All language subtitles for Berlin and the Lady with an Ermine - 1x08 - Episode 8.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 PENÍSCOLA 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 O que fazes aqui nu? 4 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Este sítio recebe visitas. É património nacional. 5 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Ninguém virá. Comprei todos os bilhetes. 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Estou a absorver a energia telúrica desta pedra. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Vem cá. 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Deita-te, vá. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Vá, deita-te. 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Deita-te. 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Sabias que a rocha debaixo deste castelo tem propriedades mágicas? 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Este lugar foi construído no século XIII pelos Templários. 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Todos os edifícios deles eram lugares-chave. 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portais de energia, maninho. 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Na verdade, aqui viveu o Papa Luna, 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 um homem repudiado, excomungado, em tempos insalubres, 17 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 em que a esperança de vida não chegava aos 40, mas ele chegou aos 94. 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Como é que isso é possível? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Eu digo-te. 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Porque esta rocha 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 tem uma energia curativa. 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Curativa? 23 00:01:50,541 --> 00:01:51,750 Sergio! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Em que estás a pensar? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Não sou daquelas pessoas que fazem os familiares viajar 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 para lhes dar más notícias. 27 00:02:01,375 --> 00:02:02,375 Eu… 28 00:02:03,000 --> 00:02:04,916 Eu só dou notícias maravilhosas. 29 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Maninho… 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Vou casar-me. 31 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Outra vez? 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,291 É a quarta vez 33 00:02:14,375 --> 00:02:16,125 e estás todo caidinho. 34 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Acho que ainda mais. 35 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Deixa-me adivinhar, acabaste de a conhecer? 36 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Quase. 37 00:02:24,041 --> 00:02:26,583 - Não achas que é um dom? - Acho improvável. 38 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! A felicidade pertence àquele que ama. 39 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Ser amado é só um sucedâneo para cobardes. 40 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 A verdadeira natureza do amor está no papel ativo 41 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 de amar como um cão. 42 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 E eu tenho esse dom. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Não é maravilhoso? 44 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Fico feliz por ti, irmão. 45 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Obrigado. 46 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Porém, antes de mais, 47 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 hoje, tu e eu vamos celebrar a minha despedida de solteiro. 48 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 49 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Trouxeste roupa de verão ou só esse fato de bibliotecário? 50 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Bem… - Vai comprar alguma coisa. 51 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Tenho de ir ver o neerlandês. 52 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Vais comprar arte? 53 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Algo parecido. 54 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 55 00:03:47,166 --> 00:03:48,250 Pensei no assunto. 56 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 A resposta é não. 57 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, fale mais baixo. 58 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Não quero esperar até que acabem o roubo e deixar passar esta onda de paixão. 59 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Só lhe pedi algum tempo para fazer as coisas bem. 60 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Quem sabe como será quando deixar de trabalhar para o meu marido? 61 00:04:03,500 --> 00:04:04,583 Talvez… 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Talvez o senhor já não me interesse. 63 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ou eu já não lhe interesse. 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ou, talvez, 65 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 tenha sido morto a tiro. 66 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Ou, talvez, contra todas as suas previsões, 67 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 possamos ser felizes. 68 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 Estou a interromper? 69 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Devias ter entrado há dois segundos. 70 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Este homem 71 00:04:48,083 --> 00:04:49,708 tentou beijar-me. 72 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Querida, deixas-nos a sós, por favor? 73 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Olhe-me nos olhos. 74 00:05:40,458 --> 00:05:44,291 - Diga-me que não beijou a minha mulher. - Nem sequer tentei. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Tem a minha palavra. 76 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Sei que diz a verdade. 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Estamos a passar por uma fase difícil. 78 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ela finge que não, mas eu reparo, eu… 79 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Eu reparo em tudo. 80 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Em tudo. 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,291 E o senhor está aqui 82 00:06:12,375 --> 00:06:14,916 e ganhou a nossa confiança, a nossa amizade. 83 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 E, claro, isso faz de si o isco perfeito para alimentar esta fantasia. 84 00:06:22,791 --> 00:06:24,458 Em todo o caso, eu sei 85 00:06:24,541 --> 00:06:26,958 quando um homem me mente. 86 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Agora, ouça. 87 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Se lhe passar pela cabeça pôr um dedo em cima da minha mulher, 88 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 se lhe tocar de raspão, se respirar o mesmo ar do que ela… 89 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 … juro por Deus que não sai deste palácio 90 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 porque o enterro com os gémeos na cripta. 91 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivo. 92 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mas deixo-lhe um buraco pequeno. 93 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Pequenino. 94 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Para respirar por uns dias 95 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 e ter mais do que tempo suficiente para se arrepender. 96 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Está a ouvir? 97 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muito bem. 98 00:07:24,833 --> 00:07:26,291 O primeiro coquetel. 99 00:07:26,375 --> 00:07:28,291 Sex on the beach. 100 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Muito bem, diz-me. 101 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Quem é ela? 102 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Chama-se Candela. 103 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Uma ode à vida. 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - O que faz ela? - É ladra. 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 E elaborámos um plano juntos. 106 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Porém, não te preocupes, pois é um assalto falso. 107 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Como assim, falso? 108 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Um aristocrata. Um tipo intolerável. 109 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Pediu-me para roubar um quadro para ele. 110 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 Eu aceitei, 111 00:07:52,541 --> 00:07:54,083 mas não o vou fazer. 112 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Não vais cumprir o acordo? 113 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 Não foi por falta de ideias. Pelo contrário. 114 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Roubar uma obra de arte é facílimo. 115 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 116 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Boa tarde. - Olá. Como estão? 117 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Roubar o Banco de Espanha. Isso, sim, é complicado. 118 00:08:10,583 --> 00:08:12,250 Não se trata da dificuldade. 119 00:08:12,333 --> 00:08:14,875 Deste a tua palavra. É tudo o que um homem tem. 120 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés. Valores. 121 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, vem cá. 122 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Aquele homem quererá matar-me quando abrir o cofre 123 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 e vir que a fantasia do quadro 124 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 foi só uma cortina de fumo para lhe roubar todo o dinheiro. 125 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrés, ele pode ser um aristocrata, 126 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 mas também é um criminoso. 127 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 Queres viver a pensar que, sempre que uma porta se abre, 128 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 pode ser um assassino à tua procura? 129 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 Só é possível garantir a tua segurança 130 00:08:42,875 --> 00:08:46,583 fazendo com que ele tenha algo a ganhar e algo a perder, no fim. 131 00:08:46,666 --> 00:08:49,541 Que o que tem a perder, caso se vingue de ti, 132 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 seja muito pior do que o que pode ganhar. 133 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 - Ambos ganhamos ou perdemos. - Exato. 134 00:08:55,416 --> 00:08:57,916 Mas tens de cumprir a tua parte do acordo. 135 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Tens toda a razão. 136 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 E, afinal, fazer um plano para depois não o executar 137 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 não é tão estimulante. 138 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Isto é muito melhor. 139 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Rouba o quadro. 140 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Vou roubar a Dama com Arminho. 141 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Do Leonardo? 142 00:09:13,750 --> 00:09:15,208 Como vais… 143 00:09:15,708 --> 00:09:16,958 Como vais fazer isso? 144 00:10:22,750 --> 00:10:26,083 - Porquê agora? - Porque já não há limites a ultrapassar. 145 00:10:28,125 --> 00:10:31,541 Se o seu marido me vai matar, prefiro morrer após beijá-la. 146 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 E, como já a beijei, não vou parar. 147 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Senhora, o duque mandou-me vir buscar as chaves dele. Deixou-as no WC. 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Não as vi. 149 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Se as encontrar, levo-as depois. 150 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Ele quere-as agora. Sabe como ele se enerva. 151 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Estou a vestir-me. 152 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Já disse que as levo quando acabar. 153 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Peço à empregada para fazer a cama? 154 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Não é necessário. 155 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Eu faço isso, obrigada. 156 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VÉNUS 157 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, não posso falar. 158 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Sim, é só um minuto. É importante. 159 00:12:05,208 --> 00:12:07,416 - Aconteceu alguma coisa? - Ainda não. 160 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Mas vai acontecer. Cheguei uma hora mais cedo a um encontro. 161 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Um encontro? Com o Bruce? 162 00:12:12,333 --> 00:12:17,708 Com o Bruce. E com outro, o Claudio, o meu amante. Parece que seremos um trio. 163 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 E fiz uma lista de prós e contras para cada um deles. 164 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Mas só vejo coisas boas em ambos. 165 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Não é um sistema muito bom. 166 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Desculpa, outra margarita com mais tequila, por favor. 167 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, estás bem? 168 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Estou um pouco tocada. 169 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Vejamos, Cameron. 170 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Quando te envolveste com o Jimmy… 171 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 Ainda tinhas dúvidas? 172 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Sabias se amavas o Jimmy ou o Roi? 173 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Eu sabia perfeitamente. 174 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Era o Roi. 175 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Estava completamente apaixonada por ele. 176 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Depois o Jimmy chegou e tudo se lixou. 177 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Fui falar com ele, com um nó no estômago, e pensei que aquela emoção era 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,208 por voltar a ver o amor da minha vida. 179 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mas estraguei tudo. 180 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdi a cabeça. 181 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Fomos de bar em bar, convidou-me para um concerto… 182 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Deixei-me levar. 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Só percebi depois de fazermos sexo na praia. 184 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Aquela emoção, aquele nó no estômago, 185 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 não era por voltar a ver o Jimmy. 186 00:13:21,750 --> 00:13:25,833 Era por perceber que o Roi era a pessoa mais importante da minha vida. 187 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 E sabes que mais? 188 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Quando voltei para casa, amando-o tanto quanto amava… 189 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 … não lhe consegui dizer isso. 190 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Tudo o que fiz foi culpá-lo de tudo. 191 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Mas diz-lhe, está bem? 192 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Se achas que o Roi é o amor da tua vida, tens de lhe dizer. 193 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Talvez quando voltar, fale com ele. 194 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Está bem. Mas volta depressa, está bem? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Está bem. 196 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Tenho de desligar. 197 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 O Bruce quer que tenhamos uma relação a três. 198 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 A sério? 199 00:14:34,708 --> 00:14:36,708 Quero dizer, é demasiado para mim. 200 00:14:36,791 --> 00:14:40,000 Uma relação a dois já é muito para mim, imagina a três. 201 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Não me dou bem com coisas a curto prazo. 202 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 E vais dizer "dás, sim", mas não. 203 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Não me dou bem com isso. 204 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Não te conheço muito bem, 205 00:14:49,416 --> 00:14:52,875 mas parece-me a situação mais estranha em que já estive. 206 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 É uma situação estranha, na qual entras como amante 207 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 e talvez saias daqui noivo 208 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 e a casares-te a três em Las Vegas. 209 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Antes de acabarmos em Las Vegas, deixa-me dizer uma coisa. 210 00:15:09,791 --> 00:15:11,125 Porque acho que… 211 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Acho que estou a pressionar-vos a aceitar a situação e… 212 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 E não é justo. 213 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, eu… 214 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Eu defendi que fiz isto por amor, 215 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por generosidade, 216 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 porque é moderno amar mais do que uma pessoa. 217 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mas é mentira. O Roi abriu-me os olhos. 218 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 O que tenho verdadeiramente é medo. 219 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Tenho medo porque é a primeira vez que amo alguém assim, tão intensamente. 220 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 E esta ideia absurda de uma relação a três 221 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 é só a minha tábua de salvação. 222 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Pois todos sabemos que ele 223 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 é a história que chega como um furacão e eu sou… 224 00:15:56,208 --> 00:15:58,041 Sou a que se desvanece. 225 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Por isso, já decidi. 226 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Vou-me embora. 227 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 As margaritas. 228 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mas esta noite… 229 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Esta noite vamos ter a despedida merecida. Os três. 230 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 E sem histórias tristes ou caras feias. Será uma festança. 231 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Um brinde ao trio mais curto da história. 232 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 O que achas? 233 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 É brilhante, irmão. 234 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Vem cá. 235 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 O trabalho acabou e a festa começa. Isto é uma despedida de solteiro. 236 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Que música é esta? 237 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Acho que é flamenco chill. 238 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Lembras-te das festas em casa com as tias da mãe a cantar em sexteto? 239 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Não. Não, por favor. - Sim. 240 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos mostrar a estes parolos como se faz à moda da Califórnia. 241 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Por favor, imploro-te… 242 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Vá lá, não me faças isto. 243 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Então… 244 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Vou andando. 245 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Foi uma noite épica. 246 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 247 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Um prazer. 248 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 249 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Até à próxima. 250 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Lembras-te do Capitão Gancho? 251 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Quando ele espeta com a espada o Peter Pan na prancha 252 00:20:05,791 --> 00:20:07,666 para o empurrar aos tubarões? 253 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sim. 254 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Sentes-te como o Peter Pan no bordo da prancha? 255 00:20:15,583 --> 00:20:16,708 E, se cheguei aqui, 256 00:20:16,791 --> 00:20:21,250 é porque é um milagre encontrar uma pessoa tão maravilhosa como tu. 257 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 E tive uma epifania. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,000 Percebeste que o amas, certo? 259 00:20:34,833 --> 00:20:37,333 Este é o fim que eu sabia desde o início. 260 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Sou o intruso nesta história. 261 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Foi uma história bonita. 262 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todos merecem ter um caso maravilhoso 263 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 para perceberem como a sua história de amor é incrível. 264 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Deverias correr atrás dele. 265 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 É bonito ver o sol depois de uma noite tão boa. 266 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Sem dúvida. Deverias casar-te mais vezes. Não te casas o suficiente. 267 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Vou buscar café. 268 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Tinhas razão. É uma remessa de diamantes. 269 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Pus um telemóvel no saco. 270 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Se moverem a mercadoria, localizamos o esconderijo. 271 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Às vezes, não basta fazer o que te dizem. 272 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Adeus, Berlim. 273 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Obrigado. 274 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tudo bem? - Perfeito. 275 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Tenho a jogada de xeque-mate para aquele duque cretino. 276 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 APAGAR 277 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Boa noite. - Boa noite. 278 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Estás bem? 279 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Pareces um pouco enjoada. 280 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 É da tempestade. A noite não está a ser boa. 281 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 A tua amiga Cristina ligou-me. 282 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Como está ela? - Bem. 283 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 O melhor possível, depois de a teres envenenado. 284 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Agora, vais dizer-me o que fazes aqui. 285 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Sou ladra. 286 00:26:17,583 --> 00:26:18,750 Trabalho em iates de luxo 287 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 porque os passageiros costumam levar joias e objetos de valor. 288 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brilhante. 289 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Trabalhas sozinha? 290 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Não preciso de ninguém para fazer o que faço. 291 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Vamos fazer uma coisa. 292 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 Consideraremos três versões do porquê de estares aqui. 293 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Senta-te. 294 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 A primeira é que és uma ladra solitária 295 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 que veio roubar joias 296 00:26:53,583 --> 00:26:57,125 e acabou por fazer um buraco na cama dela à procura de arroz. 297 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 Dá-me esse telemóvel. 298 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 A segunda é que és uma polícia à paisana 299 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 que veio à procura de informações de algum bufo. 300 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Mas, bem, descarto essa. 301 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloqueia-o. 302 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Porque a descartas? 303 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Nenhum polícia é estúpido o suficiente para fazer um buraco num barco. 304 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 E a terceira… 305 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 … é que pertences a um bando. 306 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Que, por alguma razão, tinha informações sobre o que temos a bordo 307 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 e te pagou para fazeres o trabalho sujo. 308 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Um bando com nomes de planetas. 309 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitão, precisam de si na ponte. 310 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Bem… 311 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Teremos de adiar isto. 312 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Olha para mim. 313 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Quando voltar, quero os nomes reais dos teus colegas. 314 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Senão, espera-te uma hipotermia irreversível. 315 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Não imaginas quantos marinheiros caem ao mar. 316 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 É de doidos. 317 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Companheiros, meus amigos, bom dia. 318 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Estás moreno? 319 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Sim. Estive a refletir um pouco na praia 320 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 e há uma mudança de planos. 321 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vamos roubar a Dama com Arminho. 322 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Porquê? 323 00:28:33,250 --> 00:28:35,625 É o salvo-conduto perfeito para vivermos em paz 324 00:28:35,708 --> 00:28:38,208 para o resto dos nossos dias. Já vais ver. 325 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 O que é isso? 326 00:28:42,416 --> 00:28:44,791 O negócio sujo que o duque esconde nos iates dele 327 00:28:44,875 --> 00:28:47,208 e que lhe dá montanhas de dinheiro sujo 328 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 é o contrabando de diamantes. 329 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 A Cameron descobriu isso. 330 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamantes? 331 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes em bruto da costa de África. 332 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 O contrabando de pedras preciosas 333 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 é uma das atividades criminosas mais lucrativas do mundo. 334 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Das minas do Botsuana e da Serra Leoa, entram no mercado negro 335 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 em toneladas, geralmente roubadas pelos trabalhadores. 336 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Uma pedra em bruto por que o duque paga 100 ou 200 dólares, 337 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 uma vez polida, pode vender-se por… 338 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - 75 mil euros? - No mínimo. 339 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 E, como os traficantes são impiedosos com os traidores, 340 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 vamos cumprir a nossa missão. 341 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Perdão, já não vamos roubar o cofre com o dinheiro? 342 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Isso também, mas um pouco depois de roubar o quadro. 343 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Quero mostrar-vos algo. Com licença, Keila. 344 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Acho que aqueles dias a preparar o assalto da Dama com Arminho 345 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 foram os mais felizes da minha vida. 346 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Com a energia doce que o amor nos dá, 347 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 a beleza inegável de Sevilha 348 00:29:41,625 --> 00:29:43,500 e com os meus amigos, 349 00:29:43,583 --> 00:29:46,166 calculávamos com precisão cada contratempo 350 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 para preparar o maior espetáculo alguma vez visto 351 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 na história do roubo de arte. 352 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 SEM SINAL 353 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Não. 354 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Depois de muito pensarmos, 355 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 eu e a Keila acreditamos ter a solução para abrir a última porta do cofre. 356 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Ao rever os dados do georradar, 357 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 vimos uma pequena ranhura. 358 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 É uma abertura com uns cinco centímetros de diâmetro. 359 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Eu próprio a vi. 360 00:31:35,833 --> 00:31:38,416 Pensávamos ser uma marca de um scanner biométrico, 361 00:31:38,500 --> 00:31:41,916 caso em que o material seria silício e alumínio, mas é aço. 362 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Temos a certeza de que se abre com um eletroíman. 363 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Faz todo o sentido. 364 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 E combina com a personalidade retorcida do duque, 365 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 um excêntrico que oscila entre o complexo e o simples. 366 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exato. E eu vi-o. 367 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Ele tem-no sempre nas chaves. 368 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Precisamos que alguém lho tire. 369 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Do bolso dele, mal lhe tocando, 370 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 num truque brilhante de prestidigitação. 371 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Não, de maneira nenhuma. 372 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Desta vez, não misturo o profissional e o pessoal. 373 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Eu falo com ela. 374 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Aqui estão as chaves. 375 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Abracei o duque para lhe desejar uma boa viagem 376 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 e tirei-as do bolso. 377 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Tens a certeza de que ele não reparou? 378 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Não as roubei. Troquei-as por outras. 379 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 Onde está o meu creme de mãos? 380 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Com licença, Sr. Duque. - Entra. 381 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Sabe… 382 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Algo me preocupa… 383 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Não confio nas pessoas que trouxe para o palácio. 384 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 E, perdoe-me, 385 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 mas senta-os à sua mesa e vai com eles cantar para o estábulo. 386 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Deveria lembrar-se porque os trouxe cá, senhor. 387 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 São ladrões, não são amigos. 388 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 O que me queres dizer, Santos? 389 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Palpita-me que não vão roubar a Dama com Arminho. 390 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Vão roubá-lo a si. 391 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 E tu? 392 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 O que achas? 393 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Vou à biblioteca todos os dias e vejo o que fazem. 394 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Acho que vão roubar o quadro. 395 00:34:21,250 --> 00:34:23,000 - Aonde vais? - E os nossos convidados? 396 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Estão na biblioteca. 397 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Não aguento mais. - Álvaro, o que se passa? 398 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Faltam 24 horas para o assalto e não me contaram nada! 399 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Nada! - O que o preocupa, Sr. Duque? 400 00:34:39,875 --> 00:34:42,333 Que não tenhamos o talento para executar o assalto 401 00:34:42,416 --> 00:34:44,541 com o brilhantismo que merece? 402 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Que perspicaz da sua parte e, sim, 403 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 é precisamente isso. 404 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Seria imperdoável que não fosse o assalto do século. 405 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Percebe? 406 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Quero que se fale disto por décadas em Sevilha. 407 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Quero que ocupe duas páginas no maldito Washington Post. 408 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Quero que os telejornais nas Filipinas abram com a Dama com Arminho. 409 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Compreendo-o muito bem. 410 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Nesse caso, sente-se e desfrute. 411 00:35:22,333 --> 00:35:25,875 Este é o camião blindado que transportará a Dama com Arminho. 412 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 As suas paredes são de aço, com 35 milímetros de espessura. 413 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Vamos brincar, Sr. Duque? 414 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Como abriria este camião? 415 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dois deles vão usar lanças térmicas? 416 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Isso demoraria aproximadamente nove minutos. 417 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 No centro da cidade, ao meio-dia, teremos apenas uns segundos. 418 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Que emocionante! 419 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Como vão fazer isso? 420 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Vamos abri-lo com os códigos deles. 421 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Estarão no aeroporto com binóculos quando abrirem o camião para a carregar. 422 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Primeiro, seria muito ingénuo apostarmos tudo numa cartada, 423 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 ao olhar por uns binóculos. 424 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Em segundo lugar, põem sempre uma lona para evitar essas travessuras. 425 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 426 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Por favor, como vão fazer isso? 427 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Há um momento perfeito quando o camião é aberto. 428 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Quarenta e oito horas antes, na paz de um hangar, 429 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 verificam se está tudo bem e se o depósito está cheio. 430 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 Mas, nessa altura, já tínhamos quatro câmaras 431 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 para ver de todos os ângulos… 432 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 433 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 A senha. 434 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 É… 435 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 É brutal. 436 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Olha, querida! 437 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Parecem escuteiros a posar com o chefe de grupo, 438 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 mas são o grupo de mentes criminosas mais brilhante deste país. 439 00:37:08,250 --> 00:37:10,166 Onde vão levar a cabo o assalto? 440 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na Ponte de Triana. 441 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 A Ponte de Triana… 442 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Por favor, 443 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 diga-me que posso estar num daqueles bares de terraço 444 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 a ver a minha obra magna ao vivo. 445 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Claro que não. Tem de se afastar ao máximo. 446 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vá para o campo com amigos que possam testemunhar por si. 447 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Sobretudo, não pesquise na Internet por Dama com Arminho. 448 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Se vier a estar na lista de suspeitos, estas precauções garantem a sua inocência. 449 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Deus me livre! Vou partir. 450 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Mas diga-me como vão roubá-la. 451 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, o camião vai entrar na autoestrada. 452 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Vai para a tua posição. 453 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Já o vemos. Está atrás de nós. 454 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operação Enxame em curso. 455 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 O que é a Operação Enxame? 456 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Algo tão simples como meter o camião numa bolha de carros 457 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 criada por nós. 458 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 A logística é complicada. Precisarás de 19 veículos, no mínimo. 459 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Tens pessoas de confiança para os conduzir? 460 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De confiança absoluta. 461 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 A minha futura esposa. 462 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Já estou atrás do camião, fofo. 463 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 E a minha nova família por afinidade. 464 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Em posição. 465 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 Estamos todos em posição. 466 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 A encurralar. 467 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Esse camião será o centro da nossa comitiva. 468 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Como a Virgem Maria numa procissão. 469 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 Mas eles vão pensar que estão presos num engarrafamento de segunda-feira 470 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 devido a um camião de melancias. 471 00:38:59,875 --> 00:39:04,291 Não há nada mais distante de um roubo de arte sofisticado 472 00:39:04,375 --> 00:39:06,791 do que um camião de melancias. Melancias! 473 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Onde vais fazer isso? 474 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na Ponte de Triana, em plena luz do dia. 475 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 A Ponte de Triana. 476 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Escolheste uma ponte para controlares os dois acessos. 477 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exato. 478 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 E, como não queremos tragédias, 479 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 o primeiro passo será bloquear os passeios e a ciclovia. 480 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 Assim… 481 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 … criaremos um corredor controlado para a nossa escolta. 482 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 A nossa comitiva chegará ao local da operação. 483 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Nesse momento, começará o nosso número de ilusionismo. 484 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Adoro magia. 485 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Pronto, Roi? 486 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Força. 487 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 O nosso espetáculo começará com um acidente trágico 488 00:39:57,208 --> 00:40:01,500 que chamará a atenção do nosso caro público, um pneu rebentado. 489 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Toca a voar. 490 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Quando tivermos os camiões como barricada, 491 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 começará a nossa sinfonia de travagens. 492 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 As cargas estarão nos carros. 493 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 São semelhantes às usadas nos efeitos especiais dos filmes. 494 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 São os sensores. 495 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Um pequeno toque e… 496 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Vamos envolver o camião blindado numa zona opaca 497 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 e continuar a libertar fumo. 498 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Dezenas de peões vão acreditar que assistem a um acidente trágico. 499 00:40:59,291 --> 00:41:02,666 Mas o que faremos é desviar constantemente a atenção deles 500 00:41:02,750 --> 00:41:04,250 de um ponto para outro. 501 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 Para não os deixar pensar. 502 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Afastem-se! Vai explodir! 503 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Afastem-se! 504 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 E enquanto aquelas retinas vão de explosão em explosão… 505 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 … nenhuma delas vai reparar que, no meio daquele fumo, 506 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 a meio da ponte, 507 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 estará a decorrer o maior roubo de arte da história. 508 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 São réplicas exatas de um artefacto explosivo. 509 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionante. 510 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SE ABRIREM A PORTA, REBENTO COM O C4 511 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Não vão arriscar abrir a porta e que a espoleta lhes rebente na cara. 512 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Nenhum parece o Schwarzenegger. 513 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Nem o Roberto Cornejo nem o Blas Mencía 514 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 me parecem aspirantes a heróis amputados por defenderem a arte renascentista. 515 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 A pintura e o cavalete medem 59 cm de altura por 45 cm de largura. 516 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Portanto, criámos o nosso próprio meio de transporte. 517 00:42:35,333 --> 00:42:36,458 PIZAS TRIANA SEVILHA 518 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Vamos tirar a Dama com Arminho numa caixa de piza? 519 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Exato, com um estafeta. 520 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Absolutamente genial. 521 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Agora vem a verdadeira genialidade deste trabalho. 522 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Quando a Dama com Arminho atravessar Sevilha 523 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 numa mota de entregas, 524 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 uns rufias vão começar a atacar o camião com lanças térmicas. 525 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Vamos cortar o aço a 3500 graus. 526 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Quando estivermos a meio do trabalho, 527 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 as sirenes começarão a soar nas ruas próximas. 528 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Vamo-nos embora! 529 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Tudo será meticulosamente calculado para parecer uma fuga apressada. 530 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 E, quando a Polícia chegar a este caos, 531 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 terá dificuldade em perceber o que se passa. 532 00:43:50,916 --> 00:43:53,916 De repente, com o fumo ainda a pairar sobre a ponte, 533 00:43:54,000 --> 00:43:55,333 vão juntar as peças. 534 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, tentativa de assalto. 535 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosivos! Todos fora daqui! Vamos! 536 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Quando finalmente abrirem a porta do camião blindado… 537 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 … vão suspirar de alívio. 538 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Porque verão a Dama com Arminho na sua embalagem de segurança. 539 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intacta. 540 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Uma cópia perfeita da Dama com Arminho. Por isso visitaste o neerlandês. 541 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Correto. 542 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Com essa cópia, teremos feito a troca. 543 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 É uma cópia magistral. 544 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 A melhor que pode ser criada sem se ser o Leonardo da Vinci. 545 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Fabricámos tudo. 546 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 A fita-cola, o vidro à prova de bala, o suporte de alumínio 547 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e até os códigos de identificação da peça. 548 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Os números são gerados aleatoriamente quando a peça sai do museu. 549 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Como imprimiram os autocolantes, se o quadro ainda não saiu da Polónia? 550 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 O software tem algumas vulnerabilidades 551 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 que usámos para o modificar sem deixar rasto. 552 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LEITURA CORRETA 553 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Está tudo em ordem. 554 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Vão acreditar que foi uma tentativa de assalto falhada. 555 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 E vão acreditar durante muito tempo. 556 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 O plano é magistral, porém, 557 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 onde estará a verdadeira Dama com Arminho? 558 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 A passear por Sevilha num saco de uma grande loja. 559 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 O último sítio onde se procuraria o saque de um assalto 560 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que ninguém sabe que aconteceu. 561 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 … cestos de vime 562 00:46:10,958 --> 00:46:14,250 para os Boletus edulis, e são muito giros, com as suas… 563 00:46:14,333 --> 00:46:15,333 UMA HORA DEPOIS. 564 00:46:15,416 --> 00:46:17,833 Notícias de última hora de Sevilha, 565 00:46:17,916 --> 00:46:21,125 onde houve uma tentativa de assalto na Ponte de Triana. 566 00:46:21,208 --> 00:46:24,916 O objetivo dos ladrões era o famoso quadro de Leonardo da Vinci, 567 00:46:25,000 --> 00:46:26,125 Dama com Arminho, 568 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 que será exposto em breve na capital da província. 569 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Até agora, não há feridos registados. 570 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Conseguiram. 571 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Ouves-me? 572 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - É minha. - Parabéns, senhor. 573 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por momentos, quase me confundiste. 574 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Com a tua mediocridade. 575 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 E a tua mentalidade de perdedor. 576 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Apenas tentava ser prudente, senhor. 577 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Adeus. 578 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continua. Vou-me embora. 579 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Ao mesmo tempo que o duque desligava a chamada com o Santos, 580 00:47:16,083 --> 00:47:17,833 o nosso cão de guarda, 581 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 o destino fazia de nós homens mortos por causa de uma ponta solta. 582 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Vejo que trouxe o seu saco. 583 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Há quanto tempo estou aqui? 584 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 Vais contar-me alguma coisa? 585 00:48:06,833 --> 00:48:08,791 Pronto, mais um pouco de tequila. 586 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Então? 587 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Não tenho nenhum maldito bando. 588 00:48:23,625 --> 00:48:26,083 E, mesmo que tivesse, nunca te diria. 589 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Como estamos? 590 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Não há ninguém num raio de 42 milhas. 591 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Quer dizer que não terás a sorte de encontrar outro barco. 592 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 E, quanto mais nadares, pior, porque vais cansar-te mais 593 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 e perder mais calor corporal. 594 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 A costa mais próxima é a Argélia, 595 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a 370 milhas. 596 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dá-me algo. 597 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Quem quer trair o meu chefe? 598 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Ou quem nos quer roubar? 599 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dá-me um pouco. 600 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Para nos podermos defender, foda-se! 601 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 É isso ou um mergulho. 602 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 O meu chefe chama-se Carlos. 603 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Carlos? 604 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Que Carlos? 605 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Aquele que tem os colhões largos. 606 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 És uma fedelha com mais arrogância do que juízo. 607 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Vou sair da água. 608 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Não sei como. A agarrar-me a um tronco qualquer. 609 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Vou resistir a tudo. 610 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 E juro que nos voltaremos a ver. 611 00:50:03,708 --> 00:50:06,541 Comunicaremos o teu desaparecimento ao amanhecer. 612 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Até lá, boa sorte. 613 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 A decifrar o código. 614 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Segundo o georradar, há um cilindro debaixo do cofre. 615 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como podem ver pela cor, contém metano. 616 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Quando o metano e o oxigénio forem consumidos pelo fogo, 617 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 os depósitos serão reabastecidos. 618 00:52:18,125 --> 00:52:21,666 Ou não, não sabemos se se enchem automaticamente 619 00:52:21,750 --> 00:52:24,083 ou se alguém teria de ativar o sistema. 620 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Não sabemos, mas temos de o assumir. 621 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Quando eu abrir a porta, o Bruce e o Roi entram e há uma explosão no anel interior. 622 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 E, seja como for, 623 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 essa porta só abrirá mais uma vez para sairmos com o dinheiro. 624 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ou enfrentaremos uma segunda bola de fogo, à qual não sobreviverão. 625 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Cinco dígitos. 626 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Desculpem, mas não tenho coragem. 627 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, não entres. 628 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Temos os fatos ignífugos, o oxigénio e os capacetes. 629 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Poderíamos entrar no próprio Inferno, 630 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 a gritar e cheios de adrenalina. 631 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - São só 40 segundos, Bruce. 632 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Vamos. - Não, Roi. 633 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Precisas de entrar aí para te encheres de adrenalina 634 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 e não te sentires o homem mais infeliz do mundo. 635 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Como um daqueles idiotas que faz o contrário do que sente. 636 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Que, em vez de estar triste, brinda com champanhe 637 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 porque a namorada o deixou. 638 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, em vez de fugir de uma bola de fogo, 639 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 entra nela para não ouvir a sua dor. 640 00:53:35,000 --> 00:53:37,500 Dás tanta pena que nem sei como te ajudar. 641 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Ninguém entra. 642 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Sim, um pouco de lucidez. Vamos sair daqui. 643 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dois dígitos. 644 00:53:54,916 --> 00:53:56,041 Damián, vou entrar. 645 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Tudo livre? - Limpo e livre. 646 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, não sejas ingénuo. 647 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Falta um. 648 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, não. 649 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, não entres! Bruce! 650 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, não! 651 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Alguém me diga que raio se passa. 652 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Os dois entraram. 653 00:54:38,666 --> 00:54:39,750 O que estamos a fazer? 654 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 LEITOR BIOMÉTRICO 655 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLETO 656 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 A bola de fogo vai acender-se. 657 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roi, Bruce, ouvem-me? 658 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Estamos bem. O fato está a aguentar. 659 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Quarenta e cinco segundos. 660 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, estás bem? 661 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? A viseira está a embaciar. Não vejo o Bruce. 662 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trinta segundos. 663 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Estás bem? 664 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Algo não está bem. Foda-se! 665 00:55:21,958 --> 00:55:23,083 Estou a queimar-me. 666 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Foda-se, Roi! 667 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Vinte e cinco segundos. 668 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 A botija de oxigénio está quente. A perna dele arde! 669 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 As minhas costas ardem! Tirem-nos daqui! 670 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - Vinte segundos. - Vamos entrar. 671 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlim, vamos entrar. 672 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Tirem-nos daqui! - Não abras a porta. 673 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Não a podemos abrir. 674 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 O oxigénio alimentará a bola de fogo. Quando acalmar, vou buscá-los. 675 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Abram a porta! 676 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quinze segundos. 677 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 678 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Vais deixá-los morrer? 679 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Foda-se! Estamos a ser queimados vivos! 680 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Abram a porta, foda-se! 681 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Abram a porta! 682 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Dez segundos. 683 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Temos de esperar. 684 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Tirem-nos daqui, raios! 685 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 686 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinco. 687 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Estão mortos. 688 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Quatro. - Estão mortos. 689 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Três. 690 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dois. 691 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Um. 692 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Tempo! - Keila, abre. 693 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRETO 694 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tens poucos segundos para os tirar daí antes que a porta se feche. 695 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 É o Roi? 696 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 É o Bruce? Estão vivos? 697 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlim, despacha-te. Não tens tempo. 698 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vamos. 699 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 Não sei se me consigo levantar. 700 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Consegues. 701 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlim, vai fechar-se! 702 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlim! 703 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 LEITOR BIOMÉTRICO 704 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 INCOMPLETO 705 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 A bola de fogo vai voltar. 706 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Não sai gás. Não reabasteceram o metano. 707 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 O Roi está vivo! 708 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Vamos. 709 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Berlim, como está o Bruce? 710 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlim? 711 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Digam algo! Ele está vivo? 712 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Foda-se… 713 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 O Bruce está vivo. 714 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 A minha perna. 715 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Foda-se! Desta vez, magoei-me a sério. 716 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Não penses nisso agora. 717 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Já somos dois. 718 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Toca a levantar! 719 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Se chegámos até aqui… 720 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 … vamos abrir o raio da porta. 721 00:59:28,791 --> 00:59:29,958 Quanto dinheiro há aqui? 722 00:59:30,041 --> 00:59:32,458 Muito mais do que na caverna do Ali Babá. 723 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi! Estás bem? 724 00:59:44,541 --> 00:59:45,958 Usarei mitenes para sempre. 725 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mas de diamantes. 726 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Saímos do palácio sem saber porque é que a nossa última ponta solta 727 01:00:31,333 --> 01:00:33,416 não nos tinha arruinado. 728 01:00:34,666 --> 01:00:38,375 Porque é que, quando o Samuel encontrou o localizador entre as notas, 729 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 em vez de ir buscar a arma, 730 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 vestiu o pijama e foi para a cama? 731 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Ao amanhecer, 732 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 quando já estávamos a 500 km de Sevilha, 733 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 o duque acordou o Samuel, furioso, porque esvaziáramos o cofre dele. 734 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Roubaram-me! 735 01:00:55,583 --> 01:00:58,583 Esvaziaram o cofre todo! Todo o dinheiro, percebes? 736 01:00:58,666 --> 01:01:02,458 Todo o dinheiro, por tua causa! Disseste que ninguém me roubaria! 737 01:01:03,750 --> 01:01:07,333 A seguir, ele foi a correr para a pinacoteca 738 01:01:07,416 --> 01:01:11,208 para verificar se a sua coleção ainda lá estava. 739 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 O meu Rembrandt… 740 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 O meu Van Gogh… 741 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 O meu Cézanne… 742 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 O meu Modigliani… 743 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Levaram a minha vida inteira. 744 01:01:50,916 --> 01:01:51,791 Senhor, 745 01:01:52,458 --> 01:01:53,458 veja. 746 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 É o verdadeiro. 747 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Roubaram-no para mim. 748 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Para mim. 749 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Querido Sr. Duque, 750 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 aí tem a sua Dama com Arminho, como prometido. 751 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Custou-lhe um pouco mais, é verdade, pois não a avaliei com precisão antes. 752 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Hoje, esse quadro vale mais de 350 milhões de dólares 753 01:02:44,500 --> 01:02:48,041 e poderíamos conseguir mais, se o leiloássemos. 754 01:02:48,125 --> 01:02:49,750 Portanto, tomei a liberdade 755 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de aumentar a minha comissão para os 75 milhões que havia no seu cofre. 756 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Onde estão os meus quadros? 757 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Estou-me a cagar para o maldito dinheiro sujo. 758 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Quero a minha coleção. 759 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 A minha coleção! 760 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Vire-se agora. 761 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Por favor. 762 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vê essa luz? 763 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 É isso. 764 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Significa que estamos a filmá-lo. 765 01:03:17,208 --> 01:03:20,916 Temos provas de que é o maior criminoso da história da arte. 766 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 E também temos imagens dos diamantes que trafica nos seus iates. 767 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Veja. As fotografias estão na cama. 768 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Se, por acaso, decidir vingar-se de nós ou se algo nos acontecer, 769 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 tudo isso virá a público. 770 01:03:37,000 --> 01:03:41,958 Deixará de ser uma pessoa honrada e passará o resto dos seus dias na prisão. 771 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Não deve querer isso, então, proponho um acordo. 772 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Que tal ficar com a Dama com Arminho, 773 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 os seus barcos, os seus diamantes, 774 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 e eu com o resto? 775 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Assim, ganharemos os dois. Porém, se quiser que percamos, 776 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 perderemos os dois. 777 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Senhor! 778 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Senhor! 779 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 A duquesa. 780 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Ela foi-se embora. 781 01:04:20,583 --> 01:04:22,791 "Nunca pensei poder amar outra pessoa 782 01:04:22,875 --> 01:04:25,791 com a mesma intensidade e paixão com que te amei. 783 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Lamento fazer-te isto, 784 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 porque és a metade mais bela da minha vida, 785 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 mas há um dia em que tudo acaba. 786 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Esse dia é hoje. Genoveva." 787 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Senhor. 788 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Vou já reunir alguns homens e ir atrás deles. 789 01:05:18,208 --> 01:05:21,083 Vou persegui-los até ao fim dos meus dias 790 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 e juro que vou encontrá-los. 791 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Não. 792 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos quites. 793 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Vai descansar. 794 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Estou muito cansado. 795 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Preciso de me deitar. 796 01:06:17,875 --> 01:06:20,250 Traz a Dama com Arminho para aqui. 797 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 Quero vê-la de perto. 798 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Fica comigo. 799 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Deita-te aqui. 800 01:06:38,333 --> 01:06:39,583 Ali estava a resposta 801 01:06:39,666 --> 01:06:43,666 para a razão pela qual o guarda-costas não nos tinha denunciado. 802 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 O amor. 803 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Por isso viu como um milagre a oportunidade de eliminar de uma só vez 804 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 tudo o que o separava do duque. 805 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 A sua mulher, 806 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 os seus milhões, 807 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 a classe social, a sua obsessão pela arte… 808 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Deixaria de ser um criado 809 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 e seria visto como o único homem que ficou ao seu lado. 810 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 O Samuel sempre estivera lá 811 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 e deixara que tudo acontecesse. 812 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Parece que vamos ter de começar do zero, Samuel. 813 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Mas sabes que mais? 814 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Adoro começar do zero. 815 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Claro que sim, 816 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 817 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Na tarde em que finalmente nos reunimos longe do perigo, 818 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 o bando explodiu de alegria. 819 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Conseguíramos levar a cabo dois roubos perfeitos. 820 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Um deles foi uma lição magistral de estilo. 821 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 E o outro quase nos matou, 822 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 o que é sempre um incentivo para celebrar ainda mais a vida. 823 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Mas, naquele momento, 824 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 ainda não sabíamos quanta dor pode conter um final feliz. 825 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 … cujo desaparecimento foi reportado pelo capitão do Rosa de los Mares. 826 01:08:02,375 --> 01:08:07,083 Foi encontrado o corpo da marinheira que caiu do iate de luxo. 827 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 As equipas de resgate encontraram-no 828 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 a 55 milhas náuticas da ilha da Sardenha. 829 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Segundo fontes policiais, 830 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 trata-se de Natalia Reyes Guzmán, de 23 anos, 831 01:08:21,833 --> 01:08:25,958 que se inscrevera para trabalhar neste barco de recreio sem experiência. 832 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 A autópsia determinou 833 01:08:28,083 --> 01:08:30,625 que estava num estado avançado de embriaguez 834 01:08:30,708 --> 01:08:33,625 quando caiu borda fora e se afogou no mar. 835 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 MARINHEIRA ESPANHOLA DESAPARECIDA ENCONTRADA MORTA 836 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONHECIDO NOVA MENSAGEM 837 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Olá, Roi. 838 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 É a Cameron. 839 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Não tenho rede, por isso, 840 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 deves receber esta mensagem quando o iate atracar nalgum lado. 841 01:09:35,625 --> 01:09:37,208 Estou sequestrada. 842 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 E juro que não tenho medo. 843 01:09:40,333 --> 01:09:42,583 Só há uma coisa em que não consigo parar de pensar 844 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 e que me enlouquece. 845 01:09:45,041 --> 01:09:46,500 É uma parvoíce. 846 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Porque é só uma palavra. 847 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Mas custa-me imenso dizê-la. 848 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Agora sei que o Berlim tinha razão. 849 01:09:59,958 --> 01:10:02,875 Sou uma fedelha arrogante e convencida 850 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 que se boicota a si mesma, 851 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 tornando tudo difícil quando, na verdade, é muito mais simples, 852 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 como estas seis letras que nunca me atrevi a dizer-te. 853 01:10:21,375 --> 01:10:22,416 Perdão. 854 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Se tivesse tido coragem de te dizer quando devia, 855 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 provavelmente, não estaria aqui. 856 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mas a melhor parte é que… 857 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 … teria salvado a nossa história de amor. 858 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Desculpa, Roi. 859 01:10:47,291 --> 01:10:48,916 Lamento imenso. 860 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Espero que me possas perdoar um dia. 861 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Eu perdoo-te. 862 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Eu perdoo-te, Cameron. 863 01:12:18,541 --> 01:12:19,916 Diz o que tens a dizer. 864 01:12:21,000 --> 01:12:23,416 - O que queres que diga? - O que pensas. 865 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Que nunca devia ter deixado que ela se infiltrasse. 866 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Que a levei às portas da morte para competir 867 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 com um excêntrico egoísta que é igual a mim. 868 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 E que tenho uma morte e dois queimados na minha consciência. 869 01:12:37,958 --> 01:12:40,458 São as tuas linhas vermelhas, o que te distingue de mim. 870 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Posso ter uma morte na consciência, mas tu não. 871 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Não te aches o centro do mundo. 872 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Estamos todos onde escolhemos estar. 873 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 O Bruce, o Roi… 874 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Até a Cameron. 875 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos fizeram uma escolha. 876 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Eu poderia estar em Marbella, 877 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 a abrir aquelas caixas de segurança 878 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 e a comer o turrón sozinho, 879 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 mas, destes dias em Sevilha… 880 01:13:19,541 --> 01:13:22,375 … terei mais memórias do que da minha vida na universidade. 881 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Algumas 882 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de uma dor… 883 01:13:31,083 --> 01:13:32,666 … incomensurável. 884 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Mas isso faz parte de estar vivo. 885 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 E há uma coisa 886 01:13:38,208 --> 01:13:39,916 que agora também sei. 887 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Viver sem olhar para trás. 888 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Obrigado. 889 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Olha… 890 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 Se quiseres, roubamos as caixas em Marbella. 891 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 Também não gosto muito do Natal. 892 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Claro. 893 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Estou a gostar de assaltos surpresa. 894 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mas, primeiro, preciso de te pedir algum tempo. 895 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Umas semanas. 896 01:14:15,708 --> 01:14:17,708 Quero convidar-te para um casamento. 897 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS - MUSEU DE ARTE MODERNA 898 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON - MUSEU ISABELLA STEWART GARDNER 899 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD - MUSEU ASHMOLEAN 900 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 MULHER COM LEQUE - AMEDEO MODIGLIANI 901 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE - PAUL CÉZANNE 902 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 TEMPESTADE NO MAR DA GALILEIA - REMBRANDT 903 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 E se formos a Sapporo no Natal? 904 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Vamos esquiar no Japão? 905 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Não é um plano em grande? 906 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sim, mas tenho um trabalho em Marbella… 907 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Um trabalho? 908 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Não deveria ser o noivo a esperar pela noiva no altar? Estás… 909 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Sim. Mas, primeiro, tenho de te fazer umas perguntas. 910 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Sou professor de mecânica quântica. 911 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 És professor universitário? 912 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 É uma distração que me permito ter nos meus tempos livres 913 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 do roubo e do mundo do crime. 914 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Vamos a Sapporo. 915 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 No dia em que estiveste no hotel com a Camille, 916 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 pareceu-me que tinhas algo no bolso do casaco. 917 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Parecia um par de cuecas. 918 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 As do meu bolso eram antigas. 919 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Ela trouxe-as como recordação do nosso tempo em Paris. 920 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 O que tens? Pareces estranho. 921 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Não gosto de casamentos. 922 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Nem de bonequinhos, muito menos de bolos de casamento. 923 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Nem me vou aproximar deste bolo de casamento. 924 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Os casamentos também te entristecem? 925 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 É a emoção. 926 01:16:45,125 --> 01:16:46,750 És o amigo de Paris, certo? 927 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 928 01:16:52,375 --> 01:16:53,458 Enchantée. 929 01:16:53,541 --> 01:16:54,791 Enchanté. 930 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Onde está a Dama com Arminho? 931 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Um mágico nunca revela os seus segredos, 932 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 mas dou-te uma pista. 933 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Se, num futuro próximo, souberes que foi vendida abaixo do preço, 934 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 começa a desconfiar. 935 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 E qual é o preço? 936 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nunca menos de 400 milhões de dólares. 937 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 Em dezembro de 2016, 938 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 a Dama com Arminho foi vendida por 100 milhões de euros. 939 01:17:42,208 --> 01:17:46,541 Um preço que os peritos consideraram suspeitamente abaixo do seu valor. 940 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 69108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.