Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:10,206 --> 00:07:12,982
Ben Cowan, ¿cuándo
aprenderás?
2
00:07:13,018 --> 00:07:15,734
Esa placa sólo sirve para
atraer problemas.
3
00:07:16,869 --> 00:07:18,590
Sí, y me encuentran.
4
00:07:19,695 --> 00:07:22,528
- ¿Jedediah?
- Sí.
5
00:07:24,586 --> 00:07:26,692
Estás arrestado.
6
00:07:35,796 --> 00:07:37,871
Perdió mucha sangre.
7
00:07:40,853 --> 00:07:42,542
Pero sigue vivo.
8
00:07:45,316 --> 00:07:48,413
Odio desperdiciar un buen trago
en un moribundo.
9
00:07:55,937 --> 00:07:56,806
Hola.
10
00:07:56,808 --> 00:07:59,544
Tire de la manta y
echa un vistazo a esa pierna.
11
00:07:59,580 --> 00:08:02,908
- ¿Cómo se siente Ben?
- Tal como suena: terrible.
12
00:08:04,305 --> 00:08:08,287
Tal vez este whisky
ha sido desperdiciado.
13
00:08:08,288 --> 00:08:10,687
Siempre ha sido un jugador.
14
00:08:15,942 --> 00:08:19,363
Parece que esa pierna
necesita ser amputada.
15
00:08:19,821 --> 00:08:21,876
O tal vez no.
16
00:08:24,535 --> 00:08:26,411
Porque siempre que estoy
con problemas acabo...
17
00:08:26,412 --> 00:08:27,601
¿que te disparen?
18
00:08:29,352 --> 00:08:31,622
Creo que problemas como
empresa.
19
00:08:32,543 --> 00:08:34,277
Dame la botella.
20
00:08:37,100 --> 00:08:37,954
¿Vas a sacar la flecha?
21
00:08:37,955 --> 00:08:39,509
Voy a quitarte de mi cuello.
22
00:08:39,759 --> 00:08:42,033
- Coge la plancha caliente.
- Sí...
23
00:08:56,235 --> 00:08:59,071
Ahora vamos a ver lo que
Ben Cowan es capaz de hacer.
24
00:08:59,436 --> 00:09:01,136
Estamos invadiendo
propiedad, ¿recuerdas?
25
00:09:01,553 --> 00:09:03,243
Dile a los chicos que
levanten el campamento.
26
00:09:03,670 --> 00:09:05,224
No les gustará oírlo.
27
00:09:05,630 --> 00:09:06,725
Díselo.
28
00:09:12,773 --> 00:09:15,141
Hoy hemos llegado 30 kilómetros tarde,
¿y para qué?
29
00:09:15,662 --> 00:09:16,951
Todo por culpa de
un hombre de la ley.
30
00:09:17,091 --> 00:09:18,759
No dejes que Catlow te oiga...
31
00:09:19,145 --> 00:09:22,178
Ben Cowan es su amigo.
Estuvieron juntos en la guerra.
32
00:09:22,179 --> 00:09:23,764
Me importa un bledo.
33
00:09:24,348 --> 00:09:25,985
No deberíamos habernos detenido aquí.
34
00:09:27,383 --> 00:09:29,281
Este lugar está lleno de
malditos indios.
35
00:09:32,148 --> 00:09:33,785
No tiene derecho.
36
00:09:40,334 --> 00:09:42,562
¿Por qué no te das la vuelta?
37
00:09:51,961 --> 00:09:54,703
- ¿Están todos en sus puestos?
- Sí.
38
00:10:54,225 --> 00:10:55,779
La fiebre remitió.
39
00:10:57,207 --> 00:10:59,449
Lo hizo muy bien.
40
00:11:08,594 --> 00:11:11,142
Por mi culpa perdió
un día de viaje.
41
00:11:11,143 --> 00:11:12,133
Y podría perder otro.
42
00:11:12,421 --> 00:11:13,860
Hoy descansas.
43
00:11:14,903 --> 00:11:17,655
Jed, tengo una orden
para tu arresto.
44
00:11:17,656 --> 00:11:20,383
- ¿Parkman?
- Sí.
45
00:11:20,388 --> 00:11:22,660
- ¿Robo de ganado?
- Sí.
46
00:11:23,746 --> 00:11:26,289
¿Alguna vez me has visto robar
algo a alguien?
47
00:11:26,290 --> 00:11:27,938
Esposas, tal vez.
48
00:11:28,449 --> 00:11:30,142
Pero suele devolverlos.
49
00:11:30,159 --> 00:11:33,265
Devolveré cualquier ganado que
con la marca Parkman.
50
00:11:33,266 --> 00:11:34,309
¿Por qué?
51
00:11:34,976 --> 00:11:36,895
Ben, son salvajes.
52
00:11:38,491 --> 00:11:40,585
No tienen dueño.
53
00:11:40,587 --> 00:11:45,215
Creo que tengo tanto derecho a
marcarlos como cualquier otro.
54
00:11:45,216 --> 00:11:49,980
Y yo digo que eres un inútil
cuatrero.
55
00:11:53,162 --> 00:11:56,204
¡No! ¡Más despacio!
56
00:12:05,850 --> 00:12:06,830
Tiren sus armas.
57
00:12:08,700 --> 00:12:10,076
¡Orville Miller!
58
00:12:11,661 --> 00:12:14,423
Parkman compró
lo mejor.
59
00:12:14,424 --> 00:12:16,364
Para Catlow
sólo lo mejor.
60
00:12:16,729 --> 00:12:18,742
Ha causado muchos
problemas, señor.
61
00:12:20,108 --> 00:12:22,677
Dar a otros chicos
grandes ideas.
62
00:12:22,713 --> 00:12:23,935
- ¿Cómo?
- Con independencia.
63
00:12:25,394 --> 00:12:27,021
El Sr. Parkman y los otros
rancheros han estado hablando
64
00:12:27,355 --> 00:12:30,483
la forma independiente
que cuida de su ganado.
65
00:12:31,317 --> 00:12:32,609
Ganado salvaje.
66
00:12:32,610 --> 00:12:34,674
Has hecho un buen trabajo
al reunirlo para nosotros.
67
00:12:34,675 --> 00:12:36,812
¿Se le dan bien los caballos?
68
00:12:36,813 --> 00:12:38,533
Tan bueno como cualquiera.
69
00:12:38,846 --> 00:12:40,535
No escuchó las condiciones.
70
00:12:41,630 --> 00:12:44,759
Vas a montar con las manos
atadas a la espalda.
71
00:12:45,624 --> 00:12:48,706
Y con el cuello en esa soga.
72
00:12:55,332 --> 00:12:58,054
Pensé que Parkman
respetaba la ley.
73
00:12:58,523 --> 00:12:59,848
Te buscan.
74
00:13:00,463 --> 00:13:03,611
Pero el Sr. Parkman pensó que
su amigo, el sheriff, podría...
75
00:13:03,612 --> 00:13:05,468
no pudo encontrarlo.
76
00:13:06,501 --> 00:13:09,322
Y si te preocupa
no tener un juicio justo,
77
00:13:09,691 --> 00:13:11,287
ahí está tu jurado.
78
00:13:12,757 --> 00:13:14,259
Y yo soy el juez.
79
00:13:15,051 --> 00:13:17,606
Cualquiera que piense que Catlow
es culpable de robar ganado...
80
00:13:17,971 --> 00:13:19,306
levanten las manos.
81
00:13:23,185 --> 00:13:26,549
Ahí está el veredicto.
Ahora aquí está la sentencia.
82
00:13:26,991 --> 00:13:28,513
Cuélguenlo.
83
00:13:36,762 --> 00:13:39,678
Dijo que yo era
el mejor Catlow.
84
00:13:39,880 --> 00:13:41,506
La sentencia estaba
ahorcamiento.
85
00:13:42,434 --> 00:13:44,155
No me hagas cambiarlo.
86
00:13:44,551 --> 00:13:46,022
Ahora sal ahí fuera.
87
00:13:46,574 --> 00:13:48,763
Tenemos un rebaño que
conducir.
88
00:13:48,764 --> 00:13:51,016
Siempre pensé que moriría
con las botas puestas.
89
00:14:45,220 --> 00:14:48,424
Es la primera vez que veo a un hombre...
hombre disparar con su bota.
90
00:14:50,173 --> 00:14:52,934
Será mejor que te vayas rápido.
Ya conoces a Miller, volverá.
91
00:14:53,260 --> 00:14:54,875
Pero no puedes montar.
92
00:14:54,876 --> 00:14:55,835
Puedo en un carro.
93
00:14:56,200 --> 00:14:57,930
Intentarán que parezca
parezca un suicidio.
94
00:14:57,931 --> 00:14:59,266
Tiene que desaparecer.
95
00:14:59,725 --> 00:15:00,934
Primero vendimos el rebaño.
96
00:15:01,393 --> 00:15:03,614
Los chicos y yo nos matamos
para reunirlos.
97
00:15:04,814 --> 00:15:07,685
De acuerdo, pero será mejor que lleguemos
a Abilene ahora.
98
00:16:21,624 --> 00:16:26,759
Mil doscientos.
23 dólares por cabeza.
99
00:16:28,006 --> 00:16:29,659
Son muchos dólares.
100
00:16:30,018 --> 00:16:31,321
¿Qué piensa hacer?
101
00:16:31,322 --> 00:16:33,943
Reinvertir. Tenemos
otro trabajo que hacer.
102
00:16:36,140 --> 00:16:39,032
Whisky para mi
elegante amigo.
103
00:16:42,636 --> 00:16:45,419
Jed, sabes que es mi
arrestarte.
104
00:16:45,420 --> 00:16:46,827
¿Tu deber?
105
00:16:46,828 --> 00:16:48,175
¿Quieres decir que tengo que
tener que probárselo a doce...
106
00:16:48,176 --> 00:16:49,830
idiotas que no hice
¿qué no hice?
107
00:16:49,831 --> 00:16:51,760
La ley estará de su lado.
108
00:16:53,095 --> 00:16:54,200
¿Estás seguro, Ben?
109
00:16:57,892 --> 00:16:58,893
Al diablo.
110
00:16:59,185 --> 00:17:00,196
Si fuera culpable
lo haría.
111
00:17:00,540 --> 00:17:02,042
Pero lo están enviando a
juzgado en Fort Smith.
112
00:17:02,334 --> 00:17:04,690
Y Parkman compró al juez.
113
00:17:04,691 --> 00:17:06,316
Voy a ofrecerte la mejor cena
que esta casa puede ofrecer.
114
00:17:06,317 --> 00:17:07,573
Y el mejor vino.
115
00:17:07,683 --> 00:17:09,976
Y luego me arrestas y
llévame a Fort Smith.
116
00:17:09,978 --> 00:17:10,739
¡Y una mierda!
117
00:17:11,177 --> 00:17:12,844
Tú mismo lo has dicho,
es tu deber hacer que me arresten.
118
00:17:12,845 --> 00:17:15,426
No reconocería un deber
aunque te mordiera el culo.
119
00:17:15,577 --> 00:17:18,050
Si te fueras de aquí ahora
no podría seguirte.
120
00:17:18,236 --> 00:17:19,477
Por mi pierna.
121
00:17:20,530 --> 00:17:22,261
Realmente duele.
122
00:17:23,169 --> 00:17:25,661
¿Estás tratando de arruinar
su reputación?
123
00:17:27,600 --> 00:17:29,873
Es curioso, tengo que viajar
durante días en ese...
124
00:17:29,874 --> 00:17:33,635
maldito entrenador con
¿y para qué?
125
00:17:51,052 --> 00:17:53,796
¿Cuál es la distancia?
126
00:17:54,224 --> 00:17:59,206
de Tucson a la
frontera mexicana?
127
00:17:59,207 --> 00:18:01,421
Son unos 16 kilómetros
a través de Nogales.
128
00:18:03,055 --> 00:18:05,282
¿Estás pensando en
ir allí?
129
00:18:08,446 --> 00:18:09,363
Podría ser.
130
00:18:17,288 --> 00:18:19,437
Creo que jugaré a esto.
131
00:18:20,886 --> 00:18:22,998
Oh, vamos.
Te estás tirando un farol.
132
00:18:28,165 --> 00:18:29,750
¡No, no lo es!
133
00:18:33,285 --> 00:18:36,913
Joven, este es el signo de una
juventud malgastada.
134
00:18:37,310 --> 00:18:38,352
Sí, señora.
135
00:18:39,510 --> 00:18:41,481
También bebo mucho.
136
00:18:42,774 --> 00:18:44,755
No me sorprende.
137
00:18:47,633 --> 00:18:50,897
¿Te dije que estoy de camino
a la boda de mi nieta?
138
00:18:51,877 --> 00:18:53,181
Sí, señora.
139
00:18:59,177 --> 00:19:04,401
Hace sólo 40 años, me iba a casar
Me iba a casar, llevaba este libro de oraciones.
140
00:19:43,296 --> 00:19:45,412
- ¿Qué demonios...?
- No te muevas.
141
00:19:45,413 --> 00:19:47,174
O me volaré los sesos.
142
00:19:47,175 --> 00:19:47,926
¿Lo he hecho bien?
143
00:19:48,448 --> 00:19:50,095
Sí, no podría ser mejor,
Señora.
144
00:20:07,301 --> 00:20:10,637
El hombre es un asesino.
Y dejaste que se saliera con la suya.
145
00:20:10,638 --> 00:20:11,962
Sus hombres nos tendieron
una emboscada.
146
00:20:12,473 --> 00:20:14,225
Al igual que Miller
emboscó a Catlow.
147
00:20:14,267 --> 00:20:15,768
- Espera un minuto...
- Yo estaba allí.
148
00:20:22,432 --> 00:20:26,264
Y si yo fuera el sheriff de esta ciudad
te acusaría de intento de asesinato.
149
00:20:26,738 --> 00:20:29,138
Robar ganado es un delito de horca, Ben.
ahorcamiento, Ben.
150
00:20:29,210 --> 00:20:31,305
Estos caballeros han perdido
mucho ganado.
151
00:20:31,306 --> 00:20:33,325
Que no era suyo.
152
00:20:33,349 --> 00:20:37,040
Era ganado salvaje, sin marcar,
en tierras que pertenecían a los indios.
153
00:20:37,041 --> 00:20:38,292
Este hombre es un alborotador.
154
00:20:38,782 --> 00:20:40,648
Mis hombres no acorralan
ganado salvaje.
155
00:20:40,649 --> 00:20:41,670
A menos que
les pague una prima.
156
00:20:41,671 --> 00:20:43,411
Y los mandaría al diablo.
157
00:20:43,412 --> 00:20:45,184
¿Es por eso que quieres atrapar a
Catlow?
158
00:20:45,185 --> 00:20:47,342
¿Porque tendrás que empezar
a pagar salarios reales?
159
00:20:47,343 --> 00:20:48,991
La orden de detención
sigue en vigor.
160
00:20:52,151 --> 00:20:54,446
Bueno, bueno...
161
00:20:55,112 --> 00:20:57,896
Parece que el dinero manda
todo por aquí.
162
00:20:59,252 --> 00:21:00,451
Diputado...
163
00:21:01,890 --> 00:21:05,674
Según tengo entendido, si alguien
escapa de la justicia,
164
00:21:05,675 --> 00:21:07,865
cualquier ciudadano honesto
tiene el deber de atraparlo.
165
00:21:08,355 --> 00:21:09,429
Bien.
166
00:21:10,222 --> 00:21:11,497
Vivo o muerto.
167
00:21:11,742 --> 00:21:13,795
Lo traeré.
168
00:21:14,936 --> 00:21:16,242
Vivo.
169
00:21:23,079 --> 00:21:24,529
Cállate.
170
00:21:27,146 --> 00:21:29,779
Hablaré con él.
Hablaré con él.
171
00:21:34,529 --> 00:21:36,896
- Dicen...
- Diles que de ninguna manera.
172
00:21:37,834 --> 00:21:40,293
- ¿Entiendes?
- Suficiente.
173
00:21:40,556 --> 00:21:43,528
Nadie se va hasta que reciba
noticias de Sánchez.
174
00:21:44,852 --> 00:21:48,912
Mi padre tiene una casa
en Hermosillo.
175
00:21:50,577 --> 00:21:54,143
Y en el primer piso hay
una cama enorme.
176
00:21:55,906 --> 00:22:00,098
No. Cumpliremos lo
acordado. Ve y díselo.
177
00:22:03,195 --> 00:22:05,551
Jedediah, van a
causarnos problemas.
178
00:22:07,178 --> 00:22:08,701
Era lo mejor
que se le ocurrió.
179
00:22:11,235 --> 00:22:14,300
Dicen que sólo
quedarse una noche más.
180
00:22:16,031 --> 00:22:17,220
Dame tres cartas.
181
00:23:33,791 --> 00:23:35,710
¿Qué te hace pensar
que está en México?
182
00:23:36,283 --> 00:23:40,183
Tú eres el de la placa.
Te dejaré pensar.
183
00:23:40,590 --> 00:23:42,802
¿Cuánto le paga
te paga?
184
00:23:42,839 --> 00:23:44,584
Suficiente.
185
00:23:45,866 --> 00:23:47,812
Debe querer mucho a
Catlow mucho.
186
00:23:48,671 --> 00:23:50,641
Yo soy el que quiere atrapar a
Catlow.
187
00:23:50,986 --> 00:23:52,102
Muchísimo.
188
00:23:52,863 --> 00:23:54,828
Déjame hacerte una advertencia.
189
00:23:55,001 --> 00:23:57,451
Es mi trabajo llevarlo a juicio.
a juicio.
190
00:23:58,254 --> 00:23:59,964
No te metas en mi camino
en mi camino.
191
00:25:22,917 --> 00:25:23,782
¡Cálmate!
192
00:25:24,116 --> 00:25:25,055
Pero que...
193
00:25:40,999 --> 00:25:44,231
Es la mejor bañera
de todo Nogales.
194
00:25:48,006 --> 00:25:52,082
Después de un viaje tan largo,
debes necesitar un baño.
195
00:25:52,104 --> 00:25:54,547
Coge el resto del
agua y salir.
196
00:25:54,951 --> 00:25:56,755
Sí, señor,
está en el pasillo.
197
00:26:18,611 --> 00:26:20,082
Déjalo estar.
198
00:26:22,522 --> 00:26:25,504
Un hombre siempre se siente bien
después de una ducha.
199
00:26:26,318 --> 00:26:30,081
Luego me doy un buen masaje.
200
00:26:30,082 --> 00:26:31,323
Falda.
201
00:26:31,688 --> 00:26:34,035
Pero le gustará, señor.
202
00:26:34,858 --> 00:26:39,038
Y luego se duerme
como un bebé.
203
00:26:39,039 --> 00:26:40,723
Nunca duermo.
204
00:27:00,938 --> 00:27:03,253
Dile a mamá que traiga
algo de comer, ¿vale?
205
00:27:12,419 --> 00:27:13,357
Gracias, Luis.
206
00:27:17,486 --> 00:27:20,666
- ¿Todavía tienes esa orden?
- Dos.
207
00:27:20,667 --> 00:27:23,116
Una es por eludir la justicia.
208
00:27:23,117 --> 00:27:25,786
Has agitado un avispero.
209
00:27:25,787 --> 00:27:27,798
Y ese Miller...
210
00:27:27,799 --> 00:27:29,331
Viene bien armado.
211
00:27:29,332 --> 00:27:30,573
¿Crees que no puedo con él?
212
00:27:31,053 --> 00:27:33,191
Si alguien tiene que dispararte,
que sea la familia.
213
00:27:33,691 --> 00:27:36,584
Te arrestaré antes de que
de que te mate.
214
00:27:36,620 --> 00:27:40,255
Hay una derringer apuntándote,
que dice que no lo hará.
215
00:27:42,742 --> 00:27:46,829
Odiaba tener que alcanzar esa
insignia sólo para demostrarlo.
216
00:27:46,830 --> 00:27:48,550
Bueno...
217
00:27:48,551 --> 00:27:50,083
Eso no es lo que llevo puesto.
218
00:27:52,200 --> 00:27:54,805
Se me rompería el corazón si
tuviera que matarte.
219
00:27:56,152 --> 00:27:58,226
Oye, ¿por qué no vienes con nosotros?
220
00:27:58,228 --> 00:27:59,698
Necesito a alguien en quien pueda confiar.
221
00:28:01,043 --> 00:28:03,508
El oro está esperando allí.
222
00:28:03,509 --> 00:28:05,154
- ¿Oro?
- Sí.
223
00:28:07,018 --> 00:28:08,561
- ¿Era el oro lo que buscabas?
- Sí, lo era.
224
00:28:09,948 --> 00:28:13,683
Jed, ¿vas a luchar contra la ley
toda tu vida?
225
00:28:13,807 --> 00:28:16,174
Ya ha estado borracho y
problemas en cada...
226
00:28:16,486 --> 00:28:17,978
estados del Oeste.
227
00:28:18,280 --> 00:28:21,303
Te he sacado de la cárcel tantas veces...
¿Cuándo aprenderás?
228
00:28:21,304 --> 00:28:23,045
Ben, este oro no es
de nadie.
229
00:28:23,442 --> 00:28:25,756
Pertenece a todos los que
pueda recogerla.
230
00:28:25,757 --> 00:28:27,206
Pero no es tuyo.
231
00:28:27,602 --> 00:28:29,907
No puedes robar a un hombre
sólo porque no sepas su nombre.
232
00:28:33,859 --> 00:28:35,559
Nunca pensé que lo aceptaría.
233
00:28:49,709 --> 00:28:54,850
¿No me estaba tirando un farol
sobre la pistola de ahí abajo?
234
00:28:55,142 --> 00:28:56,769
Haz un movimiento en falso...
235
00:28:57,801 --> 00:28:59,887
...y disparo esa cosa.
236
00:29:05,017 --> 00:29:06,759
Se ve muy bien.
237
00:29:23,568 --> 00:29:25,695
Está bien Sánchez, no
dejes que la placa te asuste.
238
00:29:26,029 --> 00:29:27,979
Trae la comida.
Levántate.
239
00:29:28,803 --> 00:29:29,689
Despacio.
240
00:29:31,139 --> 00:29:32,411
Tómate algo en el bar.
241
00:29:35,132 --> 00:29:36,676
¿Ahora crees en la pistola?
242
00:29:47,875 --> 00:29:49,523
Muy bien, Sánchez está aquí.
243
00:29:50,086 --> 00:29:50,972
Nos vamos.
244
00:30:01,361 --> 00:30:02,223
¿Qué pasa con él?
245
00:30:02,224 --> 00:30:04,307
Quédate aquí con él.
246
00:30:04,344 --> 00:30:08,385
Soy tu mujer. No me
¡me entregas a ningún hombre!
247
00:30:08,422 --> 00:30:11,443
- Haz lo que te digo.
- No, haré lo que yo diga.
248
00:30:13,663 --> 00:30:14,685
DE ACUERDO.
249
00:30:15,853 --> 00:30:17,698
Sara tendrá que
trabajar horas extras.
250
00:30:18,042 --> 00:30:19,781
Dile que venga aquí.
251
00:30:25,102 --> 00:30:26,739
Ya sabes, Ben.
252
00:30:27,407 --> 00:30:28,856
...todavía me gustaría
llevarte conmigo.
253
00:30:29,972 --> 00:30:31,922
Iba a ganar mucho.
254
00:30:32,871 --> 00:30:33,861
Será fácil.
255
00:30:34,633 --> 00:30:36,420
Lo llevamos todo en mulas.
256
00:30:45,853 --> 00:30:47,568
¿Te has olvidado de Miller?
257
00:30:48,596 --> 00:30:49,440
No.
258
00:31:09,024 --> 00:31:10,858
Aléjate de aquí.
259
00:31:16,782 --> 00:31:19,665
Comprendí que quería
más agua caliente.
260
00:31:21,641 --> 00:31:23,258
Levántate.
261
00:31:34,092 --> 00:31:36,230
Nunca pensé que serías
tímido.
262
00:32:19,432 --> 00:32:21,204
Vamos, cariño.
Nos vamos.
263
00:32:52,873 --> 00:32:56,429
Está saliendo el sol.
Acampemos aquí.
264
00:33:03,875 --> 00:33:05,095
Acampamos aquí.
265
00:33:07,316 --> 00:33:08,358
Voy a buscar agua.
266
00:33:09,818 --> 00:33:10,559
Vámonos.
267
00:33:22,752 --> 00:33:25,930
GRACIAS, SARA.
BEN COWAN
268
00:34:14,502 --> 00:34:17,714
Quédate exactamente
donde estás, Jed.
269
00:34:28,204 --> 00:34:29,090
¡Ben!
270
00:34:30,529 --> 00:34:32,093
Serpiente traicionera...
271
00:34:33,928 --> 00:34:35,096
Hablo en serio, Jed.
272
00:34:35,545 --> 00:34:37,380
Ben, sabes
Tengo mal la espalda.
273
00:34:38,360 --> 00:34:39,789
Entonces no te levantes.
274
00:34:40,738 --> 00:34:43,312
Porque odiaría
hacer un agujero...
275
00:34:43,313 --> 00:34:44,888
... su autoestima.
276
00:34:45,170 --> 00:34:46,263
Démonos prisa, Jed.
277
00:34:46,264 --> 00:34:48,580
Coloque la mano derecha sobre la
piedra que tiene delante.
278
00:34:49,236 --> 00:34:52,021
Ahora con la mano izquierda
desabrocha el cinturón.
279
00:34:53,741 --> 00:34:56,869
Eres un hombre difícil, Ben.
280
00:34:57,443 --> 00:34:58,475
Ahora dale una patada.
281
00:34:59,789 --> 00:35:02,970
No.
Tíralo en mi dirección.
282
00:35:06,286 --> 00:35:07,838
¿Puedo levantarme ya?
283
00:35:07,839 --> 00:35:11,260
En cuanto levantes el pie derecho
y te quites la bota.
284
00:35:12,813 --> 00:35:13,960
Con la mano izquierda.
285
00:35:14,284 --> 00:35:15,264
Esto es una idiotez.
286
00:35:15,514 --> 00:35:16,526
¡Obedece!
287
00:35:24,972 --> 00:35:25,712
Ahora...
288
00:35:26,693 --> 00:35:27,996
...darle la vuelta.
289
00:35:31,980 --> 00:35:33,231
¡Mira esto!
290
00:35:33,940 --> 00:35:34,982
¿Cómo lo has sabido?
291
00:35:34,983 --> 00:35:37,027
Una vez vi a un hombre
disparar con su bota.
292
00:35:38,101 --> 00:35:40,645
Ahora camina hacia delante.
Unos 5 metros.
293
00:35:42,585 --> 00:35:45,042
- A cuatro patas.
- A cuatro patas.
294
00:35:45,043 --> 00:35:46,086
Muévete.
295
00:35:51,615 --> 00:35:53,033
Nadie se lo creerá.
296
00:35:53,586 --> 00:35:55,691
- ¡Ni hablar!
- Entonces no lo cuentes.
297
00:35:55,692 --> 00:35:57,434
Muévete.
298
00:36:00,885 --> 00:36:04,452
Es suficiente.
Quédate ahí.
299
00:36:10,155 --> 00:36:10,969
Ben.
300
00:36:11,407 --> 00:36:12,606
Pensé que éramos amigos.
301
00:36:12,888 --> 00:36:16,547
¡Y por supuesto que lo somos!
Seguimos siendo amigos.
302
00:36:16,548 --> 00:36:19,165
Pero los amigos no deberían
causar problemas a sus amigos.
303
00:36:19,520 --> 00:36:21,793
- ¿Es correcto?
- Así es, diputado.
304
00:37:15,193 --> 00:37:17,550
Miller, sácame de aquí.
305
00:38:41,493 --> 00:38:42,974
¡La maldita serpiente de cascabel contraatacó!
306
00:38:44,256 --> 00:38:45,508
¡Monta, vamos!
307
00:41:02,372 --> 00:41:03,487
¿Dónde estoy?
308
00:41:04,217 --> 00:41:05,083
¿Qué ha pasado?
309
00:41:06,532 --> 00:41:07,857
Mis soldados...
310
00:41:08,128 --> 00:41:09,723
... Yo estaba a la cabeza de la columna.
311
00:41:11,923 --> 00:41:12,841
¿Qué ha pasado?
312
00:41:13,894 --> 00:41:14,906
Apaches.
313
00:41:20,151 --> 00:41:22,372
Será mejor que salgamos de aquí
rápido.
314
00:41:23,738 --> 00:41:24,562
Acompáñanos.
315
00:41:26,262 --> 00:41:27,179
Despacio.
316
00:44:14,878 --> 00:44:16,901
Yo lo maté.
317
00:44:17,089 --> 00:44:18,236
Lo siento.
318
00:44:19,768 --> 00:44:23,522
Te ruego que me perdones.
Por el amor de Dios.
319
00:44:27,276 --> 00:44:29,279
Probablemente acabaría
reuniéndome con ellos.
320
00:44:41,677 --> 00:44:43,366
Acompáñanos.
321
00:46:29,917 --> 00:46:30,689
¡Mis hombres!
322
00:46:33,275 --> 00:46:34,557
¡Estamos salvados!
323
00:46:34,964 --> 00:46:35,788
¡Estamos salvados!
324
00:46:36,601 --> 00:46:37,571
¡Mis hombres!
325
00:46:39,281 --> 00:46:40,480
¡Estamos salvados!
326
00:47:47,228 --> 00:47:48,542
Cállate.
327
00:47:50,575 --> 00:47:51,493
Abierto.
328
00:47:54,361 --> 00:47:55,132
¿Dónde está Catlow?
329
00:47:55,518 --> 00:47:57,132
¿Dónde se puede encontrar?
330
00:47:58,021 --> 00:47:59,500
Es mejor que montar
toda la noche.
331
00:47:59,502 --> 00:48:00,607
Sí.
332
00:48:08,428 --> 00:48:10,169
Es una buena manera
de suicidarse.
333
00:48:15,602 --> 00:48:17,291
El tren llega mañana
por la mañana.
334
00:48:17,552 --> 00:48:19,001
Veinte soldados, dos oficiales.
335
00:48:19,836 --> 00:48:20,889
No hay problema.
336
00:48:21,890 --> 00:48:22,797
Duerme un poco.
337
00:48:23,204 --> 00:48:26,781
¿En ese agujero apestoso?
Llevo allí una semana.
338
00:48:26,791 --> 00:48:29,073
No hay más habitaciones aquí.
339
00:48:29,075 --> 00:48:29,950
Fuera de aquí.
340
00:48:54,570 --> 00:48:56,614
- Buenos días, señor.
- Buenos días, señor.
341
00:49:10,306 --> 00:49:11,588
Buenos días, General.
342
00:49:12,735 --> 00:49:13,966
¡Buenos días!
343
00:49:14,748 --> 00:49:15,676
Baja.
344
00:49:24,915 --> 00:49:26,271
Se despertó temprano esta mañana.
345
00:49:27,876 --> 00:49:29,893
¿No querrás decir tarde?
346
00:49:30,682 --> 00:49:32,832
He dormido mucho.
347
00:49:33,487 --> 00:49:37,814
Sólo ha estado en mi casa
semana y ya me ha descubierto.
348
00:49:38,429 --> 00:49:40,867
Mis rosas son
mi pasión.
349
00:49:41,276 --> 00:49:42,887
Y quería mantener
ese secreto.
350
00:49:43,570 --> 00:49:44,968
¿Como el oro?
351
00:49:46,115 --> 00:49:47,064
¿Oro?
352
00:49:47,783 --> 00:49:49,869
Sí, el oro que llegará
traído por el tren.
353
00:49:52,309 --> 00:49:57,137
Todos le estamos muy agradecidos por
por salvar la vida de mi sobrino.
354
00:49:57,470 --> 00:49:58,857
Pero eso no es razón para...
355
00:49:59,233 --> 00:50:01,641
General, no me dijo nada.
356
00:50:02,361 --> 00:50:03,926
Ya había oído hablar de él.
357
00:50:05,604 --> 00:50:08,044
Tienes que decirme cómo
conseguiste esta información.
358
00:50:08,868 --> 00:50:12,476
Te lo diré si me confirmas
que es verdad.
359
00:50:17,012 --> 00:50:18,117
Es verdad.
360
00:50:18,534 --> 00:50:21,767
Fue descubierto en una cueva
cerca de Casas Grandes.
361
00:50:23,206 --> 00:50:24,760
No muy lejos de la
frontera de Texas.
362
00:50:26,835 --> 00:50:28,076
¿Sabes a quién perteneció?
363
00:50:28,514 --> 00:50:30,422
Lo siento, pero no puedo
decir nada más.
364
00:50:36,147 --> 00:50:38,454
No parece
muy probable...
365
00:50:39,388 --> 00:50:42,256
que alguien deja un
una carga de oro en una cueva.
366
00:50:42,257 --> 00:50:44,644
Y no tendrían ninguna razón
para esconderlo allí tampoco, a menos que...
367
00:50:44,645 --> 00:50:46,522
que este oro fue robado.
368
00:50:47,263 --> 00:50:48,358
Su lógica es impecable.
369
00:50:48,806 --> 00:50:50,641
¿Ha perdido el gobierno mexicano
oro últimamente?
370
00:50:50,965 --> 00:50:51,830
Al contrario.
371
00:50:52,341 --> 00:50:54,865
En 1862 el ejército confederado
perdió. Nuestras reservas...
372
00:50:55,261 --> 00:50:57,502
en Santa Fe fueron atacados
por los yanquis.
373
00:50:57,503 --> 00:50:59,629
Desviaron el primer cargamento
de las minas de los alrededores...
374
00:50:59,630 --> 00:51:01,966
2 millones de dólares.
375
00:51:04,312 --> 00:51:07,232
Podría ser que este oro
viniera del sur en lugar del norte.
376
00:51:07,524 --> 00:51:09,171
Todo esto me parece fascinante.
377
00:51:09,901 --> 00:51:13,675
Si se demuestra que este oro
pertenece a los Estados Unidos...
378
00:51:13,676 --> 00:51:15,365
Estoy seguro de que será
devuelto.
379
00:51:15,949 --> 00:51:17,670
A menos que
algo suceda primero.
380
00:51:19,067 --> 00:51:20,183
No pasará nada.
381
00:51:20,882 --> 00:51:26,116
General, siento no estar de acuerdo, pero...
hay un hombre llamado Catlow...
382
00:51:26,773 --> 00:51:27,941
Abre.
383
00:51:28,817 --> 00:51:30,715
¿Qué ha sido eso?
384
00:51:36,753 --> 00:51:37,712
Abierto.
385
00:51:44,980 --> 00:51:48,683
Buenos días, señorita Calderón,
buenos días.
386
00:51:48,745 --> 00:51:51,270
Buenos días, Sr. Pesquiera.
Buenos días, Sr. Pesquiera.
387
00:51:51,581 --> 00:51:53,375
Sabía que vendrías por la silla.
Está lista.
388
00:51:53,917 --> 00:51:54,720
Es precioso.
389
00:51:55,345 --> 00:51:56,941
Estoy impaciente por verlo.
390
00:51:59,381 --> 00:52:01,915
Estoy muy orgulloso de él.
Estoy seguro de que te gustará.
391
00:52:04,438 --> 00:52:08,075
¡Maravilloso!
Es una obra de arte.
392
00:52:08,088 --> 00:52:10,382
Muchas gracias. Muchísimas gracias.
Eres muy amable.
393
00:52:10,445 --> 00:52:11,957
Armando traerá
el dinero mañana.
394
00:52:12,614 --> 00:52:14,094
Muchas gracias.
Muchísimas gracias.
395
00:52:17,848 --> 00:52:18,724
Hermosa dama.
396
00:52:19,559 --> 00:52:20,622
¿Dama?
397
00:52:22,020 --> 00:52:24,720
Todo lo que ves son dos
culos caros.
398
00:52:32,948 --> 00:52:34,501
¿Qué hice?
Ni siquiera la miré.
399
00:52:34,939 --> 00:52:36,681
Rafael Vargas puede cortarte
la garganta.
400
00:52:36,983 --> 00:52:38,975
Es más celoso que yo.
401
00:52:40,956 --> 00:52:41,884
¿Quién es Rafael Vargas?
402
00:52:43,615 --> 00:52:44,752
¿Quién es Rafael Vargas?
403
00:52:45,242 --> 00:52:47,474
Si él supiera que ella estaría
en un baile esta noche,
404
00:52:47,713 --> 00:52:49,913
bailando con sus oficiales...
405
00:52:49,914 --> 00:52:51,395
¿Esta noche?
¿Qué oficiales?
406
00:52:52,562 --> 00:52:54,523
¡Todos! De los barracones.
407
00:52:55,357 --> 00:52:56,649
¿Pero no con Vargas?
408
00:52:56,650 --> 00:53:00,070
¡No, estúpido! Es el oficial
a cargo del tren.
409
00:53:39,216 --> 00:53:40,259
Buenos días, Ben.
410
00:53:42,115 --> 00:53:43,731
¿Qué haces fuera
cama?
411
00:53:44,200 --> 00:53:45,869
He estado en la cama
mucho tiempo.
412
00:53:46,578 --> 00:53:49,560
No quiero perderme
el baile de mi tío esta noche.
413
00:53:50,134 --> 00:53:52,730
Y sobre todo, quería
ver tu cara.
414
00:53:53,773 --> 00:53:56,693
- ¿Mi cara?
- Venga, vamos.
415
00:54:11,323 --> 00:54:13,084
Buenos días, Diego.
416
00:54:13,085 --> 00:54:13,878
Buenos dias.
417
00:54:16,339 --> 00:54:20,144
Este es mi amigo, Ben Cowan.
Te presento a mi primo,
418
00:54:20,145 --> 00:54:21,656
Cristina Calderón.
419
00:54:22,074 --> 00:54:23,304
Encantado, señora.
420
00:54:23,847 --> 00:54:26,984
Una mujer imposible. Muy
inteligente, rica, hermosa,
421
00:54:26,985 --> 00:54:28,925
y con sus propias ideas.
422
00:54:29,290 --> 00:54:31,270
Dios también dio mujeres
a las mujeres, Diego.
423
00:54:31,271 --> 00:54:32,365
Es verdad.
424
00:54:32,887 --> 00:54:35,995
Espero que no te importe
acompañar a Cristina al baile.
425
00:54:36,621 --> 00:54:38,237
Mi pierna.
426
00:54:38,623 --> 00:54:39,769
Será un placer.
427
00:54:39,770 --> 00:54:42,834
Mientras no se lo digas a Vargas,
cuando llegue mañana.
428
00:54:42,836 --> 00:54:45,389
Rafael sólo se preocupa por
sus mulas.
429
00:54:45,390 --> 00:54:46,922
Son mucho más fáciles de tratar.
430
00:54:46,923 --> 00:54:48,081
¡Diego!
431
00:54:49,019 --> 00:54:50,197
Armando.
432
00:54:51,668 --> 00:54:54,243
- ¿Es el mejor?
- De todo el rancho Calderón.
433
00:54:57,956 --> 00:54:59,144
Es tuyo.
434
00:54:59,499 --> 00:55:00,855
Gracias.
435
00:55:10,375 --> 00:55:12,190
La silla de montar es un regalo de la familia.
436
00:55:12,815 --> 00:55:14,838
Estamos agradecidos
por todo lo que han hecho.
437
00:55:15,245 --> 00:55:17,341
¿A qué esperas?
Pruébalo.
438
00:55:18,300 --> 00:55:19,593
Correré contigo.
439
00:55:28,749 --> 00:55:32,044
Por el amor de Dios,
no la dejes ganar.
440
00:57:09,428 --> 00:57:11,118
Alta.
441
00:57:16,905 --> 00:57:18,344
Un mensaje para usted,
Capitán.
442
00:57:26,947 --> 00:57:28,051
¿Algo más?
443
00:57:28,052 --> 00:57:29,846
La señorita Cristina manda decir
que está esperando su llegada...
444
00:57:30,201 --> 00:57:31,817
a tiempo para el baile
esta noche.
445
00:57:32,161 --> 00:57:34,278
Guardarás cada baile
hasta el último minuto.
446
00:57:35,654 --> 00:57:37,719
- Dile que haré lo que pueda.
- De acuerdo.
447
00:57:43,193 --> 00:57:45,029
Soldados, adelante.
448
00:57:46,864 --> 00:57:49,137
Vamos, date prisa.
449
00:59:12,893 --> 00:59:14,612
Diego.
450
00:59:14,613 --> 00:59:16,719
Tu tío sabe cómo organizar una fiesta.
451
00:59:16,720 --> 00:59:18,794
Te gustará.
452
00:59:18,795 --> 00:59:21,298
Mi tío tiene el primer baile.
Pero yo tengo el resto...
453
00:59:21,579 --> 00:59:22,935
seguro que serán tuyos.
454
00:59:44,614 --> 00:59:46,470
Hazte cargo.
Ya no hay peligro.
455
00:59:46,825 --> 00:59:47,628
Sí, señor.
456
01:00:42,363 --> 01:00:45,481
Tu hermosa prima se ha convertido
en una hermosa mujer.
457
01:00:45,866 --> 01:00:48,807
Nunca la había visto mirar así
a un hombre.
458
01:00:51,049 --> 01:00:52,613
Pero creo que no lo entiendo.
459
01:00:54,574 --> 01:00:55,429
Bueno...
460
01:00:56,555 --> 01:00:59,193
...es que todo lo que tengo
poseo son dos pistolas
461
01:00:59,610 --> 01:01:00,768
y una estrella de metal.
462
01:01:01,581 --> 01:01:03,750
Y, por supuesto, un hermoso caballo nuevo
y una silla de montar.
463
01:01:05,304 --> 01:01:07,056
¿Es así como evalúas el
valor de un hombre?
464
01:01:07,525 --> 01:01:08,682
¿Por los bienes que posee?
465
01:01:10,955 --> 01:01:14,543
No. Eso no es lo que
Quise decir, yo sólo...
466
01:04:00,375 --> 01:04:02,553
Cristina.
467
01:04:02,554 --> 01:04:03,430
¡Rafael!
468
01:04:04,014 --> 01:04:05,849
Gracias, Cristina.
Gracias cien veces.
469
01:04:06,225 --> 01:04:07,466
Vine tan pronto como pude.
470
01:04:08,519 --> 01:04:09,885
Pero, ¿y tus mulas?
471
01:04:09,937 --> 01:04:12,318
No podía esperar.
Me adelanté.
472
01:04:13,743 --> 01:04:14,796
Disculpadme.
473
01:04:15,422 --> 01:04:17,841
Permítanme presentarles al
Capitán Rafael...
474
01:04:18,373 --> 01:04:20,240
...Vargas.
475
01:04:21,647 --> 01:04:23,420
Este es el diputado Ben...
476
01:04:58,770 --> 01:05:00,178
Aquí viene la última.
477
01:05:28,771 --> 01:05:30,137
¡El tren de mulas!
478
01:05:36,195 --> 01:05:37,092
Átalo.
479
01:05:47,092 --> 01:05:48,583
¡Oh, no!
480
01:06:26,655 --> 01:06:27,489
¿Dónde está Catlow?
481
01:06:27,750 --> 01:06:30,344
Nos están disparando,
Lo mejor que podemos hacer es irnos.
482
01:06:31,598 --> 01:06:33,956
Deberíamos tener tiempo
para volver a mi tienda.
483
01:06:34,121 --> 01:06:35,948
Ni se te ocurra pensar que voy a volver
a tu casa.
484
01:06:36,572 --> 01:06:37,489
¿A qué te refieres?
485
01:06:39,877 --> 01:06:41,295
Catlow siempre ha planeado...
486
01:06:41,650 --> 01:06:43,318
...era tu plan.
Ahora tengo un plan mejor.
487
01:06:43,548 --> 01:06:46,040
Mantén las mulas en movimiento.
O nos llenaremos de plomo,
488
01:06:46,269 --> 01:06:47,135
en lugar de oro.
489
01:06:47,489 --> 01:06:49,616
Dijiste que íbamos a volver
a la tienda de mi padre.
490
01:06:49,617 --> 01:06:50,492
Lo harás.
491
01:06:51,223 --> 01:06:54,382
- Jed...
- Quédate en casa y cuida de Cowen.
492
01:06:54,419 --> 01:06:55,372
- Desmantelar.
- Escucha, Jed...
493
01:06:55,373 --> 01:06:58,386
- que el oro es americano.
- Eso no me importa.
494
01:06:58,658 --> 01:06:59,460
Ahora es nuestro.
495
01:07:00,138 --> 01:07:01,525
Te dije que lo desmantelaras.
496
01:07:02,662 --> 01:07:05,738
Me sirvió a mí, a mi casa,
mis hombres...
497
01:07:06,426 --> 01:07:07,970
¿Quieres tu parte?
498
01:07:08,209 --> 01:07:09,544
A continuación, asegúrese de que
permanece bloqueado.
499
01:07:09,867 --> 01:07:11,108
Ese oro volverá.
500
01:07:11,171 --> 01:07:12,724
Primero tienes que encontrarme.
501
01:07:12,725 --> 01:07:14,237
Nos vemos, señorita.
502
01:07:14,257 --> 01:07:18,421
Idiota, cuando encuentre
¡Te mataré!
503
01:07:18,564 --> 01:07:20,014
¡Encontraré a Miller!
504
01:07:38,564 --> 01:07:39,357
Así.
505
01:07:42,590 --> 01:07:44,289
¡Muévete!
506
01:07:44,800 --> 01:07:48,141
OK. Abra la válvula de la
válvula.
507
01:07:48,148 --> 01:07:50,765
- ¡Va a inundarlo todo!
- Exactamente, estúpido.
508
01:08:18,419 --> 01:08:20,140
Dirígete a las montañas.
Te seguiré.
509
01:09:30,996 --> 01:09:31,914
¡Espera!
510
01:09:34,031 --> 01:09:34,875
Viene con nosotros.
511
01:09:35,710 --> 01:09:38,035
- ¿Un maldito indio?
- Callate. Es un amigo.
512
01:09:38,921 --> 01:09:41,122
Será útil
cruzar el desierto.
513
01:09:41,945 --> 01:09:43,124
¿Qué desierto?
514
01:10:05,710 --> 01:10:06,961
Sigue moviéndote.
515
01:10:14,323 --> 01:10:16,481
Ese indio lo hizo todo bien.
516
01:10:16,482 --> 01:10:19,789
Mulas descansadas,
comida, agua...
517
01:10:20,278 --> 01:10:22,665
Pero no le des la espalda.
518
01:10:22,666 --> 01:10:24,313
Cállate, Rio.
519
01:10:35,127 --> 01:10:36,555
Bueno...
allá van.
520
01:10:37,723 --> 01:10:40,341
Como dijo Río.
¿Qué desierto?
521
01:10:41,258 --> 01:10:44,303
¿No me dijiste que una vez
bajaste por el río Asunción?
522
01:10:45,064 --> 01:10:47,004
¡No estarás pensando en ir por ahí!
523
01:10:47,411 --> 01:10:49,882
Sólo tenemos agua para 40 kilómetros.
524
01:10:50,174 --> 01:10:51,863
Hasta entonces tenemos el río Baccachi.
525
01:10:52,687 --> 01:10:54,670
¿Y si está seco?
526
01:10:54,671 --> 01:10:56,263
Chaco dice que no.
527
01:10:56,264 --> 01:10:58,052
Pero si lo eres,
tendrás grandes problemas.
528
01:10:58,053 --> 01:10:59,559
Los mexicanos
lo perdonan.
529
01:11:01,248 --> 01:11:02,427
¿Confías en ese indio?
530
01:11:04,272 --> 01:11:05,649
Por mucho que confíe en ti.
531
01:11:06,504 --> 01:11:09,022
En ese desierto
no confíes en nadie.
532
01:11:09,288 --> 01:11:10,664
¡Especialmente yo!
533
01:11:53,522 --> 01:11:54,544
- Suficiente...
- Espera...
534
01:11:54,805 --> 01:11:55,900
...no quiero golpear a una
señora.
535
01:12:26,078 --> 01:12:28,341
Te atraparé.
536
01:12:45,682 --> 01:12:46,599
¿Dónde has estado?
537
01:12:46,975 --> 01:12:48,497
Te hemos estado buscando.
538
01:12:48,852 --> 01:12:50,479
Te lo explicaré más tarde.
Tengo que detener a Catlow.
539
01:12:51,188 --> 01:12:52,126
Ben, espera.
540
01:12:52,887 --> 01:12:53,951
Voy contigo.
541
01:12:55,067 --> 01:12:57,235
- Cristina, por favor, quédate aquí.
- Yo también voy.
542
01:12:57,236 --> 01:12:57,996
Cristina, escúchame.
543
01:12:57,997 --> 01:13:00,510
No recibo órdenes de nadie.
Voy a por mi caballo.
544
01:13:00,865 --> 01:13:01,709
¡Cristina!
545
01:13:05,119 --> 01:13:08,633
Me han arruinado.
¿Qué voy a comer?
546
01:13:09,676 --> 01:13:10,844
Gracias, señor.
547
01:13:16,746 --> 01:13:17,924
Dijo que fueron hacia el suroeste.
548
01:13:20,229 --> 01:13:21,960
El rastro dice que las mulas
fueron en esa dirección.
549
01:13:23,232 --> 01:13:25,307
Ese camino
conduce al desierto.
550
01:13:25,578 --> 01:13:27,372
Sólo un tonto iría por ahí.
551
01:13:29,113 --> 01:13:31,595
Nadie dijo que Catlow
estuviera en su sano juicio.
552
01:13:33,274 --> 01:13:35,506
Llamamos a ese desierto
"Infierno en llamas".
553
01:13:36,380 --> 01:13:37,988
El infierno en llamas.
554
01:13:38,415 --> 01:13:40,719
No puede salir vivo.
555
01:13:42,221 --> 01:13:43,556
Por favor, no te vayas.
556
01:13:47,341 --> 01:13:49,792
Alguien tiene que detener a Catlow.
557
01:13:58,228 --> 01:13:59,395
Vuelve.
558
01:14:45,663 --> 01:14:48,197
Ahí está tu Baccachi...
¡Seco!
559
01:14:48,917 --> 01:14:50,366
Haz que los hombres caven.
560
01:14:50,919 --> 01:14:52,097
Está loco.
561
01:14:55,935 --> 01:14:58,177
Olfateó el agua.
La sintió.
562
01:15:03,703 --> 01:15:06,112
Coged las palas y empezad
a cavar.
563
01:15:06,832 --> 01:15:07,614
¿Por qué?
564
01:15:08,615 --> 01:15:09,626
¿Por qué?
565
01:15:10,273 --> 01:15:11,524
El Chaco dice que allí hay agua.
566
01:15:11,774 --> 01:15:12,713
¿Y te lo crees?
567
01:15:13,578 --> 01:15:15,443
Es por ese
Indio que somos...
568
01:15:15,444 --> 01:15:17,164
en este
desierto sin agua.
569
01:15:17,165 --> 01:15:18,730
Yo digo que vayamos a Texas.
570
01:15:19,105 --> 01:15:21,690
¿Con la caballería mexicana
en nuestro camino?
571
01:15:21,691 --> 01:15:25,118
Para un tipo listo como tú,
Rio, estás siendo bastante estúpido.
572
01:15:25,893 --> 01:15:27,677
Coge una pala y empieza a cavar
a cavar.
573
01:15:46,905 --> 01:15:48,115
¡Agua!
574
01:15:48,668 --> 01:15:50,065
¡Agua!
575
01:16:27,792 --> 01:16:28,950
Habrá problemas.
576
01:16:30,712 --> 01:16:34,195
¿Río? Ha estado conmigo
tanto como tú.
577
01:16:34,278 --> 01:16:37,270
Soy el "segundo".
Y me gusta que sea así.
578
01:16:37,271 --> 01:16:38,783
Pero quiere ser el primero.
579
01:16:57,678 --> 01:16:59,002
¿Qué está diciendo?
580
01:16:59,628 --> 01:17:03,017
Indios delante, "Seris".
Está asustado.
581
01:17:04,581 --> 01:17:06,023
No podemos volver atrás.
582
01:17:06,024 --> 01:17:08,753
El ejército mexicano
nos atraparía.
583
01:17:09,243 --> 01:17:10,755
Sería mucho más seguro.
584
01:17:14,019 --> 01:17:14,957
Ensamblar.
585
01:18:12,977 --> 01:18:17,117
Si hay algo o alguien allí,
nuestro indio lo encontrará.
586
01:18:17,899 --> 01:18:18,983
¿Cuánto más tenemos que caminar?
587
01:18:20,746 --> 01:18:22,080
Hasta que lleguemos a nuestro destino.
588
01:18:24,750 --> 01:18:27,200
Algunos pensamos que debíamos
intentar llegar a "Pedradas".
589
01:18:38,483 --> 01:18:39,484
Bueno...
590
01:18:39,891 --> 01:18:41,924
Eso es lo que el
ejército espera que hagamos.
591
01:18:42,133 --> 01:18:43,176
Caeríamos en una trampa.
592
01:18:43,311 --> 01:18:46,072
Pero estamos hartos de no
agua.
593
01:18:47,023 --> 01:18:50,173
Y decidimos que tenemos más
posibilidades si vamos a "Pedradas".
594
01:19:03,854 --> 01:19:05,522
Creo que...
595
01:19:05,908 --> 01:19:07,316
Si estás decidido...
596
01:19:08,046 --> 01:19:10,246
Entonces tenemos que
compartir el botín.
597
01:19:10,642 --> 01:19:12,019
Y luego puedes irte.
598
01:19:17,379 --> 01:19:19,443
Pero hay un detalle...
599
01:19:20,903 --> 01:19:22,238
Los "Saris" están ahí.
600
01:19:23,228 --> 01:19:25,739
Si nos separamos ahora
estamos todos muertos.
601
01:19:27,045 --> 01:19:28,807
Si nos mantenemos unidos
todavía tenemos una oportunidad.
602
01:19:30,288 --> 01:19:33,197
Y como no tengo intención de acabar
en la olla de ningún indio,
603
01:19:34,303 --> 01:19:36,493
Mataré a cualquiera que quiera irse.
604
01:19:53,917 --> 01:19:55,085
Bueno...
605
01:19:55,805 --> 01:19:57,379
No tiene sentido llenar
con agujeros...
606
01:19:58,391 --> 01:20:00,184
cuando tenemos la oportunidad
de hacernos ricos.
607
01:20:12,301 --> 01:20:14,867
Pensé que Pesquiera
vendría a por mí.
608
01:20:15,200 --> 01:20:16,431
Y lo haría.
609
01:20:18,162 --> 01:20:19,330
¿Qué ha pasado?
610
01:20:20,226 --> 01:20:21,676
Intentó escapar.
611
01:20:24,658 --> 01:20:29,622
Sólo fue rozado
por una flecha "Seri".
612
01:21:46,964 --> 01:21:47,924
Permanezca en grupo.
613
01:21:48,247 --> 01:21:49,196
Muévete.
614
01:21:50,791 --> 01:21:51,761
Muévete.
615
01:22:16,902 --> 01:22:18,143
Vámonos de aquí.
616
01:22:37,153 --> 01:22:38,008
¡Adelante!
617
01:23:17,227 --> 01:23:18,530
Gracias a Dios.
618
01:23:19,761 --> 01:23:20,751
¡Lo hemos conseguido!
619
01:23:21,815 --> 01:23:23,327
¡Lo hemos conseguido!
620
01:24:30,106 --> 01:24:31,336
Espera mi señal.
621
01:24:31,733 --> 01:24:32,911
Espérame.
622
01:24:57,510 --> 01:24:58,333
Vámonos.
623
01:24:58,334 --> 01:24:59,960
¡Rosita! ¿Cómo ha
llegó aquí?
624
01:24:59,961 --> 01:25:02,486
En el camino. Los caballos son
más rápidos que las mulas.
625
01:25:42,506 --> 01:25:44,486
Espera, bájala.
626
01:25:54,518 --> 01:25:56,959
Cuidado con su puñetazo.
Tiene una patada como una mula.
627
01:25:57,334 --> 01:25:59,075
Y deberías haberlo
¡matarlo en Hermosillo!
628
01:26:00,254 --> 01:26:02,423
¡Sólo la vio de mal humor!
629
01:26:13,351 --> 01:26:15,687
Moveos, no nos hemos librado de los
deshecho de los indios.
630
01:26:17,251 --> 01:26:18,096
Ben.
631
01:26:18,294 --> 01:26:20,222
¡Si no nos hubieras avisado...!
632
01:26:21,161 --> 01:26:22,559
Pero, ¿qué estás
haciendo aquí?
633
01:26:23,216 --> 01:26:24,382
Lo olvidé.
634
01:26:24,383 --> 01:26:26,438
Creo que tiene que ver
con una orden judicial.
635
01:27:45,146 --> 01:27:46,189
Toma.
636
01:27:46,512 --> 01:27:47,305
Gracias, señor.
637
01:27:52,195 --> 01:27:53,926
¿Café?
638
01:27:54,552 --> 01:27:55,522
Será mejor que lo saborees.
639
01:27:56,127 --> 01:27:57,847
No hay más agua.
640
01:27:59,015 --> 01:28:00,433
¿Y ese agujero que has estado
estado cavando?
641
01:28:01,799 --> 01:28:03,249
Nada hasta ahora.
642
01:28:07,389 --> 01:28:09,557
Ya sabes, esos indios "Seri"...
643
01:28:10,319 --> 01:28:12,935
Pueden esperar
varias semanas.
644
01:28:12,936 --> 01:28:14,907
Y no lo hacemos.
645
01:28:22,019 --> 01:28:22,968
Ben.
646
01:28:24,417 --> 01:28:26,252
¿Por qué has venido a por nosotros?
647
01:28:28,067 --> 01:28:30,298
Nada podía hacerme atravesar
ese desierto.
648
01:28:32,707 --> 01:28:34,532
Aparte de los dos millones en oro.
649
01:28:37,660 --> 01:28:38,557
A mí también.
650
01:28:40,090 --> 01:28:42,175
Dos millones en oro robado
a los confederados,
651
01:28:42,937 --> 01:28:45,053
que pertenece al
gobierno.
652
01:28:45,606 --> 01:28:47,410
Y me lo llevo
conmigo.
653
01:28:47,932 --> 01:28:49,339
No digas eso.
654
01:28:53,667 --> 01:28:55,512
Díselo a los "Seris".
655
01:30:26,901 --> 01:30:27,892
¡Ben, tu arma!
656
01:30:32,417 --> 01:30:34,180
¡Se han llevado todas las armas!
657
01:30:37,829 --> 01:30:39,863
¿Dónde están las armas?
658
01:30:41,479 --> 01:30:42,678
Río.
659
01:30:48,320 --> 01:30:49,601
Río.
660
01:30:50,541 --> 01:30:52,136
Demasiado listo para seguir vivo.
661
01:30:55,880 --> 01:30:57,600
Ahí no tienen ninguna oportunidad.
662
01:30:58,007 --> 01:30:59,363
Tienen más que nosotros.
663
01:31:00,697 --> 01:31:01,844
¿También te quitó el arma?
664
01:31:02,272 --> 01:31:05,369
Por supuesto, me tendieron una emboscada.
Y Sánchez se fue con él.
665
01:31:09,509 --> 01:31:12,073
Dijo que mataría a cualquiera que
intentara marcharse.
666
01:31:12,074 --> 01:31:14,398
Pero me llevo el caballo de Río
y una de esas mulas.
667
01:31:14,399 --> 01:31:15,942
¿Vas a intentar detenerme?
668
01:31:16,568 --> 01:31:17,777
No lo conseguirás.
669
01:31:17,778 --> 01:31:19,050
Prefiero arriesgarme.
670
01:31:20,614 --> 01:31:21,532
Buena suerte.
671
01:32:47,613 --> 01:32:49,740
¡Ya vienen!
¡Ya vienen!
672
01:33:12,566 --> 01:33:14,902
Saben que estamos
desarmados.
673
01:33:19,991 --> 01:33:22,211
Toma.
674
01:33:22,212 --> 01:33:24,818
Eso no matará
a muchos "Seris".
675
01:33:24,819 --> 01:33:27,176
Dijo que si tenía que
ser asesinado, que fuera por...
676
01:33:27,436 --> 01:33:28,416
alguien de la familia.
677
01:33:29,324 --> 01:33:30,606
Es para nosotros.
678
01:33:37,895 --> 01:33:38,813
¡Vuelve!
679
01:33:39,939 --> 01:33:40,867
¿Adónde va?
680
01:33:41,430 --> 01:33:43,829
¡Vuelve! ¡No te enfades!
681
01:35:18,961 --> 01:35:21,860
Jed, tengo
algo para ti.
682
01:35:24,811 --> 01:35:27,282
Lo arresto en nombre del
gobierno de los Estados Unidos.
683
01:35:28,586 --> 01:35:29,889
Pequeño traidor...
684
01:35:30,306 --> 01:35:31,422
¡Cállate!
685
01:35:31,881 --> 01:35:33,966
¿Preferirías pudrirte en una
prisión mexicana?
686
01:35:53,518 --> 01:35:54,426
Entiende...
687
01:35:54,843 --> 01:35:57,523
No puedo dejar que se lleve
a estos prisioneros.
688
01:35:58,044 --> 01:35:59,806
Sí, señor, entiendo.
689
01:36:00,682 --> 01:36:03,195
Pero los arresté antes
de que tus hombres llegaran.
690
01:36:03,685 --> 01:36:07,669
Ya me estaba preparando para cogerlos.
Y el oro que robaron es americano.
691
01:36:08,013 --> 01:36:09,796
Insistes en
recordármelo.
692
01:36:10,182 --> 01:36:11,412
Pero aún
recuperado.
693
01:36:11,871 --> 01:36:12,945
¿Qué pasará después
después,
694
01:36:13,164 --> 01:36:15,020
es una decisión que corresponde a
nuestros gobiernos.
695
01:36:15,479 --> 01:36:17,575
Recuerda que siempre serás
bienvenido en mi casa.
696
01:36:17,898 --> 01:36:19,004
- Gracias, General.
- Adiós.
697
01:36:19,473 --> 01:36:20,547
"Adiós".
698
01:36:26,793 --> 01:36:28,399
Adiós, Ben.
Buena suerte, Ben.
699
01:36:28,660 --> 01:36:30,713
Diego.
700
01:36:30,714 --> 01:36:32,205
¿Decirle a Cristina...?
701
01:36:35,886 --> 01:36:37,200
Dile adiós de mi parte.
702
01:36:38,139 --> 01:36:39,244
Ya lo creo.
703
01:36:41,507 --> 01:36:43,290
- Hola, marshal.
- Hola, Ben.
704
01:36:45,657 --> 01:36:46,960
Adiós, Catlow.
705
01:36:48,201 --> 01:36:49,765
¡Mantén la llama encendida!
706
01:36:50,224 --> 01:36:51,861
Lo guardaré sólo para ti.
707
01:36:52,706 --> 01:36:54,173
¡Casi nos mata!
708
01:36:54,174 --> 01:36:56,245
Te arrepentirás
no haberlo hecho.
709
01:36:56,961 --> 01:36:58,274
Buena suerte, amigos.
710
01:36:58,485 --> 01:37:00,247
Adiós, Rosita.
711
01:37:05,386 --> 01:37:07,159
Pasad.
Pasad.
712
01:37:13,395 --> 01:37:14,740
¡Hola!
713
01:37:20,329 --> 01:37:21,747
Bueno...
714
01:37:22,352 --> 01:37:23,478
¿Adónde vas?
715
01:37:24,313 --> 01:37:27,378
Decidí tomarme unas vacaciones.
En Tucson.
716
01:37:30,642 --> 01:37:33,051
¿Te importa si viajo con...
717
01:37:42,123 --> 01:37:43,771
¡Tiren sus armas!
718
01:37:44,866 --> 01:37:45,940
¡Tiren sus armas!
719
01:37:47,598 --> 01:37:48,922
Bájalos.
720
01:37:57,494 --> 01:37:58,453
¿Qué pasa, Miller?
721
01:38:00,434 --> 01:38:02,494
¿No puedes decidir
¿a quién matar primero?
722
01:38:04,803 --> 01:38:06,649
Escucha, no hay nada
problema contigo.
723
01:38:06,889 --> 01:38:08,422
¿Qué tal si nos alejamos
un poco?
724
01:38:14,981 --> 01:38:19,673
Antes de matarlos...
725
01:38:20,309 --> 01:38:21,874
A los dos...
726
01:38:23,417 --> 01:38:26,681
Descubra por qué...
727
01:39:00,008 --> 01:39:01,134
Ben, ¿estás bien?
728
01:39:02,125 --> 01:39:03,094
¡Ben!
729
01:39:04,043 --> 01:39:05,607
He arruinado una buena camisa.
730
01:39:06,077 --> 01:39:07,297
Tienes razón.
731
01:39:15,086 --> 01:39:16,942
Si yo fuera usted, no me pondría
eso, señora.
732
01:39:17,453 --> 01:39:19,674
Hagamos un trato.
Tú te quedas con Ben,
733
01:39:19,914 --> 01:39:23,157
cuidar de él, y me nombro a mí mismo su
ayudante y tomaré estas peligrosas...
734
01:39:23,408 --> 01:39:25,587
criminales al otro lado
de la frontera.
735
01:39:28,475 --> 01:39:29,758
Esto lo hará oficial.
736
01:39:30,133 --> 01:39:31,812
Vuelve al escenario.
737
01:39:32,396 --> 01:39:33,825
Ya me has oído.
738
01:39:34,336 --> 01:39:35,837
Dentro.
739
01:39:36,661 --> 01:39:38,121
No te muevas.
740
01:39:40,874 --> 01:39:44,263
Me doy cuenta de que me va a costar mucho
para evitar que...
741
01:39:44,607 --> 01:39:46,149
estos bandidos huyen,
Señora.
742
01:39:46,150 --> 01:39:47,913
- Jed.
- Vamos, Ben.
743
01:39:49,863 --> 01:39:51,656
- Jed...
- ¿Sí?
744
01:39:53,575 --> 01:39:56,192
Realmente eres
un hijo de...
745
01:39:56,578 --> 01:39:58,038
No delante de una dama.
746
01:39:58,476 --> 01:40:01,896
Además, ¿dónde está tu
respeto por la ley?
49167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.