All language subtitles for Gab-Dong - 12 - Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,712 --> 00:00:48,849 EPISODE 12 2 00:00:49,016 --> 00:00:50,083 Whose badge is it? 3 00:00:50,617 --> 00:00:51,618 Was I right? 4 00:00:52,419 --> 00:00:53,420 Does it belong to Mr. Han? 5 00:00:53,520 --> 00:00:58,792 It was not Mr. Han who was issued the 835405 serial number badge. 6 00:01:00,227 --> 00:01:01,228 Was it not him? 7 00:01:02,262 --> 00:01:03,397 Then who was it issued to? 8 00:01:03,463 --> 00:01:07,267 The one whom the badge was issued to back in 1983 is... 9 00:01:07,935 --> 00:01:09,536 SERIAL NUMBER: 83-5045 CHEOL-GON YANG 10 00:01:09,636 --> 00:01:11,371 Mr. Yang. 11 00:01:38,265 --> 00:01:39,600 Damn it! 12 00:01:44,371 --> 00:01:45,672 What's going on? 13 00:01:51,578 --> 00:01:52,980 Are you sure you're not mistaken? 14 00:01:53,480 --> 00:01:55,115 Are you sure that the owner of the badge is... 15 00:01:56,617 --> 00:01:57,918 Mr. Yang? 16 00:01:58,018 --> 00:01:59,586 I checked multiple times. 17 00:02:00,420 --> 00:02:04,257 By the way, why is the badge so important? 18 00:02:24,478 --> 00:02:25,712 ILTAN POLICE AGENCY CHEOL-GON YANG 19 00:02:30,417 --> 00:02:32,019 I am Gab-dong. 20 00:02:32,219 --> 00:02:35,989 -Are you saying you are Gab-dong? -Yes. 21 00:02:37,290 --> 00:02:38,492 I was... 22 00:02:39,559 --> 00:02:40,560 I was also Gab-dong. 23 00:02:40,661 --> 00:02:41,828 How does that make any sense? 24 00:02:42,663 --> 00:02:44,364 How can Gab-dong look for Gab-dong? 25 00:02:44,431 --> 00:02:46,299 What do you mean you are Gab-dong? 26 00:02:46,400 --> 00:02:48,301 You mean you have been the one behind all the cases, 27 00:02:48,368 --> 00:02:49,803 from the first case to the ninth? 28 00:02:50,170 --> 00:02:54,808 When I said Gab-dong could be more than one person, 29 00:02:56,576 --> 00:02:58,879 I was talking about myself. 30 00:03:09,956 --> 00:03:12,359 Sang-hoon, what's going on? 31 00:03:12,559 --> 00:03:13,794 Nothing's going on. 32 00:03:13,860 --> 00:03:15,996 Tiger Detective is going at it again. 33 00:03:17,664 --> 00:03:21,001 Do you think Mr. Yang suspects you? 34 00:03:22,002 --> 00:03:23,270 I told you it's nothing like that. 35 00:03:51,064 --> 00:03:52,099 Are you looking for this? 36 00:03:59,106 --> 00:04:02,209 A badge is like a name tag for the police, isn't it? 37 00:04:02,509 --> 00:04:04,311 Mr. Yang's badge was stained with blood, 38 00:04:04,611 --> 00:04:06,213 and you hid it. 39 00:04:06,546 --> 00:04:09,416 Don't you think you need to explain yourself? 40 00:04:10,817 --> 00:04:13,386 I thought it was a trap. 41 00:04:13,453 --> 00:04:14,554 A trap? 42 00:04:40,847 --> 00:04:42,315 Testimonial Statement Name: Cheol-gon Yang 43 00:04:42,549 --> 00:04:44,151 Today at 2:00 a.m., 44 00:04:45,051 --> 00:04:46,853 despite my suspension, 45 00:04:47,354 --> 00:04:49,589 I was on stakeout near an embankment in Gusan-ri 46 00:04:49,656 --> 00:04:50,991 to catch Gab-dong. 47 00:04:51,091 --> 00:04:52,425 20 YEARAS AGO, THE DAY OF SEVENTH CASE 48 00:05:16,116 --> 00:05:18,919 To solve Iltan serial rape and murder case, 49 00:05:19,019 --> 00:05:21,154 Gyeonggi District Police Department dispatched 50 00:05:21,288 --> 00:05:23,423 additional 15,000 military and police personnel. 51 00:05:23,590 --> 00:05:25,258 They also decided to raise the reward 52 00:05:25,325 --> 00:05:28,361 from 20 million won to 50 million won for whoever reports Gab-dong. 53 00:05:28,428 --> 00:05:29,963 Idiots. 54 00:06:33,026 --> 00:06:34,561 It was raining and dark. 55 00:06:34,961 --> 00:06:36,897 I mistook the victim, who was wearing a man's raincoat, 56 00:06:36,963 --> 00:06:38,832 as Gab-dong and followed her. 57 00:06:38,932 --> 00:06:41,167 The victim mistook me for Gab-dong, 58 00:06:41,768 --> 00:06:43,737 so she ran away and fell down the embankment. 59 00:06:45,405 --> 00:06:47,607 By the time I reached her down the embankment, 60 00:06:48,408 --> 00:06:51,011 she was already dead. 61 00:06:52,479 --> 00:06:57,050 My mistake can neither be justified nor excused. 62 00:07:00,020 --> 00:07:01,788 Whether it be accidental homicide or manslaughter, 63 00:07:02,088 --> 00:07:05,025 I will accept the punishment. 64 00:07:05,725 --> 00:07:07,994 May 26, 1995. 65 00:07:08,228 --> 00:07:10,764 Signed, Cheol-gon Yang. 66 00:07:18,772 --> 00:07:21,441 At 9:00 p.m., via a flight to Zurich, 67 00:07:21,875 --> 00:07:24,778 Tae-oh Ryu, who was suspected of being a copycat, left Korea. 68 00:07:25,345 --> 00:07:27,614 Although the seventh case is expected to occur in two days, 69 00:07:27,747 --> 00:07:31,351 we assume that the seventh case will not occur. 70 00:07:31,418 --> 00:07:34,020 However, just in case it occurs, 71 00:07:34,387 --> 00:07:36,389 I will give an outline of the case. 72 00:07:37,457 --> 00:07:39,993 On May 26, 1995, at around two o'clock in the morning, 73 00:07:40,393 --> 00:07:41,995 Kyung-sook Han went out to the field 74 00:07:42,362 --> 00:07:45,332 worrying that the sudden rain would ruin her pepper seedlings. 75 00:07:45,398 --> 00:07:47,634 She was found dead below the embankment. 76 00:07:48,234 --> 00:07:50,770 The keywords are rain boots, raincoat 77 00:07:51,171 --> 00:07:54,507 and electronic cable used for strangulation. 78 00:07:54,574 --> 00:07:55,608 NO DEFENSE MARK 79 00:07:55,675 --> 00:07:57,043 A fishing knot... 80 00:07:58,078 --> 00:07:59,145 and a gag. 81 00:08:05,118 --> 00:08:06,453 POLICE 82 00:08:13,259 --> 00:08:14,661 POLICE LINE DO NOT CROSS 83 00:08:18,798 --> 00:08:21,501 It seemed like it was another one done by Gab-dong without a doubt. 84 00:08:22,969 --> 00:08:24,004 However... 85 00:08:32,846 --> 00:08:36,349 Mr. Yang's badge was there. He was on suspension at the time. 86 00:08:37,550 --> 00:08:39,619 It was 83-5045. 87 00:08:41,054 --> 00:08:43,857 I checked it with the number on his reinstatement petition. 88 00:08:44,024 --> 00:08:45,025 You mean, 89 00:08:45,925 --> 00:08:47,260 you hid it on purpose? 90 00:08:47,360 --> 00:08:48,862 I wanted cover it up for him. 91 00:08:49,195 --> 00:08:50,864 To be exact, I had to. 92 00:08:53,466 --> 00:08:55,335 The badge was found... 93 00:08:56,569 --> 00:08:57,971 on the victim's body. 94 00:08:58,071 --> 00:08:59,406 As if it was placed there on purpose. 95 00:08:59,539 --> 00:09:01,341 As if it was targeting Mr. Yang. 96 00:09:01,508 --> 00:09:02,509 What do you mean by that? 97 00:09:02,575 --> 00:09:05,111 Because it was certain that Mr. Yang would be the one 98 00:09:05,245 --> 00:09:07,414 who catches Gab-dong. 99 00:09:07,514 --> 00:09:10,750 Why didn't you disclose everything back then? 100 00:09:11,151 --> 00:09:12,585 Even the president was involved 101 00:09:13,386 --> 00:09:16,022 and pressuring us to catch Gab-dong. 102 00:09:16,222 --> 00:09:18,491 If a strong evidence was presented against him during that time, 103 00:09:18,558 --> 00:09:20,493 it would have been impossible for him to get out of it. 104 00:09:21,761 --> 00:09:23,296 With everything that was going on, 105 00:09:23,897 --> 00:09:25,965 he wouldn't have been able to avoid death penalty. 106 00:09:27,801 --> 00:09:29,402 I am still not sure. 107 00:09:30,804 --> 00:09:32,405 Whether the decision I made back then was... 108 00:09:33,573 --> 00:09:34,774 the right one or not. 109 00:09:36,776 --> 00:09:38,645 The MO was also identical. 110 00:09:39,145 --> 00:09:40,146 Well, 111 00:09:40,580 --> 00:09:42,115 I did some research. 112 00:09:42,182 --> 00:09:43,917 I found something unusual about the seventh case. 113 00:09:44,317 --> 00:09:47,654 The final cause of death was a fall not a strangulation. 114 00:09:49,222 --> 00:09:52,559 Well, why would that difference even matter at this point? 115 00:09:53,193 --> 00:09:55,628 That's true. It's not like we are expecting another case. 116 00:09:56,529 --> 00:09:57,797 You're right. 117 00:09:59,032 --> 00:10:01,935 MOO-YEOM HA 118 00:10:06,673 --> 00:10:08,274 You should come arrest me. 119 00:10:10,376 --> 00:10:13,980 So what you are saying is that you mistook each other for Gab-dong? 120 00:10:14,080 --> 00:10:16,816 Yes. That mistake led her to fall and die. 121 00:10:16,883 --> 00:10:18,818 I heard it from Mr. Han. 122 00:10:19,619 --> 00:10:20,787 He firmly believes 123 00:10:21,354 --> 00:10:23,089 that it was a trap. 124 00:10:24,757 --> 00:10:26,259 That man... 125 00:10:26,993 --> 00:10:30,763 I've never done anything nice for him. 126 00:10:31,598 --> 00:10:33,399 But why was the badge there? 127 00:10:33,833 --> 00:10:35,368 Why was it held in the victim's hand? 128 00:10:43,510 --> 00:10:45,178 I am a cop. 129 00:10:45,478 --> 00:10:48,815 I am a cop. A cop! 130 00:10:48,882 --> 00:10:52,919 I caused her death, in my attempt to catch Gab-dong. 131 00:10:58,491 --> 00:11:00,660 The moment the victim drew her last breath... 132 00:11:03,363 --> 00:11:04,597 I lost my mind. 133 00:11:04,664 --> 00:11:06,399 You should've turned yourself in right away. 134 00:11:08,601 --> 00:11:10,537 I couldn't get myself to do so. 135 00:11:12,772 --> 00:11:15,942 I even got myself drunk to gather courage to turn myself in. 136 00:11:16,876 --> 00:11:19,045 Then I realized I didn't need to. 137 00:11:20,246 --> 00:11:21,748 What do you mean? 138 00:11:25,151 --> 00:11:26,352 I had left my badge 139 00:11:27,554 --> 00:11:29,255 at the crime scene. 140 00:11:30,456 --> 00:11:31,925 I don't understand. 141 00:11:32,559 --> 00:11:35,061 According to you, she died in an accidental fall. 142 00:11:35,128 --> 00:11:37,830 But Gab-dong's signature was found at the scene of the seventh murder. 143 00:11:37,964 --> 00:11:39,265 It wasn't just an accidental fall. 144 00:11:39,365 --> 00:11:40,300 You're right. 145 00:11:41,901 --> 00:11:44,070 That's what drives me crazy. 146 00:11:50,877 --> 00:11:53,846 By the time I brought this testimonial statement in, 147 00:11:53,980 --> 00:11:57,517 that accident had already become the seventh murder of Gab-dong. 148 00:12:04,791 --> 00:12:07,794 TESTIMONIAL STATEMENT NAME: CHEOL-GON YANG 149 00:12:12,398 --> 00:12:13,233 So, 150 00:12:14,267 --> 00:12:16,269 are you saying Gab-dong was watching you 151 00:12:16,336 --> 00:12:18,204 when the accident occurred? 152 00:12:18,471 --> 00:12:19,572 Yes. 153 00:12:20,473 --> 00:12:23,443 While I was hiding to ambush Gab-dong, 154 00:12:24,377 --> 00:12:26,679 he was watching me. 155 00:12:28,381 --> 00:12:29,349 He was enjoying it. 156 00:12:32,452 --> 00:12:33,419 After I left the scene, 157 00:12:34,654 --> 00:12:36,155 Gab-dong performed his ritual 158 00:12:37,156 --> 00:12:40,026 on the victim's body. 159 00:12:40,093 --> 00:12:42,362 RITUTAL: BEHAVIORS PERFORMED BEFORE OR AFTER COMMITTING CRIMES. 160 00:12:42,562 --> 00:12:43,563 His very own ritual. 161 00:12:48,801 --> 00:12:52,171 That means the fish knot from the seventh case was not a signature 162 00:12:52,872 --> 00:12:54,507 but a ritual. 163 00:12:55,842 --> 00:12:57,010 But, 164 00:12:57,243 --> 00:12:59,279 why didn't you hand in the testimonial statement? 165 00:12:59,512 --> 00:13:01,914 It looks like you've been carrying it with you quite a while. 166 00:13:02,181 --> 00:13:04,350 The moment I catch Gab-dong. 167 00:13:06,853 --> 00:13:09,222 I was going to turn myself in when that moment comes. 168 00:13:09,322 --> 00:13:10,590 You crazy fool. 169 00:13:13,126 --> 00:13:14,193 What are you waiting for? 170 00:13:15,862 --> 00:13:19,332 Go to Inspector Cha and tell him all about this. 171 00:13:22,035 --> 00:13:23,269 Unless you want to leave a stain 172 00:13:24,370 --> 00:13:25,972 on your career. 173 00:13:27,807 --> 00:13:28,741 Moo-yeom Ha. 174 00:13:32,645 --> 00:13:34,447 Don't be like me. 175 00:13:36,683 --> 00:13:39,919 If you become too obsessed with catching Gab-dong, 176 00:13:42,689 --> 00:13:44,891 you'll eventually ruin your life. 177 00:13:59,872 --> 00:14:00,640 Would you like to go 178 00:14:02,175 --> 00:14:03,009 have some chicken stew? 179 00:14:09,048 --> 00:14:11,317 Didn't you hate each other? 180 00:14:12,652 --> 00:14:13,986 What are you talking about? 181 00:14:16,823 --> 00:14:17,890 Oh goodness. 182 00:14:24,464 --> 00:14:25,565 This was it. 183 00:14:26,199 --> 00:14:28,167 This is what you wanted to know so badly. 184 00:14:30,236 --> 00:14:31,938 The blood on my dad's jacket. 185 00:14:34,574 --> 00:14:35,975 I really loved... 186 00:14:37,043 --> 00:14:38,378 this chicken stew. 187 00:14:49,655 --> 00:14:51,457 We were so poor, but I kept asking for chicken. 188 00:14:52,225 --> 00:14:54,060 So my dad stole one for me. 189 00:14:58,064 --> 00:14:59,365 But as you know, 190 00:15:02,935 --> 00:15:04,904 my dad was a bit dim-witted. 191 00:15:08,641 --> 00:15:10,710 So he didn't know how to tell us what actually happened. 192 00:15:14,447 --> 00:15:16,249 He couldn't say that he stole a chicken. 193 00:15:19,218 --> 00:15:20,920 He couldn't say the blood on his jacket was 194 00:15:22,955 --> 00:15:23,990 chicken's blood. 195 00:15:27,326 --> 00:15:30,963 Because stealing a chicken is stealing after all and stealing is... 196 00:15:33,866 --> 00:15:34,834 a bad thing. 197 00:15:40,339 --> 00:15:41,808 You were right, Mr. Yang. 198 00:15:43,776 --> 00:15:45,411 I was suspicious of my dad. 199 00:15:45,645 --> 00:15:46,479 So, 200 00:15:47,880 --> 00:15:49,348 I burned his jacket 201 00:15:50,383 --> 00:15:51,984 because I didn't know it was chicken's blood. 202 00:15:58,991 --> 00:16:00,493 With my own hands, 203 00:16:01,727 --> 00:16:03,529 I got rid of the proof of my dad's innocence. 204 00:16:04,597 --> 00:16:05,531 It's gone forever. 205 00:16:09,202 --> 00:16:10,403 Was it just that? 206 00:16:12,505 --> 00:16:13,906 Is that your deeply guarded secret? 207 00:16:14,540 --> 00:16:16,175 So we're in the same shoes. 208 00:16:17,376 --> 00:16:18,711 Because of Gab-dong, 209 00:16:20,379 --> 00:16:23,082 we both did something we would regret for the rest of our lives. 210 00:16:24,517 --> 00:16:25,918 If it wasn't for my guilt, 211 00:16:28,020 --> 00:16:29,188 I would've quit trying 212 00:16:31,824 --> 00:16:33,659 to catch Gab-dong long time ago. 213 00:16:47,473 --> 00:16:49,041 Whose badge is it? 214 00:16:49,742 --> 00:16:52,645 Was I right? Does it belong to Mr. Han? 215 00:17:05,157 --> 00:17:06,726 #Moving in together 216 00:17:10,096 --> 00:17:12,098 Sir, wait a minute. I need to talk to her. Squeaking 217 00:17:13,666 --> 00:17:15,134 Are you moving in? Do you need help? Yes! 218 00:17:17,136 --> 00:17:18,337 He looks so cute. 219 00:17:18,437 --> 00:17:19,705 Shaking 220 00:17:25,144 --> 00:17:25,978 That woman. 221 00:17:27,346 --> 00:17:28,814 Her real name is Jae-hee Kim. 222 00:17:30,216 --> 00:17:31,784 She is the witness in the ninth case. 223 00:17:41,060 --> 00:17:43,129 Oh, my son-in-law. 224 00:18:12,258 --> 00:18:14,126 Matilda: Are you sleeping? 225 00:18:14,527 --> 00:18:17,496 Are you sleeping? 226 00:18:21,701 --> 00:18:22,702 It's late. 227 00:18:23,336 --> 00:18:24,737 Is everything all right? 228 00:18:26,339 --> 00:18:27,773 No, I'm just asking. 229 00:18:27,907 --> 00:18:30,543 I am just worried about you. 230 00:18:32,945 --> 00:18:33,846 About me? 231 00:18:35,581 --> 00:18:37,183 Are you doing well? 232 00:18:41,587 --> 00:18:42,421 Yes. 233 00:18:46,025 --> 00:18:49,595 Do you know Tae-oh Ryu has already left? 234 00:18:55,034 --> 00:18:55,868 I do. 235 00:18:58,838 --> 00:18:59,672 By the way, 236 00:19:00,306 --> 00:19:02,408 I'm now an information guide at the police station. 237 00:19:04,710 --> 00:19:07,680 Really? That's great. 238 00:19:08,347 --> 00:19:11,417 If there's an emergency for you or the kids, 239 00:19:12,418 --> 00:19:15,688 would you please let me know too? 240 00:19:17,556 --> 00:19:19,291 Yes, thanks. 241 00:19:20,493 --> 00:19:21,827 Will you do the same for me? 242 00:19:25,364 --> 00:19:26,198 Sure. 243 00:19:35,241 --> 00:19:39,945 "By the time I reached her down the embankment, she was already dead. 244 00:19:40,046 --> 00:19:45,217 My mistake can neither be justified nor excused. 245 00:19:46,318 --> 00:19:48,454 Whether it be accidental homicide or manslaughter, 246 00:19:48,654 --> 00:19:51,357 I will accept the punishment. 247 00:19:51,457 --> 00:19:54,193 Signed, Cheol-gon Yang." 248 00:19:56,595 --> 00:19:59,231 Mr. Yang, is this true? 249 00:19:59,331 --> 00:20:00,566 I am sorry it is. 250 00:20:01,600 --> 00:20:02,601 About this, 251 00:20:03,569 --> 00:20:06,172 it was neither an intentional murder nor willful negligence. 252 00:20:06,739 --> 00:20:09,608 It was an accident caused by misunderstanding. 253 00:20:10,409 --> 00:20:13,979 It seems like we lack grounds for his punishment. 254 00:20:14,046 --> 00:20:15,181 What do you think, Ji-hoon? 255 00:20:15,247 --> 00:20:17,383 It could be controversial in terms of the law. 256 00:20:18,017 --> 00:20:20,386 He shouldn't have been staking out during his suspension. 257 00:20:20,453 --> 00:20:23,589 But, the statute of limitations expired. 258 00:20:24,557 --> 00:20:25,991 That's right. 259 00:20:27,093 --> 00:20:29,228 Just like for Gab-dong's case, 260 00:20:29,395 --> 00:20:31,263 the statute of limitations for this case expired. 261 00:20:31,363 --> 00:20:33,799 Since no legal action can be taken regarding this case, 262 00:20:34,033 --> 00:20:35,468 it's a matter of moral responsibility 263 00:20:35,568 --> 00:20:37,103 rather than legal responsibility. 264 00:20:37,503 --> 00:20:38,504 Moral responsibility? 265 00:20:38,671 --> 00:20:41,407 This only happened because he was eager to catch Gab-dong. 266 00:20:41,974 --> 00:20:43,809 Why should he be responsible for... 267 00:20:43,876 --> 00:20:46,445 That's exactly my point. 268 00:20:48,681 --> 00:20:49,849 None of us doubts 269 00:20:50,516 --> 00:20:53,252 what Mr. Yang's intention was. 270 00:20:54,520 --> 00:20:56,455 It is not necessary to bring this issue to... 271 00:20:56,622 --> 00:20:57,823 Before we move on, 272 00:20:58,624 --> 00:21:00,392 I would like those who are involved to wait outside. 273 00:21:13,739 --> 00:21:14,874 What happened? 274 00:21:17,676 --> 00:21:19,111 We just need to wait for their decision. 275 00:21:19,678 --> 00:21:21,480 Why didn't you just let it go? 276 00:21:21,781 --> 00:21:23,549 The statute of limitations expired. 277 00:21:23,983 --> 00:21:25,184 I asked him to do it. 278 00:21:26,318 --> 00:21:27,953 If I use it as my excuse, 279 00:21:28,020 --> 00:21:30,756 how can we pin the crimes on Gab-dong later? 280 00:21:32,024 --> 00:21:33,259 It pains me 281 00:21:34,460 --> 00:21:36,228 that I wasn't able to catch him. 282 00:21:39,899 --> 00:21:40,766 What? 283 00:21:41,233 --> 00:21:42,234 Is he being dismissed? 284 00:21:42,301 --> 00:21:43,836 Gosh, this is unbelievable. 285 00:21:44,336 --> 00:21:45,471 We didn't even catch Gab-dong, 286 00:21:45,571 --> 00:21:46,906 and now Mr. Yang is fired. 287 00:21:48,207 --> 00:21:49,241 I can't believe this. 288 00:21:50,075 --> 00:21:51,844 I feel so bad for him. 289 00:21:51,911 --> 00:21:53,179 He must feel worse. 290 00:21:54,480 --> 00:21:57,583 I'm only asking because we've gotten closer. 291 00:21:58,117 --> 00:21:59,919 But what will you do when you catch Gab-dong? 292 00:22:00,052 --> 00:22:01,954 I wanted to ask that too. 293 00:22:10,563 --> 00:22:13,399 I'm the real Gab-dong. 294 00:22:18,337 --> 00:22:20,973 I'm the real Gab-dong! 295 00:22:22,575 --> 00:22:25,077 Let me tell you what happened in the seventh case. 296 00:22:26,846 --> 00:22:29,215 It was near the embankment in Gusan-ri... 297 00:22:29,281 --> 00:22:32,318 You're not Gab-dong. Enough with your lies. 298 00:22:34,887 --> 00:22:36,956 Fine, you can be Gab-dong. 299 00:22:38,657 --> 00:22:40,159 If that's what you want, then go ahead. 300 00:23:08,921 --> 00:23:10,823 You don't have to tell me I'm fired. 301 00:23:12,358 --> 00:23:13,859 I already know I can't go back. 302 00:23:14,793 --> 00:23:17,229 She was only 25 years old. 303 00:23:18,163 --> 00:23:20,232 How many days do you think I spent with her 304 00:23:21,600 --> 00:23:23,035 when she was alive? 305 00:23:25,137 --> 00:23:27,006 Why was I so obsessed with it? 306 00:23:28,707 --> 00:23:31,076 Because you had to catch him within a given time. 307 00:23:32,244 --> 00:23:33,078 To us, 308 00:23:33,979 --> 00:23:36,248 we only had 15 years. 309 00:23:37,850 --> 00:23:40,486 Now, it has been changed to 25 years. 310 00:23:42,354 --> 00:23:43,989 It's not like we can apply it retroactively. 311 00:23:44,590 --> 00:23:45,624 In truth, 312 00:23:46,992 --> 00:23:48,694 I was given only 25 years. 313 00:23:50,996 --> 00:23:53,232 Even for my daughter. 314 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 Yes, this is corporal Nam of Iltan Police Agency. 315 00:24:08,981 --> 00:24:11,617 What? An airline? How can I help you? 316 00:24:15,554 --> 00:24:16,588 What? 317 00:24:18,157 --> 00:24:19,258 What happened? 318 00:24:25,831 --> 00:24:27,032 Shouldn't we fly back? 319 00:24:28,000 --> 00:24:29,034 Do we have enough fuel? 320 00:24:31,570 --> 00:24:32,638 We have enough. 321 00:24:34,573 --> 00:24:35,874 The statute of limitations expired, 322 00:24:36,342 --> 00:24:38,143 but we need let the world see his face. 323 00:24:39,011 --> 00:24:41,580 I want to know what he looks like and how he's doing. 324 00:24:41,947 --> 00:24:45,050 Regardless of the status of the statute of limitations, 325 00:24:45,851 --> 00:24:47,586 I must catch him. 326 00:24:47,653 --> 00:24:48,754 You need to stop, too. 327 00:24:49,688 --> 00:24:50,990 Stop trying to catch Gab-dong. 328 00:24:53,292 --> 00:24:56,662 Do you know who the wisest person is at the poker table? 329 00:24:56,795 --> 00:24:58,397 The winner who knows when to leave. 330 00:24:58,464 --> 00:24:59,498 No. 331 00:25:00,132 --> 00:25:01,900 The winner always goes back to the table. 332 00:25:03,435 --> 00:25:05,237 Only the one, who neither won nor lost, can quit. 333 00:25:05,504 --> 00:25:07,306 That's the one who knows when to compromise. 334 00:25:07,639 --> 00:25:09,908 Someone like me who has lost everything... 335 00:25:11,377 --> 00:25:12,711 -So you need to... -I don't want to. 336 00:25:14,346 --> 00:25:15,748 I'm going to catch Gab-dong. 337 00:25:16,515 --> 00:25:17,916 I'll show you. 338 00:25:18,650 --> 00:25:20,052 I'm not like you. 339 00:25:20,919 --> 00:25:22,021 I won't lose 340 00:25:22,621 --> 00:25:23,722 anyone. 341 00:25:24,056 --> 00:25:25,157 And I won't lose anything. 342 00:25:35,734 --> 00:25:36,769 Yes, Wifey. 343 00:25:38,070 --> 00:25:40,339 What? The seventh case? 344 00:25:45,611 --> 00:25:46,645 Good afternoon. 345 00:25:49,515 --> 00:25:50,949 Is something wrong? 346 00:25:51,016 --> 00:25:53,852 Tae-oh Ryu, that crazy guy, committed the seventh murder. 347 00:25:55,287 --> 00:25:56,555 No way. 348 00:25:57,056 --> 00:25:58,357 He left the country. 349 00:25:58,757 --> 00:26:00,726 He took a plane to Switzerland last night. 350 00:26:00,793 --> 00:26:01,960 He's on his way back right now. 351 00:26:02,027 --> 00:26:03,228 Hurry up and get in! 352 00:26:32,391 --> 00:26:33,392 Why? 353 00:26:34,326 --> 00:26:36,128 Why are you coming back? 354 00:26:48,373 --> 00:26:49,374 Who knows? 355 00:26:49,975 --> 00:26:52,144 You might become my Sonia. 356 00:26:54,213 --> 00:26:55,948 Why are you telling me that? 357 00:26:56,682 --> 00:26:57,749 I feel like 358 00:26:58,750 --> 00:27:01,120 you could put the brakes 359 00:27:01,920 --> 00:27:02,921 on me. 360 00:27:18,437 --> 00:27:19,438 Maria. 361 00:27:20,539 --> 00:27:21,707 What's wrong? 362 00:27:22,007 --> 00:27:23,709 Check out the news. 363 00:27:25,110 --> 00:27:26,512 Tae-oh Ryu... 364 00:27:27,579 --> 00:27:28,747 He is... 365 00:27:33,118 --> 00:27:35,821 It is suspected that the eldest son of Taehyun Industries, Ryu, murdered 366 00:27:35,888 --> 00:27:38,924 a flight attendant on a plane during his flight. 367 00:27:39,057 --> 00:27:41,560 Just now, his flight, TN370, landed at Incheon International Airport 368 00:27:41,627 --> 00:27:44,396 and he was arrested on the spot. 369 00:27:46,598 --> 00:27:47,966 Why is he like that? 370 00:27:49,134 --> 00:27:51,803 Are all Psychopaths terrifying like him? 371 00:27:52,771 --> 00:27:53,839 Where are you? 372 00:28:03,749 --> 00:28:05,951 You crazy bastard! 373 00:28:06,084 --> 00:28:09,555 Hey, I knew you are going to get caught. 374 00:28:10,022 --> 00:28:12,324 I never knew that day would come so soon. 375 00:28:19,231 --> 00:28:21,033 You knew you would get caught. Why did you do it? 376 00:28:23,435 --> 00:28:24,870 I don't know. 377 00:28:34,780 --> 00:28:36,014 They're on their way right now. 378 00:28:38,150 --> 00:28:39,785 I just can't understand. 379 00:28:40,219 --> 00:28:41,987 I don't know why he'd do that. 380 00:28:42,387 --> 00:28:45,057 It's not like he's completely insane. 381 00:28:45,991 --> 00:28:49,394 Doesn't Tae-oh Ryu look normal to you? 382 00:28:49,561 --> 00:28:50,829 He does. 383 00:28:51,530 --> 00:28:52,998 That's why he's more dangerous. 384 00:28:57,069 --> 00:28:58,237 To tell you the truth, 385 00:28:59,471 --> 00:29:00,572 Tae-oh Ryu asked me 386 00:29:01,506 --> 00:29:03,609 to go with him. 387 00:29:03,809 --> 00:29:05,744 He wanted me to stop him. 388 00:29:07,479 --> 00:29:09,314 I refused his offer. 389 00:29:10,983 --> 00:29:12,684 If I had gone with him, 390 00:29:13,352 --> 00:29:16,088 do you think he wouldn't have killed anyone? 391 00:29:20,559 --> 00:29:21,827 It's not because of you. 392 00:29:22,394 --> 00:29:24,329 It doesn't matter what he said to you. 393 00:29:25,030 --> 00:29:28,133 You did nothing wrong. 394 00:29:28,900 --> 00:29:30,302 Okay? 395 00:29:33,805 --> 00:29:34,806 Promise me. 396 00:29:35,741 --> 00:29:37,609 Whatever happens, 397 00:29:39,144 --> 00:29:41,146 don't ever blame yourself. 398 00:29:42,014 --> 00:29:42,848 Okay? 399 00:29:59,831 --> 00:30:01,667 -Tae-oh Ryu! -Are you the one who killed her? 400 00:30:01,733 --> 00:30:03,001 -Any comment? -How are you feeling? 401 00:30:03,068 --> 00:30:05,437 -Did you do it? -Say something! 402 00:30:11,143 --> 00:30:13,145 -How many did you kill? -What was your motive for murder? 403 00:30:13,211 --> 00:30:16,181 -Please say something! -How many people did you kill? 404 00:30:16,248 --> 00:30:18,717 -Were you the one who killed her? -Please say something, Mr. Ryu! 405 00:30:20,085 --> 00:30:21,687 -Please get out of the way! -Mr. Ryu! 406 00:30:21,753 --> 00:30:23,455 Are you a murderer, Mr. Ryu? 407 00:30:26,391 --> 00:30:27,693 Are you guys here to welcome him? 408 00:30:27,793 --> 00:30:29,461 Why are you two outside? 409 00:30:42,307 --> 00:30:44,176 Please take good care of her. 410 00:30:44,242 --> 00:30:45,844 She looks pretty shocked. 411 00:30:46,478 --> 00:30:47,512 Okay. 412 00:30:48,814 --> 00:30:50,415 Excuse me. 413 00:30:50,582 --> 00:30:53,318 Wait a minute. Please hold on. 414 00:31:10,235 --> 00:31:12,270 We will interrogate him 415 00:31:13,171 --> 00:31:15,640 but you should do the psychoanalysis. 416 00:31:16,641 --> 00:31:20,379 You already know that Tae-oh Ryu is not a lunatic. 417 00:31:20,946 --> 00:31:24,950 He is a very rational and smart person suffering a mental disorder. 418 00:31:25,650 --> 00:31:26,885 He is a psychopath. 419 00:31:28,653 --> 00:31:32,224 The fact that he committed a crime inside a plane... 420 00:31:33,458 --> 00:31:35,894 It may work against us. 421 00:31:36,161 --> 00:31:37,629 His attorney may claim 422 00:31:38,397 --> 00:31:42,667 that he is suffering schizophrenia or delusional disorder. 423 00:31:42,868 --> 00:31:44,469 We should try our best 424 00:31:45,404 --> 00:31:46,505 to stop that from happening. 425 00:31:47,105 --> 00:31:49,074 Are you sure you can do this? 426 00:31:51,176 --> 00:31:52,010 Yes. 427 00:31:52,210 --> 00:31:53,712 I am relieved 428 00:31:54,613 --> 00:31:56,114 that you are a strong person. 429 00:32:04,423 --> 00:32:06,124 What about the surveillance cameras? 430 00:32:06,658 --> 00:32:07,526 Well, 431 00:32:07,859 --> 00:32:11,129 they only have surveillance cameras at the door of cockpit. 432 00:32:11,730 --> 00:32:14,733 So there is no footage of the passenger or the galley area. 433 00:32:16,001 --> 00:32:19,204 What if we have to let him go 434 00:32:19,337 --> 00:32:20,705 based on the presumption of innocence? 435 00:32:20,772 --> 00:32:23,108 THE PRESUMPTION OF INNOCENCE: INNOCENT UNLESS PROVEN GUILTY 436 00:32:23,175 --> 00:32:25,177 It's the Airport Police. 437 00:32:25,477 --> 00:32:27,446 They're asking if they can send the passengers home. 438 00:32:27,679 --> 00:32:29,881 The reporters are calling. What should I do? 439 00:32:32,617 --> 00:32:34,286 -Sir. -What is it? 440 00:32:34,386 --> 00:32:35,987 Could you give me a minute? 441 00:32:40,025 --> 00:32:42,027 There is an informant withholding evidence. 442 00:32:43,695 --> 00:32:46,498 He insists that he would only give it to Detective Ha. 443 00:32:46,631 --> 00:32:48,033 Anonymously. 444 00:33:06,618 --> 00:33:08,220 What do you think his motive is? 445 00:33:08,320 --> 00:33:09,721 It's too strange. 446 00:33:10,455 --> 00:33:14,826 Before his departure, it seemed he wanted to stop. 447 00:33:15,560 --> 00:33:18,230 I do not understand why he committed the seventh murder 448 00:33:19,397 --> 00:33:21,199 when he knew he couldn't get away. 449 00:33:21,266 --> 00:33:23,735 Psychopaths are incomprehensible. 450 00:33:25,237 --> 00:33:27,572 The Casanova Killer, Paul John Knowles, committed murder 451 00:33:27,639 --> 00:33:30,809 until the moment he was shot to death by the FBI. 452 00:33:31,343 --> 00:33:34,145 In the end, nobody was able to explain his behaviors. 453 00:33:34,212 --> 00:33:35,814 Even he couldn't understand himself. 454 00:33:36,047 --> 00:33:38,350 But there must have been a reason. 455 00:33:39,017 --> 00:33:40,819 A reason for him to return. 456 00:33:43,622 --> 00:33:44,823 I really need to know 457 00:33:46,825 --> 00:33:47,926 what the reason is. 458 00:33:55,100 --> 00:33:56,101 By any chance, 459 00:33:56,835 --> 00:34:00,005 did you have a conversation with her during the flight? 460 00:34:00,038 --> 00:34:03,341 Or were you bothered by anything in particular? 461 00:34:07,379 --> 00:34:08,446 Don't you need to go 462 00:34:09,781 --> 00:34:10,815 to the restroom? 463 00:34:12,517 --> 00:34:13,852 It's been hours. 464 00:34:16,655 --> 00:34:18,590 It's okay. I'm wearing a diaper. 465 00:34:20,358 --> 00:34:22,761 We don't go to the restroom during interrogations. 466 00:34:24,062 --> 00:34:26,231 Thanks to that, I got a bladder infection. 467 00:34:26,464 --> 00:34:27,332 Why? 468 00:34:30,068 --> 00:34:31,770 Why does it have to be like that? 469 00:35:06,605 --> 00:35:09,341 If you tell me why you killed an innocent person, 470 00:35:10,742 --> 00:35:12,844 I will tell you why a profiler doesn't go to the restroom 471 00:35:13,745 --> 00:35:14,579 in return. 472 00:35:21,987 --> 00:35:22,954 Tell me. 473 00:35:23,788 --> 00:35:25,457 You didn't plan it this time, did you? 474 00:35:27,025 --> 00:35:28,326 This isn't the seventh murder, 475 00:35:28,927 --> 00:35:29,761 is it? 476 00:35:30,595 --> 00:35:32,364 The last one was the sixth, 477 00:35:32,597 --> 00:35:33,832 so isn't this one the seventh? 478 00:35:33,932 --> 00:35:34,766 No. 479 00:35:36,067 --> 00:35:38,069 I don't see it that way. 480 00:35:38,370 --> 00:35:39,671 In what way do you see it then? 481 00:35:39,771 --> 00:35:41,640 What I see in your eyes this time is... 482 00:35:43,141 --> 00:35:44,943 despair. 483 00:35:56,221 --> 00:35:58,256 Did you say despair? 484 00:35:59,057 --> 00:35:59,891 Yes. 485 00:36:00,558 --> 00:36:02,027 Before today, 486 00:36:03,395 --> 00:36:04,629 you looked thrilled. 487 00:36:07,165 --> 00:36:08,133 But this time... 488 00:36:34,826 --> 00:36:36,428 CAFFE TIAMO 489 00:36:41,800 --> 00:36:43,768 I recognized Tae-oh Ryu's face. 490 00:36:43,835 --> 00:36:46,204 I found it odd that he didn't return from the galley. 491 00:36:48,640 --> 00:36:51,209 But I was too scared to film longer. 492 00:36:51,476 --> 00:36:53,411 Thank you. This is more than enough. 493 00:36:53,611 --> 00:36:55,146 You helped us a lot. 494 00:36:55,647 --> 00:36:58,783 We guarantee the safety of your identity. 495 00:36:59,084 --> 00:37:01,052 By the way, can I ask you one thing? 496 00:37:01,219 --> 00:37:03,855 Why did you say you would hand it over only to Detective Ha? 497 00:37:04,622 --> 00:37:05,990 I just wanted to. 498 00:37:07,125 --> 00:37:10,128 Since he turned himself in to catch Gab-dong, 499 00:37:10,395 --> 00:37:12,197 I felt like I could trust him. 500 00:37:12,764 --> 00:37:14,099 "The world is a dangerous place 501 00:37:14,766 --> 00:37:16,601 not because of evil people, but because of the those 502 00:37:17,202 --> 00:37:18,837 who don't do anything about it." 503 00:37:20,171 --> 00:37:21,539 Einstein said that. 504 00:37:22,240 --> 00:37:25,610 -If there are more people like you... -Sorry, I have a seminar to attend. 505 00:37:38,656 --> 00:37:40,658 I guess coming back isn't all bad 506 00:37:41,826 --> 00:37:43,361 because I get to see you again. 507 00:37:54,205 --> 00:37:56,207 Did you do it because you felt like a fool? 508 00:37:57,842 --> 00:38:00,011 Were you furious because you were fooled by the fake Gab-dong? 509 00:38:04,115 --> 00:38:06,417 Isn't that why you let yourself loose? 510 00:38:08,019 --> 00:38:09,320 Didn't you lose control of yourself? 511 00:38:09,754 --> 00:38:11,356 Please stop trying... 512 00:38:14,292 --> 00:38:15,794 to understand me. 513 00:38:20,632 --> 00:38:23,134 No matter what you do, you can't understand me. 514 00:38:28,907 --> 00:38:31,843 How did Tae-oh Ryu act after he committed murder? 515 00:38:31,943 --> 00:38:33,411 I didn't find anything unusual. 516 00:38:34,212 --> 00:38:35,647 He just returned to his seat. 517 00:38:36,114 --> 00:38:38,216 Was there anything you remember about the way he talked, 518 00:38:38,750 --> 00:38:40,118 behaved or made you feel? 519 00:38:43,454 --> 00:38:44,389 Gosh! 520 00:38:49,727 --> 00:38:51,596 He was cursing. 521 00:38:52,597 --> 00:38:56,167 He's the one who killed an innocent woman. How dare he curse at someone? 522 00:38:56,634 --> 00:38:58,236 Could you be more specific? 523 00:38:58,570 --> 00:39:01,940 He slammed the armrest hard with his fist 524 00:39:02,207 --> 00:39:03,374 as if he was angry. 525 00:39:04,475 --> 00:39:06,177 Is that something important? 526 00:39:06,344 --> 00:39:11,015 I believe your information may mean more than evidence. 527 00:39:13,551 --> 00:39:15,220 Forty-eight hours. 528 00:39:15,320 --> 00:39:17,388 Do you really need to take all the time? 529 00:39:17,789 --> 00:39:20,658 They won't grant you the warrant anyway. Let him go now. 530 00:39:20,725 --> 00:39:22,994 If it's going to be dismissed anyway, 531 00:39:23,094 --> 00:39:25,763 why are you in such a hurry? 532 00:39:27,532 --> 00:39:32,704 Are you worried about the possibility of Tae-oh Ryu leaving any evidence? 533 00:39:35,373 --> 00:39:36,207 Yes. 534 00:39:39,210 --> 00:39:40,211 I understand. 535 00:39:43,348 --> 00:39:44,582 They found evidence. 536 00:39:45,750 --> 00:39:49,587 There's a footage of him filmed by a passenger who recognized Tae-oh Ryu. 537 00:39:52,190 --> 00:39:54,392 You'd better go send an invoice to Taehyun Industries. 538 00:39:54,626 --> 00:39:56,928 Ask them to give you a raise 539 00:39:58,396 --> 00:40:00,331 because it's going to be a tough fight. 540 00:40:07,839 --> 00:40:10,675 Is that true? 541 00:40:18,549 --> 00:40:19,951 They found evidence. 542 00:40:24,489 --> 00:40:25,857 That is so not you. 543 00:40:32,764 --> 00:40:34,565 You've done a great job. 544 00:40:34,866 --> 00:40:36,034 It was nothing. 545 00:40:36,234 --> 00:40:37,235 I didn't find it myself. 546 00:40:37,302 --> 00:40:40,004 They recognized your efforts. That's great work. 547 00:40:40,204 --> 00:40:41,439 In fact, 548 00:40:42,440 --> 00:40:44,575 this is more than just evidence. 549 00:40:46,210 --> 00:40:47,111 What do you mean by that? 550 00:40:47,211 --> 00:40:49,314 The witness who gave me this told me something. 551 00:40:49,981 --> 00:40:51,249 What he told me could be 552 00:40:51,816 --> 00:40:53,451 the key to this case. 553 00:40:54,152 --> 00:40:55,586 Could it be possible 554 00:40:57,655 --> 00:40:59,223 that Tae-oh Ryu committed the seventh murder 555 00:40:59,691 --> 00:41:00,725 not on purpose 556 00:41:01,192 --> 00:41:03,161 -but by a mistake? -What makes you think that? 557 00:41:03,828 --> 00:41:06,664 I thought he used the same method as the one in the past case. 558 00:41:07,031 --> 00:41:09,267 Strangling the victim to death with earphone cables. 559 00:41:09,567 --> 00:41:11,069 Isn't it the same as electric cables? 560 00:41:11,169 --> 00:41:13,071 Apparently, after he committed the crime, 561 00:41:13,204 --> 00:41:14,439 Tae-oh Ryu seemed angry. 562 00:41:15,373 --> 00:41:16,874 Maybe he regretted it. 563 00:41:17,608 --> 00:41:19,210 I felt differently about this case 564 00:41:19,344 --> 00:41:20,778 compared to the way I felt about others. 565 00:41:21,479 --> 00:41:24,449 I may not be the smartest person, but I'm good at reading people's minds. 566 00:41:26,484 --> 00:41:28,052 That might just confuse our investigation. 567 00:41:28,987 --> 00:41:30,621 Don't take it too seriously. 568 00:41:31,656 --> 00:41:32,657 Okay. 569 00:41:32,824 --> 00:41:34,258 How's Mr. Yang? 570 00:41:34,659 --> 00:41:36,761 He'd be glad to hear that we caught Tae-oh Ryu. 571 00:41:52,677 --> 00:41:53,778 What brings you here? 572 00:41:54,645 --> 00:41:56,814 I've been fired, so I have nothing else to do. 573 00:41:57,115 --> 00:41:58,182 And... 574 00:41:59,283 --> 00:42:01,753 I thought I should thank you. 575 00:42:01,986 --> 00:42:02,954 You don't need to. 576 00:42:04,655 --> 00:42:06,457 You are here to ask me about Tae-oh Ryu. 577 00:42:08,059 --> 00:42:09,360 Take a break. 578 00:42:09,761 --> 00:42:12,730 Leave Tae-oh Ryu and Gab-dong to your colleagues. 579 00:42:13,831 --> 00:42:16,467 Our job is to just steer them in the right direction. 580 00:42:16,768 --> 00:42:17,869 Left and right. 581 00:42:18,836 --> 00:42:20,805 I've heard there's evidence this time. 582 00:42:21,873 --> 00:42:22,840 Will he confess? 583 00:42:24,475 --> 00:42:26,177 Come on now. 584 00:42:28,880 --> 00:42:31,649 -You shouldn't put it in there. -I won! 585 00:42:57,208 --> 00:43:00,044 Didn't you wipe there already? 586 00:43:00,311 --> 00:43:02,046 You've wiped there three times already. 587 00:43:07,618 --> 00:43:08,619 What? 588 00:43:10,588 --> 00:43:11,622 Did I? 589 00:43:12,023 --> 00:43:13,257 Dr. Oh. 590 00:43:14,826 --> 00:43:16,427 Can we talk for a moment? 591 00:43:22,600 --> 00:43:24,936 I heard the young Gab-dong was caught. 592 00:43:25,536 --> 00:43:27,171 Why are you distressed? 593 00:43:30,641 --> 00:43:33,444 I'm worried that it would just end now. 594 00:43:35,446 --> 00:43:37,181 Because of Tae-oh Ryu's arrest, 595 00:43:37,482 --> 00:43:39,684 the actual Gab-dong might be forgotten forever. 596 00:43:39,951 --> 00:43:42,053 He will not be forgotten. 597 00:43:44,088 --> 00:43:47,558 Truth has no statute of limitations. 598 00:43:49,694 --> 00:43:51,629 No matter how hard one tries to cover up the truth, 599 00:43:51,863 --> 00:43:53,898 it all comes out in time. 600 00:43:54,832 --> 00:43:57,101 So stay strong. 601 00:43:57,635 --> 00:44:01,506 Only if you stay strong, can Moo-yeom endure this too. 602 00:44:02,807 --> 00:44:04,008 I'm sure 603 00:44:04,642 --> 00:44:06,244 he's feeling restless now 604 00:44:06,577 --> 00:44:09,013 thinking about the same thing. 605 00:44:12,250 --> 00:44:13,317 You're right. 606 00:44:13,885 --> 00:44:16,087 PLEASE HANDLE BOOKS WITH CARE 607 00:44:22,627 --> 00:44:25,229 Hey, is Detective Ha busy these days? 608 00:44:27,165 --> 00:44:28,766 -Why? -He asked for a book. 609 00:44:28,833 --> 00:44:30,034 He hasn't picked it up. 610 00:44:33,304 --> 00:44:35,106 PLEASE HANDLE BOOKS WITH CARE 611 00:44:46,250 --> 00:44:48,219 Yes, sir. I'll be there right away. 612 00:44:48,452 --> 00:44:49,620 WORLD FAMOUS CLASSICS 613 00:44:52,657 --> 00:44:53,658 Are you okay? 614 00:44:54,892 --> 00:44:57,695 Yes, I'm all right. You can go. 615 00:45:12,743 --> 00:45:13,778 I'm sorry. 616 00:45:53,184 --> 00:45:55,486 Let someone else take care of him. 617 00:45:56,087 --> 00:45:57,088 Okay? 618 00:46:02,193 --> 00:46:05,796 How would you like me to explain the evidence you left? 619 00:46:07,398 --> 00:46:09,500 Is there no way out this time? 620 00:46:12,103 --> 00:46:14,505 Don't say anything, even to Maria. 621 00:46:14,905 --> 00:46:18,142 Try not to explain the situation either. 622 00:46:18,309 --> 00:46:19,343 I won't. 623 00:46:19,910 --> 00:46:21,779 I don't have a way to explain it. 624 00:46:21,846 --> 00:46:25,549 Your mother is finding this situation very troubling. 625 00:46:25,850 --> 00:46:27,952 She's telling us to find a solution. 626 00:46:28,619 --> 00:46:30,121 But I am not sure if there is any. 627 00:46:35,993 --> 00:46:38,162 Unless we take it to the extreme. 628 00:46:40,464 --> 00:46:41,832 What do you mean by that? 629 00:46:43,534 --> 00:46:45,036 Something as radical as me disappearing? 630 00:46:48,773 --> 00:46:51,309 VISITING ROOM 3 631 00:47:07,591 --> 00:47:08,626 What should we do? 632 00:47:09,527 --> 00:47:11,929 We can't just quit now 633 00:47:12,296 --> 00:47:13,497 because Tae-oh Ryu got caught. 634 00:47:14,832 --> 00:47:17,501 -What are they going to do? -The case occurred during his probation, 635 00:47:17,935 --> 00:47:20,338 so he will be kept in the institute until the trial. 636 00:47:24,041 --> 00:47:25,443 Regarding this case, 637 00:47:26,143 --> 00:47:28,245 is it possible that there's more to it than it seems? 638 00:47:29,613 --> 00:47:34,919 The seventh case of then and now may have been a turning point. 639 00:47:34,985 --> 00:47:36,187 "A turning point"? 640 00:47:36,454 --> 00:47:38,389 Why? Is there new evidence now? 641 00:47:39,156 --> 00:47:40,124 No. 642 00:47:40,658 --> 00:47:42,126 The investigation unit claims 643 00:47:42,259 --> 00:47:45,196 that this was serial killer's the seventh case 644 00:47:45,463 --> 00:47:48,132 But I keep getting a hunch that it's not. 645 00:47:50,034 --> 00:47:52,269 The seventh case was not intended. 646 00:47:52,737 --> 00:47:53,771 That is my hypothesis. 647 00:47:55,773 --> 00:47:57,007 What do you think? 648 00:47:59,844 --> 00:48:02,146 Why are you taking so long? Are you going to criticize again? 649 00:48:02,713 --> 00:48:03,714 Moo-yeom Ha. 650 00:48:05,015 --> 00:48:06,584 You finally sound like a detective. 651 00:48:06,684 --> 00:48:07,718 What? 652 00:48:08,352 --> 00:48:09,320 Go on. 653 00:48:09,387 --> 00:48:11,689 If you have a hypothesis, you should start proving it. 654 00:48:20,097 --> 00:48:22,400 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 655 00:48:29,306 --> 00:48:32,143 I am the real Gab-dong. 656 00:48:35,713 --> 00:48:37,581 Fine, you can be Gab-dong. 657 00:48:37,815 --> 00:48:40,518 I am Gab-dong. 658 00:48:42,186 --> 00:48:43,621 Gab-dong. 659 00:48:45,156 --> 00:48:46,657 Gab-dong. 660 00:48:48,159 --> 00:48:49,326 That's me. 661 00:48:50,227 --> 00:48:53,063 It's good to see you, Gab-dong. 662 00:48:54,265 --> 00:48:55,399 My god. 663 00:48:56,834 --> 00:48:57,935 My hero! 664 00:49:13,684 --> 00:49:14,718 What's this? 665 00:49:25,796 --> 00:49:27,531 My goodness. That woman. 666 00:49:28,833 --> 00:49:31,535 She's so clumsy. 667 00:49:35,506 --> 00:49:36,540 Excuse me. 668 00:49:37,808 --> 00:49:38,809 Here you go. 669 00:49:45,115 --> 00:49:46,150 Crybaby. 670 00:49:47,918 --> 00:49:50,721 Detective Ha threw a legendary punch... 671 00:49:50,788 --> 00:49:52,423 Detective Nam. 672 00:49:55,092 --> 00:49:56,560 What is that look on your face? 673 00:49:56,727 --> 00:50:00,531 Is it because Detective Ha caught Tae-oh Ryu? 674 00:50:00,598 --> 00:50:02,099 Are you jealous? 675 00:50:06,170 --> 00:50:07,671 And then... 676 00:50:10,341 --> 00:50:11,976 Looking for who it belongs to 677 00:50:18,549 --> 00:50:20,184 Is it you, Young-ae? 678 00:50:21,719 --> 00:50:23,254 What? 679 00:50:24,054 --> 00:50:25,890 Aren't you the one who wrote the letter to Mad Monk? 680 00:50:26,757 --> 00:50:28,459 What is he talking about? 681 00:50:35,099 --> 00:50:36,133 Hey, you! 682 00:50:38,102 --> 00:50:39,103 Is it yours? 683 00:50:40,204 --> 00:50:41,505 You're a crybaby. 684 00:50:42,072 --> 00:50:43,073 What do you mean? 685 00:50:43,908 --> 00:50:45,142 I'm talking about the letter here. 686 00:51:00,024 --> 00:51:01,892 Looking for who it belongs to 687 00:51:05,963 --> 00:51:07,164 You may not know but I like you. 688 00:51:07,231 --> 00:51:09,166 Love at this time might be a luxury we can't afford. 689 00:51:10,768 --> 00:51:12,469 Did you meet Tae-oh Ryu? 690 00:51:13,304 --> 00:51:15,339 He refused to see me. 691 00:51:16,774 --> 00:51:18,309 Did you come to ask about him? 692 00:51:18,509 --> 00:51:19,343 Why? 693 00:51:19,977 --> 00:51:21,478 You think I came to see you? 694 00:51:23,280 --> 00:51:24,748 You wish. 695 00:51:27,918 --> 00:51:28,886 Hold on. 696 00:51:29,553 --> 00:51:31,655 Why do you look so worried even after we caught Tae-oh Ryu? 697 00:51:32,990 --> 00:51:33,857 Why? 698 00:51:34,725 --> 00:51:36,560 Are you trying to hide how happy you are? 699 00:51:38,462 --> 00:51:40,931 Do you want me to lift your hands up for you? 700 00:51:41,398 --> 00:51:45,002 Like this? Hooray! 701 00:52:18,335 --> 00:52:19,169 Be honest. 702 00:52:20,771 --> 00:52:21,872 Are you okay? 703 00:52:23,874 --> 00:52:25,676 You may not know, 704 00:52:25,743 --> 00:52:27,845 but I like you. 705 00:52:29,046 --> 00:52:33,017 I'm expressing my affection for you not just with my lips. 706 00:52:35,285 --> 00:52:36,120 But 707 00:52:36,720 --> 00:52:39,089 how would you know my feelings 708 00:52:40,090 --> 00:52:42,059 when you're so obsessed with catching Gab-dong? 709 00:52:43,861 --> 00:52:45,663 Love at this time might be 710 00:52:46,397 --> 00:52:48,565 a luxury we can't afford. 711 00:52:57,007 --> 00:52:57,875 But still, 712 00:52:58,575 --> 00:53:01,078 love overcomes hardships. 713 00:53:03,447 --> 00:53:04,448 Only love can. 714 00:53:13,457 --> 00:53:16,226 See you later. From Crybaby. 715 00:53:37,181 --> 00:53:38,949 Where are you, Mad Monk? 716 00:54:12,049 --> 00:54:12,883 Wait. 717 00:54:13,684 --> 00:54:14,518 Don't get that. 718 00:54:15,219 --> 00:54:18,222 I can't stop myself now. 719 00:54:23,093 --> 00:54:27,131 NATIONAL FORENSIC HOSPITAL 720 00:54:32,035 --> 00:54:34,438 I'm afraid she can't talk on the phone... 721 00:54:34,505 --> 00:54:35,405 It's urgent. 722 00:54:35,539 --> 00:54:36,573 Let me speak to Dr. Oh. 723 00:54:37,141 --> 00:54:38,742 One of the inmates is causing a disturbance. 724 00:54:38,842 --> 00:54:40,844 Which bastard could it be? 725 00:54:41,345 --> 00:54:43,046 Who is causing a disturbance this late at night? 726 00:54:45,783 --> 00:54:46,650 Is it... 727 00:54:47,785 --> 00:54:50,554 -Tae-oh Ryu by any chance? -Yes. He's been looking for Dr. Oh. 728 00:54:50,654 --> 00:54:52,289 He said he has something to tell her. 729 00:54:52,556 --> 00:54:54,525 I'm reporting it because he might confession his crime. 730 00:55:28,492 --> 00:55:30,260 Tae-oh Ryu, what's wrong? Calm down! 731 00:55:30,427 --> 00:55:32,062 I need to see Maria Oh. 732 00:55:32,462 --> 00:55:34,631 Tell her to come here! 733 00:55:54,685 --> 00:55:55,953 Open the door, please. 734 00:55:56,053 --> 00:55:56,887 What? 735 00:55:57,521 --> 00:55:58,522 I can't. It's too dangerous. 736 00:56:00,057 --> 00:56:00,991 Please open it. 737 00:56:11,435 --> 00:56:12,803 DR. OH 738 00:56:14,238 --> 00:56:15,906 What is going on? 739 00:56:30,954 --> 00:56:32,289 Promise me 740 00:56:33,123 --> 00:56:34,258 that you'll meet him 741 00:56:34,825 --> 00:56:35,893 as a psychiatrist 742 00:56:36,727 --> 00:56:38,262 and not as Jae-hee Kim. 743 00:56:45,769 --> 00:56:47,671 You can tell me when you're ready. 744 00:56:48,238 --> 00:56:49,973 I'll wait until then. 745 00:56:52,843 --> 00:56:54,344 What should I tell you first? 746 00:56:56,079 --> 00:56:57,247 From the first case? 747 00:56:57,314 --> 00:56:58,849 Anything. 748 00:57:00,083 --> 00:57:02,319 Tell me everything that you want to say. 749 00:57:03,420 --> 00:57:05,489 I shouldn't do this. 750 00:57:07,691 --> 00:57:10,260 I think I'll regret that I confessed forever. 751 00:57:10,327 --> 00:57:11,194 No. 752 00:57:12,129 --> 00:57:13,563 In fact, you will feel better. 753 00:57:17,067 --> 00:57:21,004 You called me in because you had to tell someone something so bad. 754 00:57:23,106 --> 00:57:26,143 You couldn't wait to talk to someone. 755 00:57:27,277 --> 00:57:29,313 The fact that someone is you is... 756 00:57:30,013 --> 00:57:31,014 It is... 757 00:57:33,150 --> 00:57:34,952 It's such a relief. 758 00:57:39,623 --> 00:57:40,457 Good. 759 00:57:43,927 --> 00:57:46,830 Why don't we start with something interesting? 760 00:57:48,932 --> 00:57:50,367 Let's start with your hero, 761 00:57:51,301 --> 00:57:52,769 Gab-dong. 762 00:57:54,771 --> 00:57:56,106 I was happy 763 00:57:57,774 --> 00:57:59,543 when I met Gab-dong. 764 00:59:29,066 --> 00:59:32,436 MOO-YEOM 765 01:00:15,178 --> 01:00:17,747 Since he could control himself, 766 01:00:18,582 --> 01:00:20,650 Gab-dong was like a god to me. 767 01:00:22,552 --> 01:00:23,553 But, 768 01:00:23,987 --> 01:00:25,388 I suddenly realized 769 01:00:25,755 --> 01:00:27,190 that I could never stop, 770 01:00:27,457 --> 01:00:28,992 at least not on my own. 771 01:00:29,326 --> 01:00:30,360 Okay. 772 01:00:30,760 --> 01:00:31,928 I will tell you 773 01:00:32,262 --> 01:00:34,164 what happened during the ninth murder. 774 01:00:35,098 --> 01:00:36,733 Is Dr. Oh all right? 775 01:00:37,167 --> 01:00:39,469 Only the one who neither won nor lost knows when to compromise. 776 01:00:43,940 --> 01:00:45,942 Subtitle translation by Roy Steven 51259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.