130
Catherine didn't murder you, Johann.
331
00:38:19,250 --> 00:38:19,790
She didn't.
332
00:38:19,791 --> 00:38:20,791
She didn't.
333
00:38:23,890 --> 00:38:26,310
I'm afraid poor mother is rather out of
date.
334
00:38:31,760 --> 00:38:32,760
Catherine.
335
00:38:33,460 --> 00:38:34,060
Don't worry.
336
00:38:34,200 --> 00:38:35,600
She'll get over it very quickly.
337
00:38:36,460 --> 00:38:37,360
But what is it?
338
00:38:37,361 --> 00:38:38,361
Oh, nothing.
339
00:38:38,580 --> 00:38:40,520
She's just trying to get attention,
that's all.
340
00:38:40,980 --> 00:38:44,280
Being younger than me, she feels she has
the right to everything.
341
00:38:48,160 --> 00:38:50,040
She doesn't need a nurse, you know.
342
00:38:54,480 --> 00:38:56,700
If you're bored, my room is here on the
floor.
343
00:40:57,020 --> 00:40:58,020
Look!
344
00:42:13,290 --> 00:42:14,170
I told you.
345
00:42:14,190 --> 00:42:15,750
I told you not to give her a hard time.
346
00:42:17,730 --> 00:42:19,510
I was makeshift.
347
00:42:20,730 --> 00:42:21,210
Well, oh?
348
00:42:21,211 --> 00:42:27,190
Well, I'm really sorry.
349
00:42:27,690 --> 00:42:29,950
Oh, no.
350
00:42:32,770 --> 00:42:33,250
I'm sorry.
351
00:42:33,251 --> 00:42:33,370
It's the best thing you can do.
352
00:42:33,371 --> 00:42:33,410
I'll never forget you.
353
00:42:33,411 --> 00:42:33,630
I can't keep her now.
354
00:42:33,670 --> 00:42:59,412
A little pause.
355
00:43:21,522 --> 00:43:14,340
..
356
00:43:14,341 --> 00:43:24,020
and we are back.
357
00:44:19,970 --> 00:44:26,316
A little pause.
358
00:44:29,796 --> 00:44:35,170
..
359
00:44:35,171 --> 00:44:36,171
and we are back.
360
00:44:36,290 --> 00:44:37,290
Do you like it?
361
00:44:38,090 --> 00:44:40,210
I would have preferred Picasso to do it.
362
00:44:40,710 --> 00:44:43,290
But then, nobody would have recognized
him.
363
00:44:43,750 --> 00:44:48,480
He was a very handsome man.
364
00:44:49,440 --> 00:44:51,020
He was an extraordinary man.
365
00:44:51,880 --> 00:44:54,300
And for me, it's as though he's still
alive.
366
00:44:56,180 --> 00:44:57,180
Yes, of course.
367
00:44:57,980 --> 00:44:59,740
I can understand how it can be.
368
00:45:00,820 --> 00:45:03,340
And this is Inspector Huber.
369
00:45:04,020 --> 00:45:05,060
From Homicide.
370
00:45:07,990 --> 00:45:09,650
Seems to blend in like a chameleon.
371
00:45:09,651 --> 00:45:10,510
Yes, you're right.
372
00:45:10,550 --> 00:45:11,550
The Invisible Man.
373
00:45:12,590 --> 00:45:14,970
It's the fourth or fifth time he's been
through your papers.
374
00:45:16,170 --> 00:45:18,010
Have you found anything, Inspector?
375
00:45:18,710 --> 00:45:19,430
Not yet.
376
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
Never say die.
377
00:45:21,010 --> 00:45:23,310
Inspector, may I introduce you to a friend
of the family?
378
00:45:23,610 --> 00:45:25,230
This is Mr. Christopher Byer.
379
00:45:26,950 --> 00:45:29,110
Oh, regarding those telephone calls.
380
00:45:29,910 --> 00:45:31,110
Not those again.
381
00:45:31,470 --> 00:45:32,710
What can I tell you?
382
00:45:33,310 --> 00:45:34,550
They were from my husband.
383
00:45:34,810 --> 00:45:37,350
And I can only suggest that they were
business calls.
384
00:45:37,730 --> 00:45:39,630
And yet they had the effect of greatly
worrisome.
385
00:45:39,650 --> 00:45:39,690
I'm not worried.
386
00:45:40,190 --> 00:45:43,430
Well, business is never run exactly
smoothly, Inspector.
387
00:45:44,450 --> 00:45:48,230
And you've no idea who was telephoning or
what the voice was like?
388
00:45:48,470 --> 00:45:50,170
Well, I never answered the phone.
389
00:45:50,510 --> 00:45:52,930
Either my husband answered it or the
servants.
390
00:45:53,590 --> 00:45:55,070
Tell me about the last call.
391
00:45:56,010 --> 00:45:58,290
Must I repeat everything, Inspector?
392
00:45:58,510 --> 00:45:59,510
Yes, please.
393
00:45:59,950 --> 00:46:02,010
Well, I was walking past this room when
I...
394
00:46:02,011 --> 00:46:04,410
I want to know what you heard your husband
saying.
395
00:46:04,910 --> 00:46:05,910
It was not a thing.
396
00:46:06,430 --> 00:46:07,530
He was just listening.
397
00:46:08,310 --> 00:46:09,570
They put down the phone.
398
00:46:10,050 --> 00:46:11,110
And he saw me.
399
00:46:11,710 --> 00:46:15,330
And then he said that he had to go
immediately into town on business.
400
00:46:16,810 --> 00:46:17,810
And afterwards?
401
00:46:17,850 --> 00:46:19,490
He never came back, so...
402
00:46:24,800 --> 00:46:26,080
The facts are pretty clear.
403
00:46:26,760 --> 00:46:31,220
A man like your husband is hardly the type
to go into the tunnel of horrors at Luna
404
00:46:31,221 --> 00:46:35,160
Park with $600,000, because he had a
pretty good reason.
405
00:46:35,860 --> 00:46:36,340
Blackmail.
406
00:46:36,460 --> 00:46:38,100
That's what you're insinuating,
of course.
407
00:46:38,660 --> 00:46:39,660
Yes.
408
00:46:39,980 --> 00:46:44,380
I found out in the last month or two he
liquidated most of his holdings,
409
00:46:44,381 --> 00:46:46,800
all his stocks and shares, and nearly all
his property.
410
00:46:47,620 --> 00:46:49,720
And there's very little cash in the bank.
411
00:46:50,540 --> 00:46:52,740
It's shown quite clearly in the books
here.
412
00:46:53,920 --> 00:46:55,300
What are you insinuating?
413
00:46:55,960 --> 00:46:59,760
That you, as the wife of the deceased,
will inherit very little.
414
00:47:00,460 --> 00:47:04,180
To be more precise, only what's left in
this house.
415
00:47:04,600 --> 00:47:07,500
And a few other bits of property.
416
00:47:08,160 --> 00:47:12,120
Not counting, I admit, the million-dollar
life insurance policy.
417
00:47:12,240 --> 00:47:16,760
Which was acquired the very morning of the
day of your husband's death.
418
00:47:18,240 --> 00:47:22,080
Now, to me, this points to one very
important fact.
419
00:47:22,420 --> 00:47:26,860
And that fact is that your husband was
aware that he was in danger of some kind.
420
00:47:27,420 --> 00:47:31,700
He quite obviously didn't want to leave
the family with so very little.
421
00:47:31,760 --> 00:47:35,140
So he took out a million dollars life
insurance.
422
00:47:51,910 --> 00:47:54,490
You're like a bad penny the way you turn
up, Byer.
423
00:47:55,530 --> 00:47:59,730
I admire that gentle and delicate way you
give out certain news, Inspector.
424
00:48:01,370 --> 00:48:05,270
You think that any investigating that I do
is against the interests of your company,
425
00:48:05,410 --> 00:48:06,410
right?
426
00:48:06,610 --> 00:48:07,770
I didn't say that, Inspector.
427
00:48:07,950 --> 00:48:08,950
I didn't say that.
428
00:48:17,360 --> 00:48:18,780
Well, tell me, how is she, Doctor?
429
00:48:18,980 --> 00:48:20,660
I'm afraid she's a little worse than
usual.
430
00:48:20,860 --> 00:48:24,060
As you know, it's very important that she
has no emotional strain or upheaval.
431
00:48:24,240 --> 00:48:26,160
Well, certain things are very difficult to
avoid.
432
00:48:26,600 --> 00:48:27,920
Look, I'm a doctor, madam.
433
00:48:28,280 --> 00:48:29,280
Not a teacher.
434
00:48:29,620 --> 00:48:32,620
I don't like having to be adamant in
private matters like this.
435
00:48:32,820 --> 00:48:37,700
But any emotional upheaval of any kind
would at present be certainly fatal.
436
00:48:38,200 --> 00:48:39,720
We'll do our best to keep her quiet.
437
00:48:39,860 --> 00:48:40,420
All right, Doctor?
438
00:48:40,540 --> 00:48:40,780
All right.
439
00:48:40,860 --> 00:48:43,060
Just remember, it's a very serious
condition.
440
00:48:44,100 --> 00:48:46,840
If possible, try to keep her in bed the
next few days.
441
00:48:47,300 --> 00:48:50,420
Go on giving her the usual medicine and
keep me informed, please.
442
00:48:52,380 --> 00:48:53,820
Doctor, what's wrong with Catherine?
443
00:48:57,560 --> 00:49:00,980
To put it simply, a malfunctioning heart
she's had since childhood.
444
00:49:02,120 --> 00:49:03,120
What does that mean?
445
00:49:03,500 --> 00:49:06,900
It means, Mr. Byer, that you should just
forget her.
446
00:49:10,740 --> 00:49:11,820
Go away and get some sleep.
447
00:49:16,290 --> 00:49:17,990
Oh, Chris, what now?
448
00:49:22,920 --> 00:49:24,160
Don't worry about it.
449
00:49:24,440 --> 00:49:25,440
It'll all work out.
450
00:49:27,360 --> 00:49:29,760
Listen, why don't we go riding together
this morning?
451
00:49:29,880 --> 00:49:30,960
I'll show you our space.
452
00:50:16,990 --> 00:50:18,150
What an ego.
453
00:50:19,290 --> 00:50:20,290
Do you like the estate?
454
00:50:20,870 --> 00:50:22,410
Your father had damn good taste.
455
00:50:22,690 --> 00:50:24,230
He certainly did, poor Joey.
456
00:50:24,430 --> 00:50:24,710
Joey?
457
00:50:24,830 --> 00:50:25,830
Yes, my father.
458
00:50:26,110 --> 00:50:28,830
I always used to call him Joey,
even to his face.
459
00:50:29,810 --> 00:50:33,210
I used to think he had a tough character,
but he was really very soft.
460
00:50:34,810 --> 00:50:36,390
He had just one fixation.
461
00:50:36,930 --> 00:50:38,950
He kept his family locked up in the house.
462
00:50:38,951 --> 00:50:42,070
Why don't you tell me everything you know
about your father's murder?
463
00:50:43,310 --> 00:50:45,110
I've got a good idea who killed him.
464
00:50:48,110 --> 00:50:49,110
How, intuition?
465
00:50:49,330 --> 00:50:50,830
We can talk about it later.
466
00:50:50,990 --> 00:50:52,150
The prize is in your hands.
467
00:50:59,870 --> 00:51:00,870
The End
468
00:51:13,500 --> 00:51:15,520
If you come here tonight, I'll tell you
everything.
469
00:51:35,780 --> 00:51:43,360
The End The End The End The End The End
470
00:51:55,010 --> 00:51:56,010
The End
471
00:52:41,470 --> 00:52:44,970
It would be better for Catherine if she
were alone, Mr. Byers.
472
00:53:02,700 --> 00:53:04,820
The day before my father was killed.
473
00:53:16,080 --> 00:53:16,560
Blank.
474
00:53:16,600 --> 00:53:17,600
There's nothing on it.
475
00:53:25,210 --> 00:53:26,390
There's nothing on it.
476
00:53:27,250 --> 00:53:28,350
It isn't blank.
477
00:53:29,830 --> 00:53:31,670
You're pretty good at reading,
Maharaj.
478
00:54:11,500 --> 00:54:12,860
Do
479
00:54:16,820 --> 00:54:20,200
you know
480
00:54:23,780 --> 00:54:25,580
anything about those birthday de perkies?
481
00:54:25,581 --> 00:54:26,140
I like presents.
482
00:54:26,240 --> 00:54:26,360
A lot of trifiseries.
483
00:54:26,361 --> 00:54:29,300
bodhisattva There's 11 Restaurants.
484
00:54:29,301 --> 00:54:29,920
Then who is Mr. Byers?
485
00:54:29,921 --> 00:54:31,680
Mr. Byers will go to French league.
486
00:54:31,681 --> 00:55:02,830
A little pause... and we are back.
487
00:55:06,910 --> 00:55:45,224
A little pause.
488
00:56:39,784 --> 00:56:46,780
..
489
00:56:59,950 --> 00:56:59,950
and we are back.
490
00:56:59,970 --> 00:57:00,150
One more.
491
00:57:00,450 --> 00:57:01,450
Thank you.
492
00:57:02,910 --> 00:57:03,910
I'm sorry, one more.
493
00:57:05,550 --> 00:57:06,670
Just one more, please.
494
00:57:06,730 --> 00:57:07,730
Thank you.
495
00:57:09,770 --> 00:57:10,850
All right, I'll bother you.
496
00:57:11,350 --> 00:57:12,350
Ma'am.
497
00:57:13,550 --> 00:57:14,550
Ma'am.
498
00:57:15,530 --> 00:57:16,530
Thank you.
499
00:57:16,970 --> 00:57:18,110
All right, that's enough.
500
00:57:18,210 --> 00:57:19,526
You get all the shots you'll need.
501
00:57:19,550 --> 00:57:20,710
Leave these people alone now.
502
00:57:54,680 --> 00:57:56,020
These ceremonies will destroy me.
503
00:57:56,340 --> 00:57:57,340
Let's go.
504
00:58:19,210 --> 00:58:20,210
There's that man again.
505
00:58:20,670 --> 00:58:21,670
Look.
506
00:58:21,790 --> 00:58:22,790
What man?
507
00:58:23,010 --> 00:58:24,206
The man who keeps following me.
508
00:58:24,230 --> 00:58:26,030
The first time I saw him was at the
reception.
509
00:58:28,070 --> 00:58:29,830
Then at the amusement park in the
restaurant.
510
00:58:30,090 --> 00:58:31,090
I saw him again.
511
00:58:33,070 --> 00:58:34,070
Let's follow him, Chris.
512
00:58:59,130 --> 00:59:00,130
There he is, Chris.
513
01:00:12,760 --> 01:00:13,780
Let's go this way.
514
01:00:16,080 --> 01:00:17,940
Yes, yes, yes...
515
01:01:09,260 --> 01:01:10,340
Johann, Johann.
516
01:01:56,140 --> 01:01:57,620
Why did you leave me alone?
517
01:02:00,470 --> 01:02:02,170
I'm not without you, Johann.
518
01:02:06,590 --> 01:02:07,830
Let's dance, shall we?
519
01:02:17,800 --> 01:02:19,280
Let's go again, shall we.
520
01:02:19,360 --> 01:02:20,360
You had no luck.
521
01:02:28,140 --> 01:02:29,140
Barbara?
522
01:02:30,400 --> 01:02:31,940
Barbara, I can't hear any more.
523
01:02:36,330 --> 01:02:37,330
Will you wait a minute?
524
01:02:46,460 --> 01:02:48,080
What are you doing there?
525
01:02:48,760 --> 01:02:50,360
Oh, come in and close the door.
526
01:02:51,940 --> 01:02:52,960
It's all right.
527
01:02:54,080 --> 01:02:58,060
No, I don't mean... Oh, but I'll
make an exception for you two.
528
01:02:58,280 --> 01:03:00,300
Oh, please do come in.
529
01:03:00,820 --> 01:03:01,820
Johan, dear.
530
01:03:02,940 --> 01:03:05,480
Johan, may I introduce Mr...
531
01:03:06,040 --> 01:03:06,600
Byer.
532
01:03:06,601 --> 01:03:07,601
Christopher Byer.
533
01:03:08,100 --> 01:03:09,640
And Mrs. Catherine.
534
01:03:09,860 --> 01:03:11,300
Oh, you both know her.
535
01:03:12,080 --> 01:03:13,620
Will you have a drink with me?
536
01:03:14,100 --> 01:03:15,180
Yes, yes.
537
01:03:25,810 --> 01:03:27,530
Let's drink a toast to Barbara.
538
01:03:28,930 --> 01:03:29,970
Just a minute.
539
01:03:35,370 --> 01:03:36,390
To Barbara.
540
01:03:46,690 --> 01:03:47,690
Oh, Barbara.
541
01:03:48,710 --> 01:03:49,710
Barbara.
542
01:03:54,770 --> 01:03:56,210
What happened?
543
01:03:59,030 --> 01:04:00,570
I guess the fuses blew.
544
01:05:21,260 --> 01:05:21,660
Oh.
545
01:05:21,661 --> 01:05:21,820
Oh, Chris.
546
01:05:21,960 --> 01:05:22,500
What'll we do?
547
01:05:22,860 --> 01:05:24,740
Put her in a room as soon as the lights
come on.
548
01:05:28,330 --> 01:05:29,330
Don't worry.
549
01:05:30,090 --> 01:05:31,430
Your mother's a strong woman.
550
01:05:32,210 --> 01:05:33,210
She'll get over it.
551
01:05:34,590 --> 01:05:35,190
You'll see.
552
01:05:35,590 --> 01:05:37,230
I know.
553
01:05:38,810 --> 01:05:39,850
It isn't the first time.
554
01:05:40,590 --> 01:05:42,290
Well, why don't the lights come back on?
555
01:05:42,590 --> 01:05:42,990
Relax.
556
01:05:43,250 --> 01:05:44,530
There's nothing to be scared of.
557
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Excuse me.
558
01:05:49,040 --> 01:05:50,156
What's happening, do you know?
559
01:05:50,180 --> 01:05:51,696
I'm afraid I don't know, Miss Catherine.
560
01:05:51,720 --> 01:05:53,920
Sybil went down to check the fuses and
hasn't come back.
561
01:05:54,240 --> 01:05:55,240
I'm going to see myself.
562
01:06:10,160 --> 01:06:11,160
Mama...
563
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Barbara...
564
01:07:47,950 --> 01:07:48,950
Chris!
565
01:08:55,580 --> 01:08:56,580
Poor Sybil.
566
01:08:56,660 --> 01:08:58,220
What a horrible way to die.
567
01:08:58,600 --> 01:09:00,240
Well, if nothing else, we got the killer.
568
01:09:00,520 --> 01:09:01,920
Mr. Byer got him.
569
01:09:03,800 --> 01:09:05,720
Yes, he didn't have to look for him,
though.
570
01:09:06,820 --> 01:09:09,400
Besides, there's one other we still
haven't located yet.
571
01:09:09,540 --> 01:09:11,460
The one who killed your husband,
that is.
572
01:09:11,780 --> 01:09:14,820
I suppose you're waiting for Mr. Byer to
find him as well.
573
01:09:15,200 --> 01:09:16,200
No.
574
01:09:16,460 --> 01:09:18,300
This is a case of blackmail.
575
01:09:18,440 --> 01:09:20,460
And that's outside Mr. Byer's sphere.
576
01:09:20,880 --> 01:09:23,140
I assure you that Johan had nothing to
hide.
577
01:09:23,280 --> 01:09:25,380
And he wasn't leading a double life,
Inspector.
578
01:09:25,640 --> 01:09:27,240
Since 1947, no.
579
01:09:28,180 --> 01:09:29,260
How about before that?
580
01:09:29,480 --> 01:09:30,700
You know perfectly well.
581
01:09:30,800 --> 01:09:31,800
He was in South America.
582
01:09:32,640 --> 01:09:33,960
That's where he made his fortune.
583
01:09:34,620 --> 01:09:35,620
And before that?
584
01:09:36,280 --> 01:09:37,760
What are you getting at, Inspector?
585
01:09:38,500 --> 01:09:41,840
At the end of the war, for various
reasons, a lot of people left Germany.
586
01:09:42,380 --> 01:09:45,540
Some went to the Far East, some to Africa,
and some to South America.
587
01:09:45,760 --> 01:09:47,120
They've been robbed of everything.
588
01:09:47,160 --> 01:09:48,600
They just wanted to make new lives.
589
01:09:49,900 --> 01:09:51,340
But many of them were...
590
01:09:52,220 --> 01:09:55,260
people who had more pressing reasons for
leaving the fatherland.
591
01:09:55,700 --> 01:09:58,611
The fact that we were unable
to find out anything about your
592
01:09:58,612 --> 01:10:02,160
husband's past means that we
must have changed his name.
593
01:10:03,200 --> 01:10:06,100
And if you're going to do that,
it's because he had something to hide.
594
01:10:08,120 --> 01:10:10,040
Anyway, how would you know whether he did
or not?
595
01:10:11,360 --> 01:10:15,480
When he fled the fatherland to become one
of the leading lights of the German
596
01:10:15,481 --> 01:10:18,540
community in Buenos Aires, you couldn't
have been more than a child.
597
01:10:20,980 --> 01:10:22,080
You can have this repaired.
598
01:10:28,850 --> 01:10:32,330
Inspector, there's still no reason to
suggest blackmail, is there?
599
01:10:33,290 --> 01:10:38,130
It has to be something like that unless
you made up the story about the phone call.
600
01:10:38,310 --> 01:10:39,510
There was such a call.
601
01:10:40,010 --> 01:10:41,670
I remember it myself, Inspector.
602
01:10:43,870 --> 01:10:46,730
Well, in that case, let's try another
explanation.
603
01:10:47,650 --> 01:10:50,410
Let's say your husband told you he had
taken out the insurance policy.
604
01:10:51,750 --> 01:10:56,836
And then on that fateful day,
either you or your daughters
605
01:10:56,837 --> 01:10:59,930
or all three of you
conspired together to kill him.
606
01:11:00,790 --> 01:11:02,070
You mustn't say that!
607
01:11:02,190 --> 01:11:05,482
So that you could
claim his life insurance of
608
01:11:05,483 --> 01:11:08,290
one million dollars
and split it between you.
609
01:11:08,690 --> 01:11:09,690
No!
610
01:11:09,770 --> 01:11:10,150
No!
611
01:11:10,590 --> 01:11:11,590
No!
612
01:11:12,570 --> 01:11:13,570
Mama!
613
01:11:16,720 --> 01:11:17,720
Inspector, excuse me.
614
01:11:18,360 --> 01:11:19,360
Yes, what is it?
615
01:11:19,820 --> 01:11:20,600
He has to go.
616
01:11:20,680 --> 01:11:24,420
I want to go down and see Sybil's parents
if I can.
617
01:11:24,640 --> 01:11:26,000
Did you have him make a statement?
618
01:11:26,360 --> 01:11:27,360
Yes, Inspector.
619
01:11:27,660 --> 01:11:28,660
Let's take a look at it.
620
01:11:30,400 --> 01:11:31,400
Let's go in, Catherine.
621
01:11:33,780 --> 01:11:34,820
A little mother's ruin.
622
01:11:38,220 --> 01:11:39,820
Well, do you feel better now?
623
01:11:40,920 --> 01:11:42,120
A little better, yes.
624
01:11:42,360 --> 01:11:43,900
It was a nasty shock, though.
625
01:11:45,300 --> 01:11:47,780
You mean what the Inspector was saying
about your father?
626
01:11:49,500 --> 01:11:50,500
No.
627
01:11:51,360 --> 01:11:53,620
Those horrible suspicions he had about us.
628
01:11:54,080 --> 01:11:55,380
They upset me a lot.
629
01:11:57,000 --> 01:11:58,460
Even though I'm getting used to it.
630
01:11:59,040 --> 01:12:00,040
Anything else?
631
01:12:00,920 --> 01:12:02,020
The police, Sergeant.
632
01:12:02,280 --> 01:12:03,660
The one who came out with Bruno.
633
01:12:05,100 --> 01:12:06,240
What about this, Sergeant?
634
01:12:07,160 --> 01:12:09,920
He's the guy who's been following me
around.
635
01:12:11,620 --> 01:12:12,740
A policeman.
636
01:12:13,500 --> 01:12:14,680
Maybe it's a good thing.
637
01:12:16,560 --> 01:12:19,560
But who then has been making those phone
calls?
638
01:12:26,740 --> 01:12:27,740
Hello?
639
01:12:30,190 --> 01:12:31,190
It's for you.
640
01:12:32,390 --> 01:12:34,030
Maybe it's... Oh, don't worry.
641
01:12:34,330 --> 01:12:36,110
It's not your mysterious caller.
642
01:12:36,450 --> 01:12:37,450
It's a woman.
643
01:13:02,870 --> 01:13:03,870
Catherine!
644
01:13:05,690 --> 01:13:06,690
Catherine!
645
01:13:13,440 --> 01:13:15,140
No, no, you're wrong, Inspector.
646
01:13:15,480 --> 01:13:18,260
Our company's always been glad to help the
police.
647
01:13:18,740 --> 01:13:22,400
But before we pay a million dollars,
you have to really convince me that the
648
01:13:22,401 --> 01:13:25,140
Wandenburgers are not mixed up in anything
shady.
649
01:13:25,380 --> 01:13:27,420
They should be as clean as saints in
paradise.
650
01:13:28,160 --> 01:13:29,160
Is that clear?
651
01:13:29,300 --> 01:13:31,800
You're obstructing the course of justice,
I'm afraid.
652
01:13:32,500 --> 01:13:33,620
We're obstructing what?
653
01:13:34,400 --> 01:13:36,480
Do you have any proof to back yourself up?
654
01:13:36,500 --> 01:13:36,940
No, no.
655
01:13:37,040 --> 01:13:38,060
For the moment, no.
656
01:13:39,200 --> 01:13:44,080
It's a pity, but obviously our interests
don't coincide in this case.
657
01:13:45,560 --> 01:13:48,740
We're trying to find a murderer,
and you're trying to save your dollars.
658
01:13:49,440 --> 01:13:51,140
Excuse me, but you're wrong, Inspector.
659
01:13:51,760 --> 01:13:53,980
We also are interested in learning the
truth.
660
01:13:54,640 --> 01:13:57,680
In fact, it's what prompted the company to
send its best agent.
661
01:13:57,860 --> 01:14:00,680
Because Chris is our best agent,
isn't that right, sir?
662
01:14:01,660 --> 01:14:03,220
Quit acting like a martyr.
663
01:14:04,360 --> 01:14:07,280
Now, I will not suspend operations,
Inspector.
664
01:14:08,100 --> 01:14:09,340
Just a friendly request.
665
01:14:10,000 --> 01:14:13,140
It's not up to me to tell you how to look
after your own interests.
666
01:14:13,900 --> 01:14:16,220
Come, Inspector, you wouldn't be trying to
scare us.
667
01:14:17,320 --> 01:14:18,420
Stating a fact, that's all.
668
01:14:18,740 --> 01:14:21,780
But it isn't the first time you've had our
investigators working with you.
669
01:14:21,920 --> 01:14:24,220
And Chris is ideal for this type of case.
670
01:14:24,400 --> 01:14:28,060
Anything that has any erotic or sexual
odor to it is his specialty.
671
01:14:29,820 --> 01:14:32,760
Ah, by the way, any word from our hero
recently?
672
01:14:33,900 --> 01:14:35,080
No, not a thing.
673
01:14:36,300 --> 01:14:37,980
I guess he's much too busy.
674
01:14:41,460 --> 01:14:42,460
Yes, naturally.
675
01:14:44,240 --> 01:14:45,240
Maybe.
676
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Yes, Doctor.
677
01:14:47,480 --> 01:14:48,480
All right, thanks.
678
01:14:51,620 --> 01:14:52,620
What'd he say?
679
01:14:53,160 --> 01:14:54,500
Oh, the usual thing.
680
01:14:54,860 --> 01:14:59,040
She must be left to get lots of sleep and
be given an injection when she wakes up.
681
01:14:59,360 --> 01:15:00,360
Won't he visit her?
682
01:15:00,580 --> 01:15:01,580
He'll come by tomorrow.
683
01:15:01,880 --> 01:15:04,520
No, I want you here, Chris.
684
01:15:04,980 --> 01:15:06,540
I want to play a game with you.
685
01:15:08,120 --> 01:15:09,200
A game, Madame?
686
01:15:09,940 --> 01:15:10,940
Magda.
687
01:15:11,660 --> 01:15:13,180
My name is Magda.
688
01:15:20,630 --> 01:15:23,650
Let us see who is the first to finish
their bottle.
689
01:15:25,850 --> 01:15:26,850
What is this?
690
01:15:27,470 --> 01:15:29,210
It's a medicine for dying.
691
01:15:31,050 --> 01:15:32,890
If I lose, what happens?
692
01:15:33,190 --> 01:15:34,190
Win, Chris.
693
01:15:38,030 --> 01:15:39,330
Don't think about it.
694
01:15:39,990 --> 01:15:41,570
You must drink without thinking.
695
01:15:42,070 --> 01:15:43,110
It's only poison.
696
01:15:44,190 --> 01:15:45,950
Come on, Chris, what's wrong?
697
01:15:46,090 --> 01:15:47,090
Drink!
698
01:15:53,320 --> 01:15:55,420
At last we have a little peace.
699
01:15:56,400 --> 01:16:00,040
No police, no domestics, no Barbara.
700
01:16:00,660 --> 01:16:03,080
There's only Catherine.
701
01:16:04,660 --> 01:16:05,840
But she's asleep.
702
01:16:07,280 --> 01:16:09,700
And she is already destined to die.
703
01:16:10,460 --> 01:16:13,400
In the same way Barbara was.
704
01:16:13,520 --> 01:16:16,380
But the real victim is myself.
705
01:16:17,720 --> 01:16:19,180
Because the blame is mine.
706
01:16:20,960 --> 01:16:22,040
Let's drink, Chris.
707
01:16:23,020 --> 01:16:24,460
A toast to Johann.
708
01:16:25,800 --> 01:16:28,100
There was only a way to get him drunk.
709
01:16:30,620 --> 01:16:31,960
I mean just a little.
710
01:16:32,000 --> 01:16:33,920
Enough to set me free for a few hours.
711
01:16:39,260 --> 01:16:41,340
That would leave both of us alone.
712
01:16:43,080 --> 01:16:45,880
I find you very desirable, Chris.
713
01:16:47,400 --> 01:16:48,860
You're very much a man.
714
01:16:50,060 --> 01:16:51,060
Adorable.
715
01:16:52,120 --> 01:16:53,480
Like him in some ways.
716
01:16:53,640 --> 01:16:54,880
Or once upon a time.
717
01:16:55,940 --> 01:16:57,240
Things were different here.
718
01:16:57,540 --> 01:16:59,280
Barbara and Catherine were.
719
01:17:00,440 --> 01:17:01,600
That was before you.
720
01:17:02,320 --> 01:17:04,780
Did you find Barbara at all attractive,
my dear?
721
01:17:11,190 --> 01:17:13,630
She was always looking for someone to love
her.
722
01:17:15,150 --> 01:17:16,750
She was always looking Let's drink then.
723
01:17:17,390 --> 01:17:18,390
A toast.
724
01:17:19,590 --> 01:17:20,590
To Barbara.
725
01:18:09,970 --> 01:18:10,970
Bill.
726
01:18:13,970 --> 01:18:14,970
Hello.
727
01:18:21,220 --> 01:18:22,580
You know, I've had to do this.
728
01:18:23,060 --> 01:18:25,600
I'm fed up having to work like a dog in
that damn place.
729
01:18:25,860 --> 01:18:27,776
Well, you made the choice yourself,
didn't you, Ursy?
730
01:18:27,800 --> 01:18:29,040
Why the hell did you marry him?
731
01:18:30,120 --> 01:18:31,640
I thought I was doing the right thing.
732
01:18:33,660 --> 01:18:35,300
I thought he was the ticket out of here.
733
01:18:35,840 --> 01:18:37,140
Instead, it turned back.
734
01:18:37,800 --> 01:18:39,560
I would have done a lot better alone.
735
01:18:40,540 --> 01:18:43,480
If you don't make it alone, Tony,
at least you can only blame yourself.
736
01:18:45,200 --> 01:18:46,200
Give me a clue.
737
01:18:46,620 --> 01:18:48,240
You keep on saying you got it made.
738
01:18:48,980 --> 01:18:49,980
Interesting.
739
01:18:52,560 --> 01:18:53,900
Listen, my sweet angel.
740
01:18:54,100 --> 01:18:56,320
Just do the thing that you're best able to
do.
741
01:18:57,420 --> 01:18:58,860
And leave me to do my thing.
742
01:18:59,460 --> 01:19:00,460
Believe me, darling.
743
01:19:01,020 --> 01:19:03,180
We are going to be rich very soon.
744
01:19:07,510 --> 01:19:08,510
Chris.
745
01:19:15,140 --> 01:19:16,800
Just one of gold, Chris.
746
01:19:16,801 --> 01:19:17,801
What is it?
747
01:19:18,960 --> 01:19:19,960
I said, Chris.
748
01:19:20,000 --> 01:19:21,020
I told you.
749
01:19:21,980 --> 01:19:22,620
Come on.
750
01:19:22,621 --> 01:19:23,621
You can't let me be.
751
01:19:24,520 --> 01:19:25,520
Jeffrey.
752
01:19:25,780 --> 01:19:27,360
You have to drink all of it.
753
01:19:35,130 --> 01:19:36,130
There you go.
754
01:19:36,190 --> 01:19:38,490
You've got to drink it down to the very
last.
755
01:19:38,650 --> 01:19:39,650
Tell John.
756
01:19:48,670 --> 01:19:49,710
Catherine's asleep, Chris.
757
01:19:50,950 --> 01:19:52,050
Let's go up and see her.
758
01:19:54,730 --> 01:19:55,730
Good idea.
759
01:20:01,640 --> 01:20:02,820
That's the door.
760
01:20:03,060 --> 01:20:04,060
Right there.
761
01:20:13,370 --> 01:20:14,530
Not there.
762
01:20:14,890 --> 01:20:15,890
She's not there.
763
01:20:16,430 --> 01:20:17,490
Not there.
764
01:20:17,590 --> 01:20:18,590
Not there?
765
01:20:18,830 --> 01:20:20,730
Not there.
766
01:20:25,750 --> 01:20:26,750
Catherine.
767
01:20:33,780 --> 01:20:35,340
Why aren't you resting?
768
01:20:35,720 --> 01:20:36,460
Mama.
769
01:20:36,480 --> 01:20:37,480
Tell me the truth.
770
01:20:39,160 --> 01:20:40,160
What is it?
771
01:20:40,161 --> 01:20:41,641
What is it that keeps telephoning me?
772
01:20:57,780 --> 01:20:59,340
Now what's she doing?
773
01:20:59,660 --> 01:21:00,660
Shh.
774
01:21:02,970 --> 01:21:04,330
Oh, yeah.
775
01:21:09,920 --> 01:21:12,400
What is it that calls me on the telephone?
776
01:21:14,080 --> 01:21:15,080
Chris.
777
01:21:21,140 --> 01:21:22,140
What's wrong?
778
01:21:22,240 --> 01:21:23,240
I'm sick.
779
01:21:24,620 --> 01:21:25,820
Are you sick?
780
01:21:29,820 --> 01:21:30,820
Chris?
781
01:21:33,860 --> 01:21:34,860
Chris?
782
01:22:02,000 --> 01:22:03,420
Is that you, Chris?
783
01:22:07,820 --> 01:22:08,820
No.
784
01:22:12,060 --> 01:22:13,060
No.
785
01:22:13,120 --> 01:22:14,120
No!
786
01:22:18,020 --> 01:22:18,680
No!
787
01:22:18,681 --> 01:22:18,880
.
788
01:22:18,881 --> 01:22:19,040
.
789
01:22:19,041 --> 01:22:20,041
.
790
01:22:32,400 --> 01:22:33,060
.
791
01:22:33,061 --> 01:22:34,061
.
792
01:23:44,240 --> 01:23:46,060
I'm not going to pay for your crime!
793
01:24:36,680 --> 01:24:38,260
Close it, father.
794
01:25:31,280 --> 01:25:34,040
Humanity should give me a medal for what
I've done.
795
01:25:34,860 --> 01:25:38,260
For eliminating a war criminal,
a dirty murdering rat.
796
01:25:39,700 --> 01:25:41,420
Magda, your accomplice, son.
797
01:25:42,120 --> 01:25:44,440
That degenerate daughter of yours,
Barbara.
798
01:25:46,420 --> 01:25:50,980
Many times I've wondered why you didn't
murder us with your own hands in Berlin.
799
01:25:51,500 --> 01:25:52,500
Mama and me.
800
01:25:53,480 --> 01:25:55,220
Why'd you decide to use a bomb,
huh?
801
01:25:56,780 --> 01:25:58,100
To make it look like we were killing each
other?
802
01:25:58,120 --> 01:26:01,680
Or so that your hands would remain clean?
803
01:26:03,500 --> 01:26:05,200
My hands are also clean.
804
01:26:05,340 --> 01:26:06,340
How about that?
805
01:26:07,420 --> 01:26:08,660
Magda, I didn't...
806
01:26:13,180 --> 01:26:16,340
Neither did I kill you any more than I
murdered Magda or Barbara.
807
01:26:19,300 --> 01:26:21,540
I squeezed you dry, father, that's for
sure.
808
01:26:23,000 --> 01:26:26,780
I drained you of every guilty sense you
used to buy your respectability.
809
01:26:28,940 --> 01:26:30,620
I deserved it, you've got to admit that.
810
01:26:31,600 --> 01:26:33,860
It took a lot of patience to track you
down.
811
01:26:34,540 --> 01:26:37,500
And force you into having to buy a life
policy from me.
812
01:26:38,920 --> 01:26:41,240
It's a pity that no one's going to collect
on it now.
813
01:26:42,180 --> 01:26:43,180
A great pity.
814
01:26:43,880 --> 01:26:47,900
When you made that choice so many years
ago and decided to murder my mother and I.
815
01:26:48,420 --> 01:26:52,260
I'll bet that you never imagined that that
boy, your stepson, would live.
816
01:26:52,520 --> 01:26:54,860
And one day be in a position to claim your
estate.
817
01:26:55,240 --> 01:26:59,540
But as it happened, I've decided to
renounce the right to claim.
818
01:27:01,120 --> 01:27:02,120
Catherine?
819
01:27:02,680 --> 01:27:04,580
The poor girl only has a few months to
live.
820
01:27:05,120 --> 01:27:06,120
Right, Catherine?
821
01:27:10,370 --> 01:27:12,270
You're the one who's been making the phone
call.
822
01:27:12,730 --> 01:27:14,470
You've been lying about everything,
Chris.
823
01:27:15,430 --> 01:27:16,490
You've never loved me.
824
01:27:17,070 --> 01:27:18,330
Yeah, that's how it is.
825
01:27:18,870 --> 01:27:22,730
It was all a mean trick to get me to
invite you here.
826
01:27:23,270 --> 01:27:25,030
So you could destroy my family.
827
01:27:27,270 --> 01:27:29,830
Then I fell in love with you like a dumb
schoolgirl.
828
01:27:30,350 --> 01:27:31,550
You had fun though, right?
829
01:27:35,930 --> 01:27:37,350
Like a dumb schoolgirl.
830
01:27:37,351 --> 01:27:39,290
Catherine, don't do it.
831
01:27:39,790 --> 01:27:41,670
A dumb schoolgirl?
832
01:28:20,040 --> 01:28:20,540
You're the one who's done it.
833
01:28:20,541 --> 01:28:20,700
The poor thing.
834
01:28:20,980 --> 01:28:23,120
I told you before my hands were clean.
835
01:28:24,060 --> 01:28:26,860
Lucky I changed the bullets in her gun for
blanks.
836
01:28:28,180 --> 01:28:30,020
The excitement was too much for her.
837
01:28:30,280 --> 01:28:31,520
Well, you can't blame me.
838
01:28:49,390 --> 01:28:50,530
And what's this?
839
01:28:50,830 --> 01:28:51,370
Your share.
840
01:28:51,670 --> 01:28:52,670
What does that mean?
841
01:28:53,390 --> 01:28:54,790
At this is where we part.
842
01:28:55,410 --> 01:28:56,410
No, Chris.
843
01:28:56,450 --> 01:28:57,610
I want more than this.
844
01:28:57,790 --> 01:28:59,250
I didn't kill for this kitten.
845
01:28:59,510 --> 01:29:00,510
What do you want then?
846
01:29:00,610 --> 01:29:02,050
To be presented to the queen?
847
01:29:02,390 --> 01:29:05,910
I've told you many times, Chris,
not to underestimate me.
848
01:29:59,400 --> 01:30:00,120
She's disappeared.
849
01:30:00,121 --> 01:30:01,121
She's disappeared.
850
01:30:02,320 --> 01:30:03,320
Look there.
851
01:30:06,780 --> 01:30:08,040
Go and warn my men.
852
01:33:33,920 --> 01:33:34,400
Wife.
853
01:33:34,600 --> 01:33:35,600
What?
854
01:33:39,820 --> 01:33:41,380
Are you sure you're right, Martin?
855
01:33:41,540 --> 01:33:42,540
Yes.
856
01:33:43,100 --> 01:33:44,440
He wanted an accomplice.
857
01:33:44,500 --> 01:33:45,700
He couldn't handle everything.
858
01:33:45,880 --> 01:33:48,880
And the simplest method was to marry an
ambitious sort of girl.
859
01:33:49,560 --> 01:33:50,696
But Chris underestimated her.
860
01:33:50,720 --> 01:33:52,040
He thought he could kick her out.
861
01:33:53,220 --> 01:33:55,060
It's obvious he offered her very little.
862
01:33:55,120 --> 01:33:56,680
And as a result, she killed him.
863
01:33:57,280 --> 01:33:58,280
It's incredible.
864
01:34:00,220 --> 01:34:01,220
Understandable, I'd say.
865
01:34:01,560 --> 01:34:03,340
You see, Chris thought so much of himself.
866
01:34:03,860 --> 01:34:05,880
He always managed to underestimate others.
867
01:34:06,360 --> 01:34:10,040
Would you explain why you had two
investigators in a simple case like this?
868
01:34:11,020 --> 01:34:12,400
He ended the case on his own.
869
01:34:13,920 --> 01:34:15,800
So you suspected Chris, did you?
870
01:34:17,180 --> 01:34:17,620
No.
871
01:34:17,640 --> 01:34:19,440
It was a question of demonstrating
something.
872
01:34:19,560 --> 01:34:20,560
That's all.
873
01:34:21,960 --> 01:34:24,420
He demonstrated that he's our best agent.
874
01:34:24,720 --> 01:34:25,220
Oh, I agree.
875
01:34:25,460 --> 01:34:28,940
But a great deal of blood has been shed.
876
01:34:29,260 --> 01:34:29,920
I know.
877
01:34:29,980 --> 01:34:32,620
But unfortunately, by the time I caught on
to him, it was too late.
878
01:34:33,740 --> 01:34:34,740
Too late, yes.
879
01:34:35,360 --> 01:34:39,060
But you still saved your company a million
dollars, didn't you?
880
01:34:47,670 --> 01:34:48,110
Yes.
881
01:34:48,210 --> 01:34:49,210
I did.
882
01:34:49,690 --> 01:34:50,130
I did.
883
01:34:50,650 --> 01:34:51,090
I did.
884
01:34:51,590 --> 01:34:52,590
I did.
885
01:35:23,160 --> 01:35:24,620
I did.
886
01:35:24,621 --> 01:35:26,280
All right, next up..
887
01:35:26,281 --> 01:35:28,641
You're the one that's going to tell me two
people's stories.
61502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.