All language subtitles for Guillermo.Del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,610 --> 00:01:12,530 By the time Master Geppetto made Pinocchio, 4 00:01:12,613 --> 00:01:14,490 he had already lost a son. 5 00:01:17,410 --> 00:01:19,912 Now this was quite a few years before my time, 6 00:01:20,496 --> 00:01:21,997 but I learnt the story. 7 00:01:22,498 --> 00:01:24,041 And then it became my story. 8 00:01:28,296 --> 00:01:31,382 Geppetto lost Carlo during the Great War. 9 00:01:31,966 --> 00:01:34,177 They'd been together only ten years. 10 00:01:35,761 --> 00:01:40,015 But it was as if Carlo had taken the old man's life with him. 11 00:01:53,446 --> 00:01:54,780 Whoa. 12 00:01:58,243 --> 00:01:59,452 Whoa! 13 00:02:09,462 --> 00:02:11,046 -Papa! Papa! -Yes? 14 00:02:11,130 --> 00:02:13,048 -Guess what I saw? -What? 15 00:02:13,132 --> 00:02:15,176 -Guess! -I've no idea. 16 00:02:15,260 --> 00:02:18,971 -I saw some planes! -Oh, did you? Good. 17 00:02:19,930 --> 00:02:22,933 -What is it you're making this time, Papa? -Guess! 18 00:02:23,017 --> 00:02:25,478 -A soldier? A magician? A witch? -No. 19 00:02:25,561 --> 00:02:29,064 No! No, no, no, no, no, you have to wait and see, Carlo! 20 00:02:29,148 --> 00:02:32,568 -All good things require patience. 21 00:02:33,068 --> 00:02:33,944 Huh. 22 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 They wanted for nothing. 23 00:02:38,366 --> 00:02:41,911 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 24 00:02:41,994 --> 00:02:44,497 All they needed was each other's company. 25 00:02:44,580 --> 00:02:48,501 And the old witch warned the little hedgehog, 26 00:02:48,584 --> 00:02:55,258 "Do not tell lies, or your nose will grow and grow 27 00:02:55,341 --> 00:02:56,467 up to here!" 28 00:02:59,094 --> 00:03:00,763 His nose would grow? 29 00:03:01,389 --> 00:03:05,726 Lies, my dear boy, are found out immediately 30 00:03:05,810 --> 00:03:08,103 because they are like long noses, 31 00:03:08,187 --> 00:03:12,275 visible to all but the teller of the lie. 32 00:03:12,358 --> 00:03:16,904 And the more you lie, the more it grows! 33 00:03:23,786 --> 00:03:27,290 Sing me Mama's song so I can sleep. Please, Papa? 34 00:03:27,373 --> 00:03:29,500 All right. 35 00:03:53,733 --> 00:03:56,193 -Higher, Papa! Higher! 36 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Try it. 37 00:04:14,754 --> 00:04:18,966 -Thank you, ladies. 38 00:04:25,806 --> 00:04:28,309 -For you. 39 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 -For me? 40 00:04:52,917 --> 00:04:55,461 Pull, Carlo! Pull! 41 00:04:55,545 --> 00:04:58,881 -Magnificent job, Geppetto. 42 00:04:58,964 --> 00:05:00,466 -Thank you. 43 00:05:07,348 --> 00:05:08,599 Watch out, Carlo! 44 00:05:14,939 --> 00:05:17,983 When one life is lost, another must grow. 45 00:05:19,234 --> 00:05:20,570 How about this one? 46 00:05:22,112 --> 00:05:24,031 No, no, no, no, Carlo. 47 00:05:24,114 --> 00:05:26,200 It has to be perfect. Complete! 48 00:05:26,283 --> 00:05:27,284 See? 49 00:05:28,369 --> 00:05:31,163 This one's missing some of its scales. 50 00:06:01,694 --> 00:06:03,028 Good night, Papa. 51 00:06:05,072 --> 00:06:06,574 Good night, my son. 52 00:06:09,076 --> 00:06:10,995 I love my new shoes, Papa! 53 00:06:11,787 --> 00:06:13,498 I am very glad, Carlo. 54 00:06:14,164 --> 00:06:17,209 -We're going to church first, right? -Oh, yes. Yes. 55 00:06:19,795 --> 00:06:21,088 Hello there, little dog! 56 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 Buongiorno, Geppetto. 57 00:06:27,887 --> 00:06:29,805 -Morning! -Morning. 58 00:06:29,889 --> 00:06:33,643 Master Geppetto, you gonna finish the crucifix today? 59 00:06:33,726 --> 00:06:35,227 We're gonna do our best. 60 00:06:36,311 --> 00:06:39,231 -Ladies. -Aw, such a perfectionist. 61 00:06:43,110 --> 00:06:45,237 A model Italian citizen. 62 00:06:45,320 --> 00:06:46,822 And such a good father. 63 00:06:50,117 --> 00:06:52,620 Carlo, nice shoes. Catch! 64 00:06:53,120 --> 00:06:54,121 Thank you, sir! 65 00:06:54,204 --> 00:06:55,665 -Good morning. -Hi! 66 00:06:57,958 --> 00:07:01,462 -Buongiorno. -Buongiorno, Dottore! 67 00:07:05,007 --> 00:07:06,551 Ah, Carlo. 68 00:07:08,427 --> 00:07:09,512 Geppetto. 69 00:07:21,440 --> 00:07:22,274 Yes… 70 00:07:22,357 --> 00:07:23,984 -It looks great, Papa. -Oh. 71 00:07:24,569 --> 00:07:26,612 Is it almost time to go home? 72 00:07:27,196 --> 00:07:28,155 Almost! 73 00:07:28,238 --> 00:07:31,200 -Send up a little more red for me, Carlo. 74 00:07:41,502 --> 00:07:43,838 Oh! I forgot to show you what I found. 75 00:07:43,921 --> 00:07:45,130 What is it, my boy? 76 00:07:46,507 --> 00:07:47,508 You'll see. 77 00:07:53,681 --> 00:07:56,058 -Ta-da! 78 00:07:56,601 --> 00:07:58,936 The perfect pine cone. 79 00:07:59,436 --> 00:08:00,980 It still has all its scales! 80 00:08:01,063 --> 00:08:04,358 I thought I could plant it myself and watch the tree grow. 81 00:08:04,942 --> 00:08:08,403 And then carve toys for myself. Like you do. 82 00:08:08,487 --> 00:08:13,868 I think that's as good an idea as any boy ever had, Carlo. 83 00:08:16,495 --> 00:08:17,496 Isn't it? 84 00:08:23,210 --> 00:08:25,838 What's that sound, Papa? Is it a plane? 85 00:08:28,507 --> 00:08:29,550 Gather the tools. 86 00:08:30,050 --> 00:08:30,968 Quickly. 87 00:08:31,886 --> 00:08:36,932 We'll go home to a warm fire and hot soup. 88 00:08:37,016 --> 00:08:39,560 -Could we have some hot chocolate too? -Sure. Sure. 89 00:08:39,644 --> 00:08:42,605 It seems like a hot chocolate sort of day, doesn't it? 90 00:08:42,688 --> 00:08:44,607 Oh, yes, yes, yes. Fine. 91 00:08:45,190 --> 00:08:46,859 Papa! What is it? 92 00:08:46,942 --> 00:08:49,528 Nothing. I'm sure it's nothing but… 93 00:08:50,112 --> 00:08:51,614 Oh, wait. My pine cone! 94 00:08:59,705 --> 00:09:03,709 It was later said Geppetto's little town was not even a target. 95 00:09:06,045 --> 00:09:08,130 That these planes were heading back to base 96 00:09:09,173 --> 00:09:12,467 and simply let go of their bombs to make their ballasts lighter. 97 00:09:21,518 --> 00:09:22,352 Carlo! 98 00:09:29,234 --> 00:09:30,152 Ah! 99 00:09:40,705 --> 00:09:43,540 Huh? 100 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Huh? 101 00:09:50,297 --> 00:09:51,298 No… 102 00:09:58,055 --> 00:09:59,139 Carlo. 103 00:10:41,766 --> 00:10:46,186 Geppetto never left his side. And that was that. 104 00:10:47,021 --> 00:10:50,524 He worked very little. He ate even less. 105 00:10:51,608 --> 00:10:54,779 And the church's crucifix remained unfinished. 106 00:10:59,784 --> 00:11:02,119 -The years passed. 107 00:11:05,831 --> 00:11:07,249 The world moved on… 108 00:11:10,836 --> 00:11:12,254 but Geppetto did not. 109 00:11:27,269 --> 00:11:29,396 And this is where I come in. 110 00:11:33,859 --> 00:11:35,527 You see, I was a writer. 111 00:11:35,610 --> 00:11:38,155 And for years, I'd been looking for the ideal conditions to set 112 00:11:38,238 --> 00:11:41,742 my illustrious, fascinating life story to paper. 113 00:11:49,666 --> 00:11:50,960 Until, at long last, 114 00:11:52,294 --> 00:11:53,462 I found it. 115 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 My sanctuary. 116 00:11:58,884 --> 00:11:59,718 Home. 117 00:11:59,802 --> 00:12:00,886 Ah. 118 00:12:00,970 --> 00:12:05,349 Here I could write my memoirs. And what a tale it would be. 119 00:12:06,767 --> 00:12:09,561 I had lived in a barrister's fireplace in Sardinia, 120 00:12:09,644 --> 00:12:11,939 sailed on the Adriatic in a fishing boat, 121 00:12:12,022 --> 00:12:16,151 nested one Perugian winter with an acclaimed sculptor. 122 00:12:18,362 --> 00:12:20,865 Stridulations of My Youth 123 00:12:21,490 --> 00:12:23,951 by Sebastian J. Cricket. 124 00:12:26,787 --> 00:12:29,248 I dreamed of you, Carlo. 125 00:12:32,376 --> 00:12:37,089 I dreamed you were right back here with me. 126 00:12:39,466 --> 00:12:40,467 My son. 127 00:12:43,345 --> 00:12:44,346 Oh dear. 128 00:12:47,016 --> 00:12:50,019 If only I could have you back. 129 00:12:50,102 --> 00:12:51,686 I am so sorry. 130 00:12:53,898 --> 00:12:57,317 I watched the old man weep. And it moved me. 131 00:12:58,277 --> 00:13:01,113 And it turns out that I wasn't the only one watching him. 132 00:13:04,074 --> 00:13:06,451 In my many wanderings on this earth, 133 00:13:06,535 --> 00:13:11,373 I've learned that there are old spirits living in the mountains, in the forests, 134 00:13:11,456 --> 00:13:14,376 who rarely involve themselves in the human world. 135 00:13:14,459 --> 00:13:16,795 But on occasion, they do. 136 00:13:18,505 --> 00:13:20,507 I want you back, Carlo. 137 00:13:22,217 --> 00:13:24,594 Right here! 138 00:13:25,720 --> 00:13:26,847 With me! 139 00:13:28,140 --> 00:13:31,518 -Why won't you listen to my prayers? 140 00:13:31,601 --> 00:13:33,312 Why? 141 00:13:38,233 --> 00:13:39,526 Where were we? 142 00:13:40,277 --> 00:13:42,071 Ah yes. Perug-- 143 00:13:42,154 --> 00:13:43,738 -Whoa! 144 00:13:43,822 --> 00:13:45,199 What in my antennae? 145 00:13:48,368 --> 00:13:51,205 I will have him back. 146 00:13:51,288 --> 00:13:55,500 I'll make Carlo again… 147 00:13:55,584 --> 00:13:57,086 Wha-- Hey! 148 00:13:57,169 --> 00:14:00,380 …out of this accursed pine! 149 00:14:02,424 --> 00:14:04,801 Whoa! Ah! 150 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 -What on earth?! 151 00:14:28,993 --> 00:14:30,160 No! 152 00:14:36,208 --> 00:14:38,252 -Ah! Ooh! Yah! 153 00:14:38,335 --> 00:14:40,670 It's a house of horrors! 154 00:14:52,224 --> 00:14:53,392 Ah! 155 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 Ah! 156 00:14:56,979 --> 00:14:58,313 Ah! 157 00:15:48,363 --> 00:15:50,115 Huh? 158 00:15:55,370 --> 00:15:59,833 I… I will finish you tomorrow. 159 00:16:00,500 --> 00:16:02,627 Yes, tomorrow. 160 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 161 00:16:10,302 --> 00:16:12,137 Hey! Get away from there. Go away! 162 00:16:13,972 --> 00:16:15,182 Bugger off. 163 00:16:16,141 --> 00:16:18,685 No, no, no, no, no, no. This is my home! 164 00:16:18,768 --> 00:16:20,354 No trespassing. Go! Go! Go! Go! 165 00:16:20,437 --> 00:16:23,065 Get away from here. Go away! Go away! 166 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 Yes, that's right. 167 00:16:51,093 --> 00:16:52,969 Little wooden boy, 168 00:16:53,053 --> 00:16:57,516 may you rise with the sun and walk the earth. 169 00:16:57,599 --> 00:17:01,353 Excuse me. Can I help you? This is my home we're talking about. 170 00:17:02,979 --> 00:17:05,940 May I ask, who on earth are you? 171 00:17:06,525 --> 00:17:08,026 On earth? 172 00:17:08,110 --> 00:17:09,278 A guardian. 173 00:17:09,361 --> 00:17:11,863 -I care for the little things… 174 00:17:11,946 --> 00:17:13,407 …the forgotten things, 175 00:17:13,490 --> 00:17:14,783 the lost ones. 176 00:17:14,866 --> 00:17:18,287 Well, I am Sebastian J. Cricket, homeowner. 177 00:17:18,370 --> 00:17:22,040 And I have every right to be consulted about your schemes and machinations 178 00:17:22,124 --> 00:17:23,875 regarding my property. 179 00:17:23,958 --> 00:17:28,713 Well, since you already live in the heart of the wooden boy, 180 00:17:28,797 --> 00:17:30,174 perhaps you can help me. 181 00:17:30,757 --> 00:17:31,716 Help you what? 182 00:17:32,301 --> 00:17:33,677 To watch over him. 183 00:17:34,178 --> 00:17:36,263 Guide him to be good. 184 00:17:36,346 --> 00:17:38,182 I'm not a governess, madam. 185 00:17:38,265 --> 00:17:40,809 I'm a novelist, a raconteur, 186 00:17:40,892 --> 00:17:43,603 currently immersed in writing my memoirs. 187 00:17:43,687 --> 00:17:48,108 Well, in this world, you get what you give. 188 00:17:48,608 --> 00:17:53,447 Take on this responsibility, and I will grant you one wish. 189 00:17:53,530 --> 00:17:55,865 And that could be anything? 190 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 Anything at all? 191 00:17:57,284 --> 00:17:59,035 The publication of my book? 192 00:17:59,119 --> 00:18:00,454 Fame? Fortune? 193 00:18:00,537 --> 00:18:01,871 Anything. 194 00:18:01,955 --> 00:18:02,789 Oh. 195 00:18:02,872 --> 00:18:06,960 Maybe I can help. I'll try my best, and that's the best anyone can do. 196 00:18:07,544 --> 00:18:09,213 That's rather clever, isn't it? 197 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 Little wooden boy made of pine, 198 00:18:14,008 --> 00:18:17,471 we shall call you Pinocchio. 199 00:18:18,054 --> 00:18:19,848 May you rise with the sun 200 00:18:21,183 --> 00:18:22,976 and wander the earth… 201 00:18:23,852 --> 00:18:25,145 Ah! 202 00:18:28,857 --> 00:18:33,778 …and bring joy and company to that poor heartbroken man. 203 00:18:34,696 --> 00:18:35,864 Be his son. 204 00:18:36,698 --> 00:18:42,246 Fill his days with light so he'll never be alone. 205 00:19:01,681 --> 00:19:02,599 Ah. 206 00:19:16,405 --> 00:19:17,281 Huh. 207 00:19:47,602 --> 00:19:49,062 Who goes there? 208 00:19:52,899 --> 00:19:55,151 I'm… I'm warning you! 209 00:19:58,447 --> 00:20:00,114 I… I have a weapon! 210 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 -Wha-- 211 00:20:17,215 --> 00:20:19,593 Good morning, Papa! 212 00:20:20,969 --> 00:20:23,722 What is this? What kind of sorcery? 213 00:20:23,805 --> 00:20:27,392 You wanted me to live. You asked for me to live. 214 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 Who… Who are you? 215 00:20:31,104 --> 00:20:33,357 My name is Pinocchio! 216 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 I'm your son! 217 00:20:35,400 --> 00:20:38,236 You are not my son! Don't come near me! 218 00:20:38,320 --> 00:20:40,196 The boy's telling the truth, Master Geppetto! 219 00:20:40,280 --> 00:20:42,616 It's full of cockroaches! 220 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Ah! 221 00:20:47,078 --> 00:20:48,580 Ugh. 222 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 Ah! 223 00:21:08,182 --> 00:21:09,559 Wow! 224 00:21:09,643 --> 00:21:11,060 Ah! Huh? 225 00:21:12,145 --> 00:21:14,063 What is this? 226 00:21:20,028 --> 00:21:22,489 Huh? No, no, get away from me! 227 00:21:26,117 --> 00:21:28,703 You… You stand back! Don't come near me! 228 00:21:35,460 --> 00:21:37,796 It's a clock. Don't touch it. 229 00:21:39,673 --> 00:21:41,883 It sings at six o'clock. 230 00:21:45,219 --> 00:21:47,221 No! Ah! 231 00:21:53,645 --> 00:21:54,854 That's a hammer. 232 00:21:57,524 --> 00:21:59,568 You tap. You smash. You shatter. 233 00:21:59,651 --> 00:22:02,028 -Ugh! 234 00:22:31,850 --> 00:22:35,687 -Uh, a ch… chamber pot. 235 00:22:36,270 --> 00:22:39,899 -Um, uh, I… Oh. 236 00:22:43,445 --> 00:22:44,654 -Ah! 237 00:22:55,081 --> 00:22:57,208 -Don't… 238 00:23:00,712 --> 00:23:01,838 You must stop! 239 00:23:04,382 --> 00:23:07,301 That was so much fun, Papa! 240 00:23:07,385 --> 00:23:09,513 You're not my son! 241 00:23:14,308 --> 00:23:16,144 What is wrong with you? 242 00:23:17,521 --> 00:23:18,438 Papa? 243 00:23:20,189 --> 00:23:21,315 I'm sorry. 244 00:23:40,544 --> 00:23:42,003 I, uh… 245 00:23:45,465 --> 00:23:48,426 Just stay here. Don't come out. 246 00:23:50,094 --> 00:23:51,596 Time for church. 247 00:23:51,680 --> 00:23:54,307 -Church? I wanna go to church. Stay there. 248 00:23:54,390 --> 00:23:56,267 -Church! Church! -Do you understand? 249 00:23:56,350 --> 00:23:58,227 Church! Church! Church! Church! 250 00:23:59,563 --> 00:24:00,438 Church! 251 00:24:00,522 --> 00:24:02,607 No, no, he told you to stay. 252 00:24:02,691 --> 00:24:07,403 -I'm going to church! I'm going to church! -No, no, no! Please, stop! 253 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 You must obey your papa. 254 00:24:09,656 --> 00:24:10,490 Obey? 255 00:24:10,574 --> 00:24:12,450 To do as you're told! 256 00:24:12,534 --> 00:24:14,536 But I don't want to obey! 257 00:24:14,619 --> 00:24:16,663 Well… 258 00:24:16,746 --> 00:24:20,667 …you must try your best, and that's the best anybody can do. 259 00:24:24,295 --> 00:24:26,715 -I'm going to church! 260 00:24:26,798 --> 00:24:29,383 I'm going to church! 261 00:24:35,014 --> 00:24:36,099 Whoa! 262 00:24:41,980 --> 00:24:43,690 -Hi! 263 00:24:44,941 --> 00:24:46,109 Okay, bye! 264 00:24:48,069 --> 00:24:48,945 Hmm. 265 00:24:49,988 --> 00:24:51,781 Oops. 266 00:24:52,657 --> 00:24:54,659 Uh, uh, ah! 267 00:25:30,444 --> 00:25:33,615 -Look, Father, over there! 268 00:25:33,698 --> 00:25:35,074 What is that? 269 00:25:37,451 --> 00:25:38,286 Papa! 270 00:25:38,369 --> 00:25:40,580 -It speaks! 271 00:25:42,415 --> 00:25:44,834 Papa! Papa! Over here! 272 00:25:44,918 --> 00:25:46,210 Pinocchio. 273 00:25:46,294 --> 00:25:47,629 It's me! 274 00:25:47,712 --> 00:25:49,798 I came to church. 275 00:25:49,881 --> 00:25:52,508 -It's a demon! -Witchcraft! 276 00:25:52,592 --> 00:25:53,509 Malocchio! 277 00:25:53,593 --> 00:25:54,719 Pinocchio. 278 00:25:54,803 --> 00:25:56,680 No! No, please! 279 00:25:56,763 --> 00:25:59,683 It's… It's a puppet to… to entertain! 280 00:25:59,766 --> 00:26:02,143 If he's a puppet, where are his strings? 281 00:26:02,226 --> 00:26:05,229 That's true. Who controls you, wooden boy? 282 00:26:05,313 --> 00:26:07,315 Of course, I control him-- 283 00:26:07,398 --> 00:26:08,775 Who controls you? 284 00:26:11,903 --> 00:26:15,740 No one talks to the Podesta like that. 285 00:26:15,824 --> 00:26:18,117 He… He's a puppet. Just a puppet! 286 00:26:18,201 --> 00:26:22,121 No, I'm not. I'm made of flesh and bone and meaty bits! 287 00:26:22,205 --> 00:26:24,791 -I'm a real boy! 288 00:26:24,874 --> 00:26:27,043 -A monster! -Demon! 289 00:26:27,126 --> 00:26:30,171 -It's an abomination. 290 00:26:30,254 --> 00:26:33,549 -This is the work of the devil! -Enough! 291 00:26:34,050 --> 00:26:37,679 This is a house of God. 292 00:26:37,762 --> 00:26:39,138 You drunken fool! 293 00:26:39,222 --> 00:26:40,890 You carving this… this thing 294 00:26:40,974 --> 00:26:44,268 while our blessed Christ hangs unfinished all these years? 295 00:26:44,352 --> 00:26:47,856 Take that unholy thing away. Take it away! Now! 296 00:26:49,607 --> 00:26:50,817 Yes. Yes, Padre. 297 00:26:50,900 --> 00:26:52,944 -Shame on you, Geppetto! -Burn him! 298 00:26:53,027 --> 00:26:54,320 -So sorry. -Chop him up! 299 00:26:54,403 --> 00:26:55,739 -Oh Dio mio. -Sorry, sorry. 300 00:26:55,822 --> 00:26:57,323 -He'll be fine. 301 00:26:57,406 --> 00:27:00,660 -Curse you, Geppetto! - The Lord will punish him! 302 00:27:00,744 --> 00:27:02,829 -Get out! 303 00:27:08,752 --> 00:27:11,295 -Stop fidgeting, please. -Hello! 304 00:27:17,343 --> 00:27:19,929 Carlo never acted like this. 305 00:27:20,013 --> 00:27:23,099 Papa, why did my nose grow today? 306 00:27:24,600 --> 00:27:26,394 You lied, Pinocchio, 307 00:27:26,477 --> 00:27:31,399 and a lie is plain to see as your nose and-- 308 00:27:31,482 --> 00:27:34,527 And the more you lie, the more it grows. 309 00:27:35,153 --> 00:27:37,238 -Is that it? -That… 310 00:27:37,321 --> 00:27:39,824 -Yes, that's it. 311 00:27:52,336 --> 00:27:54,338 -There you go. -Chocolate. 312 00:27:54,422 --> 00:27:56,174 -Thank you, Geppetto. 313 00:27:56,257 --> 00:27:58,509 We appreciate your hospitality. 314 00:27:58,592 --> 00:28:00,929 Candlewick, go sit by the fire. 315 00:28:01,512 --> 00:28:06,184 We are here to talk about the incident at the church today. 316 00:28:07,143 --> 00:28:10,438 The community was startled by your creation. 317 00:28:10,521 --> 00:28:11,856 As Podesta, 318 00:28:11,940 --> 00:28:16,652 I must ensure that this puppet of yours poses no threat to our community. 319 00:28:16,736 --> 00:28:18,780 Oh, no, no, nothing like that. 320 00:28:18,863 --> 00:28:20,824 Oh! Is that 321 00:28:21,825 --> 00:28:23,159 hot chocolate? 322 00:28:23,827 --> 00:28:26,620 You're a puppet! You've never eaten anything in your life! 323 00:28:26,704 --> 00:28:30,583 Oh! Oh, that must be why I'm so hungry! 324 00:28:31,209 --> 00:28:34,545 Oh, I'm starving, Papa. I'm starving to death! 325 00:28:34,628 --> 00:28:35,671 You are not! 326 00:28:35,755 --> 00:28:39,508 Now go sit by the fire and let me talk to our guests. 327 00:28:39,592 --> 00:28:42,220 But I don't want to! I want hot chocolate! 328 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 -Please, Papa. Please! Please! Please! -There, there now. 329 00:28:45,389 --> 00:28:46,432 Here you go. 330 00:28:46,515 --> 00:28:49,769 Oh boy! Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 331 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 Yes. Yes, Pinocchio. Go… Go warm your feet by the fire. 332 00:28:54,148 --> 00:28:55,608 Obey your papa. 333 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Oh yes, I will obey if I get chocolate. 334 00:28:59,237 --> 00:29:01,280 Oh boy, oh boy, oh boy! 335 00:29:02,031 --> 00:29:05,034 He really is a charming boy. 336 00:29:05,118 --> 00:29:09,580 Podesta watches over the town's moral well-being, you understand? 337 00:29:10,081 --> 00:29:12,458 His authority cannot be questioned-- 338 00:29:12,541 --> 00:29:14,878 That's right! And I won't be mocked! 339 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 I will do just as you wish. You have my word. 340 00:29:20,258 --> 00:29:22,176 -So, what about this wooden boy? -Ah. 341 00:29:22,260 --> 00:29:24,720 Will you let him run wild through town all day? 342 00:29:24,804 --> 00:29:28,516 Oh, no, no, no, no, no. I'll keep him locked up! 343 00:29:28,599 --> 00:29:29,725 Right here in the house. 344 00:29:29,809 --> 00:29:31,435 I won't be locked up. 345 00:29:31,519 --> 00:29:33,938 I'll smash the windows out, I will. 346 00:29:34,022 --> 00:29:36,732 This abnormal boy lacks discipline. 347 00:29:37,316 --> 00:29:42,446 But he seems strong, sturdy, made of good Italian pine. 348 00:29:42,530 --> 00:29:44,908 -Oh, very good pine, yes. 349 00:29:44,991 --> 00:29:48,411 Not perfect, you see, but, uh, he means well. 350 00:29:48,953 --> 00:29:52,874 Hey. Try to get closer to the fire to get warm. 351 00:29:52,957 --> 00:29:54,250 Son, come here. 352 00:30:00,798 --> 00:30:02,550 Look at my boy, Candlewick. 353 00:30:02,633 --> 00:30:03,551 Yes. Yes. 354 00:30:03,634 --> 00:30:04,969 A model fascist youth. 355 00:30:05,469 --> 00:30:06,888 Proud and brave. 356 00:30:07,388 --> 00:30:09,473 Virile, like his father. 357 00:30:09,557 --> 00:30:13,644 And his teeth, perfect teeth. And no sign of jaundice. 358 00:30:13,727 --> 00:30:15,354 Papa? Papa! 359 00:30:15,438 --> 00:30:18,066 My feet feel hot, like chocolate. 360 00:30:18,149 --> 00:30:19,067 Look! 361 00:30:20,151 --> 00:30:21,569 Ah! What?! 362 00:30:22,195 --> 00:30:24,530 Fire! My house is on fire! 363 00:30:24,613 --> 00:30:28,076 -Yes! Look at me! 364 00:30:28,159 --> 00:30:32,496 Look! I'm on fire! Yay! 365 00:30:34,623 --> 00:30:39,253 Aw. Look what you did, Papa. You've ruined the nice light on my feet. 366 00:30:39,337 --> 00:30:42,048 This is what you get with an undisciplined mind. 367 00:30:42,131 --> 00:30:44,217 You must send this child to school. 368 00:30:44,717 --> 00:30:47,386 To school? Pinocchio? 369 00:30:47,470 --> 00:30:49,597 Yes. Tomorrow. 370 00:30:52,683 --> 00:30:54,643 School. 371 00:31:01,067 --> 00:31:03,569 Oh, what a day. What a day. 372 00:31:03,652 --> 00:31:06,322 Oh, what a day. What a day. 373 00:31:07,865 --> 00:31:09,200 Time for bed. 374 00:31:14,413 --> 00:31:19,752 You know, Papa, I like my old legs. And I like them on fire. 375 00:31:19,835 --> 00:31:21,921 Pinocchio, if you go to sleep, 376 00:31:22,005 --> 00:31:24,966 I'll make you a new pair of legs in the morning. 377 00:31:25,049 --> 00:31:26,759 Just like the old ones? 378 00:31:26,842 --> 00:31:29,553 Better than the old ones. 379 00:31:29,637 --> 00:31:33,599 Better? Can I have cricket legs, Papa? Can you make me four of them? 380 00:31:33,682 --> 00:31:36,435 No, no, no, no. No, just two. 381 00:31:37,061 --> 00:31:38,729 Two will do. 382 00:31:41,315 --> 00:31:42,650 Good night, Papa. 383 00:31:43,734 --> 00:31:45,194 Good night, my… 384 00:31:46,112 --> 00:31:49,157 Good night, Pinocchio. 385 00:31:53,494 --> 00:31:54,745 Sebastian? 386 00:31:59,792 --> 00:32:01,044 Yes, Pinocchio? 387 00:32:03,337 --> 00:32:04,463 Who's Carlo? 388 00:32:06,966 --> 00:32:08,342 Carlo was a boy. 389 00:32:09,302 --> 00:32:11,470 Geppetto lost him many years ago. 390 00:32:12,055 --> 00:32:16,934 Where did he put him? How can you lose a whole person? 391 00:32:17,018 --> 00:32:20,354 I mean, he… he died, Pinocchio. 392 00:32:21,022 --> 00:32:22,356 He's no longer alive. 393 00:32:23,441 --> 00:32:24,817 Is that a bad thing? 394 00:32:25,318 --> 00:32:29,488 Yes. It's a great burden for a father to lose a child so young. 395 00:32:31,490 --> 00:32:32,908 What's a burden? 396 00:32:34,868 --> 00:32:38,497 It's something painful you must carry 397 00:32:39,832 --> 00:32:42,251 even though it hurts you very much. 398 00:32:52,136 --> 00:32:54,055 I wrote a lot that night. 399 00:32:54,138 --> 00:32:56,057 I had so much to say. 400 00:32:56,140 --> 00:32:58,517 Not about my own life, for a change, 401 00:32:59,268 --> 00:33:02,521 but about imperfect fathers and imperfect sons. 402 00:33:02,605 --> 00:33:05,024 And about loss and love. 403 00:33:05,108 --> 00:33:06,150 Hmm. 404 00:33:06,234 --> 00:33:08,277 And for that one evening, at least, 405 00:33:08,361 --> 00:33:12,573 we were, all of us, blissfully oblivious. 406 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 You were right, Papa! 407 00:33:14,950 --> 00:33:18,621 These legs are much, much, much, much better than the old ones! 408 00:33:20,206 --> 00:33:24,585 Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup! 409 00:33:24,668 --> 00:33:26,420 And… And jump forwards! 410 00:33:26,504 --> 00:33:27,338 Hup! 411 00:33:27,421 --> 00:33:30,133 -I couldn't do it before! -Huh? 412 00:33:32,260 --> 00:33:37,473 Ooh, Papa! Can you see this? He looks just like me. 413 00:33:41,769 --> 00:33:43,229 What is that? 414 00:33:46,565 --> 00:33:49,026 Pinocchio! Come on. Hurry up. Hurry up. 415 00:33:50,278 --> 00:33:53,822 Oh boy! Oh boy! Oh boy! I love these new legs, Papa. 416 00:33:54,698 --> 00:33:56,784 -Can we go to the carnival? -Hmm. 417 00:33:56,867 --> 00:33:59,120 Perhaps, Pinocchio. Perhaps. 418 00:33:59,995 --> 00:34:02,373 Right now we have work to do. 419 00:34:02,456 --> 00:34:05,251 -Work? I love work! -Hmm. 420 00:34:05,334 --> 00:34:07,295 Papa, what is work? 421 00:34:07,378 --> 00:34:11,549 Oh, Pinocchio, please. No more questions. 422 00:34:11,632 --> 00:34:12,633 Huh. 423 00:34:26,855 --> 00:34:28,941 -Stupid monkey! 424 00:34:30,443 --> 00:34:31,694 -Whoa! 425 00:34:50,045 --> 00:34:51,380 I'm coming! 426 00:34:53,382 --> 00:34:56,385 What is it? What are you doing here? 427 00:34:56,469 --> 00:34:58,011 Ah! 428 00:34:58,095 --> 00:35:00,723 I told you to put up posters and draw big crowds. 429 00:35:00,806 --> 00:35:03,351 This carnival is going to pot! And you?! 430 00:35:03,434 --> 00:35:07,062 Can you not see how desperate the situation is? 431 00:35:11,692 --> 00:35:12,526 A what? 432 00:35:15,154 --> 00:35:18,824 A living puppet? Are you absolutely sure? 433 00:35:22,703 --> 00:35:24,955 This could get us to the top again! 434 00:35:25,873 --> 00:35:29,210 This could make us kings again! 435 00:36:03,035 --> 00:36:06,622 -Hey! 436 00:36:41,824 --> 00:36:44,327 -Now let it down. 437 00:36:45,994 --> 00:36:48,539 More. That's it. That's it. 438 00:36:48,622 --> 00:36:50,999 Just a little more. Stop. 439 00:36:53,544 --> 00:36:54,628 There we go. 440 00:36:58,591 --> 00:37:01,385 Very good, child. Very good. 441 00:37:01,927 --> 00:37:05,180 Papa, there's something I don't understand. 442 00:37:05,264 --> 00:37:06,849 What is it, Pinocchio? 443 00:37:07,641 --> 00:37:09,226 Everybody likes him. 444 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Who? 445 00:37:10,936 --> 00:37:11,770 Him. 446 00:37:12,396 --> 00:37:14,398 -Huh? -They were all singing to him. 447 00:37:15,399 --> 00:37:17,109 He's made of wood too. 448 00:37:17,192 --> 00:37:19,445 Why do they like him and not me? 449 00:37:22,155 --> 00:37:23,907 Come here, Pinocchio. 450 00:37:27,828 --> 00:37:32,207 People are sometimes afraid of things they don't know, 451 00:37:32,291 --> 00:37:38,881 but they'll get to know you and like you, and for that, uh… 452 00:37:40,633 --> 00:37:42,050 Are you ready for school? 453 00:37:44,219 --> 00:37:47,055 Then I have something I'd like to give you. 454 00:37:48,015 --> 00:37:49,224 Ta-da! 455 00:37:51,310 --> 00:37:52,811 I love it, Papa! 456 00:37:53,562 --> 00:37:55,314 I love it! I love it! I love it! 457 00:37:58,901 --> 00:37:59,818 What is it? 458 00:38:02,154 --> 00:38:03,489 It is a schoolbook. 459 00:38:04,239 --> 00:38:07,159 A very special schoolbook. 460 00:38:07,660 --> 00:38:11,246 One which belonged to a very special boy. 461 00:38:11,872 --> 00:38:15,083 Carlo, the boy you lost? 462 00:38:15,167 --> 00:38:16,126 Uh-huh. 463 00:38:16,627 --> 00:38:18,421 Was he a very good boy, Papa? 464 00:38:18,921 --> 00:38:19,963 Yes, he was. 465 00:38:23,050 --> 00:38:24,885 And you loved him very much? 466 00:38:25,553 --> 00:38:26,470 I did. 467 00:38:27,304 --> 00:38:29,222 I… I do. 468 00:38:31,725 --> 00:38:34,061 Then I will be just like Carlo! 469 00:38:34,144 --> 00:38:38,231 I will obey and go to school, and I'll be the very, very best 470 00:38:38,315 --> 00:38:40,275 at… whatever they do there. 471 00:38:41,068 --> 00:38:42,319 I'll make you proud! 472 00:38:49,827 --> 00:38:51,662 Hup! Hup! 473 00:38:51,745 --> 00:38:53,038 Hup! Hup! 474 00:38:55,374 --> 00:38:56,667 He exists! 475 00:38:56,750 --> 00:39:00,838 Oh, this dream, this wonder exists! 476 00:39:00,921 --> 00:39:05,092 -You beautiful, brilliant baboon! 477 00:39:06,009 --> 00:39:06,969 I must have him. 478 00:39:07,720 --> 00:39:09,930 -Whoa! 479 00:39:13,308 --> 00:39:14,184 Hup! 480 00:39:14,267 --> 00:39:17,104 School! Oh boy, oh boy, oh boy! 481 00:39:17,771 --> 00:39:21,734 -What do you learn in school, Mr. Cricket? -You'll learn reading and writing. 482 00:39:21,817 --> 00:39:24,319 You learn the multiplication tables! 483 00:39:24,403 --> 00:39:27,197 What's the mulplitication tables? 484 00:39:27,280 --> 00:39:31,577 Well, say you have four carts, each with, uh, 27 apples. 485 00:39:31,660 --> 00:39:35,873 I don't care what the table says. I have no apples, and I refuse to lie! 486 00:39:35,956 --> 00:39:37,416 Oh, no. It's just math! 487 00:39:37,500 --> 00:39:41,462 So you multiply the four and the seven… four past seven? And you get-- 488 00:39:41,545 --> 00:39:43,046 I get confused. 489 00:39:43,130 --> 00:39:45,924 I don't think I like school anymore, Sebastian. 490 00:39:46,008 --> 00:39:48,343 Ah! We have found him! 491 00:39:48,427 --> 00:39:51,179 Look, Spazzatura! Our miracle! 492 00:39:51,263 --> 00:39:53,265 -Our sensation! -Hey, watch it! 493 00:39:53,348 --> 00:39:55,017 Our star! 494 00:39:55,601 --> 00:39:56,602 Who? Me? 495 00:39:56,685 --> 00:39:58,186 Yes, mon étoile! 496 00:39:58,270 --> 00:40:01,524 I am Count Volpe! You have been chosen! 497 00:40:01,607 --> 00:40:05,360 Come partake in the fun, fanciful, carefree carnival life 498 00:40:05,444 --> 00:40:09,197 as the star of my puppet show! 499 00:40:09,281 --> 00:40:10,908 Don't listen to him, Pinocchio! 500 00:40:10,991 --> 00:40:13,702 You promised your papa you would go to school! 501 00:40:13,786 --> 00:40:17,247 Oh, yeah. I promised my papa I'd go to school. 502 00:40:17,330 --> 00:40:20,167 See? He gave me Carlo's book. 503 00:40:20,959 --> 00:40:23,712 Carlo's book? Yes! Yes! 504 00:40:23,796 --> 00:40:26,131 A classical, canonical work. 505 00:40:26,214 --> 00:40:28,592 I can see you're intrinsically an intellectual! 506 00:40:28,676 --> 00:40:33,096 But then now, book learning cannot compare to witnessing the wide world 507 00:40:33,180 --> 00:40:37,976 with one's own eyes from atop the glorious stage. 508 00:40:38,060 --> 00:40:39,937 -Wow. 509 00:40:40,604 --> 00:40:44,525 You shall see all of the nations of the earth for yourself 510 00:40:44,608 --> 00:40:47,277 as they bow at your feet. 511 00:40:47,360 --> 00:40:49,362 My brand-new feet! 512 00:40:49,988 --> 00:40:51,907 No! No, wait! 513 00:40:51,990 --> 00:40:53,784 You have to go to school! 514 00:40:53,867 --> 00:40:56,870 Oh, can we do it tomorrow? 515 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Regretfully, no. 516 00:40:59,414 --> 00:41:01,083 For today's the only day 517 00:41:01,166 --> 00:41:04,587 that our cacophonous carnival will visit your vicinity, 518 00:41:04,670 --> 00:41:08,090 but if you must go to school, then you must go to school. 519 00:41:08,173 --> 00:41:10,217 Come, Spazzatura. 520 00:41:10,300 --> 00:41:11,885 We must find someone else 521 00:41:11,969 --> 00:41:15,514 to eat all our ice cream and popcorn and hot chocolate. 522 00:41:15,598 --> 00:41:17,975 -Hot chocolate? -Oh no. 523 00:41:18,058 --> 00:41:18,976 Yes, of course! 524 00:41:19,059 --> 00:41:22,521 All the hot chocolate you can drink and all the games you can play. 525 00:41:22,605 --> 00:41:24,397 Oh boy, oh boy! 526 00:41:24,481 --> 00:41:28,611 Maybe it'll be okay if I'm a little bit late for school? 527 00:41:28,694 --> 00:41:31,905 Yeah, perfectly fine. No one will even notice. 528 00:41:31,989 --> 00:41:34,241 Don't listen to him, Pinocchio! 529 00:41:34,324 --> 00:41:37,494 Ah, we have one last detail to take care of. 530 00:41:38,203 --> 00:41:39,162 Whoa! 531 00:41:39,246 --> 00:41:42,374 Sign here, here, and here. Need a pen? 532 00:41:43,125 --> 00:41:45,961 -No, Pinocchio! Don't! 533 00:41:49,923 --> 00:41:51,049 Like this? 534 00:41:53,301 --> 00:41:57,598 Perfect! I will now make you burn bright like a star! 535 00:41:57,681 --> 00:41:59,600 Follow me, my boy! 536 00:42:06,481 --> 00:42:07,775 Oh, the pain. 537 00:42:07,858 --> 00:42:10,318 Life is such hideous pain. 538 00:42:14,322 --> 00:42:17,701 Master Geppetto, would you mind coming down? 539 00:42:26,501 --> 00:42:29,046 Oh, at last! 540 00:42:29,129 --> 00:42:32,257 Our savior is restored. 541 00:42:45,270 --> 00:42:47,856 Oh, I'm… I'm so sorry. 542 00:42:50,901 --> 00:42:53,946 Your boy didn't show up at school today. 543 00:42:55,197 --> 00:42:58,408 But he left this morning. I… I sent him there. 544 00:42:58,491 --> 00:43:01,369 Obviously, the puppet is quite a dissident. 545 00:43:01,453 --> 00:43:03,956 An independent thinker, I'd say. 546 00:43:04,039 --> 00:43:07,084 -Uh, uh, uh, yes. -You better look for him. 547 00:43:07,167 --> 00:43:11,714 I trust we will see the wooden boy tomorrow at school. 548 00:43:13,090 --> 00:43:16,176 Tomorrow? Oh, yes. Yes, of course. 549 00:43:18,637 --> 00:43:19,930 Ah! 550 00:43:20,848 --> 00:43:23,308 Boy, the carnival sure is grand. 551 00:43:23,391 --> 00:43:26,311 How about some more popcorn? 552 00:43:26,937 --> 00:43:30,357 Oh, I couldn't eat another bite, Mr. Diavolo. 553 00:43:33,110 --> 00:43:35,570 I better get going to school, I guess. 554 00:43:35,654 --> 00:43:38,824 -Stay a while, Pinocchio. 555 00:43:38,907 --> 00:43:42,452 I am sorry to keep you waiting, my little puppet. 556 00:43:43,036 --> 00:43:46,206 I don't like being called a puppet. 557 00:43:46,289 --> 00:43:50,085 My boy. Puppets are le meilleur qui soit! 558 00:43:50,168 --> 00:43:52,462 The tops! Lift your arm. 559 00:43:52,545 --> 00:43:55,507 Puppets are well respected in every station of life. 560 00:43:55,590 --> 00:43:58,010 But I thought it was best to be a normal boy. 561 00:43:58,093 --> 00:44:01,764 Oh, no, no, no. People love puppets. 562 00:44:01,847 --> 00:44:04,975 Like Il Diavolo, Columbina, Punchinello. 563 00:44:05,058 --> 00:44:08,854 Of course, there's but one puppet who is king of them all! 564 00:44:08,937 --> 00:44:11,273 Oh boy, I'd like to meet that guy. 565 00:44:11,356 --> 00:44:15,193 Pinocchio! 566 00:44:15,277 --> 00:44:17,070 Wait. That's me! 567 00:44:17,612 --> 00:44:20,783 That's right. You are a wonder! A miracle. 568 00:44:20,866 --> 00:44:22,325 They'll love you! 569 00:44:22,409 --> 00:44:23,243 Who? 570 00:44:23,326 --> 00:44:24,494 Les Idiots! 571 00:44:24,577 --> 00:44:26,747 The wonderful children of the world! 572 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 Lift your leg. Everyone shall love you and call your name. 573 00:44:30,375 --> 00:44:35,088 -Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! 574 00:44:35,172 --> 00:44:38,759 Pinocchio, the living puppet! 575 00:44:46,183 --> 00:44:48,936 Oh. 576 00:44:51,521 --> 00:44:53,023 A one and a two and… 577 00:45:00,072 --> 00:45:03,992 -Yeah! 578 00:45:14,252 --> 00:45:17,714 -Pinocchio! Pinocchio! 579 00:45:23,178 --> 00:45:24,763 Pinocchio! 580 00:45:27,390 --> 00:45:28,266 No. 581 00:45:29,142 --> 00:45:30,811 Carlo's book. 582 00:45:33,605 --> 00:45:34,439 What? 583 00:45:35,774 --> 00:45:37,442 Over there. 584 00:45:42,155 --> 00:45:46,618 That song. How could he know that song? 585 00:45:50,413 --> 00:45:53,166 One nightmare after another. 586 00:46:06,471 --> 00:46:08,515 Yay! Pinocchio! 587 00:46:08,598 --> 00:46:09,516 Thank you! 588 00:46:09,599 --> 00:46:12,602 And all those treats are for sale at the carnival. 589 00:46:12,685 --> 00:46:13,520 Thank you! 590 00:46:13,603 --> 00:46:16,356 Pinocchio? What's all this? 591 00:46:17,482 --> 00:46:18,566 What are you doing? 592 00:46:18,650 --> 00:46:19,818 Papa! 593 00:46:19,902 --> 00:46:23,071 I'm a star, Papa! A star! 594 00:46:23,155 --> 00:46:25,407 -They love me! They accept me! -Oh, what are you-- 595 00:46:25,490 --> 00:46:29,619 Enough of this nonsense. You were supposed to be at school. 596 00:46:30,787 --> 00:46:33,540 And how do you know that song anyway? 597 00:46:35,083 --> 00:46:37,210 You simian simpleton! 598 00:46:38,879 --> 00:46:40,130 -My star! 599 00:46:40,213 --> 00:46:42,883 Where is my star? 600 00:46:43,591 --> 00:46:45,802 -Thank you. Thank you. 601 00:46:45,886 --> 00:46:47,262 Oh, you're very kind. 602 00:46:47,345 --> 00:46:53,226 You ruined Carlo's book, and you didn't go to school! Why? 603 00:46:53,310 --> 00:46:56,771 You promised me you would behave like… like… like-- 604 00:46:56,855 --> 00:46:57,856 Carlo. 605 00:47:00,150 --> 00:47:01,234 Yes. 606 00:47:01,318 --> 00:47:03,570 I was going to, Papa, but… but… 607 00:47:04,279 --> 00:47:06,198 Yes, Pinocchio. What? 608 00:47:06,907 --> 00:47:09,326 Ten bandits came out of the bushes and took-- 609 00:47:10,869 --> 00:47:14,206 …out of the bushes, and they took the book. 610 00:47:14,289 --> 00:47:16,083 Oh, I… I see. 611 00:47:16,166 --> 00:47:18,460 And then what happened? 612 00:47:18,543 --> 00:47:21,338 They had an axe, and they wanted chocolate. 613 00:47:21,421 --> 00:47:22,589 Hot chocolate! 614 00:47:22,672 --> 00:47:26,051 Pinocchio, you shouldn't lie to me. 615 00:47:26,134 --> 00:47:27,510 I am your papa! 616 00:47:27,594 --> 00:47:30,055 -But I'm telling the truth! 617 00:47:30,555 --> 00:47:32,807 Then why is your nose growing? 618 00:47:32,891 --> 00:47:35,018 -It's not! 619 00:47:35,102 --> 00:47:38,146 Lies, lies, and more lies! 620 00:47:38,230 --> 00:47:40,815 I am not lying! 621 00:47:42,859 --> 00:47:44,486 Will you look at you? 622 00:47:49,950 --> 00:47:50,993 Go away! 623 00:47:51,076 --> 00:47:52,953 This is not a spectacle! 624 00:47:53,996 --> 00:47:55,538 But it is! 625 00:47:55,622 --> 00:47:58,125 Unhand my carissimo, you carousing… 626 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 kleptomaniac! 627 00:48:01,544 --> 00:48:03,171 Do not touch him! 628 00:48:04,214 --> 00:48:05,423 I made him! 629 00:48:05,507 --> 00:48:07,134 And I discovered him! 630 00:48:07,217 --> 00:48:10,887 -He's not your puppet. He's mine! -Oh! 631 00:48:10,971 --> 00:48:12,347 Perhaps we should-- 632 00:48:12,430 --> 00:48:13,890 Oh, he is neither! 633 00:48:13,974 --> 00:48:17,978 -He's an actor. My actor. 634 00:48:18,686 --> 00:48:19,729 Give him to me! 635 00:48:19,812 --> 00:48:21,606 Never! 636 00:48:23,441 --> 00:48:25,318 -Oh dear. 637 00:48:27,612 --> 00:48:30,323 That was so much fun, Papa! 638 00:48:30,407 --> 00:48:31,533 -No! 639 00:48:38,456 --> 00:48:40,417 No… 640 00:48:44,754 --> 00:48:45,755 Pinocchio. 641 00:48:45,838 --> 00:48:47,674 He came out of nowhere! 642 00:48:47,757 --> 00:48:50,052 That's what happens when you let your children run wild! 643 00:48:50,135 --> 00:48:51,553 Pinocchio was dead. 644 00:48:51,636 --> 00:48:54,639 That much was apparent to any astute observer. 645 00:48:55,848 --> 00:48:59,519 But little did I know that death was not the end. 646 00:49:12,407 --> 00:49:14,367 -Did you hear that? -Who's there? 647 00:49:14,451 --> 00:49:18,413 -I thought he was dead. -He is dead. I saw the paperwork myself. 648 00:49:18,496 --> 00:49:20,873 -Hello? 649 00:49:30,717 --> 00:49:32,885 All right. So, where were we? 650 00:49:32,969 --> 00:49:33,845 Whose deal? 651 00:49:33,928 --> 00:49:34,762 Mine, right? 652 00:49:35,263 --> 00:49:37,015 All right, boys, ante up. 653 00:49:37,099 --> 00:49:40,143 -What's the limit again? -Twenty's the limit, ya mook. 654 00:49:40,227 --> 00:49:42,062 You got something under there, don't ya? 655 00:49:42,145 --> 00:49:44,939 Probably has a leibedik six. 656 00:49:45,023 --> 00:49:47,775 -Very funny. -Are you playing a game? 657 00:49:48,568 --> 00:49:53,323 -Flush! -I wanna play! Please, please, can I play? 658 00:49:53,406 --> 00:49:56,201 What part of dead don't you understand, schmendrick? 659 00:49:56,284 --> 00:49:59,787 -It's boring in there. I hate being dead. 660 00:49:59,871 --> 00:50:01,789 Uh-oh, now you did it. 661 00:50:01,873 --> 00:50:02,749 What's that? 662 00:50:02,832 --> 00:50:04,251 Processing. 663 00:50:04,334 --> 00:50:06,461 Go see the boss, kid. 664 00:50:07,045 --> 00:50:08,421 Through there. 665 00:50:08,505 --> 00:50:10,590 -You'll see her. 666 00:50:11,091 --> 00:50:15,637 -Give me a freakin' ace, please. 667 00:50:29,942 --> 00:50:32,945 Hello? Hello? 668 00:50:36,491 --> 00:50:37,825 Who are you? 669 00:50:38,701 --> 00:50:41,621 I feel as though you've been here before. 670 00:50:41,704 --> 00:50:44,332 I am Pinocchio. I'm a boy. 671 00:50:44,416 --> 00:50:47,377 And I think I'm… dead. 672 00:50:47,460 --> 00:50:50,422 Ah, yes. I see. 673 00:50:51,881 --> 00:50:56,261 The wooden boy with the borrowed soul. 674 00:50:57,011 --> 00:50:58,846 My sister's folly. 675 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 The sentimental fool. 676 00:51:02,100 --> 00:51:07,439 She gave you life, Pinocchio, when you were not supposed to have it. 677 00:51:07,522 --> 00:51:10,942 No more than a chair or a table should. 678 00:51:11,734 --> 00:51:16,489 As a result, you cannot truly, truly die. 679 00:51:17,324 --> 00:51:18,700 Oh boy, oh boy! 680 00:51:18,783 --> 00:51:20,535 And… And that's good, right? 681 00:51:20,618 --> 00:51:22,745 Well, it means that you are not, 682 00:51:22,829 --> 00:51:27,209 nor will you ever be, a real boy like Carlo. 683 00:51:28,960 --> 00:51:32,922 The one thing that makes human life precious and meaningful, you see, 684 00:51:33,798 --> 00:51:35,467 is how brief it is. 685 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 Oh. 686 00:51:38,553 --> 00:51:42,056 Don't get me wrong, you will die 687 00:51:42,140 --> 00:51:44,767 many, many times. 688 00:51:44,851 --> 00:51:46,728 This being one of them. 689 00:51:49,105 --> 00:51:51,274 But they are not real deaths. 690 00:51:52,275 --> 00:51:54,611 Just waiting periods. 691 00:51:55,903 --> 00:51:57,780 There are rules, you see. 692 00:51:59,532 --> 00:52:02,785 Despite my sister's disregard for them. 693 00:52:04,246 --> 00:52:07,749 We will both have to wait for the sand to run out. 694 00:52:08,958 --> 00:52:14,381 You will stay here with me a little longer each time you cross 695 00:52:14,464 --> 00:52:16,674 until the end of time. 696 00:52:19,051 --> 00:52:21,763 And then, after that sand runs out? 697 00:52:22,472 --> 00:52:25,683 I will simply send you back every time. 698 00:52:26,268 --> 00:52:27,560 I see. 699 00:52:28,060 --> 00:52:32,064 Well, in that case, I'd like to ask you one thing. 700 00:52:35,193 --> 00:52:36,736 See you next time. 701 00:52:43,034 --> 00:52:43,868 No. 702 00:52:47,121 --> 00:52:47,955 No. 703 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ah, Pinocchio. 704 00:52:52,001 --> 00:52:55,547 Niente. There's not much we can do. 705 00:52:55,630 --> 00:52:58,258 I'm afraid the body is rigid. 706 00:52:58,341 --> 00:53:01,511 Well, he's always been rigid. He's made of wood. 707 00:53:01,594 --> 00:53:04,389 Even if he's dead, I could still book him. 708 00:53:04,472 --> 00:53:06,724 How dare you, sir! 709 00:53:06,808 --> 00:53:08,393 Show some respect. 710 00:53:08,976 --> 00:53:12,897 You show respect to me and my projected quarterly earnings! 711 00:53:12,980 --> 00:53:14,357 Gentlemen, please. 712 00:53:14,441 --> 00:53:16,984 This is no time for your petty grievances. 713 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 How do you intend to dispose of the dead body? 714 00:53:22,031 --> 00:53:23,741 -A dead body? Where? 715 00:53:24,992 --> 00:53:27,287 Pinocchio! You're alive! 716 00:53:27,370 --> 00:53:28,496 He is immortal! 717 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Long live the arts! 718 00:53:30,582 --> 00:53:32,750 It's a miracle. 719 00:53:35,169 --> 00:53:37,004 Take it easy, my child. 720 00:53:37,797 --> 00:53:38,881 Lean on me. 721 00:53:38,965 --> 00:53:40,758 We're going home. 722 00:53:40,842 --> 00:53:43,678 -Uh, uh, uh. Wait a moment. 723 00:53:43,761 --> 00:53:45,555 I have a legally binding contract. 724 00:53:46,222 --> 00:53:49,934 Signed by both artist and management. 725 00:53:50,893 --> 00:53:56,065 He either performs, or you owe me ten million lire! 726 00:53:56,691 --> 00:53:58,067 Well, that's ridiculous. 727 00:53:58,150 --> 00:53:59,944 It's just a smiling sun. 728 00:54:00,027 --> 00:54:02,405 It's still his signature, is it not? 729 00:54:03,030 --> 00:54:04,115 I drew that. 730 00:54:04,198 --> 00:54:05,074 Ha ha! 731 00:54:05,575 --> 00:54:08,202 I demand full restitution before the law, 732 00:54:08,286 --> 00:54:11,998 including transportation, transmutation, all the future represe-- 733 00:54:12,081 --> 00:54:14,166 Our country comes first. 734 00:54:14,250 --> 00:54:15,960 This boy cannot be killed. 735 00:54:16,461 --> 00:54:18,045 -He's the ideal soldier. -Hmm? 736 00:54:18,129 --> 00:54:21,090 He must be drafted into the youth camps by law. 737 00:54:21,883 --> 00:54:23,635 You will learn to fight, 738 00:54:23,718 --> 00:54:26,846 and fire a weapon, and be a real Italian boy. 739 00:54:26,929 --> 00:54:29,265 Now we… we must go. 740 00:54:29,349 --> 00:54:31,309 We truly must go. 741 00:54:31,393 --> 00:54:35,021 We will all speak later, I am sure. 742 00:54:35,104 --> 00:54:38,441 Not to me, sir. Speak to my lawyers! 743 00:54:39,734 --> 00:54:43,946 What… What a day. What a day! 744 00:54:44,030 --> 00:54:45,156 A fun day! 745 00:54:45,657 --> 00:54:47,241 What will we do? 746 00:54:47,325 --> 00:54:48,660 Oh, don't worry, Papa. 747 00:54:48,743 --> 00:54:51,120 I'll go to war. It sounds quite fun. 748 00:54:51,203 --> 00:54:54,957 I can learn to fight and fire a weapon and march like the-- 749 00:54:55,041 --> 00:54:56,543 No, Pinocchio. 750 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 War is not fun! 751 00:54:59,587 --> 00:55:01,881 War is not good. War… 752 00:55:03,299 --> 00:55:06,553 War took Carlo away from me. 753 00:55:07,219 --> 00:55:08,513 Then I simply won't go. 754 00:55:08,596 --> 00:55:11,391 But you have to go now. It's the law. 755 00:55:11,474 --> 00:55:13,267 Even when it's something bad? 756 00:55:13,351 --> 00:55:18,356 Yes, we all have to obey the law whether we like it or not. 757 00:55:18,856 --> 00:55:19,691 Why? 758 00:55:20,567 --> 00:55:25,237 I don't have time or patience enough to explain that to you. I… I… 759 00:55:26,030 --> 00:55:28,616 I owe that man a fortune. 760 00:55:28,700 --> 00:55:35,039 And you… you will be taken far away and recruited into military youth camp. 761 00:55:35,122 --> 00:55:38,793 And now… now look what you've turned me into. 762 00:55:39,752 --> 00:55:42,672 I made you to be like Carlo. 763 00:55:42,755 --> 00:55:45,257 Why can't you be more like Carlo? 764 00:55:45,341 --> 00:55:47,093 Because I'm not Carlo. 765 00:55:47,176 --> 00:55:49,136 I don't wanna be like Carlo. 766 00:55:49,220 --> 00:55:50,680 -Carlo is-- -Enough! 767 00:55:52,724 --> 00:55:56,018 You are such a burden. 768 00:56:02,942 --> 00:56:03,818 Oh. 769 00:56:21,127 --> 00:56:23,004 His nose didn't grow. 770 00:56:24,255 --> 00:56:25,548 What's that? 771 00:56:25,632 --> 00:56:29,218 When he called me a burden, his nose didn't grow. 772 00:56:30,678 --> 00:56:32,304 That's how he really feels. 773 00:56:34,181 --> 00:56:35,892 I don't want to be a burden. 774 00:56:36,726 --> 00:56:40,229 I don't want to hurt Papa and make him want to yell at me like that. 775 00:56:41,439 --> 00:56:42,524 Oh, Pinocchio. 776 00:56:43,775 --> 00:56:47,654 Sometimes fathers feel despair like everybody else. 777 00:56:48,237 --> 00:56:49,572 And they say things, 778 00:56:50,239 --> 00:56:53,075 things they only think they mean in the moment. 779 00:56:53,743 --> 00:56:55,787 But with time, they learn that… 780 00:56:57,246 --> 00:56:59,541 well, that they never really meant it at all. 781 00:57:01,083 --> 00:57:02,168 Do you understand? 782 00:57:07,590 --> 00:57:10,718 Hey. Hey, where are you going? 783 00:57:10,802 --> 00:57:12,470 I've got a plan. 784 00:57:12,554 --> 00:57:16,140 -Pinocchio, wha… what are you doing? -You'll see! 785 00:57:16,223 --> 00:57:17,892 I'm going to the carnival. 786 00:57:18,726 --> 00:57:22,104 That way, I can help Papa, and I won't go to war. 787 00:57:22,730 --> 00:57:25,191 I'll leave him a note explaining everything. 788 00:57:27,109 --> 00:57:29,070 No, Pinocchio, don't do this. 789 00:57:30,863 --> 00:57:32,156 Oh, that's-- 790 00:57:33,157 --> 00:57:34,659 No! No! 791 00:57:34,742 --> 00:57:35,660 Hmm. 792 00:57:36,536 --> 00:57:38,329 No! No, don't do this! 793 00:57:39,038 --> 00:57:41,583 You tell him that I will send him money. 794 00:57:42,500 --> 00:57:44,043 And tell him I love him. 795 00:57:44,836 --> 00:57:46,921 And I won't be a burden anymore. 796 00:57:51,593 --> 00:57:53,636 No! 797 00:58:19,036 --> 00:58:21,205 -Huh? 798 00:58:21,914 --> 00:58:23,415 -What is it? 799 00:58:23,499 --> 00:58:25,251 What do you want in the middle of the… 800 00:58:25,334 --> 00:58:27,962 My beloved star! 801 00:58:29,255 --> 00:58:31,591 How can I be of assistance? 802 00:58:32,258 --> 00:58:36,053 If I work for you, will you forget the money you want from my papa? 803 00:58:36,638 --> 00:58:38,055 Huh? 804 00:58:38,765 --> 00:58:41,559 Oh, absolutely, my dear boy. 805 00:58:42,143 --> 00:58:45,312 And will you send him my share of the profits? 806 00:58:45,396 --> 00:58:47,940 Clear accounting all the way. 807 00:58:48,691 --> 00:58:51,068 Fifty-fifty, right down the middle. 808 00:58:57,283 --> 00:58:59,827 -Oh. 809 00:58:59,911 --> 00:59:02,789 -Everybody up! 810 00:59:05,166 --> 00:59:06,876 We're leaving! 811 00:59:35,905 --> 00:59:36,781 Oh. 812 00:59:38,490 --> 00:59:39,867 The pain. 813 00:59:44,664 --> 00:59:47,041 Pinocchio. Son. 814 00:59:48,042 --> 00:59:50,211 I just wanted to say… 815 00:59:54,340 --> 00:59:55,299 Pinocchio! 816 01:00:03,265 --> 01:00:04,308 Oh! 817 01:00:05,392 --> 01:00:06,644 Little cricket. 818 01:00:16,112 --> 01:00:18,447 He's gone! To the carnival! 819 01:00:20,366 --> 01:00:21,492 Pinocchio! 820 01:00:23,870 --> 01:00:25,079 Pinocchio! 821 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 Pinocchio! 822 01:00:41,137 --> 01:00:42,221 Get! Get! 823 01:00:44,515 --> 01:00:45,432 Oh. 824 01:00:47,643 --> 01:00:49,270 How will I ever find him? 825 01:00:49,979 --> 01:00:52,523 Oh, now you want to find him? 826 01:00:53,482 --> 01:00:56,986 After all the things you said. After you called him a burden! 827 01:00:57,069 --> 01:00:58,320 A burden?! 828 01:00:59,030 --> 01:01:00,447 Why are you so blind? 829 01:01:00,531 --> 01:01:02,658 So absolutely blind! 830 01:01:02,742 --> 01:01:04,076 The boy loves you. 831 01:01:05,452 --> 01:01:09,290 He has much to learn, but he loves you for who you are. 832 01:01:09,373 --> 01:01:11,876 Would it kill you to do as much for him? 833 01:01:11,959 --> 01:01:15,171 You should start acting like a father. A real father! 834 01:01:15,254 --> 01:01:19,591 Not an old stubborn goat who's so busy moaning and crying about his losses… 835 01:01:19,675 --> 01:01:22,219 "Me, me, me, poor me!" 836 01:01:22,303 --> 01:01:25,472 …that he cannot see the love he actually has! 837 01:01:25,556 --> 01:01:27,809 I may be a bug, sir, 838 01:01:27,892 --> 01:01:30,144 but I have a thing or two to teach you about… 839 01:01:30,227 --> 01:01:32,479 Hey! Where are you going? 840 01:01:32,563 --> 01:01:34,398 After my son! 841 01:01:34,481 --> 01:01:37,609 Excuse… If I may, per… perhaps we should… Wait! 842 01:01:42,239 --> 01:01:44,325 -Wait! Wait! Wait! 843 01:03:29,972 --> 01:03:31,098 Ah! 844 01:05:06,443 --> 01:05:09,613 Thank you! Thank you! Thank you! 845 01:05:11,490 --> 01:05:14,660 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 846 01:05:15,661 --> 01:05:19,290 Viva! Viva! Viva! 847 01:05:36,432 --> 01:05:39,060 Just one last stop. 848 01:05:39,143 --> 01:05:42,813 Don't forget to send my share of the money back home to Papa. 849 01:05:42,896 --> 01:05:45,191 Oh, I wouldn't dream of forgetting. 850 01:05:45,274 --> 01:05:47,568 See? Fifty-fifty… 851 01:05:49,070 --> 01:05:52,781 minus expenses, transportation, and promotion. 852 01:05:53,574 --> 01:05:54,866 Huh? 853 01:05:54,950 --> 01:05:59,830 Tomorrow we go to a small town by the sea. Catania. 854 01:06:01,415 --> 01:06:06,878 And there we will perform for his excellency, Il Duce. 855 01:06:06,962 --> 01:06:08,547 Il Dolce? 856 01:06:08,630 --> 01:06:10,216 No, my brightest star. 857 01:06:10,299 --> 01:06:15,929 Our fearless leader, Il Duce, Benito Mussolini! 858 01:06:16,555 --> 01:06:21,018 He heard of our act and is coming to see us! Oh! 859 01:06:23,145 --> 01:06:25,356 He and I are very close. 860 01:06:26,773 --> 01:06:28,775 Here we are in Roma. 861 01:06:29,901 --> 01:06:31,362 That's him, back there. 862 01:06:32,404 --> 01:06:37,034 You will make me and your papa so proud. 863 01:06:37,118 --> 01:06:38,160 Proud. 864 01:06:42,373 --> 01:06:43,624 Excuse me, sir. 865 01:06:44,458 --> 01:06:47,836 Catania. Do you go there? 866 01:06:47,919 --> 01:06:49,880 Can… Can you take me there? 867 01:06:49,963 --> 01:06:51,132 Please? 868 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 It's just across the strait. 869 01:06:54,718 --> 01:06:56,637 That's not the sea out there. 870 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 -It's a graveyard! 871 01:07:05,354 --> 01:07:06,772 Oh dear… Oh… 872 01:07:06,855 --> 01:07:10,859 The dogfish, risen from the icy depths 873 01:07:10,942 --> 01:07:14,196 to take its tribute in blood and steel. 874 01:07:14,696 --> 01:07:18,700 A monster the size o' 20 ships, 875 01:07:18,784 --> 01:07:22,704 full of hunger and rage. 876 01:07:22,788 --> 01:07:26,333 Oh please. That's just children's stories. 877 01:07:26,417 --> 01:07:27,376 Captain, 878 01:07:28,585 --> 01:07:32,506 my son is on the other side of the gulf. 879 01:07:33,424 --> 01:07:36,302 He is performing tomorrow. 880 01:07:39,346 --> 01:07:41,557 This is all I have in the world. 881 01:07:41,640 --> 01:07:43,142 Take it. It's yours. 882 01:07:43,225 --> 01:07:45,644 I just want to see him again. 883 01:07:50,232 --> 01:07:53,610 -Step and turn. And step and turn. 884 01:07:53,694 --> 01:07:55,779 And look alive and step. 885 01:07:55,862 --> 01:07:58,740 -Step. Step. -Can I take a moment to rest? 886 01:07:58,824 --> 01:08:01,618 No. Your tempo is getting sloppier and sloppier. 887 01:08:01,702 --> 01:08:03,537 -No rest whatsoever. 888 01:08:07,624 --> 01:08:09,335 Five minutes, please. 889 01:08:11,545 --> 01:08:12,754 Three minutes. 890 01:08:13,964 --> 01:08:15,591 -Ooh. 891 01:08:22,181 --> 01:08:24,891 Are you feeling okay, Pinocchio? 892 01:08:24,975 --> 01:08:25,976 We're concerned. 893 01:08:26,059 --> 01:08:28,312 You look so tired and worn out. 894 01:08:28,395 --> 01:08:30,231 You need a good long rest. 895 01:08:30,314 --> 01:08:34,818 And some trousers and another ear wouldn't hurt either if you ask me. 896 01:08:34,901 --> 01:08:37,321 Why not go home and visit your papa for a while? 897 01:08:37,404 --> 01:08:39,114 This is no place for you. 898 01:08:39,615 --> 01:08:41,658 I can't. 899 01:08:41,742 --> 01:08:45,579 I have to keep working and working and sending money. 900 01:08:45,662 --> 01:08:46,497 Yeah… 901 01:08:46,580 --> 01:08:47,748 The truth is 902 01:08:48,249 --> 01:08:50,584 Count Volpe is using you. 903 01:08:52,002 --> 01:08:55,339 He hasn't sent a penny to your father. 904 01:08:55,422 --> 01:08:56,757 What? 905 01:08:56,840 --> 01:09:00,177 He keeps all the money for himself. 906 01:09:00,261 --> 01:09:01,762 He doesn't care about you. 907 01:09:01,845 --> 01:09:03,180 You're not his favorite. 908 01:09:03,264 --> 01:09:05,307 Spazzatura is his favorite. 909 01:09:05,391 --> 01:09:08,185 He's always been. He's a genius. 910 01:09:08,269 --> 01:09:10,896 No! Count Volpe wouldn't lie to me. 911 01:09:10,979 --> 01:09:12,523 I'm… I'm his star! 912 01:09:13,565 --> 01:09:15,401 You're… You're all just jealous! 913 01:09:19,280 --> 01:09:21,323 Ugh. 914 01:09:36,963 --> 01:09:39,758 You think we will find him, Sebastian? 915 01:09:40,592 --> 01:09:42,135 My Pinocchio? 916 01:09:43,011 --> 01:09:45,431 I do. You see… 917 01:09:58,402 --> 01:09:59,736 Arrivederci! 918 01:10:16,420 --> 01:10:18,255 Ha ha! It's me! 919 01:10:18,339 --> 01:10:20,173 -Look, here he comes! It's him! It's him! 920 01:10:20,257 --> 01:10:24,094 -It's Pinocchio! Let me talk to him. -Thank you. Oh, you're very kind. 921 01:10:24,177 --> 01:10:25,804 Not right now, I'm sorry. 922 01:10:28,056 --> 01:10:30,141 -You worthless… 923 01:10:30,226 --> 01:10:34,271 …mangy, deranged ape! 924 01:10:34,355 --> 01:10:35,356 Hmm? 925 01:10:36,898 --> 01:10:38,859 What have you been saying to him, huh? 926 01:10:38,942 --> 01:10:43,113 On the night before the big performance, you could cost me everything! 927 01:10:43,655 --> 01:10:47,909 -You know who's coming? You have any idea? 928 01:10:47,993 --> 01:10:52,205 I found you at the bottom of that cage in the rain. 929 01:10:52,289 --> 01:10:54,250 You were left there to die. 930 01:10:54,333 --> 01:10:57,168 Nobody wanted you, and I saved you. 931 01:10:57,252 --> 01:10:58,295 Rescued you! 932 01:10:58,795 --> 01:11:00,672 I should've let you die! 933 01:11:01,507 --> 01:11:03,425 Hey! Stop that! 934 01:11:03,509 --> 01:11:04,885 Don't hurt him anymore! 935 01:11:05,386 --> 01:11:09,973 This does not concern you, Pinocchio. You're a star. Go rehearse your steps. 936 01:11:10,056 --> 01:11:11,683 I demand that you stop! 937 01:11:12,267 --> 01:11:14,686 You said it! I am the star of this show, 938 01:11:14,770 --> 01:11:17,314 and I won't have my costar treated this way. 939 01:11:17,398 --> 01:11:20,859 And what's this I hear about my papa not getting any money? 940 01:11:20,942 --> 01:11:23,612 I might just go home right now and ask him. 941 01:11:23,695 --> 01:11:24,988 What do you think about that? 942 01:11:25,071 --> 01:11:27,991 You can perform for Il Dolce yourself. 943 01:11:30,536 --> 01:11:35,165 I think you misunderstand our relationship, my little fire hazard. 944 01:11:35,874 --> 01:11:37,418 I am the puppeteer. 945 01:11:38,627 --> 01:11:40,421 -Uh! -You are the puppet. 946 01:11:41,087 --> 01:11:43,214 I am the master. 947 01:11:43,298 --> 01:11:44,758 You are the slave! 948 01:11:44,841 --> 01:11:47,594 -And you will do as I command 949 01:11:47,678 --> 01:11:50,096 until your wooden body rots, 950 01:11:50,180 --> 01:11:52,558 and I use you to warm my furnace! 951 01:11:52,641 --> 01:11:54,225 -Oh. 952 01:11:54,309 --> 01:11:56,978 You may have no strings, 953 01:11:57,062 --> 01:11:59,189 but I control you. 954 01:11:59,272 --> 01:12:01,650 You obey me. 955 01:12:04,319 --> 01:12:05,404 Capisce? 956 01:12:06,572 --> 01:12:07,948 Spazzatura. 957 01:12:24,965 --> 01:12:28,134 A son knows when his father is alive. 958 01:12:28,760 --> 01:12:30,929 He will look for us, you'll see. 959 01:12:31,012 --> 01:12:33,348 -You have nothing to worry about. 960 01:12:33,432 --> 01:12:34,975 Easy for you to say. 961 01:12:38,186 --> 01:12:40,522 We are having dinner tonight. 962 01:12:42,858 --> 01:12:44,735 We're so lucky! 963 01:13:15,599 --> 01:13:18,477 Oh, Your Excellency! 964 01:13:18,560 --> 01:13:22,105 I wrote this number just for you. 965 01:13:23,064 --> 01:13:24,315 I like puppets. 966 01:13:27,653 --> 01:13:29,237 -Hey, Spazzatura. -Hmm? 967 01:13:29,738 --> 01:13:33,283 You know, I think we ought to make this big showstopper extra special 968 01:13:33,366 --> 01:13:36,119 for the all-important Dolce tonight. 969 01:13:36,202 --> 01:13:39,247 -Huh? -I got some real good ideas. 970 01:13:40,040 --> 01:13:42,042 I think that will definitely work. 971 01:13:45,086 --> 01:13:48,089 In bocca al lupo, my puppet. 972 01:13:48,173 --> 01:13:52,511 Delight the Duce, and I will shower you with glory. 973 01:13:52,594 --> 01:13:56,557 Oh, we'll give him a show he will never forget. 974 01:14:15,158 --> 01:14:17,661 -Poop? 975 01:14:17,744 --> 01:14:19,370 Yes. Poop, Your Excellency. 976 01:14:27,212 --> 01:14:30,924 -Poop! Poop! Poop! Poop! -Ah! 977 01:14:49,901 --> 01:14:51,820 These puppets, I do not like. 978 01:14:52,654 --> 01:14:53,572 Shoot him! 979 01:14:55,532 --> 01:14:57,075 And burn it all down. 980 01:15:02,330 --> 01:15:03,999 Oh, hi! It's me! 981 01:15:04,082 --> 01:15:06,001 Ugh, it's him again. 982 01:15:06,084 --> 01:15:07,252 I cannot die! 983 01:15:07,335 --> 01:15:08,754 We know. 984 01:15:08,837 --> 01:15:11,006 -I can't die. 985 01:15:11,590 --> 01:15:13,091 I can't die! 986 01:15:13,884 --> 01:15:15,969 Through the door. 987 01:15:17,929 --> 01:15:19,305 Can you believe it? 988 01:15:19,389 --> 01:15:22,559 I've escaped war, bullets, fire… 989 01:15:22,643 --> 01:15:23,852 I was run over! 990 01:15:23,935 --> 01:15:26,563 I could get killed a lot! 991 01:15:26,647 --> 01:15:29,149 I'm the luckiest boy in the world. 992 01:15:29,232 --> 01:15:33,361 As I see it, you were charged with a terrible burden. 993 01:15:33,444 --> 01:15:35,238 Huh? A burden? 994 01:15:35,947 --> 01:15:37,323 No, I'm not. 995 01:15:38,408 --> 01:15:41,119 That's a horrible thing to say to a boy. 996 01:15:41,995 --> 01:15:44,706 Life can bring great suffering. 997 01:15:45,456 --> 01:15:49,169 And eternal life can bring eternal suffering. 998 01:15:50,545 --> 01:15:52,881 Aw, it's not so bad as all that. 999 01:15:52,964 --> 01:15:55,550 Yeah, I get a little beat up every time, 1000 01:15:55,634 --> 01:15:58,386 but as soon as I get back, I'm going home to my papa. 1001 01:15:58,469 --> 01:16:04,643 Ah, but, Pinocchio, what if you don't see your father again? 1002 01:16:05,268 --> 01:16:06,352 Of course I will. 1003 01:16:07,228 --> 01:16:08,730 Why wouldn't I? 1004 01:16:08,814 --> 01:16:11,608 While you may have eternal life, 1005 01:16:12,108 --> 01:16:16,571 your friends, your loved ones, they do not. 1006 01:16:17,155 --> 01:16:20,992 Every moment shared with them may be the very last. 1007 01:16:21,910 --> 01:16:26,414 You never know how long you have with someone until they're gone. 1008 01:16:26,497 --> 01:16:29,209 Huh? I… I don't understand. 1009 01:16:29,918 --> 01:16:32,087 Can… Can you tell me more? 1010 01:16:33,004 --> 01:16:36,967 Please? No! No! No! 1011 01:16:43,098 --> 01:16:44,140 Aha! 1012 01:16:45,391 --> 01:16:48,269 I knew it! You came back to life. 1013 01:16:50,605 --> 01:16:51,732 Hi, Candlewick. 1014 01:16:52,315 --> 01:16:56,569 Most of us, we have but one life to give for our fatherland, but you… 1015 01:16:57,237 --> 01:16:59,239 you have no limit! 1016 01:17:00,866 --> 01:17:02,450 -Me? -Yes! 1017 01:17:02,533 --> 01:17:03,451 You! 1018 01:17:04,285 --> 01:17:09,249 Follow my orders, learn to obey, and you will be the perfect soldier. 1019 01:17:10,083 --> 01:17:11,877 But, my papa… 1020 01:17:11,960 --> 01:17:13,795 You'll return home a hero. 1021 01:17:13,879 --> 01:17:16,131 Any father would be proud of such a son. 1022 01:17:18,258 --> 01:17:20,260 -We're here. 1023 01:17:57,672 --> 01:17:59,049 Wow! 1024 01:17:59,132 --> 01:18:00,591 What's all this? 1025 01:18:00,675 --> 01:18:04,012 The Elite Military Project for Special Patriotic Youth. 1026 01:18:04,095 --> 01:18:06,139 -What's an elite? -We are. 1027 01:18:06,222 --> 01:18:09,059 We're gonna learn to be elite soldiers! 1028 01:18:09,142 --> 01:18:10,936 Learn? Like school? 1029 01:18:11,019 --> 01:18:15,732 To… To read and write and do the mulplitication thingies? 1030 01:18:16,858 --> 01:18:18,693 You're funny. 1031 01:18:26,076 --> 01:18:27,077 Listen up. 1032 01:18:27,618 --> 01:18:30,705 They're reporting hostile planes in the area. 1033 01:18:30,789 --> 01:18:35,501 But we will carry on with the exercises tomorrow. 1034 01:18:37,087 --> 01:18:39,172 Anyone here afraid of the enemy? 1035 01:18:39,840 --> 01:18:41,800 -Uh-huh! -No, sir! 1036 01:18:43,468 --> 01:18:44,510 Mm-mm. 1037 01:18:44,594 --> 01:18:45,846 Good. 1038 01:18:45,929 --> 01:18:49,432 You may be boys, but you have the hearts of men. 1039 01:18:52,727 --> 01:18:56,189 Tomorrow, you train for the glory of Italy! 1040 01:18:56,272 --> 01:18:59,985 Tomorrow, you will make your fatherland proud. 1041 01:19:04,530 --> 01:19:06,407 Pinocchio. Pinocchio. 1042 01:19:06,908 --> 01:19:07,826 Yeah? 1043 01:19:08,409 --> 01:19:10,745 What do you think my father meant about those planes? 1044 01:19:10,829 --> 01:19:12,288 I don't know. 1045 01:19:13,081 --> 01:19:16,251 I still don't really understand what we're even doing here. 1046 01:19:17,543 --> 01:19:20,755 We're preparing to be soldiers. For war. 1047 01:19:20,839 --> 01:19:23,674 But my papa said war is bad. 1048 01:19:23,758 --> 01:19:25,510 That's 'cause he's a coward. 1049 01:19:25,593 --> 01:19:28,263 A coward? My papa? 1050 01:19:28,346 --> 01:19:30,348 Well, he's afraid of war, isn't he? 1051 01:19:30,431 --> 01:19:33,852 My father says if you're afraid to die for your country, you're weak. 1052 01:19:33,935 --> 01:19:34,978 You're a coward. 1053 01:19:35,061 --> 01:19:36,479 Are you afraid? 1054 01:19:36,562 --> 01:19:37,647 I'm not afraid at all. 1055 01:19:37,730 --> 01:19:40,608 Well, neither am I. Or my papa. 1056 01:19:40,691 --> 01:19:42,652 -I love war. -I love it more! 1057 01:19:42,735 --> 01:19:46,197 I love it twenty-four seven, every day and anytime! 1058 01:19:46,281 --> 01:19:49,742 -So do I! -Well, we'll see about that, won't we? 1059 01:19:54,330 --> 01:19:55,874 I'll show him I'm no coward. 1060 01:19:56,374 --> 01:19:57,625 I'll make him like me. 1061 01:19:59,794 --> 01:20:04,132 You know, all fathers love their sons, but… 1062 01:20:05,591 --> 01:20:10,931 sometimes fathers feel despair, like everyone else. 1063 01:20:11,014 --> 01:20:14,517 And they say things they only think they mean in the moment. 1064 01:20:16,227 --> 01:20:20,815 But with time, they learn they never really meant it at all. 1065 01:20:21,942 --> 01:20:28,114 And they may even call you ugly things like a burden or a coward, 1066 01:20:28,698 --> 01:20:29,908 but inside… 1067 01:20:31,784 --> 01:20:33,036 they love you. 1068 01:20:37,415 --> 01:20:38,499 Are you scared? 1069 01:20:39,792 --> 01:20:40,835 Of dying? 1070 01:20:41,669 --> 01:20:44,005 Me? Nah. 1071 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 I died a couple times. 1072 01:20:45,673 --> 01:20:46,674 It was all right. 1073 01:20:47,175 --> 01:20:52,013 There's rabbits and card games and a lot of sand. 1074 01:20:52,638 --> 01:20:54,057 Blue sand. 1075 01:20:55,433 --> 01:20:56,684 You're so weird. 1076 01:20:56,767 --> 01:20:59,062 No weirder than you, pal! 1077 01:21:07,403 --> 01:21:09,530 I'm… I'm glad you're here. 1078 01:21:12,951 --> 01:21:13,952 Me too. 1079 01:21:18,373 --> 01:21:20,500 And as with all great empires, 1080 01:21:21,001 --> 01:21:24,004 the destiny of Italy will be forged 1081 01:21:24,087 --> 01:21:26,047 in the strength of its youth. 1082 01:21:27,173 --> 01:21:31,469 Today, you'll get your first taste of war. 1083 01:21:32,553 --> 01:21:34,180 You'll form two teams. 1084 01:21:35,181 --> 01:21:38,351 In the center of the battlefield is a tower. 1085 01:21:39,060 --> 01:21:45,400 The first team to place their flag at the top of the tower wins. 1086 01:21:45,900 --> 01:21:47,193 And remember, 1087 01:21:47,944 --> 01:21:50,488 no matter who is on the other team, 1088 01:21:50,571 --> 01:21:52,657 they are your enemy. 1089 01:21:54,742 --> 01:21:56,119 May the best man win 1090 01:21:56,202 --> 01:22:00,623 and bring glory to his team and honor to us all. 1091 01:22:04,169 --> 01:22:06,171 Rifles are loaded with paint. 1092 01:22:07,130 --> 01:22:09,215 And the grenades, confetti. 1093 01:22:09,299 --> 01:22:11,301 -Mark your kill, boys. 1094 01:22:11,968 --> 01:22:13,469 -For Italia! 1095 01:22:13,553 --> 01:22:15,180 -Hey! 1096 01:22:15,263 --> 01:22:17,390 -Watch it! 1097 01:22:18,433 --> 01:22:19,684 W-- Wait! 1098 01:22:45,668 --> 01:22:47,920 Come on, boys! Let's go! 1099 01:22:53,593 --> 01:22:55,470 -Go! Go! -Charge! 1100 01:22:58,473 --> 01:22:59,682 -Watch out! -Oh! 1101 01:23:06,022 --> 01:23:07,815 Faster! Follow me! 1102 01:23:25,708 --> 01:23:26,667 Take this. 1103 01:24:30,481 --> 01:24:32,567 You're both here. Why? 1104 01:24:33,484 --> 01:24:35,820 We both won, Father! 1105 01:24:36,446 --> 01:24:38,823 Oh. Is that so? 1106 01:24:39,824 --> 01:24:43,161 And how did you come to that conclusion, may I ask? 1107 01:24:43,244 --> 01:24:44,745 It was a tie. 1108 01:24:45,955 --> 01:24:47,748 We both climbed up fast. 1109 01:24:49,209 --> 01:24:50,376 Very good, then. 1110 01:24:52,128 --> 01:24:53,171 Candlewick… 1111 01:24:56,132 --> 01:24:57,175 …shoot the puppet. 1112 01:25:05,015 --> 01:25:06,517 But, Father… 1113 01:25:10,688 --> 01:25:12,982 this is a real gun. 1114 01:25:14,775 --> 01:25:16,527 Take your glory, son! 1115 01:25:16,611 --> 01:25:18,196 Shoot the puppet! 1116 01:25:19,864 --> 01:25:22,617 Take your positions on the parapets. 1117 01:25:23,951 --> 01:25:25,411 Defend the center. 1118 01:25:26,621 --> 01:25:28,414 For Italy! 1119 01:25:31,125 --> 01:25:32,752 We are under attack! 1120 01:25:32,835 --> 01:25:35,463 I told you to shoot the puppet! 1121 01:25:35,546 --> 01:25:38,090 No! I will not let you do this! 1122 01:25:42,094 --> 01:25:44,805 All my life, Father, just trying to please you. 1123 01:25:46,266 --> 01:25:47,475 But I never will! 1124 01:25:48,184 --> 01:25:49,018 You were right. 1125 01:25:49,101 --> 01:25:53,439 I'm thin and weak and flimsy, just like the wick of a candle. 1126 01:25:53,523 --> 01:25:54,524 Always afraid. 1127 01:25:55,024 --> 01:25:58,861 But even then, with all the fear I feel, I can say no to you. 1128 01:25:59,404 --> 01:26:00,905 -I can do that. 1129 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 I'm not afraid to say no. Are you? 1130 01:26:05,201 --> 01:26:06,786 You filthy coward! 1131 01:26:08,871 --> 01:26:10,706 Yes, you are weak! 1132 01:26:11,582 --> 01:26:14,210 You are no son of mine! 1133 01:26:15,795 --> 01:26:16,921 Candlewick! 1134 01:26:18,673 --> 01:26:19,549 Puppet! 1135 01:26:20,841 --> 01:26:22,134 On your feet. 1136 01:26:27,390 --> 01:26:29,141 Time for the final lesson. 1137 01:26:35,773 --> 01:26:36,691 Now, 1138 01:26:37,275 --> 01:26:40,653 you will know what it is to truly serve the fatherland! 1139 01:26:41,487 --> 01:26:42,738 Ah! 1140 01:27:08,348 --> 01:27:11,767 Ah! Pinocchio! Pinocchio! 1141 01:27:25,448 --> 01:27:27,533 Hello, my little rebel. 1142 01:27:28,618 --> 01:27:30,828 I've found you at last. 1143 01:27:31,621 --> 01:27:33,289 I lost everything. 1144 01:27:34,206 --> 01:27:35,666 And now you will too. 1145 01:27:42,923 --> 01:27:45,343 -Huh? 1146 01:27:45,426 --> 01:27:46,886 Candlewick! 1147 01:27:46,969 --> 01:27:49,347 Bonjour, mon étoile. 1148 01:27:49,430 --> 01:27:52,057 No! Where's Candlewick? 1149 01:27:52,600 --> 01:27:55,895 Spazzatura! Please! Help me! 1150 01:27:57,688 --> 01:28:00,483 I'm all he has in this world, the poor thing. 1151 01:28:00,566 --> 01:28:02,485 I have forgiven him. 1152 01:28:02,568 --> 01:28:06,196 -But you! You squandered everything! 1153 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Give me that torch, Spazzatura! 1154 01:28:14,747 --> 01:28:15,956 Spazzatura! 1155 01:28:17,124 --> 01:28:20,461 -Ah! Give me that, you mangy ape! 1156 01:28:20,545 --> 01:28:21,754 Let me go! 1157 01:28:23,088 --> 01:28:25,675 Is our contract worth nothing? 1158 01:28:26,216 --> 01:28:28,010 I'll do my part, 1159 01:28:28,093 --> 01:28:30,346 and you, you will burn. 1160 01:28:30,888 --> 01:28:31,972 Burn bright! 1161 01:28:32,473 --> 01:28:33,933 Like a star! 1162 01:28:36,226 --> 01:28:37,770 Hey, that's hot! 1163 01:28:37,853 --> 01:28:39,104 Worse than chocolate! 1164 01:28:39,188 --> 01:28:41,148 -Ow! Ow! 1165 01:28:41,231 --> 01:28:42,232 Help! 1166 01:28:43,693 --> 01:28:44,902 Please! Help! 1167 01:28:44,985 --> 01:28:47,447 -Help! Ow! 1168 01:28:47,530 --> 01:28:48,448 Help! 1169 01:28:49,532 --> 01:28:50,741 -Ah! 1170 01:28:56,706 --> 01:28:58,040 Whoa! 1171 01:28:59,041 --> 01:29:02,044 How could you do this to me? 1172 01:29:02,127 --> 01:29:03,588 And for a puppet? 1173 01:29:03,671 --> 01:29:07,132 You loathsome lusus naturae! 1174 01:29:10,010 --> 01:29:13,473 You will betray me no more! 1175 01:29:46,213 --> 01:29:48,090 Spazzatura! 1176 01:30:10,320 --> 01:30:11,614 Spazzatura. 1177 01:30:12,865 --> 01:30:14,950 Will I ever see my papa again? 1178 01:30:15,034 --> 01:30:17,327 -Huh? 1179 01:30:20,956 --> 01:30:21,791 Huh? 1180 01:30:29,715 --> 01:30:32,718 Look! An island! 1181 01:30:48,400 --> 01:30:52,196 -Swim! 1182 01:30:57,910 --> 01:30:58,828 Whoa! 1183 01:31:16,721 --> 01:31:17,680 Huh? 1184 01:31:24,269 --> 01:31:25,104 Huh? 1185 01:31:29,066 --> 01:31:30,025 Ugh. 1186 01:31:48,669 --> 01:31:51,463 Papa? Papa! 1187 01:32:03,183 --> 01:32:04,143 Papa! 1188 01:32:05,144 --> 01:32:07,062 -You're alive! 1189 01:32:10,274 --> 01:32:11,609 Pinocchio! 1190 01:32:12,943 --> 01:32:14,737 Oh. 1191 01:32:14,820 --> 01:32:16,864 -My Pinocchio. 1192 01:32:21,076 --> 01:32:22,119 Love hurts. 1193 01:32:31,837 --> 01:32:33,756 You'll be okay, Papa. 1194 01:32:33,839 --> 01:32:37,843 After you're feeling better, we'll go right home. Okay? 1195 01:32:38,719 --> 01:32:40,345 No, Pinocchio, no. 1196 01:32:41,430 --> 01:32:44,183 There's no escape from this dreaded beast. 1197 01:32:45,142 --> 01:32:50,439 He comes seeking the warmth of the sun every decade or so. 1198 01:32:51,816 --> 01:32:54,985 It will soon sink back to the depths 1199 01:32:55,069 --> 01:32:59,198 of the darkest, coldest ocean where it dwells, 1200 01:32:59,281 --> 01:33:02,952 and it will drag us with him. 1201 01:33:03,577 --> 01:33:06,038 Oh my God! This is it! 1202 01:33:06,956 --> 01:33:09,374 -Follow me! 1203 01:33:10,125 --> 01:33:11,168 Follow you? Where? 1204 01:33:11,251 --> 01:33:14,254 Up to the lighthouse and freedom! 1205 01:33:28,102 --> 01:33:31,689 The blow holes! We can climb out through them! 1206 01:33:31,772 --> 01:33:34,942 But we… we'll never reach it. It's… It's too far! 1207 01:33:35,693 --> 01:33:37,027 Pinocchio can help! 1208 01:33:38,654 --> 01:33:39,739 Pinocchio, look. 1209 01:33:39,822 --> 01:33:41,991 Listen. Listen. Okay, we have to climb… 1210 01:33:43,575 --> 01:33:45,410 What is it, Pinocchio? 1211 01:33:47,329 --> 01:33:49,289 Oh, Papa, I hate you! 1212 01:33:49,373 --> 01:33:51,208 What? Well, what do you-- 1213 01:33:51,291 --> 01:33:55,880 And I hate you too, Spazzatura. And you, Sebastian J. Cricket! 1214 01:33:57,715 --> 01:34:02,803 Yes, I see! Just this once, lie, m'boy! 1215 01:34:02,887 --> 01:34:04,304 Yes, that's it! Lie! 1216 01:34:04,388 --> 01:34:06,306 My name is Panucchio! 1217 01:34:06,390 --> 01:34:07,641 More, Pinocchio! 1218 01:34:07,725 --> 01:34:09,727 I love the smell of onions! 1219 01:34:09,810 --> 01:34:11,478 I love… I love war! 1220 01:34:13,230 --> 01:34:16,233 I wanna be trapped here forever and ever and ever! 1221 01:34:16,734 --> 01:34:18,318 That's it! 1222 01:34:19,945 --> 01:34:22,072 Climb now! Everybody, climb! 1223 01:34:22,156 --> 01:34:24,074 Hurry! Come on! 1224 01:34:26,786 --> 01:34:28,453 -What are you-- 1225 01:34:28,537 --> 01:34:29,371 Oh. 1226 01:34:30,039 --> 01:34:32,582 Oh. Now steady on… Whoa! 1227 01:34:42,051 --> 01:34:44,887 Oh. Oh. Oh my word. Oh dear. 1228 01:34:48,598 --> 01:34:50,684 Whoa. Hold it. Whoa. 1229 01:34:59,609 --> 01:35:00,444 That's it! 1230 01:35:02,780 --> 01:35:05,574 Don't look down, Pinocchio! 1231 01:35:07,451 --> 01:35:08,493 Look at me! 1232 01:35:09,411 --> 01:35:10,996 -Look at your papa! 1233 01:35:11,080 --> 01:35:12,456 Ah! 1234 01:35:16,836 --> 01:35:18,420 He's going to sneeze! Hurry! 1235 01:35:31,058 --> 01:35:32,101 Ah! 1236 01:35:32,184 --> 01:35:33,978 No! No! Ah! 1237 01:35:34,061 --> 01:35:35,395 I've got you, son. 1238 01:35:38,190 --> 01:35:40,025 -Hold on, my boy! 1239 01:35:40,109 --> 01:35:42,444 -Ah! -Help! Help! 1240 01:36:24,236 --> 01:36:25,487 Ah. 1241 01:36:37,457 --> 01:36:38,792 Uh-oh. 1242 01:36:38,876 --> 01:36:39,751 Whoa! 1243 01:36:48,427 --> 01:36:51,471 -Oh no! Pinocchio! 1244 01:37:06,320 --> 01:37:07,404 Papa! 1245 01:37:08,363 --> 01:37:10,032 Papa! 1246 01:37:17,206 --> 01:37:19,166 It's coming for us! Quick! 1247 01:37:32,304 --> 01:37:34,890 Come on, Spazzatura. You can do it! 1248 01:37:56,453 --> 01:37:57,496 Ah! 1249 01:37:57,579 --> 01:37:59,915 Ah! Ah! Ah! 1250 01:38:01,666 --> 01:38:03,627 Yes, faster, Spazzatura! 1251 01:38:04,211 --> 01:38:05,545 Hold on! 1252 01:38:12,844 --> 01:38:13,678 Ah! 1253 01:38:45,835 --> 01:38:48,297 No, not now! 1254 01:38:51,967 --> 01:38:54,636 Send me back now! Please! 1255 01:38:55,720 --> 01:38:58,348 I need to go back to save my papa. 1256 01:38:58,432 --> 01:39:00,392 You know the rules, Pinocchio. 1257 01:39:01,226 --> 01:39:04,980 All the sand must fall before you can return. 1258 01:39:05,689 --> 01:39:08,317 There's no time! He's dying! 1259 01:39:08,400 --> 01:39:10,444 Rules are rules, 1260 01:39:10,527 --> 01:39:12,112 and if we break them, 1261 01:39:13,613 --> 01:39:16,033 there are dire consequences. 1262 01:39:16,616 --> 01:39:19,869 If you were to go back now, so soon, 1263 01:39:19,953 --> 01:39:21,663 you would become mortal. 1264 01:39:24,416 --> 01:39:25,959 You might save Geppetto, 1265 01:39:27,086 --> 01:39:29,254 but you will die, Pinocchio, 1266 01:39:30,130 --> 01:39:32,716 and it will be your last life. 1267 01:39:35,010 --> 01:39:36,678 I don't care! 1268 01:39:36,761 --> 01:39:37,929 Send me back! 1269 01:39:40,349 --> 01:39:41,266 Do it! 1270 01:39:41,808 --> 01:39:43,768 Not me, wooden boy. 1271 01:39:44,811 --> 01:39:47,731 Break the rules. Break them. 1272 01:39:48,773 --> 01:39:50,234 If you're sure. 1273 01:40:04,789 --> 01:40:07,584 Now, go to your father, child. 1274 01:40:09,961 --> 01:40:11,755 And make the most of it. 1275 01:40:56,591 --> 01:40:58,302 Ah! 1276 01:41:32,877 --> 01:41:35,088 We made it! 1277 01:41:36,298 --> 01:41:37,591 I can't believe it! 1278 01:41:38,508 --> 01:41:41,178 Ah. 1279 01:41:58,820 --> 01:41:59,988 Pinocchio. 1280 01:42:04,159 --> 01:42:06,620 My boy. My boy. 1281 01:42:09,956 --> 01:42:11,750 Wake up, Pinocchio. 1282 01:42:13,793 --> 01:42:15,003 Like last time! 1283 01:42:16,255 --> 01:42:17,088 Get up! 1284 01:42:18,840 --> 01:42:20,342 You're fine. You… You… 1285 01:42:28,057 --> 01:42:29,184 You are here. 1286 01:42:30,644 --> 01:42:31,686 My dear son. 1287 01:42:32,854 --> 01:42:33,938 Can't you see me? 1288 01:42:35,607 --> 01:42:37,192 You're… You're alive. 1289 01:42:38,277 --> 01:42:39,944 You're so free. I… 1290 01:42:41,821 --> 01:42:43,198 I need you. 1291 01:42:44,783 --> 01:42:47,076 Son. 1292 01:43:15,730 --> 01:43:17,065 Master Geppetto. 1293 01:43:21,320 --> 01:43:24,239 I only wished to bring you joy. 1294 01:43:26,115 --> 01:43:27,158 And you did. 1295 01:43:28,660 --> 01:43:30,245 You did bring me joy. 1296 01:43:31,037 --> 01:43:35,250 Such terrible, terrible joy. 1297 01:43:37,877 --> 01:43:41,005 Please, bring him back to me. 1298 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 To save you, he became a real boy. 1299 01:43:46,886 --> 01:43:50,139 And real boys don't come back. 1300 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 I know that. 1301 01:43:55,312 --> 01:43:57,105 I know! But… 1302 01:43:59,691 --> 01:44:01,025 It's not fair! 1303 01:44:03,862 --> 01:44:06,573 In this world, you get what you give, remember? 1304 01:44:06,656 --> 01:44:07,991 And this boy gave… 1305 01:44:08,700 --> 01:44:10,869 Well, he gave everything he could! 1306 01:44:13,204 --> 01:44:17,792 You said if I should perform my duties and make Pinocchio a good boy, 1307 01:44:17,876 --> 01:44:21,380 guide him into doing what is right, you would concede me one wish. 1308 01:44:22,922 --> 01:44:23,840 I did. 1309 01:44:24,716 --> 01:44:27,135 And did you accomplish this task? 1310 01:44:27,218 --> 01:44:30,389 Okay! Fine. So maybe I didn't do so great. 1311 01:44:30,472 --> 01:44:32,724 Maybe I messed up a little or… a lot, 1312 01:44:32,807 --> 01:44:37,687 but, well, I tried my best, and that's the best anyone can do. 1313 01:44:37,771 --> 01:44:39,230 Pinocchio taught me that. 1314 01:44:39,898 --> 01:44:43,109 I mean, I taught it to him, and then he taught it straight back at me. 1315 01:44:43,192 --> 01:44:44,611 And you know why? Because… 1316 01:44:46,154 --> 01:44:47,614 Because he was good. 1317 01:44:56,373 --> 01:44:59,000 Well, then, noble cricket, 1318 01:44:59,959 --> 01:45:01,545 choose wisely. 1319 01:45:02,962 --> 01:45:04,714 Well, gosh darn it! 1320 01:45:05,507 --> 01:45:07,133 I wish him back to life! 1321 01:45:09,093 --> 01:45:10,470 Very well, then. 1322 01:45:16,726 --> 01:45:19,438 Little wooden boy made of pine, 1323 01:45:20,313 --> 01:45:22,231 may you rise with the sun 1324 01:45:24,108 --> 01:45:25,985 and wander the earth. 1325 01:45:26,986 --> 01:45:28,196 Be his son. 1326 01:45:29,197 --> 01:45:31,533 Fill his days with light… 1327 01:45:40,459 --> 01:45:43,002 …so he'll never be alone. 1328 01:45:48,383 --> 01:45:49,593 Pinocchio. 1329 01:45:51,094 --> 01:45:52,762 My child. 1330 01:45:54,806 --> 01:45:58,351 I was trying to make you someone you were not. 1331 01:45:59,310 --> 01:46:04,566 So don't be Carlo or anyone else. 1332 01:46:04,649 --> 01:46:07,235 Be exactly who you are. 1333 01:46:09,362 --> 01:46:10,196 I… 1334 01:46:11,656 --> 01:46:12,699 I love you 1335 01:46:13,992 --> 01:46:15,702 exactly as you are. 1336 01:46:23,292 --> 01:46:25,462 Then I will be Pinocchio. 1337 01:46:26,713 --> 01:46:28,548 And you will be my papa. 1338 01:46:29,132 --> 01:46:30,467 Will that do? 1339 01:46:31,968 --> 01:46:34,012 That will do. 1340 01:47:05,001 --> 01:47:06,169 Aw. 1341 01:47:06,252 --> 01:47:07,086 Oh. 1342 01:47:07,921 --> 01:47:10,089 Life is such a wonderful gift. 1343 01:47:26,064 --> 01:47:29,067 And so it was that we lived our lives. 1344 01:47:33,321 --> 01:47:34,614 -Checkmate! 1345 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 We never saw the wood sprite again. 1346 01:47:43,414 --> 01:47:44,791 Geppetto aged. 1347 01:47:45,917 --> 01:47:47,251 Pinocchio didn't. 1348 01:47:50,046 --> 01:47:53,382 And in time, Geppetto left. 1349 01:48:01,474 --> 01:48:04,894 One winter morning, Pinocchio found me by the window. 1350 01:48:05,937 --> 01:48:07,438 I wasn't moving anymore. 1351 01:48:08,022 --> 01:48:13,236 So he put me in a matchbox, and he carries me still with him. 1352 01:48:16,155 --> 01:48:17,406 Right in his heart. 1353 01:48:46,895 --> 01:48:48,813 He ventured into the world. 1354 01:48:48,897 --> 01:48:52,441 And the world, I believe, embraced him back. 1355 01:48:54,485 --> 01:48:56,529 I've not heard of him in quite a while. 1356 01:48:57,947 --> 01:48:59,407 Will he eventually die? 1357 01:49:00,700 --> 01:49:01,701 I think so. 1358 01:49:02,577 --> 01:49:04,663 And maybe that makes him a real boy. 1359 01:49:05,830 --> 01:49:08,249 What happens, happens. 1360 01:49:09,167 --> 01:49:12,045 And then, we are gone. 1361 01:49:34,192 --> 01:49:36,903 Are you gonna keep yappin', or are you gonna play? 1362 01:49:36,986 --> 01:49:38,362 Do you mind? 1363 01:49:38,863 --> 01:49:40,782 I was recounting my life! 1364 01:49:40,865 --> 01:49:42,366 It was a good life! 1365 01:49:42,450 --> 01:49:44,160 Ah, good enough. 1366 01:49:46,705 --> 01:49:48,164 Hit it, boys! 86661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.