All language subtitles for Les vacances de Boniface

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:01,620 À suivre ! 2 00:01:47,179 --> 00:01:49,700 Dans un cirque vivait un lion nommé Boniface. 3 00:01:51,160 --> 00:01:52,860 C 'était un lion très obéissant. 4 00:01:53,680 --> 00:01:57,140 Il n 'avait jamais besoin qu 'on lui répète quoi que ce soit. Deux fois. 5 00:02:31,180 --> 00:02:32,180 Tout le monde l 'aimait beaucoup. 6 00:02:32,960 --> 00:02:37,500 Boniface, et même le directeur de l 'école disait très souvent, ce cher 7 00:02:37,500 --> 00:02:40,260 Boniface, c 'est vraiment un immense talent. 8 00:04:53,580 --> 00:04:57,640 Le directeur du cirque se promenait souvent avec Boniface et lui achetait 9 00:04:57,640 --> 00:04:58,640 bananes. 10 00:04:59,160 --> 00:05:00,280 Boniface les adorait. 11 00:05:08,480 --> 00:05:12,920 Un jour, Boniface demanda pourquoi il y avait tant d 'enfants dans la rue et 12 00:05:12,920 --> 00:05:14,840 pourquoi ne sont -ils pas à l 'école. 13 00:05:22,640 --> 00:05:25,280 « Pourquoi seraient -ils à l 'école ? » répondit le directeur. 14 00:05:26,080 --> 00:05:30,340 « C 'est l 'été maintenant, ils sont en vacances. » « En vacances ? » dit 15 00:05:30,340 --> 00:05:31,340 Boniface. 16 00:05:32,180 --> 00:05:34,400 « Moi, je n 'ai encore jamais eu de vacances. 17 00:05:35,320 --> 00:05:41,980 » « Mais enfin, dis -moi, où irais -tu ? » demanda le 18 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 directeur. 19 00:05:44,500 --> 00:05:48,560 « Ou donc, sinon, chez ma grand -mère ? » répondit Boniface. « C 'est tout à 20 00:05:48,560 --> 00:05:49,780 fait évident. » 21 00:05:54,700 --> 00:05:59,320 Tiens, pensa le directeur, j 'avais oublié que les lions aussi ont des 22 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 -mères. 23 00:06:03,980 --> 00:06:09,180 Très bien, dit le directeur, tu es un lion exemplaire et je vais te laisser 24 00:06:09,180 --> 00:06:10,380 partir en vacances. 25 00:06:13,660 --> 00:06:15,500 Boniface était presque fou de joie. 26 00:06:16,180 --> 00:06:17,940 Il ne s 'attendait à rien de tel. 27 00:06:18,460 --> 00:06:21,920 Il pourrait être plus agréable que les vacances. 28 00:06:22,820 --> 00:06:26,740 Et aussitôt, il se précipita pour faire sa valise, acheter un billet pour l 29 00:06:26,740 --> 00:06:29,040 'Afrique ainsi qu 'un cadeau pour sa grand -mère. 30 00:08:12,090 --> 00:08:14,830 Pendant tout le trajet, Boniface ne ferma pas l 'œil. 31 00:08:16,210 --> 00:08:18,170 Il avait très peur de rater son arrêt. 32 00:08:22,090 --> 00:08:24,890 Des poissons extraordinaires croisaient son chemin. 33 00:08:25,790 --> 00:08:28,070 Il n 'en avait jamais vu de pareil de sa vie. 34 00:08:42,990 --> 00:08:47,550 Et Boniface pensait à quel point les vacances étaient une chose merveilleuse. 35 00:08:49,670 --> 00:08:55,070 Il rêvait de bronzer sur le sable, de manger des bananes tous les jours et de 36 00:08:55,070 --> 00:08:56,410 baigner dans le lac. 37 00:09:27,440 --> 00:09:30,800 Mais soudain, le bateau s 'arrêta et Boniface était déjà chez lui. 38 00:09:34,720 --> 00:09:36,340 Ici, tout était comme avant. 39 00:09:36,940 --> 00:09:38,660 La petite maison, le jardin. 40 00:09:39,880 --> 00:09:43,300 Et sa grand -mère était toujours assise dans son fauteuil à bascule. 41 00:09:44,340 --> 00:09:48,500 Et comme il y a de nombreuses années, Boniface, qui s 'est approché d 'elle 42 00:09:48,500 --> 00:09:50,900 discrètement par derrière, était... 43 00:09:56,829 --> 00:09:59,150 Et grand -mère, comme toujours, ne l 'a pas reconnu. 44 00:10:34,960 --> 00:10:38,560 Le matin, Boniface est sorti dans son nouveau maillot de bain. 45 00:10:40,640 --> 00:10:47,420 « Ah ! » dit grand -mère, « ce costume te va très 46 00:10:47,420 --> 00:10:48,420 bien. 47 00:10:48,520 --> 00:10:51,020 » Et le lion heureux alla au lac. 48 00:11:21,819 --> 00:11:23,200 C 'est là qu 'il a rencontré une fille. 49 00:11:24,780 --> 00:11:27,520 Elle était terrifiée à la vue d 'un lion inconnu. 50 00:11:57,640 --> 00:12:02,480 « Étrange fille ! » pense à Boniface. « Elle ne l 'a probablement jamais vue. 51 00:12:02,840 --> 00:12:03,840 Cirque ! » 52 00:13:30,750 --> 00:13:32,190 Oh miaou miaou ! 53 00:14:06,920 --> 00:14:07,920 Salut ! 54 00:14:39,360 --> 00:14:41,840 Boniface n 'a pas réussi à attraper de poissons ce jour -là. 55 00:14:48,840 --> 00:14:52,060 Le lendemain matin, il retourna au bord du lac. 56 00:15:29,290 --> 00:15:34,830 Les filles se détendent tranquillement et profitent de ce moment de calme tout 57 00:15:34,830 --> 00:15:35,830 en se relaxant. 58 00:16:54,140 --> 00:16:56,300 Boniface montrait différents tours aux enfants. 59 00:16:57,260 --> 00:16:58,980 Aucun lion n 'aurait pu faire cela. 60 00:16:59,580 --> 00:17:02,540 Les enfants n 'avaient jamais rien vu de tel de leur vie. 61 00:17:02,880 --> 00:17:05,460 Et la journée passa complètement inaperçue. 62 00:17:25,040 --> 00:17:26,140 douce et inspirante. 63 00:17:52,060 --> 00:17:53,300 Ainsi passa un autre jour. 64 00:17:56,620 --> 00:17:58,880 Puis un deuxième, puis un tout troisième. 65 00:18:00,620 --> 00:18:05,360 Du lever au coucher du soleil, Boniface faisait un spectacle pour les enfants. 66 00:18:05,860 --> 00:18:10,700 Il avait déjà oublié les bananes, la baignade et même le petit poisson. 67 00:18:11,180 --> 00:18:15,700 Et les enfants applaudissaient et criaient « Encore, encore ! » 68 00:18:48,360 --> 00:18:52,100 Les vacances étaient terminées. 69 00:20:09,610 --> 00:20:11,570 Le bateau s 'éloignait de plus en plus. 70 00:20:12,410 --> 00:20:14,610 La grand -mère devenait de plus en plus petite. 71 00:20:15,370 --> 00:20:19,590 Et Boniface pensait à quel point c 'était une chose merveilleuse. 5779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.