All language subtitles for MAO - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,534 --> 00:00:34,618 Vampires? 2 00:00:34,993 --> 00:00:35,869 That's right... 3 00:00:36,036 --> 00:00:39,039 Several people were apparently attacked nearby. 4 00:00:39,331 --> 00:00:40,999 From what I hear, they were dressed in 5 00:00:41,208 --> 00:00:43,752 black robes like the ones Western nuns wear. 6 00:00:45,379 --> 00:00:46,838 Wait for me! 7 00:00:48,590 --> 00:00:50,758 NANOKA KIBA Hey, is the town back to normal because... 8 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 Hey, is the town back to normal because... 9 00:00:52,636 --> 00:00:56,181 the Flea Ayakashi protecting the barrier were wiped out 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,016 and the church disappeared? 11 00:00:58,475 --> 00:01:00,477 Yes, that's likely the reason. 12 00:01:00,978 --> 00:01:02,604 He looks exhausted... 13 00:01:02,896 --> 00:01:03,229 MAO 14 00:01:03,230 --> 00:01:05,356 MAO The Byoki's barrier wrapped the town in a thin veil of yokai energy... 15 00:01:05,357 --> 00:01:07,442 The Byoki's barrier wrapped the town in a thin veil of yokai energy... 16 00:01:08,360 --> 00:01:12,656 The real city must have existed on the other side of the veil. 17 00:01:13,073 --> 00:01:13,906 Does that mean the Byoki might still be... 18 00:01:13,907 --> 00:01:15,283 OTOYA Does that mean the Byoki might still be... 19 00:01:15,284 --> 00:01:15,576 OTOYA 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,912 lurking under that keystone? 21 00:01:20,539 --> 00:01:23,000 About that keystone... 22 00:01:23,709 --> 00:01:24,668 It's going to... 23 00:01:25,711 --> 00:01:26,628 disappear soon. 24 00:01:26,920 --> 00:01:27,796 What?! 25 00:01:28,839 --> 00:01:29,756 Nanoka... 26 00:01:30,007 --> 00:01:31,675 How do you know that? 27 00:01:32,009 --> 00:01:32,926 Soon... 28 00:01:33,427 --> 00:01:35,637 on September 1st, there's going to be... 29 00:01:36,013 --> 00:01:37,764 a massive earthquake. 30 00:01:39,141 --> 00:01:40,642 The Great Kanto Earthquake. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 This area will be devastated. 32 00:01:44,062 --> 00:01:45,022 And... 33 00:01:45,814 --> 00:01:50,152 the keystone vanished from that day on according to historical records. 34 00:01:50,861 --> 00:01:52,112 Also... 35 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 there was a huge cat... 36 00:01:56,450 --> 00:01:58,702 There are testimonies of people who say they saw 37 00:01:59,494 --> 00:02:02,205 a huge cat peering down at the burning city from the sky. 38 00:02:03,373 --> 00:02:05,083 It might be... 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,169 the Byoki. 40 00:02:08,587 --> 00:02:10,130 It's too dangerous to stay here... 41 00:02:10,547 --> 00:02:12,799 So you should leave the city for now. 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 It's going to be a devastating earthquake. 43 00:02:16,219 --> 00:02:17,721 I came here to tell you that. 44 00:02:18,013 --> 00:02:21,516 How can you possibly know the future? 45 00:02:24,770 --> 00:02:26,772 I know this is hard to believe... 46 00:02:27,606 --> 00:02:28,523 but I came from... 47 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 100 years in the future. 48 00:02:36,990 --> 00:02:38,241 - No way... - No way... 49 00:02:38,742 --> 00:02:39,618 What?! 50 00:02:39,826 --> 00:02:41,203 You have to believe me! 51 00:04:14,629 --> 00:04:17,883 MEMORIES OF THAT DAY 52 00:04:18,425 --> 00:04:20,302 Come on! I'm telling the truth! 53 00:04:21,136 --> 00:04:22,888 I came from 100 years in the future... 54 00:04:22,929 --> 00:04:27,184 Well, 96 years, to be exact. 55 00:04:27,768 --> 00:04:30,020 The gate on that street connects to the future... 56 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 Now that the Byoki's barrier is gone, 57 00:04:35,066 --> 00:04:37,569 can I get back home through there like before? 58 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Sorry, Mao. 59 00:04:40,489 --> 00:04:41,323 What's wrong? 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,202 I'm going to go back home for now. 61 00:04:46,161 --> 00:04:47,913 Make sure you leave here, understand? 62 00:04:48,747 --> 00:04:49,664 Nanoka... 63 00:04:55,212 --> 00:04:56,588 Will this work? 64 00:04:56,880 --> 00:05:00,509 Either way, I spent a whole night on this side... 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 Whoa... 66 00:05:09,643 --> 00:05:10,936 Wow! 67 00:05:12,479 --> 00:05:13,563 Amazing! 68 00:05:16,107 --> 00:05:16,983 Huh?! 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,820 I made it back... 70 00:05:20,737 --> 00:05:23,824 but... if there's fireworks... 71 00:05:24,783 --> 00:05:25,700 No way! 72 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 That means it's already summer?! 73 00:05:29,746 --> 00:05:30,287 FRIDAY AUGUST 15 74 00:05:30,288 --> 00:05:31,873 FRIDAY AUGUST 15 August 15... 75 00:05:32,415 --> 00:05:33,959 One month went by?! 76 00:05:35,877 --> 00:05:38,713 I'm so sorry, Grandpa! I'm going home right now! 77 00:05:40,215 --> 00:05:41,383 It's so pretty! 78 00:05:43,510 --> 00:05:45,011 Isn't that Nanoka? 79 00:05:45,303 --> 00:05:47,097 - Huh? - Where? 80 00:05:47,556 --> 00:05:48,347 Oh... You're right. 81 00:05:48,348 --> 00:05:49,224 HARUKA HITOMI YUI NAKAGAWA Oh... You're right. 82 00:05:49,474 --> 00:05:50,599 HARUKA HITOMI YUI NAKAGAWA It does look like her, but... 83 00:05:50,600 --> 00:05:51,768 It does look like her, but... 84 00:05:53,436 --> 00:05:54,980 I'm home, Grandpa! 85 00:05:56,106 --> 00:05:58,066 FUNA UOZUMI 86 00:05:58,400 --> 00:05:59,651 Uozumi... 87 00:06:00,527 --> 00:06:02,237 Oh... Miss Nanoka. 88 00:06:02,654 --> 00:06:05,490 It's good to see you. Welcome home. 89 00:06:05,991 --> 00:06:08,410 Why is it so dark inside? 90 00:06:09,035 --> 00:06:11,120 Your grandfather is resting. 91 00:06:11,121 --> 00:06:11,871 NANOKA'S GRANDPA Your grandfather is resting. 92 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 NANOKA'S GRANDPA 93 00:06:14,916 --> 00:06:15,959 Grandpa! 94 00:06:20,964 --> 00:06:21,923 Something's... 95 00:06:22,966 --> 00:06:24,050 not right... 96 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 500 unread messages... 97 00:06:33,101 --> 00:06:36,855 I've been missing for a month... 98 00:06:39,566 --> 00:06:42,068 ARE YOU HOME FROM THE HOSPITAL? WERE YOU AT THE FIREWORKS SHOW? 99 00:06:42,652 --> 00:06:44,738 Apparently, I'm In the hospital again. 100 00:06:49,242 --> 00:06:50,285 Nanoka. 101 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Grandpa... 102 00:06:55,665 --> 00:06:57,834 What a relief. Where have you been? 103 00:06:59,628 --> 00:07:01,212 I'm so sorry, Grandpa. 104 00:07:01,963 --> 00:07:04,591 I was worried sick. 105 00:07:05,300 --> 00:07:06,468 Worried? 106 00:07:07,093 --> 00:07:09,888 But he didn't even file a missing person report with the police? 107 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 Here you go. 108 00:07:12,891 --> 00:07:15,727 Miss Nanoka, your smoothie. 109 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 Th-Thank... you... 110 00:07:19,272 --> 00:07:21,900 Something's also suspicious with this smoothie. 111 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Drink it, Nanoka. 112 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 It's good for you. 113 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 Something's definitely off. 114 00:07:35,080 --> 00:07:38,458 I feel sick every time I drink it. 115 00:07:40,126 --> 00:07:42,212 Oh... I'm beat... 116 00:07:42,837 --> 00:07:44,923 I don't have any strength... 117 00:07:45,840 --> 00:07:47,717 Take it when you can't get your powers to work 118 00:07:47,759 --> 00:07:48,760 and you're in trouble. 119 00:07:49,260 --> 00:07:50,136 Right! 120 00:07:50,929 --> 00:07:52,764 That medicine Mao gave me a while back... 121 00:07:53,139 --> 00:07:55,433 I think it's still in here. 122 00:07:57,185 --> 00:07:58,186 It's an antidote. 123 00:07:59,354 --> 00:08:00,230 Found it! 124 00:08:02,607 --> 00:08:03,525 This is it. 125 00:08:16,830 --> 00:08:18,206 Nanoka Kiba. 126 00:08:18,832 --> 00:08:20,083 Pack up your things... 127 00:08:20,625 --> 00:08:21,584 Teacher? 128 00:08:23,294 --> 00:08:24,921 Mommy? Why are you here? 129 00:08:25,255 --> 00:08:26,256 Nanoka... 130 00:08:26,464 --> 00:08:28,842 Grandpa... isn't doing well... 131 00:08:29,968 --> 00:08:31,177 I remember now! 132 00:08:31,636 --> 00:08:32,512 That day... 133 00:08:35,265 --> 00:08:38,560 Grandpa had been in and out of the hospital for a long time... 134 00:08:38,685 --> 00:08:39,643 Mom said he might not make it this time... 135 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 FIFTH STREET SHOPPING Mom said he might not make it this time... 136 00:08:40,729 --> 00:08:41,520 FIFTH STREET SHOPPING 137 00:08:41,521 --> 00:08:42,730 FIFTH STREET SHOPPING I was on my way to the hospital with Mom and Dad... 138 00:08:42,731 --> 00:08:45,358 I was on my way to the hospital with Mom and Dad... 139 00:08:46,026 --> 00:08:49,195 That's when we were caught in the sinkhole accident. 140 00:08:49,654 --> 00:08:51,489 Mom and Dad were killed... 141 00:08:52,240 --> 00:08:55,660 and I've been living with Grandpa ever since. 142 00:09:02,834 --> 00:09:04,669 It's going to be alright, Nanoka. 143 00:09:05,295 --> 00:09:06,880 Grandpa's going to be with you... 144 00:09:08,214 --> 00:09:09,799 Always. 145 00:09:12,594 --> 00:09:13,553 Grandpa... 146 00:09:20,727 --> 00:09:22,812 Is something the matter, Nanoka? 147 00:09:24,105 --> 00:09:26,066 N-No... I'm good. 148 00:09:26,775 --> 00:09:28,902 Oh... If you want a snack, 149 00:09:29,027 --> 00:09:31,821 I think Uozumi left something in the fridge. 150 00:09:32,197 --> 00:09:33,406 Uh... okay! 151 00:09:35,492 --> 00:09:39,037 That day, Grandpa was in critical condition... 152 00:09:40,747 --> 00:09:43,083 It's not making sense! What's going on? 153 00:09:43,583 --> 00:09:46,086 When Mom and Dad died in the sinkhole accident... 154 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Grandpa was on his deathbed. 155 00:09:49,339 --> 00:09:51,299 Why couldn't I remember that until now? 156 00:09:52,133 --> 00:09:54,636 And... the medicine that Mao gave me... 157 00:09:57,472 --> 00:09:58,473 It's an antidote. 158 00:09:59,057 --> 00:10:00,558 For a poison?! 159 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 Tell me, Mao! Tell me! 160 00:10:06,397 --> 00:10:08,608 SHIRAHA 161 00:10:11,236 --> 00:10:12,027 NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED JUST LETTING YOU KNOW 162 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED JUST LETTING YOU KNOW Nanoka's out...? 163 00:10:13,071 --> 00:10:13,696 NANOKA MIGHT'VE BEEN DISCHARGED JUST LETTING YOU KNOW 164 00:10:14,114 --> 00:10:16,950 I wonder if she's at home... 165 00:10:17,659 --> 00:10:18,576 I want to see her. 166 00:10:21,621 --> 00:10:24,498 But it isn't like we were dating... 167 00:10:24,499 --> 00:10:26,793 so if I show up out of the blue would she get creeped out? 168 00:10:26,835 --> 00:10:27,794 Maybe I should just... 169 00:10:35,051 --> 00:10:36,177 Nanoka! 170 00:10:39,931 --> 00:10:42,100 Huh? She's gone. 171 00:10:45,478 --> 00:10:46,479 Give me a hand. 172 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 Quickly. We'll be soaking wet! 173 00:10:48,731 --> 00:10:50,066 It's raining again. 174 00:10:50,525 --> 00:10:52,110 So unpredictable. 175 00:10:54,737 --> 00:10:55,655 Mao! 176 00:11:01,077 --> 00:11:01,995 He's not here... 177 00:11:04,080 --> 00:11:05,373 On September 1st, 178 00:11:05,415 --> 00:11:07,125 there's going to be a massive earthquake. 179 00:11:07,876 --> 00:11:10,086 So you should leave the city for now. 180 00:11:11,087 --> 00:11:12,255 Oh... 181 00:11:14,299 --> 00:11:15,508 He must have left... 182 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 What should I do? 183 00:11:19,470 --> 00:11:20,763 I feel so alone... 184 00:11:28,563 --> 00:11:29,480 Nanoka. 185 00:11:30,023 --> 00:11:30,940 Huh?! 186 00:11:31,900 --> 00:11:33,067 You're back? 187 00:11:34,444 --> 00:11:35,320 Mao... 188 00:11:37,363 --> 00:11:39,324 Good to see you again, Miss Nanoka. 189 00:11:40,742 --> 00:11:41,868 You didn't leave?! 190 00:11:42,285 --> 00:11:43,203 Why not? 191 00:11:43,703 --> 00:11:44,662 There! 192 00:11:45,914 --> 00:11:49,751 Right after you went back, Master Mao fell asleep... 193 00:11:50,084 --> 00:11:51,252 for about 10 days. 194 00:11:51,502 --> 00:11:52,420 10 days?! 195 00:11:52,754 --> 00:11:55,757 Once he's out, nothing will wake him. 196 00:11:57,717 --> 00:11:59,636 Thanks to that, I'm feeling better. 197 00:12:00,053 --> 00:12:03,848 And... regardless of whether it's true or not, 198 00:12:04,390 --> 00:12:07,602 if a massive earthquake happens and the keystone vanishes, 199 00:12:08,519 --> 00:12:11,856 it would be a once-in-a-lifetime chance to confront the Byoki. 200 00:12:12,649 --> 00:12:14,776 So, I can't leave this place. 201 00:12:15,360 --> 00:12:16,402 But... 202 00:12:19,405 --> 00:12:22,492 We've been keeping an eye on the keystone every day... 203 00:12:22,867 --> 00:12:24,118 but nothing has changed. 204 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 I see... 205 00:12:27,080 --> 00:12:29,540 More importantly, what about you, Nanoka? 206 00:12:29,999 --> 00:12:30,959 Why did you come back? 207 00:12:33,044 --> 00:12:34,921 Well, you see, I... 208 00:12:35,672 --> 00:12:36,547 Uh... 209 00:12:37,924 --> 00:12:38,841 What's the matter? 210 00:12:39,926 --> 00:12:40,843 Oh no... 211 00:12:41,177 --> 00:12:44,097 Just seeing Mao's face makes me feel so relieved... 212 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Is it an earthquake? 213 00:13:20,717 --> 00:13:21,718 Nanoka! 214 00:13:26,097 --> 00:13:27,015 Today?! 215 00:13:27,432 --> 00:13:28,599 It was today?! 216 00:13:35,481 --> 00:13:36,524 Are you alright?! 217 00:13:36,649 --> 00:13:37,859 Put out the flames! 218 00:13:43,573 --> 00:13:44,741 Otoya, are you okay? 219 00:13:45,158 --> 00:13:46,784 Yes, I'm okay. 220 00:13:47,577 --> 00:13:49,537 I was protecting the kodoku jar with my life. 221 00:13:49,996 --> 00:13:50,872 Good. 222 00:13:51,706 --> 00:13:53,332 An earthquake really did happen... 223 00:13:54,167 --> 00:13:55,334 Which means... 224 00:13:56,127 --> 00:13:57,086 The keystone...! 225 00:13:57,920 --> 00:13:59,255 Hey! Wait! 226 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 W-What is that?! 227 00:14:14,896 --> 00:14:15,813 Ayakashi! 228 00:14:19,067 --> 00:14:20,109 What are those things? 229 00:14:20,359 --> 00:14:21,444 Did the earthquake—? 230 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 My body... is burning hot... 231 00:14:27,658 --> 00:14:28,576 Miss Nanoka? 232 00:14:37,210 --> 00:14:38,753 Cat... eyes?! 233 00:14:48,930 --> 00:14:49,847 Mao! 234 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 Byoki! 235 00:14:52,642 --> 00:14:54,184 BYOKI Give back... 236 00:14:54,185 --> 00:14:54,392 BYOKI 237 00:14:54,393 --> 00:14:54,810 BYOKI my body! 238 00:14:54,811 --> 00:14:55,478 my body! 239 00:15:00,191 --> 00:15:01,526 Give back his body?! 240 00:15:11,869 --> 00:15:12,787 It's solid! 241 00:15:23,172 --> 00:15:24,382 - Mao! - Master Mao! 242 00:15:28,302 --> 00:15:29,220 It's only a head?! 243 00:15:29,762 --> 00:15:30,847 Mao... 244 00:15:31,347 --> 00:15:33,141 Give me your body! 245 00:15:34,725 --> 00:15:36,769 On that day 900 years ago... 246 00:15:38,229 --> 00:15:39,438 Mao... 247 00:15:40,022 --> 00:15:42,358 Give me your body. 248 00:15:43,067 --> 00:15:47,071 Give your life to me. 249 00:15:48,072 --> 00:15:49,699 I was on the brink of death... 250 00:15:50,199 --> 00:15:53,161 and Byoki was just as badly wounded, barely holding on. 251 00:15:53,786 --> 00:15:56,080 If you offer your body to me, 252 00:15:56,539 --> 00:15:58,499 you shall live on. 253 00:15:58,749 --> 00:16:00,501 Become my vessel, 254 00:16:00,793 --> 00:16:02,879 and dwell within me... 255 00:16:05,173 --> 00:16:06,132 Byoki! 256 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 At the very least, I'm taking you down with me! 257 00:16:11,762 --> 00:16:15,308 After I severed its head, the Byoki disappeared. 258 00:16:42,877 --> 00:16:44,170 Lady Sana... 259 00:16:45,129 --> 00:16:46,130 Mao... 260 00:16:46,672 --> 00:16:49,717 You are a vessel found only once in a thousand years. 261 00:16:50,509 --> 00:16:54,555 Give me your body and become one with me. 262 00:16:54,805 --> 00:16:55,723 Preposterous! 263 00:16:59,018 --> 00:17:01,354 A vessel found only once in a thousand years? 264 00:17:01,938 --> 00:17:03,731 I'm not quite sure... 265 00:17:04,023 --> 00:17:07,485 Maybe it means they are a good match. A good fit. 266 00:17:09,779 --> 00:17:12,198 I kept searching for you... 267 00:17:12,698 --> 00:17:14,533 to annihilate you once and for all... 268 00:17:14,825 --> 00:17:16,452 and to sever the curse. 269 00:17:17,078 --> 00:17:18,537 Curse, you say? 270 00:17:19,789 --> 00:17:23,292 Mao, can it be that you don't know... 271 00:17:24,043 --> 00:17:28,089 What truly happened back then? 272 00:17:28,881 --> 00:17:29,840 What? 273 00:17:30,967 --> 00:17:33,844 Do you not know who murdered your master... 274 00:17:33,970 --> 00:17:37,390 burned down the Treasure House... 275 00:17:37,932 --> 00:17:40,935 and shot you with arrows? 276 00:17:42,436 --> 00:17:44,188 We were framed... 277 00:17:44,647 --> 00:17:46,816 Both you and I... 278 00:17:51,112 --> 00:17:52,655 What are you saying now?! 279 00:18:00,621 --> 00:18:01,789 - Mao! - Master Mao! 280 00:18:04,750 --> 00:18:06,002 You there, young girl... 281 00:18:06,669 --> 00:18:08,504 Who are you? 282 00:18:10,923 --> 00:18:11,966 Is it talking to me?! 283 00:18:12,508 --> 00:18:13,509 How? 284 00:18:14,176 --> 00:18:16,262 How is it that you, like Mao, 285 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 also carry the blood of the Byoki? 286 00:18:20,474 --> 00:18:25,646 You, too, are worthy of becoming my vessel. 287 00:18:27,481 --> 00:18:29,734 Huh? What are you talking about?! 288 00:18:31,861 --> 00:18:33,404 Could it be back then... 289 00:18:34,363 --> 00:18:35,281 I encountered... 290 00:18:36,073 --> 00:18:38,117 the Byoki? 291 00:18:38,826 --> 00:18:41,454 Hey, did you put a curse on me that day?! 292 00:18:42,079 --> 00:18:43,039 Why? 293 00:18:43,497 --> 00:18:44,874 I wouldn't know... 294 00:18:45,291 --> 00:18:48,419 I've been asleep for hundreds of years. 295 00:18:48,753 --> 00:18:49,712 Huh?! 296 00:18:49,795 --> 00:18:52,006 Hundreds of years?! Don't play dumb with me! 297 00:18:53,382 --> 00:18:55,760 Then explain how my body became like this! 298 00:19:12,068 --> 00:19:13,027 Mao... 299 00:19:32,630 --> 00:19:33,631 That's... 300 00:19:35,341 --> 00:19:38,135 the monster I saw that day! 301 00:19:47,645 --> 00:19:48,604 Is that... 302 00:19:49,063 --> 00:19:50,189 really Mao? 303 00:19:50,606 --> 00:19:53,901 Yes. Although he rarely takes that form. 304 00:19:54,985 --> 00:19:55,945 He's like... 305 00:19:56,362 --> 00:19:57,363 a wild beast. 306 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 That is apparently the body of the Byoki. 307 00:20:01,867 --> 00:20:04,286 The seven tails are proof of that. 308 00:20:04,870 --> 00:20:06,914 When he was about to be made the Byoki's vessel, 309 00:20:07,206 --> 00:20:09,208 he severed its head in the heat of the moment... 310 00:20:09,625 --> 00:20:12,002 but their bodies ended up merging together. 311 00:20:12,962 --> 00:20:15,297 That's why the Byoki wants its body back... 312 00:20:18,509 --> 00:20:20,136 How futile, Mao. 313 00:20:20,720 --> 00:20:22,972 Even if you wounded me... 314 00:20:23,264 --> 00:20:26,726 as long as I'm merged with your body, 315 00:20:27,268 --> 00:20:28,936 I cannot die! 316 00:20:41,657 --> 00:20:42,742 Foolish... 317 00:20:43,242 --> 00:20:45,703 Even if you and I fight each other... 318 00:20:46,078 --> 00:20:48,289 it settles nothing. 319 00:20:52,209 --> 00:20:53,169 It got away! 320 00:20:53,753 --> 00:20:55,713 What did it mean by "settles nothing"? 321 00:20:58,424 --> 00:21:00,134 Miss Nanoka, it's dangerous here. 322 00:21:00,426 --> 00:21:01,510 Let's flee from here. 323 00:21:01,719 --> 00:21:02,678 Okay. 324 00:21:07,683 --> 00:21:08,851 Oh no... 325 00:21:09,518 --> 00:21:11,645 The entire town... is burning... 326 00:21:13,439 --> 00:21:15,149 Daddy... Mommy... 327 00:21:16,192 --> 00:21:17,234 It's a child. 328 00:21:17,777 --> 00:21:19,361 Perhaps she was left behind. 329 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 That's... 330 00:21:27,495 --> 00:21:28,412 Me?! 331 00:21:29,079 --> 00:21:30,414 Eight years ago, that day, 332 00:21:30,915 --> 00:21:34,710 I was pulled by some powerful force... 333 00:21:35,044 --> 00:21:36,420 and ended up here?! 334 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 W-What should I do? 335 00:21:40,090 --> 00:21:42,718 If we don't help her, she will die. 336 00:21:47,765 --> 00:21:48,641 Run! 337 00:21:57,149 --> 00:22:00,110 I remember now... I heard a voice after this... 338 00:22:00,778 --> 00:22:03,155 900 years I have waited. 339 00:22:03,572 --> 00:22:05,449 I can wait a little longer. 340 00:22:06,492 --> 00:22:07,409 Mao... 341 00:22:07,701 --> 00:22:10,079 Prepare a new vessel... 342 00:22:10,204 --> 00:22:12,998 before your life expires. 343 00:22:15,042 --> 00:22:16,335 A new vessel? 344 00:22:25,803 --> 00:22:27,847 Mao! Do you recognize me? 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,107 That one... is the same... 346 00:22:38,607 --> 00:22:39,567 I have to help her! 347 00:22:41,193 --> 00:22:42,570 That girl is me! 348 00:22:58,586 --> 00:22:59,503 Mao! 349 00:23:11,348 --> 00:23:13,601 Something flew out... 350 00:23:24,528 --> 00:23:25,487 Mao... 351 00:24:57,913 --> 00:24:59,164 NEXT TIME You might end up becoming... 352 00:24:59,373 --> 00:25:01,583 the Byoki's vessel. 353 00:25:02,543 --> 00:25:03,711 These are protective stones. 354 00:25:04,253 --> 00:25:06,922 They will protect you like a barrier. 355 00:25:07,047 --> 00:25:08,674 In the burned ruins of the capital, 356 00:25:08,799 --> 00:25:11,552 there are still bodies that haven't been recovered. 357 00:25:11,719 --> 00:25:13,220 There are stories 358 00:25:13,429 --> 00:25:15,931 of flaming heads that fly about at night. 359 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 If you're afraid, 360 00:25:17,266 --> 00:25:18,183 stay here... 361 00:25:18,851 --> 00:25:19,852 with me. 362 00:25:20,853 --> 00:25:22,730 My senior apprentice? It can't be! 363 00:25:23,439 --> 00:25:25,733 Next time: The New Vessel 24238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.