All language subtitles for Catlow 1971 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:10,206 --> 00:07:12,982 Ben Cowan, ¿cuándo aprenderás? 2 00:07:13,018 --> 00:07:15,734 Esa placa sólo sirve para atraer problemas. 3 00:07:16,869 --> 00:07:18,590 Sí, y me encuentran. 4 00:07:19,695 --> 00:07:22,528 - ¿Jedediah? - Sí. 5 00:07:24,586 --> 00:07:26,692 Estás arrestado. 6 00:07:35,796 --> 00:07:37,871 Perdió mucha sangre. 7 00:07:40,853 --> 00:07:42,542 Pero sigue vivo. 8 00:07:45,316 --> 00:07:48,413 Odio desperdiciar un buen trago en un moribundo. 9 00:07:55,937 --> 00:07:56,806 Hola. 10 00:07:56,808 --> 00:07:59,544 Tire de la manta y echa un vistazo a esa pierna. 11 00:07:59,580 --> 00:08:02,908 - ¿Cómo se siente Ben? - Tal como suena: terrible. 12 00:08:04,305 --> 00:08:08,287 Tal vez este whisky ha sido desperdiciado. 13 00:08:08,288 --> 00:08:10,687 Siempre ha sido un jugador. 14 00:08:15,942 --> 00:08:19,363 Parece que esa pierna necesita ser amputada. 15 00:08:19,821 --> 00:08:21,876 O tal vez no. 16 00:08:24,535 --> 00:08:26,411 Porque siempre que estoy con problemas acabo... 17 00:08:26,412 --> 00:08:27,601 ¿que te disparen? 18 00:08:29,352 --> 00:08:31,622 Creo que problemas como empresa. 19 00:08:32,543 --> 00:08:34,277 Dame la botella. 20 00:08:37,100 --> 00:08:37,954 ¿Vas a sacar la flecha? 21 00:08:37,955 --> 00:08:39,509 Voy a quitarte de mi cuello. 22 00:08:39,759 --> 00:08:42,033 - Coge la plancha caliente. - Sí... 23 00:08:56,235 --> 00:08:59,071 Ahora vamos a ver lo que Ben Cowan es capaz de hacer. 24 00:08:59,436 --> 00:09:01,136 Estamos invadiendo propiedad, ¿recuerdas? 25 00:09:01,553 --> 00:09:03,243 Dile a los chicos que levanten el campamento. 26 00:09:03,670 --> 00:09:05,224 No les gustará oírlo. 27 00:09:05,630 --> 00:09:06,725 Díselo. 28 00:09:12,773 --> 00:09:15,141 Hoy hemos llegado 30 kilómetros tarde, ¿y para qué? 29 00:09:15,662 --> 00:09:16,951 Todo por culpa de un hombre de la ley. 30 00:09:17,091 --> 00:09:18,759 No dejes que Catlow te oiga... 31 00:09:19,145 --> 00:09:22,178 Ben Cowan es su amigo. Estuvieron juntos en la guerra. 32 00:09:22,179 --> 00:09:23,764 Me importa un bledo. 33 00:09:24,348 --> 00:09:25,985 No deberíamos habernos detenido aquí. 34 00:09:27,383 --> 00:09:29,281 Este lugar está lleno de malditos indios. 35 00:09:32,148 --> 00:09:33,785 No tiene derecho. 36 00:09:40,334 --> 00:09:42,562 ¿Por qué no te das la vuelta? 37 00:09:51,961 --> 00:09:54,703 - ¿Están todos en sus puestos? - Sí. 38 00:10:54,225 --> 00:10:55,779 La fiebre remitió. 39 00:10:57,207 --> 00:10:59,449 Lo hizo muy bien. 40 00:11:08,594 --> 00:11:11,142 Por mi culpa perdió un día de viaje. 41 00:11:11,143 --> 00:11:12,133 Y podría perder otro. 42 00:11:12,421 --> 00:11:13,860 Hoy descansas. 43 00:11:14,903 --> 00:11:17,655 Jed, tengo una orden para tu arresto. 44 00:11:17,656 --> 00:11:20,383 - ¿Parkman? - Sí. 45 00:11:20,388 --> 00:11:22,660 - ¿Robo de ganado? - Sí. 46 00:11:23,746 --> 00:11:26,289 ¿Alguna vez me has visto robar algo a alguien? 47 00:11:26,290 --> 00:11:27,938 Esposas, tal vez. 48 00:11:28,449 --> 00:11:30,142 Pero suele devolverlos. 49 00:11:30,159 --> 00:11:33,265 Devolveré cualquier ganado que con la marca Parkman. 50 00:11:33,266 --> 00:11:34,309 ¿Por qué? 51 00:11:34,976 --> 00:11:36,895 Ben, son salvajes. 52 00:11:38,491 --> 00:11:40,585 No tienen dueño. 53 00:11:40,587 --> 00:11:45,215 Creo que tengo tanto derecho a marcarlos como cualquier otro. 54 00:11:45,216 --> 00:11:49,980 Y yo digo que eres un inútil cuatrero. 55 00:11:53,162 --> 00:11:56,204 ¡No! ¡Más despacio! 56 00:12:05,850 --> 00:12:06,830 Tiren sus armas. 57 00:12:08,700 --> 00:12:10,076 ¡Orville Miller! 58 00:12:11,661 --> 00:12:14,423 Parkman compró lo mejor. 59 00:12:14,424 --> 00:12:16,364 Para Catlow sólo lo mejor. 60 00:12:16,729 --> 00:12:18,742 Ha causado muchos problemas, señor. 61 00:12:20,108 --> 00:12:22,677 Dar a otros chicos grandes ideas. 62 00:12:22,713 --> 00:12:23,935 - ¿Cómo? - Con independencia. 63 00:12:25,394 --> 00:12:27,021 El Sr. Parkman y los otros rancheros han estado hablando 64 00:12:27,355 --> 00:12:30,483 la forma independiente que cuida de su ganado. 65 00:12:31,317 --> 00:12:32,609 Ganado salvaje. 66 00:12:32,610 --> 00:12:34,674 Has hecho un buen trabajo al reunirlo para nosotros. 67 00:12:34,675 --> 00:12:36,812 ¿Se le dan bien los caballos? 68 00:12:36,813 --> 00:12:38,533 Tan bueno como cualquiera. 69 00:12:38,846 --> 00:12:40,535 No escuchó las condiciones. 70 00:12:41,630 --> 00:12:44,759 Vas a montar con las manos atadas a la espalda. 71 00:12:45,624 --> 00:12:48,706 Y con el cuello en esa soga. 72 00:12:55,332 --> 00:12:58,054 Pensé que Parkman respetaba la ley. 73 00:12:58,523 --> 00:12:59,848 Te buscan. 74 00:13:00,463 --> 00:13:03,611 Pero el Sr. Parkman pensó que su amigo, el sheriff, podría... 75 00:13:03,612 --> 00:13:05,468 no pudo encontrarlo. 76 00:13:06,501 --> 00:13:09,322 Y si te preocupa no tener un juicio justo, 77 00:13:09,691 --> 00:13:11,287 ahí está tu jurado. 78 00:13:12,757 --> 00:13:14,259 Y yo soy el juez. 79 00:13:15,051 --> 00:13:17,606 Cualquiera que piense que Catlow es culpable de robar ganado... 80 00:13:17,971 --> 00:13:19,306 levanten las manos. 81 00:13:23,185 --> 00:13:26,549 Ahí está el veredicto. Ahora aquí está la sentencia. 82 00:13:26,991 --> 00:13:28,513 Cuélguenlo. 83 00:13:36,762 --> 00:13:39,678 Dijo que yo era el mejor Catlow. 84 00:13:39,880 --> 00:13:41,506 La sentencia estaba ahorcamiento. 85 00:13:42,434 --> 00:13:44,155 No me hagas cambiarlo. 86 00:13:44,551 --> 00:13:46,022 Ahora sal ahí fuera. 87 00:13:46,574 --> 00:13:48,763 Tenemos un rebaño que conducir. 88 00:13:48,764 --> 00:13:51,016 Siempre pensé que moriría con las botas puestas. 89 00:14:45,220 --> 00:14:48,424 Es la primera vez que veo a un hombre... hombre disparar con su bota. 90 00:14:50,173 --> 00:14:52,934 Será mejor que te vayas rápido. Ya conoces a Miller, volverá. 91 00:14:53,260 --> 00:14:54,875 Pero no puedes montar. 92 00:14:54,876 --> 00:14:55,835 Puedo en un carro. 93 00:14:56,200 --> 00:14:57,930 Intentarán que parezca parezca un suicidio. 94 00:14:57,931 --> 00:14:59,266 Tiene que desaparecer. 95 00:14:59,725 --> 00:15:00,934 Primero vendimos el rebaño. 96 00:15:01,393 --> 00:15:03,614 Los chicos y yo nos matamos para reunirlos. 97 00:15:04,814 --> 00:15:07,685 De acuerdo, pero será mejor que lleguemos a Abilene ahora. 98 00:16:21,624 --> 00:16:26,759 Mil doscientos. 23 dólares por cabeza. 99 00:16:28,006 --> 00:16:29,659 Son muchos dólares. 100 00:16:30,018 --> 00:16:31,321 ¿Qué piensa hacer? 101 00:16:31,322 --> 00:16:33,943 Reinvertir. Tenemos otro trabajo que hacer. 102 00:16:36,140 --> 00:16:39,032 Whisky para mi elegante amigo. 103 00:16:42,636 --> 00:16:45,419 Jed, sabes que es mi arrestarte. 104 00:16:45,420 --> 00:16:46,827 ¿Tu deber? 105 00:16:46,828 --> 00:16:48,175 ¿Quieres decir que tengo que tener que probárselo a doce... 106 00:16:48,176 --> 00:16:49,830 idiotas que no hice ¿qué no hice? 107 00:16:49,831 --> 00:16:51,760 La ley estará de su lado. 108 00:16:53,095 --> 00:16:54,200 ¿Estás seguro, Ben? 109 00:16:57,892 --> 00:16:58,893 Al diablo. 110 00:16:59,185 --> 00:17:00,196 Si fuera culpable lo haría. 111 00:17:00,540 --> 00:17:02,042 Pero lo están enviando a juzgado en Fort Smith. 112 00:17:02,334 --> 00:17:04,690 Y Parkman compró al juez. 113 00:17:04,691 --> 00:17:06,316 Voy a ofrecerte la mejor cena que esta casa puede ofrecer. 114 00:17:06,317 --> 00:17:07,573 Y el mejor vino. 115 00:17:07,683 --> 00:17:09,976 Y luego me arrestas y llévame a Fort Smith. 116 00:17:09,978 --> 00:17:10,739 ¡Y una mierda! 117 00:17:11,177 --> 00:17:12,844 Tú mismo lo has dicho, es tu deber hacer que me arresten. 118 00:17:12,845 --> 00:17:15,426 No reconocería un deber aunque te mordiera el culo. 119 00:17:15,577 --> 00:17:18,050 Si te fueras de aquí ahora no podría seguirte. 120 00:17:18,236 --> 00:17:19,477 Por mi pierna. 121 00:17:20,530 --> 00:17:22,261 Realmente duele. 122 00:17:23,169 --> 00:17:25,661 ¿Estás tratando de arruinar su reputación? 123 00:17:27,600 --> 00:17:29,873 Es curioso, tengo que viajar durante días en ese... 124 00:17:29,874 --> 00:17:33,635 maldito entrenador con ¿y para qué? 125 00:17:51,052 --> 00:17:53,796 ¿Cuál es la distancia? 126 00:17:54,224 --> 00:17:59,206 de Tucson a la frontera mexicana? 127 00:17:59,207 --> 00:18:01,421 Son unos 16 kilómetros a través de Nogales. 128 00:18:03,055 --> 00:18:05,282 ¿Estás pensando en ir allí? 129 00:18:08,446 --> 00:18:09,363 Podría ser. 130 00:18:17,288 --> 00:18:19,437 Creo que jugaré a esto. 131 00:18:20,886 --> 00:18:22,998 Oh, vamos. Te estás tirando un farol. 132 00:18:28,165 --> 00:18:29,750 ¡No, no lo es! 133 00:18:33,285 --> 00:18:36,913 Joven, este es el signo de una juventud malgastada. 134 00:18:37,310 --> 00:18:38,352 Sí, señora. 135 00:18:39,510 --> 00:18:41,481 También bebo mucho. 136 00:18:42,774 --> 00:18:44,755 No me sorprende. 137 00:18:47,633 --> 00:18:50,897 ¿Te dije que estoy de camino a la boda de mi nieta? 138 00:18:51,877 --> 00:18:53,181 Sí, señora. 139 00:18:59,177 --> 00:19:04,401 Hace sólo 40 años, me iba a casar Me iba a casar, llevaba este libro de oraciones. 140 00:19:43,296 --> 00:19:45,412 - ¿Qué demonios...? - No te muevas. 141 00:19:45,413 --> 00:19:47,174 O me volaré los sesos. 142 00:19:47,175 --> 00:19:47,926 ¿Lo he hecho bien? 143 00:19:48,448 --> 00:19:50,095 Sí, no podría ser mejor, Señora. 144 00:20:07,301 --> 00:20:10,637 El hombre es un asesino. Y dejaste que se saliera con la suya. 145 00:20:10,638 --> 00:20:11,962 Sus hombres nos tendieron una emboscada. 146 00:20:12,473 --> 00:20:14,225 Al igual que Miller emboscó a Catlow. 147 00:20:14,267 --> 00:20:15,768 - Espera un minuto... - Yo estaba allí. 148 00:20:22,432 --> 00:20:26,264 Y si yo fuera el sheriff de esta ciudad te acusaría de intento de asesinato. 149 00:20:26,738 --> 00:20:29,138 Robar ganado es un delito de horca, Ben. ahorcamiento, Ben. 150 00:20:29,210 --> 00:20:31,305 Estos caballeros han perdido mucho ganado. 151 00:20:31,306 --> 00:20:33,325 Que no era suyo. 152 00:20:33,349 --> 00:20:37,040 Era ganado salvaje, sin marcar, en tierras que pertenecían a los indios. 153 00:20:37,041 --> 00:20:38,292 Este hombre es un alborotador. 154 00:20:38,782 --> 00:20:40,648 Mis hombres no acorralan ganado salvaje. 155 00:20:40,649 --> 00:20:41,670 A menos que les pague una prima. 156 00:20:41,671 --> 00:20:43,411 Y los mandaría al diablo. 157 00:20:43,412 --> 00:20:45,184 ¿Es por eso que quieres atrapar a Catlow? 158 00:20:45,185 --> 00:20:47,342 ¿Porque tendrás que empezar a pagar salarios reales? 159 00:20:47,343 --> 00:20:48,991 La orden de detención sigue en vigor. 160 00:20:52,151 --> 00:20:54,446 Bueno, bueno... 161 00:20:55,112 --> 00:20:57,896 Parece que el dinero manda todo por aquí. 162 00:20:59,252 --> 00:21:00,451 Diputado... 163 00:21:01,890 --> 00:21:05,674 Según tengo entendido, si alguien escapa de la justicia, 164 00:21:05,675 --> 00:21:07,865 cualquier ciudadano honesto tiene el deber de atraparlo. 165 00:21:08,355 --> 00:21:09,429 Bien. 166 00:21:10,222 --> 00:21:11,497 Vivo o muerto. 167 00:21:11,742 --> 00:21:13,795 Lo traeré. 168 00:21:14,936 --> 00:21:16,242 Vivo. 169 00:21:23,079 --> 00:21:24,529 Cállate. 170 00:21:27,146 --> 00:21:29,779 Hablaré con él. Hablaré con él. 171 00:21:34,529 --> 00:21:36,896 - Dicen... - Diles que de ninguna manera. 172 00:21:37,834 --> 00:21:40,293 - ¿Entiendes? - Suficiente. 173 00:21:40,556 --> 00:21:43,528 Nadie se va hasta que reciba noticias de Sánchez. 174 00:21:44,852 --> 00:21:48,912 Mi padre tiene una casa en Hermosillo. 175 00:21:50,577 --> 00:21:54,143 Y en el primer piso hay una cama enorme. 176 00:21:55,906 --> 00:22:00,098 No. Cumpliremos lo acordado. Ve y díselo. 177 00:22:03,195 --> 00:22:05,551 Jedediah, van a causarnos problemas. 178 00:22:07,178 --> 00:22:08,701 Era lo mejor que se le ocurrió. 179 00:22:11,235 --> 00:22:14,300 Dicen que sólo quedarse una noche más. 180 00:22:16,031 --> 00:22:17,220 Dame tres cartas. 181 00:23:33,791 --> 00:23:35,710 ¿Qué te hace pensar que está en México? 182 00:23:36,283 --> 00:23:40,183 Tú eres el de la placa. Te dejaré pensar. 183 00:23:40,590 --> 00:23:42,802 ¿Cuánto le paga te paga? 184 00:23:42,839 --> 00:23:44,584 Suficiente. 185 00:23:45,866 --> 00:23:47,812 Debe querer mucho a Catlow mucho. 186 00:23:48,671 --> 00:23:50,641 Yo soy el que quiere atrapar a Catlow. 187 00:23:50,986 --> 00:23:52,102 Muchísimo. 188 00:23:52,863 --> 00:23:54,828 Déjame hacerte una advertencia. 189 00:23:55,001 --> 00:23:57,451 Es mi trabajo llevarlo a juicio. a juicio. 190 00:23:58,254 --> 00:23:59,964 No te metas en mi camino en mi camino. 191 00:25:22,917 --> 00:25:23,782 ¡Cálmate! 192 00:25:24,116 --> 00:25:25,055 Pero que... 193 00:25:40,999 --> 00:25:44,231 Es la mejor bañera de todo Nogales. 194 00:25:48,006 --> 00:25:52,082 Después de un viaje tan largo, debes necesitar un baño. 195 00:25:52,104 --> 00:25:54,547 Coge el resto del agua y salir. 196 00:25:54,951 --> 00:25:56,755 Sí, señor, está en el pasillo. 197 00:26:18,611 --> 00:26:20,082 Déjalo estar. 198 00:26:22,522 --> 00:26:25,504 Un hombre siempre se siente bien después de una ducha. 199 00:26:26,318 --> 00:26:30,081 Luego me doy un buen masaje. 200 00:26:30,082 --> 00:26:31,323 Falda. 201 00:26:31,688 --> 00:26:34,035 Pero le gustará, señor. 202 00:26:34,858 --> 00:26:39,038 Y luego se duerme como un bebé. 203 00:26:39,039 --> 00:26:40,723 Nunca duermo. 204 00:27:00,938 --> 00:27:03,253 Dile a mamá que traiga algo de comer, ¿vale? 205 00:27:12,419 --> 00:27:13,357 Gracias, Luis. 206 00:27:17,486 --> 00:27:20,666 - ¿Todavía tienes esa orden? - Dos. 207 00:27:20,667 --> 00:27:23,116 Una es por eludir la justicia. 208 00:27:23,117 --> 00:27:25,786 Has agitado un avispero. 209 00:27:25,787 --> 00:27:27,798 Y ese Miller... 210 00:27:27,799 --> 00:27:29,331 Viene bien armado. 211 00:27:29,332 --> 00:27:30,573 ¿Crees que no puedo con él? 212 00:27:31,053 --> 00:27:33,191 Si alguien tiene que dispararte, que sea la familia. 213 00:27:33,691 --> 00:27:36,584 Te arrestaré antes de que de que te mate. 214 00:27:36,620 --> 00:27:40,255 Hay una derringer apuntándote, que dice que no lo hará. 215 00:27:42,742 --> 00:27:46,829 Odiaba tener que alcanzar esa insignia sólo para demostrarlo. 216 00:27:46,830 --> 00:27:48,550 Bueno... 217 00:27:48,551 --> 00:27:50,083 Eso no es lo que llevo puesto. 218 00:27:52,200 --> 00:27:54,805 Se me rompería el corazón si tuviera que matarte. 219 00:27:56,152 --> 00:27:58,226 Oye, ¿por qué no vienes con nosotros? 220 00:27:58,228 --> 00:27:59,698 Necesito a alguien en quien pueda confiar. 221 00:28:01,043 --> 00:28:03,508 El oro está esperando allí. 222 00:28:03,509 --> 00:28:05,154 - ¿Oro? - Sí. 223 00:28:07,018 --> 00:28:08,561 - ¿Era el oro lo que buscabas? - Sí, lo era. 224 00:28:09,948 --> 00:28:13,683 Jed, ¿vas a luchar contra la ley toda tu vida? 225 00:28:13,807 --> 00:28:16,174 Ya ha estado borracho y problemas en cada... 226 00:28:16,486 --> 00:28:17,978 estados del Oeste. 227 00:28:18,280 --> 00:28:21,303 Te he sacado de la cárcel tantas veces... ¿Cuándo aprenderás? 228 00:28:21,304 --> 00:28:23,045 Ben, este oro no es de nadie. 229 00:28:23,442 --> 00:28:25,756 Pertenece a todos los que pueda recogerla. 230 00:28:25,757 --> 00:28:27,206 Pero no es tuyo. 231 00:28:27,602 --> 00:28:29,907 No puedes robar a un hombre sólo porque no sepas su nombre. 232 00:28:33,859 --> 00:28:35,559 Nunca pensé que lo aceptaría. 233 00:28:49,709 --> 00:28:54,850 ¿No me estaba tirando un farol sobre la pistola de ahí abajo? 234 00:28:55,142 --> 00:28:56,769 Haz un movimiento en falso... 235 00:28:57,801 --> 00:28:59,887 ...y disparo esa cosa. 236 00:29:05,017 --> 00:29:06,759 Se ve muy bien. 237 00:29:23,568 --> 00:29:25,695 Está bien Sánchez, no dejes que la placa te asuste. 238 00:29:26,029 --> 00:29:27,979 Trae la comida. Levántate. 239 00:29:28,803 --> 00:29:29,689 Despacio. 240 00:29:31,139 --> 00:29:32,411 Tómate algo en el bar. 241 00:29:35,132 --> 00:29:36,676 ¿Ahora crees en la pistola? 242 00:29:47,875 --> 00:29:49,523 Muy bien, Sánchez está aquí. 243 00:29:50,086 --> 00:29:50,972 Nos vamos. 244 00:30:01,361 --> 00:30:02,223 ¿Qué pasa con él? 245 00:30:02,224 --> 00:30:04,307 Quédate aquí con él. 246 00:30:04,344 --> 00:30:08,385 Soy tu mujer. No me ¡me entregas a ningún hombre! 247 00:30:08,422 --> 00:30:11,443 - Haz lo que te digo. - No, haré lo que yo diga. 248 00:30:13,663 --> 00:30:14,685 DE ACUERDO. 249 00:30:15,853 --> 00:30:17,698 Sara tendrá que trabajar horas extras. 250 00:30:18,042 --> 00:30:19,781 Dile que venga aquí. 251 00:30:25,102 --> 00:30:26,739 Ya sabes, Ben. 252 00:30:27,407 --> 00:30:28,856 ...todavía me gustaría llevarte conmigo. 253 00:30:29,972 --> 00:30:31,922 Iba a ganar mucho. 254 00:30:32,871 --> 00:30:33,861 Será fácil. 255 00:30:34,633 --> 00:30:36,420 Lo llevamos todo en mulas. 256 00:30:45,853 --> 00:30:47,568 ¿Te has olvidado de Miller? 257 00:30:48,596 --> 00:30:49,440 No. 258 00:31:09,024 --> 00:31:10,858 Aléjate de aquí. 259 00:31:16,782 --> 00:31:19,665 Comprendí que quería más agua caliente. 260 00:31:21,641 --> 00:31:23,258 Levántate. 261 00:31:34,092 --> 00:31:36,230 Nunca pensé que serías tímido. 262 00:32:19,432 --> 00:32:21,204 Vamos, cariño. Nos vamos. 263 00:32:52,873 --> 00:32:56,429 Está saliendo el sol. Acampemos aquí. 264 00:33:03,875 --> 00:33:05,095 Acampamos aquí. 265 00:33:07,316 --> 00:33:08,358 Voy a buscar agua. 266 00:33:09,818 --> 00:33:10,559 Vámonos. 267 00:33:22,752 --> 00:33:25,930 GRACIAS, SARA. BEN COWAN 268 00:34:14,502 --> 00:34:17,714 Quédate exactamente donde estás, Jed. 269 00:34:28,204 --> 00:34:29,090 ¡Ben! 270 00:34:30,529 --> 00:34:32,093 Serpiente traicionera... 271 00:34:33,928 --> 00:34:35,096 Hablo en serio, Jed. 272 00:34:35,545 --> 00:34:37,380 Ben, sabes Tengo mal la espalda. 273 00:34:38,360 --> 00:34:39,789 Entonces no te levantes. 274 00:34:40,738 --> 00:34:43,312 Porque odiaría hacer un agujero... 275 00:34:43,313 --> 00:34:44,888 ... su autoestima. 276 00:34:45,170 --> 00:34:46,263 Démonos prisa, Jed. 277 00:34:46,264 --> 00:34:48,580 Coloque la mano derecha sobre la piedra que tiene delante. 278 00:34:49,236 --> 00:34:52,021 Ahora con la mano izquierda desabrocha el cinturón. 279 00:34:53,741 --> 00:34:56,869 Eres un hombre difícil, Ben. 280 00:34:57,443 --> 00:34:58,475 Ahora dale una patada. 281 00:34:59,789 --> 00:35:02,970 No. Tíralo en mi dirección. 282 00:35:06,286 --> 00:35:07,838 ¿Puedo levantarme ya? 283 00:35:07,839 --> 00:35:11,260 En cuanto levantes el pie derecho y te quites la bota. 284 00:35:12,813 --> 00:35:13,960 Con la mano izquierda. 285 00:35:14,284 --> 00:35:15,264 Esto es una idiotez. 286 00:35:15,514 --> 00:35:16,526 ¡Obedece! 287 00:35:24,972 --> 00:35:25,712 Ahora... 288 00:35:26,693 --> 00:35:27,996 ...darle la vuelta. 289 00:35:31,980 --> 00:35:33,231 ¡Mira esto! 290 00:35:33,940 --> 00:35:34,982 ¿Cómo lo has sabido? 291 00:35:34,983 --> 00:35:37,027 Una vez vi a un hombre disparar con su bota. 292 00:35:38,101 --> 00:35:40,645 Ahora camina hacia delante. Unos 5 metros. 293 00:35:42,585 --> 00:35:45,042 - A cuatro patas. - A cuatro patas. 294 00:35:45,043 --> 00:35:46,086 Muévete. 295 00:35:51,615 --> 00:35:53,033 Nadie se lo creerá. 296 00:35:53,586 --> 00:35:55,691 - ¡Ni hablar! - Entonces no lo cuentes. 297 00:35:55,692 --> 00:35:57,434 Muévete. 298 00:36:00,885 --> 00:36:04,452 Es suficiente. Quédate ahí. 299 00:36:10,155 --> 00:36:10,969 Ben. 300 00:36:11,407 --> 00:36:12,606 Pensé que éramos amigos. 301 00:36:12,888 --> 00:36:16,547 ¡Y por supuesto que lo somos! Seguimos siendo amigos. 302 00:36:16,548 --> 00:36:19,165 Pero los amigos no deberían causar problemas a sus amigos. 303 00:36:19,520 --> 00:36:21,793 - ¿Es correcto? - Así es, diputado. 304 00:37:15,193 --> 00:37:17,550 Miller, sácame de aquí. 305 00:38:41,493 --> 00:38:42,974 ¡La maldita serpiente de cascabel contraatacó! 306 00:38:44,256 --> 00:38:45,508 ¡Monta, vamos! 307 00:41:02,372 --> 00:41:03,487 ¿Dónde estoy? 308 00:41:04,217 --> 00:41:05,083 ¿Qué ha pasado? 309 00:41:06,532 --> 00:41:07,857 Mis soldados... 310 00:41:08,128 --> 00:41:09,723 ... Yo estaba a la cabeza de la columna. 311 00:41:11,923 --> 00:41:12,841 ¿Qué ha pasado? 312 00:41:13,894 --> 00:41:14,906 Apaches. 313 00:41:20,151 --> 00:41:22,372 Será mejor que salgamos de aquí rápido. 314 00:41:23,738 --> 00:41:24,562 Acompáñanos. 315 00:41:26,262 --> 00:41:27,179 Despacio. 316 00:44:14,878 --> 00:44:16,901 Yo lo maté. 317 00:44:17,089 --> 00:44:18,236 Lo siento. 318 00:44:19,768 --> 00:44:23,522 Te ruego que me perdones. Por el amor de Dios. 319 00:44:27,276 --> 00:44:29,279 Probablemente acabaría reuniéndome con ellos. 320 00:44:41,677 --> 00:44:43,366 Acompáñanos. 321 00:46:29,917 --> 00:46:30,689 ¡Mis hombres! 322 00:46:33,275 --> 00:46:34,557 ¡Estamos salvados! 323 00:46:34,964 --> 00:46:35,788 ¡Estamos salvados! 324 00:46:36,601 --> 00:46:37,571 ¡Mis hombres! 325 00:46:39,281 --> 00:46:40,480 ¡Estamos salvados! 326 00:47:47,228 --> 00:47:48,542 Cállate. 327 00:47:50,575 --> 00:47:51,493 Abierto. 328 00:47:54,361 --> 00:47:55,132 ¿Dónde está Catlow? 329 00:47:55,518 --> 00:47:57,132 ¿Dónde se puede encontrar? 330 00:47:58,021 --> 00:47:59,500 Es mejor que montar toda la noche. 331 00:47:59,502 --> 00:48:00,607 Sí. 332 00:48:08,428 --> 00:48:10,169 Es una buena manera de suicidarse. 333 00:48:15,602 --> 00:48:17,291 El tren llega mañana por la mañana. 334 00:48:17,552 --> 00:48:19,001 Veinte soldados, dos oficiales. 335 00:48:19,836 --> 00:48:20,889 No hay problema. 336 00:48:21,890 --> 00:48:22,797 Duerme un poco. 337 00:48:23,204 --> 00:48:26,781 ¿En ese agujero apestoso? Llevo allí una semana. 338 00:48:26,791 --> 00:48:29,073 No hay más habitaciones aquí. 339 00:48:29,075 --> 00:48:29,950 Fuera de aquí. 340 00:48:54,570 --> 00:48:56,614 - Buenos días, señor. - Buenos días, señor. 341 00:49:10,306 --> 00:49:11,588 Buenos días, General. 342 00:49:12,735 --> 00:49:13,966 ¡Buenos días! 343 00:49:14,748 --> 00:49:15,676 Baja. 344 00:49:24,915 --> 00:49:26,271 Se despertó temprano esta mañana. 345 00:49:27,876 --> 00:49:29,893 ¿No querrás decir tarde? 346 00:49:30,682 --> 00:49:32,832 He dormido mucho. 347 00:49:33,487 --> 00:49:37,814 Sólo ha estado en mi casa semana y ya me ha descubierto. 348 00:49:38,429 --> 00:49:40,867 Mis rosas son mi pasión. 349 00:49:41,276 --> 00:49:42,887 Y quería mantener ese secreto. 350 00:49:43,570 --> 00:49:44,968 ¿Como el oro? 351 00:49:46,115 --> 00:49:47,064 ¿Oro? 352 00:49:47,783 --> 00:49:49,869 Sí, el oro que llegará traído por el tren. 353 00:49:52,309 --> 00:49:57,137 Todos le estamos muy agradecidos por por salvar la vida de mi sobrino. 354 00:49:57,470 --> 00:49:58,857 Pero eso no es razón para... 355 00:49:59,233 --> 00:50:01,641 General, no me dijo nada. 356 00:50:02,361 --> 00:50:03,926 Ya había oído hablar de él. 357 00:50:05,604 --> 00:50:08,044 Tienes que decirme cómo conseguiste esta información. 358 00:50:08,868 --> 00:50:12,476 Te lo diré si me confirmas que es verdad. 359 00:50:17,012 --> 00:50:18,117 Es verdad. 360 00:50:18,534 --> 00:50:21,767 Fue descubierto en una cueva cerca de Casas Grandes. 361 00:50:23,206 --> 00:50:24,760 No muy lejos de la frontera de Texas. 362 00:50:26,835 --> 00:50:28,076 ¿Sabes a quién perteneció? 363 00:50:28,514 --> 00:50:30,422 Lo siento, pero no puedo decir nada más. 364 00:50:36,147 --> 00:50:38,454 No parece muy probable... 365 00:50:39,388 --> 00:50:42,256 que alguien deja un una carga de oro en una cueva. 366 00:50:42,257 --> 00:50:44,644 Y no tendrían ninguna razón para esconderlo allí tampoco, a menos que... 367 00:50:44,645 --> 00:50:46,522 que este oro fue robado. 368 00:50:47,263 --> 00:50:48,358 Su lógica es impecable. 369 00:50:48,806 --> 00:50:50,641 ¿Ha perdido el gobierno mexicano oro últimamente? 370 00:50:50,965 --> 00:50:51,830 Al contrario. 371 00:50:52,341 --> 00:50:54,865 En 1862 el ejército confederado perdió. Nuestras reservas... 372 00:50:55,261 --> 00:50:57,502 en Santa Fe fueron atacados por los yanquis. 373 00:50:57,503 --> 00:50:59,629 Desviaron el primer cargamento de las minas de los alrededores... 374 00:50:59,630 --> 00:51:01,966 2 millones de dólares. 375 00:51:04,312 --> 00:51:07,232 Podría ser que este oro viniera del sur en lugar del norte. 376 00:51:07,524 --> 00:51:09,171 Todo esto me parece fascinante. 377 00:51:09,901 --> 00:51:13,675 Si se demuestra que este oro pertenece a los Estados Unidos... 378 00:51:13,676 --> 00:51:15,365 Estoy seguro de que será devuelto. 379 00:51:15,949 --> 00:51:17,670 A menos que algo suceda primero. 380 00:51:19,067 --> 00:51:20,183 No pasará nada. 381 00:51:20,882 --> 00:51:26,116 General, siento no estar de acuerdo, pero... hay un hombre llamado Catlow... 382 00:51:26,773 --> 00:51:27,941 Abre. 383 00:51:28,817 --> 00:51:30,715 ¿Qué ha sido eso? 384 00:51:36,753 --> 00:51:37,712 Abierto. 385 00:51:44,980 --> 00:51:48,683 Buenos días, señorita Calderón, buenos días. 386 00:51:48,745 --> 00:51:51,270 Buenos días, Sr. Pesquiera. Buenos días, Sr. Pesquiera. 387 00:51:51,581 --> 00:51:53,375 Sabía que vendrías por la silla. Está lista. 388 00:51:53,917 --> 00:51:54,720 Es precioso. 389 00:51:55,345 --> 00:51:56,941 Estoy impaciente por verlo. 390 00:51:59,381 --> 00:52:01,915 Estoy muy orgulloso de él. Estoy seguro de que te gustará. 391 00:52:04,438 --> 00:52:08,075 ¡Maravilloso! Es una obra de arte. 392 00:52:08,088 --> 00:52:10,382 Muchas gracias. Muchísimas gracias. Eres muy amable. 393 00:52:10,445 --> 00:52:11,957 Armando traerá el dinero mañana. 394 00:52:12,614 --> 00:52:14,094 Muchas gracias. Muchísimas gracias. 395 00:52:17,848 --> 00:52:18,724 Hermosa dama. 396 00:52:19,559 --> 00:52:20,622 ¿Dama? 397 00:52:22,020 --> 00:52:24,720 Todo lo que ves son dos culos caros. 398 00:52:32,948 --> 00:52:34,501 ¿Qué hice? Ni siquiera la miré. 399 00:52:34,939 --> 00:52:36,681 Rafael Vargas puede cortarte la garganta. 400 00:52:36,983 --> 00:52:38,975 Es más celoso que yo. 401 00:52:40,956 --> 00:52:41,884 ¿Quién es Rafael Vargas? 402 00:52:43,615 --> 00:52:44,752 ¿Quién es Rafael Vargas? 403 00:52:45,242 --> 00:52:47,474 Si él supiera que ella estaría en un baile esta noche, 404 00:52:47,713 --> 00:52:49,913 bailando con sus oficiales... 405 00:52:49,914 --> 00:52:51,395 ¿Esta noche? ¿Qué oficiales? 406 00:52:52,562 --> 00:52:54,523 ¡Todos! De los barracones. 407 00:52:55,357 --> 00:52:56,649 ¿Pero no con Vargas? 408 00:52:56,650 --> 00:53:00,070 ¡No, estúpido! Es el oficial a cargo del tren. 409 00:53:39,216 --> 00:53:40,259 Buenos días, Ben. 410 00:53:42,115 --> 00:53:43,731 ¿Qué haces fuera cama? 411 00:53:44,200 --> 00:53:45,869 He estado en la cama mucho tiempo. 412 00:53:46,578 --> 00:53:49,560 No quiero perderme el baile de mi tío esta noche. 413 00:53:50,134 --> 00:53:52,730 Y sobre todo, quería ver tu cara. 414 00:53:53,773 --> 00:53:56,693 - ¿Mi cara? - Venga, vamos. 415 00:54:11,323 --> 00:54:13,084 Buenos días, Diego. 416 00:54:13,085 --> 00:54:13,878 Buenos dias. 417 00:54:16,339 --> 00:54:20,144 Este es mi amigo, Ben Cowan. Te presento a mi primo, 418 00:54:20,145 --> 00:54:21,656 Cristina Calderón. 419 00:54:22,074 --> 00:54:23,304 Encantado, señora. 420 00:54:23,847 --> 00:54:26,984 Una mujer imposible. Muy inteligente, rica, hermosa, 421 00:54:26,985 --> 00:54:28,925 y con sus propias ideas. 422 00:54:29,290 --> 00:54:31,270 Dios también dio mujeres a las mujeres, Diego. 423 00:54:31,271 --> 00:54:32,365 Es verdad. 424 00:54:32,887 --> 00:54:35,995 Espero que no te importe acompañar a Cristina al baile. 425 00:54:36,621 --> 00:54:38,237 Mi pierna. 426 00:54:38,623 --> 00:54:39,769 Será un placer. 427 00:54:39,770 --> 00:54:42,834 Mientras no se lo digas a Vargas, cuando llegue mañana. 428 00:54:42,836 --> 00:54:45,389 Rafael sólo se preocupa por sus mulas. 429 00:54:45,390 --> 00:54:46,922 Son mucho más fáciles de tratar. 430 00:54:46,923 --> 00:54:48,081 ¡Diego! 431 00:54:49,019 --> 00:54:50,197 Armando. 432 00:54:51,668 --> 00:54:54,243 - ¿Es el mejor? - De todo el rancho Calderón. 433 00:54:57,956 --> 00:54:59,144 Es tuyo. 434 00:54:59,499 --> 00:55:00,855 Gracias. 435 00:55:10,375 --> 00:55:12,190 La silla de montar es un regalo de la familia. 436 00:55:12,815 --> 00:55:14,838 Estamos agradecidos por todo lo que han hecho. 437 00:55:15,245 --> 00:55:17,341 ¿A qué esperas? Pruébalo. 438 00:55:18,300 --> 00:55:19,593 Correré contigo. 439 00:55:28,749 --> 00:55:32,044 Por el amor de Dios, no la dejes ganar. 440 00:57:09,428 --> 00:57:11,118 Alta. 441 00:57:16,905 --> 00:57:18,344 Un mensaje para usted, Capitán. 442 00:57:26,947 --> 00:57:28,051 ¿Algo más? 443 00:57:28,052 --> 00:57:29,846 La señorita Cristina manda decir que está esperando su llegada... 444 00:57:30,201 --> 00:57:31,817 a tiempo para el baile esta noche. 445 00:57:32,161 --> 00:57:34,278 Guardarás cada baile hasta el último minuto. 446 00:57:35,654 --> 00:57:37,719 - Dile que haré lo que pueda. - De acuerdo. 447 00:57:43,193 --> 00:57:45,029 Soldados, adelante. 448 00:57:46,864 --> 00:57:49,137 Vamos, date prisa. 449 00:59:12,893 --> 00:59:14,612 Diego. 450 00:59:14,613 --> 00:59:16,719 Tu tío sabe cómo organizar una fiesta. 451 00:59:16,720 --> 00:59:18,794 Te gustará. 452 00:59:18,795 --> 00:59:21,298 Mi tío tiene el primer baile. Pero yo tengo el resto... 453 00:59:21,579 --> 00:59:22,935 seguro que serán tuyos. 454 00:59:44,614 --> 00:59:46,470 Hazte cargo. Ya no hay peligro. 455 00:59:46,825 --> 00:59:47,628 Sí, señor. 456 01:00:42,363 --> 01:00:45,481 Tu hermosa prima se ha convertido en una hermosa mujer. 457 01:00:45,866 --> 01:00:48,807 Nunca la había visto mirar así a un hombre. 458 01:00:51,049 --> 01:00:52,613 Pero creo que no lo entiendo. 459 01:00:54,574 --> 01:00:55,429 Bueno... 460 01:00:56,555 --> 01:00:59,193 ...es que todo lo que tengo poseo son dos pistolas 461 01:00:59,610 --> 01:01:00,768 y una estrella de metal. 462 01:01:01,581 --> 01:01:03,750 Y, por supuesto, un hermoso caballo nuevo y una silla de montar. 463 01:01:05,304 --> 01:01:07,056 ¿Es así como evalúas el valor de un hombre? 464 01:01:07,525 --> 01:01:08,682 ¿Por los bienes que posee? 465 01:01:10,955 --> 01:01:14,543 No. Eso no es lo que Quise decir, yo sólo... 466 01:04:00,375 --> 01:04:02,553 Cristina. 467 01:04:02,554 --> 01:04:03,430 ¡Rafael! 468 01:04:04,014 --> 01:04:05,849 Gracias, Cristina. Gracias cien veces. 469 01:04:06,225 --> 01:04:07,466 Vine tan pronto como pude. 470 01:04:08,519 --> 01:04:09,885 Pero, ¿y tus mulas? 471 01:04:09,937 --> 01:04:12,318 No podía esperar. Me adelanté. 472 01:04:13,743 --> 01:04:14,796 Disculpadme. 473 01:04:15,422 --> 01:04:17,841 Permítanme presentarles al Capitán Rafael... 474 01:04:18,373 --> 01:04:20,240 ...Vargas. 475 01:04:21,647 --> 01:04:23,420 Este es el diputado Ben... 476 01:04:58,770 --> 01:05:00,178 Aquí viene la última. 477 01:05:28,771 --> 01:05:30,137 ¡El tren de mulas! 478 01:05:36,195 --> 01:05:37,092 Átalo. 479 01:05:47,092 --> 01:05:48,583 ¡Oh, no! 480 01:06:26,655 --> 01:06:27,489 ¿Dónde está Catlow? 481 01:06:27,750 --> 01:06:30,344 Nos están disparando, Lo mejor que podemos hacer es irnos. 482 01:06:31,598 --> 01:06:33,956 Deberíamos tener tiempo para volver a mi tienda. 483 01:06:34,121 --> 01:06:35,948 Ni se te ocurra pensar que voy a volver a tu casa. 484 01:06:36,572 --> 01:06:37,489 ¿A qué te refieres? 485 01:06:39,877 --> 01:06:41,295 Catlow siempre ha planeado... 486 01:06:41,650 --> 01:06:43,318 ...era tu plan. Ahora tengo un plan mejor. 487 01:06:43,548 --> 01:06:46,040 Mantén las mulas en movimiento. O nos llenaremos de plomo, 488 01:06:46,269 --> 01:06:47,135 en lugar de oro. 489 01:06:47,489 --> 01:06:49,616 Dijiste que íbamos a volver a la tienda de mi padre. 490 01:06:49,617 --> 01:06:50,492 Lo harás. 491 01:06:51,223 --> 01:06:54,382 - Jed... - Quédate en casa y cuida de Cowen. 492 01:06:54,419 --> 01:06:55,372 - Desmantelar. - Escucha, Jed... 493 01:06:55,373 --> 01:06:58,386 - que el oro es americano. - Eso no me importa. 494 01:06:58,658 --> 01:06:59,460 Ahora es nuestro. 495 01:07:00,138 --> 01:07:01,525 Te dije que lo desmantelaras. 496 01:07:02,662 --> 01:07:05,738 Me sirvió a mí, a mi casa, mis hombres... 497 01:07:06,426 --> 01:07:07,970 ¿Quieres tu parte? 498 01:07:08,209 --> 01:07:09,544 A continuación, asegúrese de que permanece bloqueado. 499 01:07:09,867 --> 01:07:11,108 Ese oro volverá. 500 01:07:11,171 --> 01:07:12,724 Primero tienes que encontrarme. 501 01:07:12,725 --> 01:07:14,237 Nos vemos, señorita. 502 01:07:14,257 --> 01:07:18,421 Idiota, cuando encuentre ¡Te mataré! 503 01:07:18,564 --> 01:07:20,014 ¡Encontraré a Miller! 504 01:07:38,564 --> 01:07:39,357 Así. 505 01:07:42,590 --> 01:07:44,289 ¡Muévete! 506 01:07:44,800 --> 01:07:48,141 OK. Abra la válvula de la válvula. 507 01:07:48,148 --> 01:07:50,765 - ¡Va a inundarlo todo! - Exactamente, estúpido. 508 01:08:18,419 --> 01:08:20,140 Dirígete a las montañas. Te seguiré. 509 01:09:30,996 --> 01:09:31,914 ¡Espera! 510 01:09:34,031 --> 01:09:34,875 Viene con nosotros. 511 01:09:35,710 --> 01:09:38,035 - ¿Un maldito indio? - Callate. Es un amigo. 512 01:09:38,921 --> 01:09:41,122 Será útil cruzar el desierto. 513 01:09:41,945 --> 01:09:43,124 ¿Qué desierto? 514 01:10:05,710 --> 01:10:06,961 Sigue moviéndote. 515 01:10:14,323 --> 01:10:16,481 Ese indio lo hizo todo bien. 516 01:10:16,482 --> 01:10:19,789 Mulas descansadas, comida, agua... 517 01:10:20,278 --> 01:10:22,665 Pero no le des la espalda. 518 01:10:22,666 --> 01:10:24,313 Cállate, Rio. 519 01:10:35,127 --> 01:10:36,555 Bueno... allá van. 520 01:10:37,723 --> 01:10:40,341 Como dijo Río. ¿Qué desierto? 521 01:10:41,258 --> 01:10:44,303 ¿No me dijiste que una vez bajaste por el río Asunción? 522 01:10:45,064 --> 01:10:47,004 ¡No estarás pensando en ir por ahí! 523 01:10:47,411 --> 01:10:49,882 Sólo tenemos agua para 40 kilómetros. 524 01:10:50,174 --> 01:10:51,863 Hasta entonces tenemos el río Baccachi. 525 01:10:52,687 --> 01:10:54,670 ¿Y si está seco? 526 01:10:54,671 --> 01:10:56,263 Chaco dice que no. 527 01:10:56,264 --> 01:10:58,052 Pero si lo eres, tendrás grandes problemas. 528 01:10:58,053 --> 01:10:59,559 Los mexicanos lo perdonan. 529 01:11:01,248 --> 01:11:02,427 ¿Confías en ese indio? 530 01:11:04,272 --> 01:11:05,649 Por mucho que confíe en ti. 531 01:11:06,504 --> 01:11:09,022 En ese desierto no confíes en nadie. 532 01:11:09,288 --> 01:11:10,664 ¡Especialmente yo! 533 01:11:53,522 --> 01:11:54,544 - Suficiente... - Espera... 534 01:11:54,805 --> 01:11:55,900 ...no quiero golpear a una señora. 535 01:12:26,078 --> 01:12:28,341 Te atraparé. 536 01:12:45,682 --> 01:12:46,599 ¿Dónde has estado? 537 01:12:46,975 --> 01:12:48,497 Te hemos estado buscando. 538 01:12:48,852 --> 01:12:50,479 Te lo explicaré más tarde. Tengo que detener a Catlow. 539 01:12:51,188 --> 01:12:52,126 Ben, espera. 540 01:12:52,887 --> 01:12:53,951 Voy contigo. 541 01:12:55,067 --> 01:12:57,235 - Cristina, por favor, quédate aquí. - Yo también voy. 542 01:12:57,236 --> 01:12:57,996 Cristina, escúchame. 543 01:12:57,997 --> 01:13:00,510 No recibo órdenes de nadie. Voy a por mi caballo. 544 01:13:00,865 --> 01:13:01,709 ¡Cristina! 545 01:13:05,119 --> 01:13:08,633 Me han arruinado. ¿Qué voy a comer? 546 01:13:09,676 --> 01:13:10,844 Gracias, señor. 547 01:13:16,746 --> 01:13:17,924 Dijo que fueron hacia el suroeste. 548 01:13:20,229 --> 01:13:21,960 El rastro dice que las mulas fueron en esa dirección. 549 01:13:23,232 --> 01:13:25,307 Ese camino conduce al desierto. 550 01:13:25,578 --> 01:13:27,372 Sólo un tonto iría por ahí. 551 01:13:29,113 --> 01:13:31,595 Nadie dijo que Catlow estuviera en su sano juicio. 552 01:13:33,274 --> 01:13:35,506 Llamamos a ese desierto "Infierno en llamas". 553 01:13:36,380 --> 01:13:37,988 El infierno en llamas. 554 01:13:38,415 --> 01:13:40,719 No puede salir vivo. 555 01:13:42,221 --> 01:13:43,556 Por favor, no te vayas. 556 01:13:47,341 --> 01:13:49,792 Alguien tiene que detener a Catlow. 557 01:13:58,228 --> 01:13:59,395 Vuelve. 558 01:14:45,663 --> 01:14:48,197 Ahí está tu Baccachi... ¡Seco! 559 01:14:48,917 --> 01:14:50,366 Haz que los hombres caven. 560 01:14:50,919 --> 01:14:52,097 Está loco. 561 01:14:55,935 --> 01:14:58,177 Olfateó el agua. La sintió. 562 01:15:03,703 --> 01:15:06,112 Coged las palas y empezad a cavar. 563 01:15:06,832 --> 01:15:07,614 ¿Por qué? 564 01:15:08,615 --> 01:15:09,626 ¿Por qué? 565 01:15:10,273 --> 01:15:11,524 El Chaco dice que allí hay agua. 566 01:15:11,774 --> 01:15:12,713 ¿Y te lo crees? 567 01:15:13,578 --> 01:15:15,443 Es por ese Indio que somos... 568 01:15:15,444 --> 01:15:17,164 en este desierto sin agua. 569 01:15:17,165 --> 01:15:18,730 Yo digo que vayamos a Texas. 570 01:15:19,105 --> 01:15:21,690 ¿Con la caballería mexicana en nuestro camino? 571 01:15:21,691 --> 01:15:25,118 Para un tipo listo como tú, Rio, estás siendo bastante estúpido. 572 01:15:25,893 --> 01:15:27,677 Coge una pala y empieza a cavar a cavar. 573 01:15:46,905 --> 01:15:48,115 ¡Agua! 574 01:15:48,668 --> 01:15:50,065 ¡Agua! 575 01:16:27,792 --> 01:16:28,950 Habrá problemas. 576 01:16:30,712 --> 01:16:34,195 ¿Río? Ha estado conmigo tanto como tú. 577 01:16:34,278 --> 01:16:37,270 Soy el "segundo". Y me gusta que sea así. 578 01:16:37,271 --> 01:16:38,783 Pero quiere ser el primero. 579 01:16:57,678 --> 01:16:59,002 ¿Qué está diciendo? 580 01:16:59,628 --> 01:17:03,017 Indios delante, "Seris". Está asustado. 581 01:17:04,581 --> 01:17:06,023 No podemos volver atrás. 582 01:17:06,024 --> 01:17:08,753 El ejército mexicano nos atraparía. 583 01:17:09,243 --> 01:17:10,755 Sería mucho más seguro. 584 01:17:14,019 --> 01:17:14,957 Ensamblar. 585 01:18:12,977 --> 01:18:17,117 Si hay algo o alguien allí, nuestro indio lo encontrará. 586 01:18:17,899 --> 01:18:18,983 ¿Cuánto más tenemos que caminar? 587 01:18:20,746 --> 01:18:22,080 Hasta que lleguemos a nuestro destino. 588 01:18:24,750 --> 01:18:27,200 Algunos pensamos que debíamos intentar llegar a "Pedradas". 589 01:18:38,483 --> 01:18:39,484 Bueno... 590 01:18:39,891 --> 01:18:41,924 Eso es lo que el ejército espera que hagamos. 591 01:18:42,133 --> 01:18:43,176 Caeríamos en una trampa. 592 01:18:43,311 --> 01:18:46,072 Pero estamos hartos de no agua. 593 01:18:47,023 --> 01:18:50,173 Y decidimos que tenemos más posibilidades si vamos a "Pedradas". 594 01:19:03,854 --> 01:19:05,522 Creo que... 595 01:19:05,908 --> 01:19:07,316 Si estás decidido... 596 01:19:08,046 --> 01:19:10,246 Entonces tenemos que compartir el botín. 597 01:19:10,642 --> 01:19:12,019 Y luego puedes irte. 598 01:19:17,379 --> 01:19:19,443 Pero hay un detalle... 599 01:19:20,903 --> 01:19:22,238 Los "Saris" están ahí. 600 01:19:23,228 --> 01:19:25,739 Si nos separamos ahora estamos todos muertos. 601 01:19:27,045 --> 01:19:28,807 Si nos mantenemos unidos todavía tenemos una oportunidad. 602 01:19:30,288 --> 01:19:33,197 Y como no tengo intención de acabar en la olla de ningún indio, 603 01:19:34,303 --> 01:19:36,493 Mataré a cualquiera que quiera irse. 604 01:19:53,917 --> 01:19:55,085 Bueno... 605 01:19:55,805 --> 01:19:57,379 No tiene sentido llenar con agujeros... 606 01:19:58,391 --> 01:20:00,184 cuando tenemos la oportunidad de hacernos ricos. 607 01:20:12,301 --> 01:20:14,867 Pensé que Pesquiera vendría a por mí. 608 01:20:15,200 --> 01:20:16,431 Y lo haría. 609 01:20:18,162 --> 01:20:19,330 ¿Qué ha pasado? 610 01:20:20,226 --> 01:20:21,676 Intentó escapar. 611 01:20:24,658 --> 01:20:29,622 Sólo fue rozado por una flecha "Seri". 612 01:21:46,964 --> 01:21:47,924 Permanezca en grupo. 613 01:21:48,247 --> 01:21:49,196 Muévete. 614 01:21:50,791 --> 01:21:51,761 Muévete. 615 01:22:16,902 --> 01:22:18,143 Vámonos de aquí. 616 01:22:37,153 --> 01:22:38,008 ¡Adelante! 617 01:23:17,227 --> 01:23:18,530 Gracias a Dios. 618 01:23:19,761 --> 01:23:20,751 ¡Lo hemos conseguido! 619 01:23:21,815 --> 01:23:23,327 ¡Lo hemos conseguido! 620 01:24:30,106 --> 01:24:31,336 Espera mi señal. 621 01:24:31,733 --> 01:24:32,911 Espérame. 622 01:24:57,510 --> 01:24:58,333 Vámonos. 623 01:24:58,334 --> 01:24:59,960 ¡Rosita! ¿Cómo ha llegó aquí? 624 01:24:59,961 --> 01:25:02,486 En el camino. Los caballos son más rápidos que las mulas. 625 01:25:42,506 --> 01:25:44,486 Espera, bájala. 626 01:25:54,518 --> 01:25:56,959 Cuidado con su puñetazo. Tiene una patada como una mula. 627 01:25:57,334 --> 01:25:59,075 Y deberías haberlo ¡matarlo en Hermosillo! 628 01:26:00,254 --> 01:26:02,423 ¡Sólo la vio de mal humor! 629 01:26:13,351 --> 01:26:15,687 Moveos, no nos hemos librado de los deshecho de los indios. 630 01:26:17,251 --> 01:26:18,096 Ben. 631 01:26:18,294 --> 01:26:20,222 ¡Si no nos hubieras avisado...! 632 01:26:21,161 --> 01:26:22,559 Pero, ¿qué estás haciendo aquí? 633 01:26:23,216 --> 01:26:24,382 Lo olvidé. 634 01:26:24,383 --> 01:26:26,438 Creo que tiene que ver con una orden judicial. 635 01:27:45,146 --> 01:27:46,189 Toma. 636 01:27:46,512 --> 01:27:47,305 Gracias, señor. 637 01:27:52,195 --> 01:27:53,926 ¿Café? 638 01:27:54,552 --> 01:27:55,522 Será mejor que lo saborees. 639 01:27:56,127 --> 01:27:57,847 No hay más agua. 640 01:27:59,015 --> 01:28:00,433 ¿Y ese agujero que has estado estado cavando? 641 01:28:01,799 --> 01:28:03,249 Nada hasta ahora. 642 01:28:07,389 --> 01:28:09,557 Ya sabes, esos indios "Seri"... 643 01:28:10,319 --> 01:28:12,935 Pueden esperar varias semanas. 644 01:28:12,936 --> 01:28:14,907 Y no lo hacemos. 645 01:28:22,019 --> 01:28:22,968 Ben. 646 01:28:24,417 --> 01:28:26,252 ¿Por qué has venido a por nosotros? 647 01:28:28,067 --> 01:28:30,298 Nada podía hacerme atravesar ese desierto. 648 01:28:32,707 --> 01:28:34,532 Aparte de los dos millones en oro. 649 01:28:37,660 --> 01:28:38,557 A mí también. 650 01:28:40,090 --> 01:28:42,175 Dos millones en oro robado a los confederados, 651 01:28:42,937 --> 01:28:45,053 que pertenece al gobierno. 652 01:28:45,606 --> 01:28:47,410 Y me lo llevo conmigo. 653 01:28:47,932 --> 01:28:49,339 No digas eso. 654 01:28:53,667 --> 01:28:55,512 Díselo a los "Seris". 655 01:30:26,901 --> 01:30:27,892 ¡Ben, tu arma! 656 01:30:32,417 --> 01:30:34,180 ¡Se han llevado todas las armas! 657 01:30:37,829 --> 01:30:39,863 ¿Dónde están las armas? 658 01:30:41,479 --> 01:30:42,678 Río. 659 01:30:48,320 --> 01:30:49,601 Río. 660 01:30:50,541 --> 01:30:52,136 Demasiado listo para seguir vivo. 661 01:30:55,880 --> 01:30:57,600 Ahí no tienen ninguna oportunidad. 662 01:30:58,007 --> 01:30:59,363 Tienen más que nosotros. 663 01:31:00,697 --> 01:31:01,844 ¿También te quitó el arma? 664 01:31:02,272 --> 01:31:05,369 Por supuesto, me tendieron una emboscada. Y Sánchez se fue con él. 665 01:31:09,509 --> 01:31:12,073 Dijo que mataría a cualquiera que intentara marcharse. 666 01:31:12,074 --> 01:31:14,398 Pero me llevo el caballo de Río y una de esas mulas. 667 01:31:14,399 --> 01:31:15,942 ¿Vas a intentar detenerme? 668 01:31:16,568 --> 01:31:17,777 No lo conseguirás. 669 01:31:17,778 --> 01:31:19,050 Prefiero arriesgarme. 670 01:31:20,614 --> 01:31:21,532 Buena suerte. 671 01:32:47,613 --> 01:32:49,740 ¡Ya vienen! ¡Ya vienen! 672 01:33:12,566 --> 01:33:14,902 Saben que estamos desarmados. 673 01:33:19,991 --> 01:33:22,211 Toma. 674 01:33:22,212 --> 01:33:24,818 Eso no matará a muchos "Seris". 675 01:33:24,819 --> 01:33:27,176 Dijo que si tenía que ser asesinado, que fuera por... 676 01:33:27,436 --> 01:33:28,416 alguien de la familia. 677 01:33:29,324 --> 01:33:30,606 Es para nosotros. 678 01:33:37,895 --> 01:33:38,813 ¡Vuelve! 679 01:33:39,939 --> 01:33:40,867 ¿Adónde va? 680 01:33:41,430 --> 01:33:43,829 ¡Vuelve! ¡No te enfades! 681 01:35:18,961 --> 01:35:21,860 Jed, tengo algo para ti. 682 01:35:24,811 --> 01:35:27,282 Lo arresto en nombre del gobierno de los Estados Unidos. 683 01:35:28,586 --> 01:35:29,889 Pequeño traidor... 684 01:35:30,306 --> 01:35:31,422 ¡Cállate! 685 01:35:31,881 --> 01:35:33,966 ¿Preferirías pudrirte en una prisión mexicana? 686 01:35:53,518 --> 01:35:54,426 Entiende... 687 01:35:54,843 --> 01:35:57,523 No puedo dejar que se lleve a estos prisioneros. 688 01:35:58,044 --> 01:35:59,806 Sí, señor, entiendo. 689 01:36:00,682 --> 01:36:03,195 Pero los arresté antes de que tus hombres llegaran. 690 01:36:03,685 --> 01:36:07,669 Ya me estaba preparando para cogerlos. Y el oro que robaron es americano. 691 01:36:08,013 --> 01:36:09,796 Insistes en recordármelo. 692 01:36:10,182 --> 01:36:11,412 Pero aún recuperado. 693 01:36:11,871 --> 01:36:12,945 ¿Qué pasará después después, 694 01:36:13,164 --> 01:36:15,020 es una decisión que corresponde a nuestros gobiernos. 695 01:36:15,479 --> 01:36:17,575 Recuerda que siempre serás bienvenido en mi casa. 696 01:36:17,898 --> 01:36:19,004 - Gracias, General. - Adiós. 697 01:36:19,473 --> 01:36:20,547 "Adiós". 698 01:36:26,793 --> 01:36:28,399 Adiós, Ben. Buena suerte, Ben. 699 01:36:28,660 --> 01:36:30,713 Diego. 700 01:36:30,714 --> 01:36:32,205 ¿Decirle a Cristina...? 701 01:36:35,886 --> 01:36:37,200 Dile adiós de mi parte. 702 01:36:38,139 --> 01:36:39,244 Ya lo creo. 703 01:36:41,507 --> 01:36:43,290 - Hola, marshal. - Hola, Ben. 704 01:36:45,657 --> 01:36:46,960 Adiós, Catlow. 705 01:36:48,201 --> 01:36:49,765 ¡Mantén la llama encendida! 706 01:36:50,224 --> 01:36:51,861 Lo guardaré sólo para ti. 707 01:36:52,706 --> 01:36:54,173 ¡Casi nos mata! 708 01:36:54,174 --> 01:36:56,245 Te arrepentirás no haberlo hecho. 709 01:36:56,961 --> 01:36:58,274 Buena suerte, amigos. 710 01:36:58,485 --> 01:37:00,247 Adiós, Rosita. 711 01:37:05,386 --> 01:37:07,159 Pasad. Pasad. 712 01:37:13,395 --> 01:37:14,740 ¡Hola! 713 01:37:20,329 --> 01:37:21,747 Bueno... 714 01:37:22,352 --> 01:37:23,478 ¿Adónde vas? 715 01:37:24,313 --> 01:37:27,378 Decidí tomarme unas vacaciones. En Tucson. 716 01:37:30,642 --> 01:37:33,051 ¿Te importa si viajo con... 717 01:37:42,123 --> 01:37:43,771 ¡Tiren sus armas! 718 01:37:44,866 --> 01:37:45,940 ¡Tiren sus armas! 719 01:37:47,598 --> 01:37:48,922 Bájalos. 720 01:37:57,494 --> 01:37:58,453 ¿Qué pasa, Miller? 721 01:38:00,434 --> 01:38:02,494 ¿No puedes decidir ¿a quién matar primero? 722 01:38:04,803 --> 01:38:06,649 Escucha, no hay nada problema contigo. 723 01:38:06,889 --> 01:38:08,422 ¿Qué tal si nos alejamos un poco? 724 01:38:14,981 --> 01:38:19,673 Antes de matarlos... 725 01:38:20,309 --> 01:38:21,874 A los dos... 726 01:38:23,417 --> 01:38:26,681 Descubra por qué... 727 01:39:00,008 --> 01:39:01,134 Ben, ¿estás bien? 728 01:39:02,125 --> 01:39:03,094 ¡Ben! 729 01:39:04,043 --> 01:39:05,607 He arruinado una buena camisa. 730 01:39:06,077 --> 01:39:07,297 Tienes razón. 731 01:39:15,086 --> 01:39:16,942 Si yo fuera usted, no me pondría eso, señora. 732 01:39:17,453 --> 01:39:19,674 Hagamos un trato. Tú te quedas con Ben, 733 01:39:19,914 --> 01:39:23,157 cuidar de él, y me nombro a mí mismo su ayudante y tomaré estas peligrosas... 734 01:39:23,408 --> 01:39:25,587 criminales al otro lado de la frontera. 735 01:39:28,475 --> 01:39:29,758 Esto lo hará oficial. 736 01:39:30,133 --> 01:39:31,812 Vuelve al escenario. 737 01:39:32,396 --> 01:39:33,825 Ya me has oído. 738 01:39:34,336 --> 01:39:35,837 Dentro. 739 01:39:36,661 --> 01:39:38,121 No te muevas. 740 01:39:40,874 --> 01:39:44,263 Me doy cuenta de que me va a costar mucho para evitar que... 741 01:39:44,607 --> 01:39:46,149 estos bandidos huyen, Señora. 742 01:39:46,150 --> 01:39:47,913 - Jed. - Vamos, Ben. 743 01:39:49,863 --> 01:39:51,656 - Jed... - ¿Sí? 744 01:39:53,575 --> 01:39:56,192 Realmente eres un hijo de... 745 01:39:56,578 --> 01:39:58,038 No delante de una dama. 746 01:39:58,476 --> 01:40:01,896 Además, ¿dónde está tu respeto por la ley? 49167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.