Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,708 --> 00:00:16,500
PENÍSCOLA
2
00:00:43,916 --> 00:00:44,916
Andrés?
3
00:00:46,083 --> 00:00:47,791
O que fazes aqui nu?
4
00:00:47,875 --> 00:00:50,083
Este sítio recebe visitas.
É património nacional.
5
00:00:50,166 --> 00:00:53,000
Ninguém virá. Comprei todos os bilhetes.
6
00:00:53,083 --> 00:00:58,500
Estou a absorver
a energia telúrica desta pedra.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,041
Vem cá.
8
00:01:00,541 --> 00:01:02,083
Deita-te, vá.
9
00:01:02,583 --> 00:01:03,666
Vá, deita-te.
10
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
Deita-te.
11
00:01:09,125 --> 00:01:13,000
Sabias que a rocha debaixo deste castelo
tem propriedades mágicas?
12
00:01:13,583 --> 00:01:17,750
Este lugar foi construído no século XIII
pelos Templários.
13
00:01:17,833 --> 00:01:20,041
Todos os edifícios deles
eram lugares-chave.
14
00:01:20,125 --> 00:01:23,250
Portais de energia, maninho.
15
00:01:23,333 --> 00:01:26,041
Na verdade, aqui viveu o Papa Luna,
16
00:01:26,125 --> 00:01:29,583
um homem repudiado, excomungado,
em tempos insalubres,
17
00:01:29,666 --> 00:01:33,708
em que a esperança de vida
não chegava aos 40, mas ele chegou aos 94.
18
00:01:33,791 --> 00:01:35,875
Como é que isso é possível?
19
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Eu digo-te.
20
00:01:39,250 --> 00:01:40,583
Porque esta rocha
21
00:01:42,291 --> 00:01:44,125
tem uma energia curativa.
22
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Curativa?
23
00:01:50,541 --> 00:01:51,750
Sergio!
24
00:01:52,500 --> 00:01:53,958
Em que estás a pensar?
25
00:01:54,458 --> 00:01:58,291
Não sou daquelas pessoas
que fazem os familiares viajar
26
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
para lhes dar más notícias.
27
00:02:01,375 --> 00:02:02,375
Eu…
28
00:02:03,000 --> 00:02:04,916
Eu só dou notícias maravilhosas.
29
00:02:06,416 --> 00:02:07,833
Maninho…
30
00:02:07,916 --> 00:02:09,666
Vou casar-me.
31
00:02:12,041 --> 00:02:12,958
Outra vez?
32
00:02:13,041 --> 00:02:14,291
É a quarta vez
33
00:02:14,375 --> 00:02:16,125
e estás todo caidinho.
34
00:02:17,250 --> 00:02:18,583
Acho que ainda mais.
35
00:02:18,666 --> 00:02:20,583
Deixa-me adivinhar,
acabaste de a conhecer?
36
00:02:21,416 --> 00:02:22,416
Quase.
37
00:02:24,041 --> 00:02:26,583
- Não achas que é um dom?
- Acho improvável.
38
00:02:26,666 --> 00:02:29,958
Sergio! A felicidade pertence
àquele que ama.
39
00:02:30,041 --> 00:02:32,708
Ser amado é só um sucedâneo para cobardes.
40
00:02:33,208 --> 00:02:36,208
A verdadeira natureza do amor
está no papel ativo
41
00:02:36,291 --> 00:02:38,000
de amar como um cão.
42
00:02:42,791 --> 00:02:44,208
E eu tenho esse dom.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Não é maravilhoso?
44
00:02:50,166 --> 00:02:51,958
Fico feliz por ti, irmão.
45
00:02:54,166 --> 00:02:55,166
Obrigado.
46
00:02:56,291 --> 00:02:57,666
Porém, antes de mais,
47
00:02:57,750 --> 00:03:01,708
hoje, tu e eu vamos celebrar
a minha despedida de solteiro.
48
00:03:02,583 --> 00:03:03,416
Juntos.
49
00:03:04,541 --> 00:03:08,375
Trouxeste roupa de verão
ou só esse fato de bibliotecário?
50
00:03:09,541 --> 00:03:11,541
- Bem…
- Vai comprar alguma coisa.
51
00:03:11,625 --> 00:03:13,375
Tenho de ir ver o neerlandês.
52
00:03:13,458 --> 00:03:14,916
Vais comprar arte?
53
00:03:16,333 --> 00:03:17,666
Algo parecido.
54
00:03:31,916 --> 00:03:37,125
BERLIM E A DAMA COM ARMINHO
55
00:03:47,166 --> 00:03:48,250
Pensei no assunto.
56
00:03:48,833 --> 00:03:50,416
A resposta é não.
57
00:03:50,500 --> 00:03:52,291
Por favor, fale mais baixo.
58
00:03:52,375 --> 00:03:56,500
Não quero esperar até que acabem o roubo
e deixar passar esta onda de paixão.
59
00:03:56,583 --> 00:03:59,666
Só lhe pedi algum tempo
para fazer as coisas bem.
60
00:03:59,750 --> 00:04:02,916
Quem sabe como será quando deixar
de trabalhar para o meu marido?
61
00:04:03,500 --> 00:04:04,583
Talvez…
62
00:04:05,083 --> 00:04:07,291
Talvez o senhor já não me interesse.
63
00:04:08,166 --> 00:04:10,083
Ou eu já não lhe interesse.
64
00:04:11,000 --> 00:04:12,041
Ou, talvez,
65
00:04:13,041 --> 00:04:14,625
tenha sido morto a tiro.
66
00:04:17,708 --> 00:04:20,250
Ou, talvez,
contra todas as suas previsões,
67
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
possamos ser felizes.
68
00:04:34,083 --> 00:04:35,500
Estou a interromper?
69
00:04:41,375 --> 00:04:43,583
Devias ter entrado há dois segundos.
70
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Este homem
71
00:04:48,083 --> 00:04:49,708
tentou beijar-me.
72
00:04:57,416 --> 00:05:00,416
Querida, deixas-nos a sós, por favor?
73
00:05:37,666 --> 00:05:39,000
Olhe-me nos olhos.
74
00:05:40,458 --> 00:05:44,291
- Diga-me que não beijou a minha mulher.
- Nem sequer tentei.
75
00:05:45,416 --> 00:05:46,875
Tem a minha palavra.
76
00:05:53,583 --> 00:05:54,958
Sei que diz a verdade.
77
00:05:58,250 --> 00:06:00,541
Estamos a passar por uma fase difícil.
78
00:06:02,291 --> 00:06:05,041
Ela finge que não, mas eu reparo, eu…
79
00:06:05,833 --> 00:06:07,208
Eu reparo em tudo.
80
00:06:08,375 --> 00:06:09,208
Em tudo.
81
00:06:10,666 --> 00:06:12,291
E o senhor está aqui
82
00:06:12,375 --> 00:06:14,916
e ganhou a nossa confiança,
a nossa amizade.
83
00:06:15,500 --> 00:06:20,041
E, claro, isso faz de si o isco perfeito
para alimentar esta fantasia.
84
00:06:22,791 --> 00:06:24,458
Em todo o caso, eu sei
85
00:06:24,541 --> 00:06:26,958
quando um homem me mente.
86
00:06:28,250 --> 00:06:29,375
Agora, ouça.
87
00:06:30,458 --> 00:06:34,291
Se lhe passar pela cabeça
pôr um dedo em cima da minha mulher,
88
00:06:35,333 --> 00:06:39,000
se lhe tocar de raspão,
se respirar o mesmo ar do que ela…
89
00:06:41,500 --> 00:06:45,875
… juro por Deus que não sai deste palácio
90
00:06:45,958 --> 00:06:50,208
porque o enterro com os gémeos na cripta.
91
00:06:50,291 --> 00:06:51,166
Vivo.
92
00:06:53,250 --> 00:06:55,458
Mas deixo-lhe um buraco pequeno.
93
00:06:56,250 --> 00:06:57,125
Pequenino.
94
00:06:57,208 --> 00:06:58,958
Para respirar por uns dias
95
00:06:59,041 --> 00:07:02,708
e ter mais do que tempo suficiente
para se arrepender.
96
00:07:03,291 --> 00:07:04,458
Está a ouvir?
97
00:07:10,083 --> 00:07:11,541
Muito bem.
98
00:07:24,833 --> 00:07:26,291
O primeiro coquetel.
99
00:07:26,375 --> 00:07:28,291
Sex on the beach.
100
00:07:30,416 --> 00:07:31,750
Muito bem, diz-me.
101
00:07:32,250 --> 00:07:33,333
Quem é ela?
102
00:07:33,416 --> 00:07:34,625
Chama-se Candela.
103
00:07:34,708 --> 00:07:36,250
Uma ode à vida.
104
00:07:36,750 --> 00:07:38,916
- O que faz ela?
- É ladra.
105
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
E elaborámos um plano juntos.
106
00:07:41,583 --> 00:07:44,958
Porém, não te preocupes,
pois é um assalto falso.
107
00:07:45,041 --> 00:07:46,458
Como assim, falso?
108
00:07:46,541 --> 00:07:48,708
Um aristocrata. Um tipo intolerável.
109
00:07:48,791 --> 00:07:51,375
Pediu-me para roubar um quadro para ele.
110
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
Eu aceitei,
111
00:07:52,541 --> 00:07:54,083
mas não o vou fazer.
112
00:07:54,166 --> 00:07:55,833
Não vais cumprir o acordo?
113
00:07:55,916 --> 00:07:58,166
Não foi por falta de ideias.
Pelo contrário.
114
00:07:58,250 --> 00:08:00,541
Roubar uma obra de arte é facílimo.
115
00:08:00,625 --> 00:08:01,666
Andrés.
116
00:08:02,958 --> 00:08:05,458
- Boa tarde.
- Olá. Como estão?
117
00:08:07,541 --> 00:08:10,500
Roubar o Banco de Espanha.
Isso, sim, é complicado.
118
00:08:10,583 --> 00:08:12,250
Não se trata da dificuldade.
119
00:08:12,333 --> 00:08:14,875
Deste a tua palavra.
É tudo o que um homem tem.
120
00:08:14,958 --> 00:08:16,375
Valores, Andrés. Valores.
121
00:08:16,458 --> 00:08:18,250
Sergio, vem cá.
122
00:08:21,041 --> 00:08:23,375
Aquele homem quererá matar-me
quando abrir o cofre
123
00:08:23,458 --> 00:08:25,083
e vir que a fantasia do quadro
124
00:08:25,166 --> 00:08:28,333
foi só uma cortina de fumo
para lhe roubar todo o dinheiro.
125
00:08:31,250 --> 00:08:33,666
Andrés, ele pode ser um aristocrata,
126
00:08:33,750 --> 00:08:35,666
mas também é um criminoso.
127
00:08:35,750 --> 00:08:38,333
Queres viver a pensar que,
sempre que uma porta se abre,
128
00:08:38,416 --> 00:08:40,541
pode ser um assassino à tua procura?
129
00:08:41,041 --> 00:08:42,791
Só é possível garantir a tua segurança
130
00:08:42,875 --> 00:08:46,583
fazendo com que ele tenha algo a ganhar
e algo a perder, no fim.
131
00:08:46,666 --> 00:08:49,541
Que o que tem a perder,
caso se vingue de ti,
132
00:08:49,625 --> 00:08:52,208
seja muito pior do que o que pode ganhar.
133
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
- Ambos ganhamos ou perdemos.
- Exato.
134
00:08:55,416 --> 00:08:57,916
Mas tens de cumprir a tua parte do acordo.
135
00:08:58,000 --> 00:08:59,666
Tens toda a razão.
136
00:08:59,750 --> 00:09:02,916
E, afinal, fazer um plano
para depois não o executar
137
00:09:03,000 --> 00:09:04,833
não é tão estimulante.
138
00:09:04,916 --> 00:09:06,250
Isto é muito melhor.
139
00:09:06,333 --> 00:09:07,375
Rouba o quadro.
140
00:09:08,583 --> 00:09:10,625
Vou roubar a Dama com Arminho.
141
00:09:11,458 --> 00:09:12,750
Do Leonardo?
142
00:09:13,750 --> 00:09:15,208
Como vais…
143
00:09:15,708 --> 00:09:16,958
Como vais fazer isso?
144
00:10:22,750 --> 00:10:26,083
- Porquê agora?
- Porque já não há limites a ultrapassar.
145
00:10:28,125 --> 00:10:31,541
Se o seu marido me vai matar,
prefiro morrer após beijá-la.
146
00:10:34,791 --> 00:10:37,458
E, como já a beijei, não vou parar.
147
00:10:43,333 --> 00:10:46,916
Senhora, o duque mandou-me vir buscar
as chaves dele. Deixou-as no WC.
148
00:10:48,000 --> 00:10:49,291
Não as vi.
149
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Se as encontrar, levo-as depois.
150
00:10:55,708 --> 00:10:58,791
Ele quere-as agora.
Sabe como ele se enerva.
151
00:10:58,875 --> 00:11:00,708
Estou a vestir-me.
152
00:11:00,791 --> 00:11:02,958
Já disse que as levo quando acabar.
153
00:11:08,375 --> 00:11:10,625
Peço à empregada para fazer a cama?
154
00:11:13,708 --> 00:11:15,083
Não é necessário.
155
00:11:16,000 --> 00:11:18,500
Eu faço isso, obrigada.
156
00:11:50,708 --> 00:11:52,125
VÉNUS
157
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Keila, não posso falar.
158
00:12:00,875 --> 00:12:03,000
Sim, é só um minuto. É importante.
159
00:12:05,208 --> 00:12:07,416
- Aconteceu alguma coisa?
- Ainda não.
160
00:12:07,500 --> 00:12:10,208
Mas vai acontecer.
Cheguei uma hora mais cedo a um encontro.
161
00:12:10,291 --> 00:12:12,250
Um encontro? Com o Bruce?
162
00:12:12,333 --> 00:12:17,708
Com o Bruce. E com outro, o Claudio,
o meu amante. Parece que seremos um trio.
163
00:12:17,791 --> 00:12:21,916
E fiz uma lista de prós e contras
para cada um deles.
164
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Mas só vejo coisas boas em ambos.
165
00:12:24,083 --> 00:12:26,208
Não é um sistema muito bom.
166
00:12:26,291 --> 00:12:28,750
Desculpa, outra margarita
com mais tequila, por favor.
167
00:12:29,541 --> 00:12:31,416
Keila, estás bem?
168
00:12:31,500 --> 00:12:32,958
Estou um pouco tocada.
169
00:12:33,458 --> 00:12:35,041
Vejamos, Cameron.
170
00:12:35,541 --> 00:12:39,041
Quando te envolveste com o Jimmy…
171
00:12:39,125 --> 00:12:40,500
Ainda tinhas dúvidas?
172
00:12:40,583 --> 00:12:43,750
Sabias se amavas o Jimmy ou o Roi?
173
00:12:44,666 --> 00:12:46,291
Eu sabia perfeitamente.
174
00:12:46,791 --> 00:12:47,958
Era o Roi.
175
00:12:49,875 --> 00:12:52,083
Estava completamente apaixonada por ele.
176
00:12:52,166 --> 00:12:54,583
Depois o Jimmy chegou e tudo se lixou.
177
00:12:54,666 --> 00:12:59,083
Fui falar com ele, com um nó no estômago,
e pensei que aquela emoção era
178
00:12:59,958 --> 00:13:02,208
por voltar a ver o amor da minha vida.
179
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Mas estraguei tudo.
180
00:13:04,708 --> 00:13:06,000
Perdi a cabeça.
181
00:13:06,083 --> 00:13:09,083
Fomos de bar em bar,
convidou-me para um concerto…
182
00:13:09,166 --> 00:13:10,583
Deixei-me levar.
183
00:13:11,500 --> 00:13:14,083
Só percebi
depois de fazermos sexo na praia.
184
00:13:14,791 --> 00:13:17,791
Aquela emoção, aquele nó no estômago,
185
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
não era por voltar a ver o Jimmy.
186
00:13:21,750 --> 00:13:25,833
Era por perceber que o Roi era a pessoa
mais importante da minha vida.
187
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
E sabes que mais?
188
00:13:28,625 --> 00:13:32,208
Quando voltei para casa,
amando-o tanto quanto amava…
189
00:13:34,416 --> 00:13:36,250
… não lhe consegui dizer isso.
190
00:13:39,208 --> 00:13:41,958
Tudo o que fiz foi culpá-lo de tudo.
191
00:13:42,791 --> 00:13:44,250
Mas diz-lhe, está bem?
192
00:13:44,333 --> 00:13:47,458
Se achas que o Roi é o amor da tua vida,
tens de lhe dizer.
193
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Talvez quando voltar, fale com ele.
194
00:13:52,791 --> 00:13:56,000
Está bem. Mas volta depressa, está bem?
195
00:13:56,083 --> 00:13:57,083
Está bem.
196
00:13:59,958 --> 00:14:01,541
Tenho de desligar.
197
00:14:26,791 --> 00:14:29,208
O Bruce quer que tenhamos
uma relação a três.
198
00:14:32,041 --> 00:14:33,083
A sério?
199
00:14:34,708 --> 00:14:36,708
Quero dizer, é demasiado para mim.
200
00:14:36,791 --> 00:14:40,000
Uma relação a dois já é muito para mim,
imagina a três.
201
00:14:40,083 --> 00:14:42,666
Não me dou bem com coisas a curto prazo.
202
00:14:42,750 --> 00:14:45,625
E vais dizer "dás, sim", mas não.
203
00:14:45,708 --> 00:14:47,750
Não me dou bem com isso.
204
00:14:47,833 --> 00:14:49,333
Não te conheço muito bem,
205
00:14:49,416 --> 00:14:52,875
mas parece-me a situação mais estranha
em que já estive.
206
00:14:53,708 --> 00:14:57,166
É uma situação estranha,
na qual entras como amante
207
00:14:57,250 --> 00:14:59,958
e talvez saias daqui noivo
208
00:15:00,041 --> 00:15:02,416
e a casares-te a três em Las Vegas.
209
00:15:06,583 --> 00:15:09,708
Antes de acabarmos em Las Vegas,
deixa-me dizer uma coisa.
210
00:15:09,791 --> 00:15:11,125
Porque acho que…
211
00:15:12,083 --> 00:15:15,708
Acho que estou a pressionar-vos
a aceitar a situação e…
212
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
E não é justo.
213
00:15:19,458 --> 00:15:20,833
Keila, eu…
214
00:15:20,916 --> 00:15:24,291
Eu defendi que fiz isto por amor,
215
00:15:24,375 --> 00:15:26,291
por generosidade,
216
00:15:26,375 --> 00:15:29,375
porque é moderno
amar mais do que uma pessoa.
217
00:15:31,250 --> 00:15:33,875
Mas é mentira. O Roi abriu-me os olhos.
218
00:15:33,958 --> 00:15:37,000
O que tenho verdadeiramente é medo.
219
00:15:37,083 --> 00:15:41,458
Tenho medo porque é a primeira vez
que amo alguém assim, tão intensamente.
220
00:15:42,166 --> 00:15:45,083
E esta ideia absurda de uma relação a três
221
00:15:45,791 --> 00:15:47,750
é só a minha tábua de salvação.
222
00:15:49,375 --> 00:15:50,958
Pois todos sabemos que ele
223
00:15:51,500 --> 00:15:54,416
é a história que chega
como um furacão e eu sou…
224
00:15:56,208 --> 00:15:58,041
Sou a que se desvanece.
225
00:16:00,166 --> 00:16:01,541
Por isso, já decidi.
226
00:16:06,833 --> 00:16:08,041
Vou-me embora.
227
00:16:15,833 --> 00:16:16,791
As margaritas.
228
00:16:17,375 --> 00:16:18,583
Mas esta noite…
229
00:16:19,500 --> 00:16:22,750
Esta noite vamos ter
a despedida merecida. Os três.
230
00:16:23,875 --> 00:16:27,750
E sem histórias tristes ou caras feias.
Será uma festança.
231
00:16:30,166 --> 00:16:32,666
Um brinde ao trio mais curto da história.
232
00:16:44,250 --> 00:16:45,500
O que achas?
233
00:16:47,083 --> 00:16:48,333
É brilhante, irmão.
234
00:16:51,375 --> 00:16:52,541
Vem cá.
235
00:17:05,041 --> 00:17:09,125
O trabalho acabou e a festa começa.
Isto é uma despedida de solteiro.
236
00:17:09,208 --> 00:17:11,166
Que música é esta?
237
00:17:12,625 --> 00:17:14,333
Acho que é flamenco chill.
238
00:17:15,125 --> 00:17:20,083
Lembras-te das festas em casa
com as tias da mãe a cantar em sexteto?
239
00:17:20,583 --> 00:17:22,458
- Não. Não, por favor.
- Sim.
240
00:17:22,958 --> 00:17:27,208
Vamos mostrar a estes parolos
como se faz à moda da Califórnia.
241
00:17:27,291 --> 00:17:28,916
Por favor, imploro-te…
242
00:17:29,000 --> 00:17:31,333
Vá lá, não me faças isto.
243
00:19:15,250 --> 00:19:16,875
Então…
244
00:19:17,875 --> 00:19:19,166
Vou andando.
245
00:19:19,750 --> 00:19:21,416
Foi uma noite épica.
246
00:19:22,333 --> 00:19:23,625
Claudio.
247
00:19:24,625 --> 00:19:25,625
Um prazer.
248
00:19:28,333 --> 00:19:29,583
Keila.
249
00:19:35,708 --> 00:19:37,166
Até à próxima.
250
00:20:00,458 --> 00:20:02,416
Lembras-te do Capitão Gancho?
251
00:20:02,500 --> 00:20:05,708
Quando ele espeta com a espada
o Peter Pan na prancha
252
00:20:05,791 --> 00:20:07,666
para o empurrar aos tubarões?
253
00:20:09,416 --> 00:20:10,500
Sim.
254
00:20:11,000 --> 00:20:13,875
Sentes-te como o Peter Pan
no bordo da prancha?
255
00:20:15,583 --> 00:20:16,708
E, se cheguei aqui,
256
00:20:16,791 --> 00:20:21,250
é porque é um milagre encontrar
uma pessoa tão maravilhosa como tu.
257
00:20:23,416 --> 00:20:24,958
E tive uma epifania.
258
00:20:27,291 --> 00:20:29,000
Percebeste que o amas, certo?
259
00:20:34,833 --> 00:20:37,333
Este é o fim que eu sabia desde o início.
260
00:20:38,375 --> 00:20:39,875
Sou o intruso nesta história.
261
00:20:41,083 --> 00:20:42,833
Foi uma história bonita.
262
00:20:50,666 --> 00:20:53,208
Todos merecem ter um caso maravilhoso
263
00:20:53,291 --> 00:20:56,833
para perceberem
como a sua história de amor é incrível.
264
00:21:03,625 --> 00:21:05,250
Deverias correr atrás dele.
265
00:24:10,916 --> 00:24:13,958
É bonito ver o sol
depois de uma noite tão boa.
266
00:24:14,041 --> 00:24:18,208
Sem dúvida. Deverias casar-te mais vezes.
Não te casas o suficiente.
267
00:24:20,458 --> 00:24:21,750
Vou buscar café.
268
00:24:34,958 --> 00:24:37,666
Tinhas razão. É uma remessa de diamantes.
269
00:24:37,750 --> 00:24:39,166
Pus um telemóvel no saco.
270
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Se moverem a mercadoria,
localizamos o esconderijo.
271
00:24:42,208 --> 00:24:45,416
Às vezes, não basta fazer o que te dizem.
272
00:24:45,500 --> 00:24:46,833
Adeus, Berlim.
273
00:24:48,625 --> 00:24:49,625
Obrigado.
274
00:24:52,416 --> 00:24:54,333
- Tudo bem?
- Perfeito.
275
00:24:55,541 --> 00:24:59,708
Tenho a jogada de xeque-mate
para aquele duque cretino.
276
00:25:35,583 --> 00:25:37,708
APAGAR
277
00:25:44,125 --> 00:25:46,541
- Boa noite.
- Boa noite.
278
00:25:48,125 --> 00:25:49,125
Estás bem?
279
00:25:51,208 --> 00:25:52,708
Pareces um pouco enjoada.
280
00:25:52,791 --> 00:25:55,541
É da tempestade.
A noite não está a ser boa.
281
00:25:57,833 --> 00:25:59,458
A tua amiga Cristina ligou-me.
282
00:25:59,541 --> 00:26:01,791
- Como está ela?
- Bem.
283
00:26:01,875 --> 00:26:05,000
O melhor possível,
depois de a teres envenenado.
284
00:26:08,291 --> 00:26:10,833
Agora, vais dizer-me o que fazes aqui.
285
00:26:14,250 --> 00:26:15,375
Sou ladra.
286
00:26:17,583 --> 00:26:18,750
Trabalho em iates de luxo
287
00:26:18,833 --> 00:26:21,625
porque os passageiros
costumam levar joias e objetos de valor.
288
00:26:21,708 --> 00:26:22,958
Brilhante.
289
00:26:23,875 --> 00:26:25,333
Trabalhas sozinha?
290
00:26:25,416 --> 00:26:27,666
Não preciso de ninguém
para fazer o que faço.
291
00:26:29,708 --> 00:26:31,083
Vamos fazer uma coisa.
292
00:26:32,791 --> 00:26:35,958
Consideraremos três versões
do porquê de estares aqui.
293
00:26:37,333 --> 00:26:38,625
Senta-te.
294
00:26:48,916 --> 00:26:51,750
A primeira é que és uma ladra solitária
295
00:26:51,833 --> 00:26:53,500
que veio roubar joias
296
00:26:53,583 --> 00:26:57,125
e acabou por fazer um buraco
na cama dela à procura de arroz.
297
00:26:57,208 --> 00:26:58,625
Dá-me esse telemóvel.
298
00:27:03,916 --> 00:27:06,875
A segunda é que és uma polícia à paisana
299
00:27:06,958 --> 00:27:10,000
que veio à procura de informações
de algum bufo.
300
00:27:10,083 --> 00:27:12,416
Mas, bem, descarto essa.
301
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
Desbloqueia-o.
302
00:27:18,291 --> 00:27:19,458
Porque a descartas?
303
00:27:19,541 --> 00:27:22,958
Nenhum polícia é estúpido o suficiente
para fazer um buraco num barco.
304
00:27:23,791 --> 00:27:24,916
E a terceira…
305
00:27:27,541 --> 00:27:29,458
… é que pertences a um bando.
306
00:27:29,541 --> 00:27:33,375
Que, por alguma razão, tinha informações
sobre o que temos a bordo
307
00:27:33,458 --> 00:27:35,625
e te pagou para fazeres o trabalho sujo.
308
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
Um bando com nomes de planetas.
309
00:27:46,666 --> 00:27:48,791
Capitão, precisam de si na ponte.
310
00:27:48,875 --> 00:27:49,916
Bem…
311
00:27:50,666 --> 00:27:52,625
Teremos de adiar isto.
312
00:27:54,791 --> 00:27:55,666
Olha para mim.
313
00:27:55,750 --> 00:27:58,291
Quando voltar, quero os nomes reais
dos teus colegas.
314
00:27:58,375 --> 00:28:01,166
Senão, espera-te
uma hipotermia irreversível.
315
00:28:01,250 --> 00:28:04,791
Não imaginas
quantos marinheiros caem ao mar.
316
00:28:04,875 --> 00:28:05,708
É de doidos.
317
00:28:15,750 --> 00:28:19,083
Companheiros, meus amigos, bom dia.
318
00:28:20,375 --> 00:28:21,625
Estás moreno?
319
00:28:21,708 --> 00:28:24,583
Sim. Estive a refletir um pouco na praia
320
00:28:24,666 --> 00:28:26,916
e há uma mudança de planos.
321
00:28:27,666 --> 00:28:29,625
Vamos roubar a Dama com Arminho.
322
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
Porquê?
323
00:28:33,250 --> 00:28:35,625
É o salvo-conduto perfeito
para vivermos em paz
324
00:28:35,708 --> 00:28:38,208
para o resto dos nossos dias. Já vais ver.
325
00:28:41,416 --> 00:28:42,333
O que é isso?
326
00:28:42,416 --> 00:28:44,791
O negócio sujo que o duque
esconde nos iates dele
327
00:28:44,875 --> 00:28:47,208
e que lhe dá montanhas de dinheiro sujo
328
00:28:47,291 --> 00:28:49,416
é o contrabando de diamantes.
329
00:28:49,500 --> 00:28:51,333
A Cameron descobriu isso.
330
00:28:51,416 --> 00:28:52,750
Diamantes?
331
00:28:52,833 --> 00:28:55,333
Diamantes em bruto da costa de África.
332
00:28:55,416 --> 00:28:57,208
O contrabando de pedras preciosas
333
00:28:57,291 --> 00:29:00,000
é uma das atividades criminosas
mais lucrativas do mundo.
334
00:29:00,083 --> 00:29:03,333
Das minas do Botsuana e da Serra Leoa,
entram no mercado negro
335
00:29:03,416 --> 00:29:06,291
em toneladas, geralmente roubadas
pelos trabalhadores.
336
00:29:06,375 --> 00:29:09,083
Uma pedra em bruto
por que o duque paga 100 ou 200 dólares,
337
00:29:09,166 --> 00:29:11,125
uma vez polida, pode vender-se por…
338
00:29:11,208 --> 00:29:13,166
- 75 mil euros?
- No mínimo.
339
00:29:13,250 --> 00:29:16,208
E, como os traficantes
são impiedosos com os traidores,
340
00:29:16,291 --> 00:29:18,250
vamos cumprir a nossa missão.
341
00:29:18,333 --> 00:29:22,458
Perdão, já não vamos roubar
o cofre com o dinheiro?
342
00:29:22,541 --> 00:29:25,750
Isso também,
mas um pouco depois de roubar o quadro.
343
00:29:27,666 --> 00:29:30,291
Quero mostrar-vos algo.
Com licença, Keila.
344
00:29:30,375 --> 00:29:33,458
Acho que aqueles dias a preparar
o assalto da Dama com Arminho
345
00:29:33,541 --> 00:29:35,833
foram os mais felizes da minha vida.
346
00:29:36,416 --> 00:29:38,875
Com a energia doce que o amor nos dá,
347
00:29:38,958 --> 00:29:40,875
a beleza inegável de Sevilha
348
00:29:41,625 --> 00:29:43,500
e com os meus amigos,
349
00:29:43,583 --> 00:29:46,166
calculávamos com precisão cada contratempo
350
00:29:47,166 --> 00:29:50,125
para preparar o maior espetáculo
alguma vez visto
351
00:29:50,208 --> 00:29:52,041
na história do roubo de arte.
352
00:31:05,666 --> 00:31:07,125
SEM SINAL
353
00:31:07,208 --> 00:31:08,208
Não.
354
00:31:17,750 --> 00:31:19,625
Depois de muito pensarmos,
355
00:31:19,708 --> 00:31:23,166
eu e a Keila acreditamos ter a solução
para abrir a última porta do cofre.
356
00:31:26,166 --> 00:31:28,291
Ao rever os dados do georradar,
357
00:31:28,375 --> 00:31:29,666
vimos uma pequena ranhura.
358
00:31:29,750 --> 00:31:33,125
É uma abertura
com uns cinco centímetros de diâmetro.
359
00:31:33,208 --> 00:31:34,583
Eu próprio a vi.
360
00:31:35,833 --> 00:31:38,416
Pensávamos ser uma marca
de um scanner biométrico,
361
00:31:38,500 --> 00:31:41,916
caso em que o material
seria silício e alumínio, mas é aço.
362
00:31:42,000 --> 00:31:45,208
Temos a certeza
de que se abre com um eletroíman.
363
00:31:45,291 --> 00:31:47,458
Faz todo o sentido.
364
00:31:48,208 --> 00:31:50,541
E combina
com a personalidade retorcida do duque,
365
00:31:50,625 --> 00:31:53,791
um excêntrico que oscila
entre o complexo e o simples.
366
00:31:53,875 --> 00:31:55,833
Exato. E eu vi-o.
367
00:31:57,458 --> 00:31:59,791
Ele tem-no sempre nas chaves.
368
00:32:00,833 --> 00:32:03,000
Precisamos que alguém lho tire.
369
00:32:03,500 --> 00:32:06,041
Do bolso dele, mal lhe tocando,
370
00:32:06,125 --> 00:32:09,333
num truque brilhante de prestidigitação.
371
00:32:09,416 --> 00:32:11,375
Não, de maneira nenhuma.
372
00:32:11,458 --> 00:32:14,041
Desta vez, não misturo
o profissional e o pessoal.
373
00:32:21,208 --> 00:32:22,583
Eu falo com ela.
374
00:32:24,166 --> 00:32:26,416
Aqui estão as chaves.
375
00:32:27,708 --> 00:32:30,583
Abracei o duque para lhe desejar
uma boa viagem
376
00:32:30,666 --> 00:32:32,291
e tirei-as do bolso.
377
00:32:32,375 --> 00:32:34,875
Tens a certeza de que ele não reparou?
378
00:32:34,958 --> 00:32:37,833
Não as roubei. Troquei-as por outras.
379
00:32:58,583 --> 00:33:00,375
Onde está o meu creme de mãos?
380
00:33:23,416 --> 00:33:25,625
- Com licença, Sr. Duque.
- Entra.
381
00:33:27,375 --> 00:33:28,625
Sabe…
382
00:33:29,750 --> 00:33:30,958
Algo me preocupa…
383
00:33:32,541 --> 00:33:35,000
Não confio nas pessoas
que trouxe para o palácio.
384
00:33:37,333 --> 00:33:38,416
E, perdoe-me,
385
00:33:38,500 --> 00:33:42,583
mas senta-os à sua mesa
e vai com eles cantar para o estábulo.
386
00:33:43,166 --> 00:33:46,041
Deveria lembrar-se
porque os trouxe cá, senhor.
387
00:33:46,125 --> 00:33:48,666
São ladrões, não são amigos.
388
00:33:48,750 --> 00:33:50,875
O que me queres dizer, Santos?
389
00:33:50,958 --> 00:33:53,666
Palpita-me que não vão roubar
a Dama com Arminho.
390
00:33:55,291 --> 00:33:56,916
Vão roubá-lo a si.
391
00:34:01,541 --> 00:34:02,791
E tu?
392
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
O que achas?
393
00:34:07,791 --> 00:34:10,791
Vou à biblioteca todos os dias
e vejo o que fazem.
394
00:34:11,583 --> 00:34:13,291
Acho que vão roubar o quadro.
395
00:34:21,250 --> 00:34:23,000
- Aonde vais?
- E os nossos convidados?
396
00:34:23,083 --> 00:34:24,375
Estão na biblioteca.
397
00:34:30,708 --> 00:34:33,000
- Não aguento mais.
- Álvaro, o que se passa?
398
00:34:33,750 --> 00:34:37,125
Faltam 24 horas para o assalto
e não me contaram nada!
399
00:34:37,208 --> 00:34:39,791
- Nada!
- O que o preocupa, Sr. Duque?
400
00:34:39,875 --> 00:34:42,333
Que não tenhamos o talento
para executar o assalto
401
00:34:42,416 --> 00:34:44,541
com o brilhantismo que merece?
402
00:34:50,125 --> 00:34:52,875
Que perspicaz da sua parte e, sim,
403
00:34:52,958 --> 00:34:55,916
é precisamente isso.
404
00:34:56,000 --> 00:34:59,375
Seria imperdoável
que não fosse o assalto do século.
405
00:34:59,458 --> 00:35:00,500
Percebe?
406
00:35:00,583 --> 00:35:03,416
Quero que se fale disto
por décadas em Sevilha.
407
00:35:03,500 --> 00:35:07,375
Quero que ocupe duas páginas
no maldito Washington Post.
408
00:35:07,458 --> 00:35:11,250
Quero que os telejornais nas Filipinas
abram com a Dama com Arminho.
409
00:35:11,833 --> 00:35:13,541
Compreendo-o muito bem.
410
00:35:15,166 --> 00:35:18,250
Nesse caso, sente-se e desfrute.
411
00:35:22,333 --> 00:35:25,875
Este é o camião blindado
que transportará a Dama com Arminho.
412
00:35:25,958 --> 00:35:29,500
As suas paredes são de aço,
com 35 milímetros de espessura.
413
00:35:29,583 --> 00:35:31,458
Vamos brincar, Sr. Duque?
414
00:35:31,541 --> 00:35:33,166
Como abriria este camião?
415
00:35:41,041 --> 00:35:43,458
Dois deles vão usar lanças térmicas?
416
00:35:44,916 --> 00:35:47,916
Isso demoraria
aproximadamente nove minutos.
417
00:35:48,000 --> 00:35:51,750
No centro da cidade, ao meio-dia,
teremos apenas uns segundos.
418
00:35:51,833 --> 00:35:53,541
Que emocionante!
419
00:35:53,625 --> 00:35:55,208
Como vão fazer isso?
420
00:35:57,291 --> 00:35:59,416
Vamos abri-lo com os códigos deles.
421
00:36:01,000 --> 00:36:05,041
Estarão no aeroporto com binóculos
quando abrirem o camião para a carregar.
422
00:36:05,125 --> 00:36:08,666
Primeiro, seria muito ingénuo
apostarmos tudo numa cartada,
423
00:36:08,750 --> 00:36:10,625
ao olhar por uns binóculos.
424
00:36:10,708 --> 00:36:14,708
Em segundo lugar, põem sempre uma lona
para evitar essas travessuras.
425
00:36:15,791 --> 00:36:16,916
Bruce.
426
00:36:21,375 --> 00:36:23,000
Por favor, como vão fazer isso?
427
00:36:23,083 --> 00:36:26,541
Há um momento perfeito
quando o camião é aberto.
428
00:36:27,333 --> 00:36:30,416
Quarenta e oito horas antes,
na paz de um hangar,
429
00:36:30,500 --> 00:36:33,291
verificam se está tudo bem
e se o depósito está cheio.
430
00:36:33,375 --> 00:36:35,750
Mas, nessa altura,
já tínhamos quatro câmaras
431
00:36:35,833 --> 00:36:37,625
para ver de todos os ângulos…
432
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Keila.
433
00:36:41,000 --> 00:36:43,083
A senha.
434
00:36:50,458 --> 00:36:51,666
É…
435
00:36:54,166 --> 00:36:55,083
É brutal.
436
00:36:56,000 --> 00:36:57,750
Olha, querida!
437
00:36:57,833 --> 00:37:00,708
Parecem escuteiros
a posar com o chefe de grupo,
438
00:37:00,791 --> 00:37:06,083
mas são o grupo de mentes criminosas
mais brilhante deste país.
439
00:37:08,250 --> 00:37:10,166
Onde vão levar a cabo o assalto?
440
00:37:10,250 --> 00:37:11,875
Na Ponte de Triana.
441
00:37:11,958 --> 00:37:14,000
A Ponte de Triana…
442
00:37:14,708 --> 00:37:16,083
Por favor,
443
00:37:16,833 --> 00:37:19,708
diga-me que posso estar
num daqueles bares de terraço
444
00:37:19,791 --> 00:37:21,916
a ver a minha obra magna ao vivo.
445
00:37:22,416 --> 00:37:25,083
Claro que não.
Tem de se afastar ao máximo.
446
00:37:25,166 --> 00:37:27,916
Vá para o campo com amigos
que possam testemunhar por si.
447
00:37:28,000 --> 00:37:32,041
Sobretudo, não pesquise na Internet
por Dama com Arminho.
448
00:37:32,125 --> 00:37:36,833
Se vier a estar na lista de suspeitos,
estas precauções garantem a sua inocência.
449
00:37:36,916 --> 00:37:39,750
Deus me livre! Vou partir.
450
00:37:44,333 --> 00:37:46,333
Mas diga-me como vão roubá-la.
451
00:37:50,083 --> 00:37:52,333
Damián, o camião
vai entrar na autoestrada.
452
00:37:52,416 --> 00:37:53,791
Vai para a tua posição.
453
00:37:55,125 --> 00:37:57,083
Já o vemos. Está atrás de nós.
454
00:38:01,958 --> 00:38:03,875
Operação Enxame em curso.
455
00:38:06,666 --> 00:38:08,291
O que é a Operação Enxame?
456
00:38:08,375 --> 00:38:11,708
Algo tão simples como meter
o camião numa bolha de carros
457
00:38:11,791 --> 00:38:14,041
criada por nós.
458
00:38:19,750 --> 00:38:23,416
A logística é complicada.
Precisarás de 19 veículos, no mínimo.
459
00:38:23,500 --> 00:38:25,750
Tens pessoas de confiança
para os conduzir?
460
00:38:25,833 --> 00:38:27,291
De confiança absoluta.
461
00:38:27,375 --> 00:38:28,916
A minha futura esposa.
462
00:38:31,166 --> 00:38:32,833
Já estou atrás do camião, fofo.
463
00:38:34,041 --> 00:38:36,083
E a minha nova família por afinidade.
464
00:38:42,750 --> 00:38:43,916
Em posição.
465
00:38:44,000 --> 00:38:45,791
Estamos todos em posição.
466
00:38:45,875 --> 00:38:46,750
A encurralar.
467
00:38:48,291 --> 00:38:50,875
Esse camião será o centro
da nossa comitiva.
468
00:38:50,958 --> 00:38:53,583
Como a Virgem Maria numa procissão.
469
00:38:54,333 --> 00:38:57,708
Mas eles vão pensar que estão presos
num engarrafamento de segunda-feira
470
00:38:58,208 --> 00:38:59,791
devido a um camião de melancias.
471
00:38:59,875 --> 00:39:04,291
Não há nada mais distante
de um roubo de arte sofisticado
472
00:39:04,375 --> 00:39:06,791
do que um camião de melancias. Melancias!
473
00:39:08,041 --> 00:39:09,458
Onde vais fazer isso?
474
00:39:09,958 --> 00:39:12,708
Na Ponte de Triana, em plena luz do dia.
475
00:39:19,791 --> 00:39:21,583
A Ponte de Triana.
476
00:39:21,666 --> 00:39:25,000
Escolheste uma ponte
para controlares os dois acessos.
477
00:39:25,083 --> 00:39:26,083
Exato.
478
00:39:26,166 --> 00:39:28,625
E, como não queremos tragédias,
479
00:39:28,708 --> 00:39:32,291
o primeiro passo será bloquear
os passeios e a ciclovia.
480
00:39:32,375 --> 00:39:34,041
Assim…
481
00:39:36,833 --> 00:39:39,583
… criaremos um corredor controlado
para a nossa escolta.
482
00:39:40,416 --> 00:39:44,041
A nossa comitiva
chegará ao local da operação.
483
00:39:44,125 --> 00:39:48,125
Nesse momento,
começará o nosso número de ilusionismo.
484
00:39:48,208 --> 00:39:49,875
Adoro magia.
485
00:39:52,458 --> 00:39:53,375
Pronto, Roi?
486
00:39:53,458 --> 00:39:54,666
Força.
487
00:39:54,750 --> 00:39:57,125
O nosso espetáculo começará
com um acidente trágico
488
00:39:57,208 --> 00:40:01,500
que chamará a atenção
do nosso caro público, um pneu rebentado.
489
00:40:02,958 --> 00:40:04,250
Toca a voar.
490
00:40:14,500 --> 00:40:16,625
Quando tivermos os camiões como barricada,
491
00:40:16,708 --> 00:40:19,166
começará a nossa sinfonia de travagens.
492
00:40:38,833 --> 00:40:40,750
As cargas estarão nos carros.
493
00:40:40,833 --> 00:40:43,625
São semelhantes às usadas
nos efeitos especiais dos filmes.
494
00:40:43,708 --> 00:40:44,875
São os sensores.
495
00:40:44,958 --> 00:40:46,375
Um pequeno toque e…
496
00:40:49,208 --> 00:40:52,375
Vamos envolver o camião blindado
numa zona opaca
497
00:40:52,458 --> 00:40:54,458
e continuar a libertar fumo.
498
00:40:54,541 --> 00:40:58,708
Dezenas de peões vão acreditar
que assistem a um acidente trágico.
499
00:40:59,291 --> 00:41:02,666
Mas o que faremos é
desviar constantemente a atenção deles
500
00:41:02,750 --> 00:41:04,250
de um ponto para outro.
501
00:41:05,375 --> 00:41:06,916
Para não os deixar pensar.
502
00:41:07,833 --> 00:41:09,791
Afastem-se! Vai explodir!
503
00:41:09,875 --> 00:41:11,333
Afastem-se!
504
00:41:14,500 --> 00:41:16,958
E enquanto aquelas retinas
vão de explosão em explosão…
505
00:41:19,250 --> 00:41:22,708
… nenhuma delas vai reparar
que, no meio daquele fumo,
506
00:41:22,791 --> 00:41:24,041
a meio da ponte,
507
00:41:24,125 --> 00:41:27,875
estará a decorrer
o maior roubo de arte da história.
508
00:41:31,666 --> 00:41:34,375
São réplicas exatas
de um artefacto explosivo.
509
00:41:34,458 --> 00:41:35,750
Impressionante.
510
00:41:37,041 --> 00:41:39,958
SE ABRIREM A PORTA, REBENTO COM O C4
511
00:41:40,041 --> 00:41:43,833
Não vão arriscar abrir a porta
e que a espoleta lhes rebente na cara.
512
00:41:43,916 --> 00:41:45,791
Nenhum parece o Schwarzenegger.
513
00:41:45,875 --> 00:41:49,166
Nem o Roberto Cornejo nem o Blas Mencía
514
00:41:49,250 --> 00:41:54,041
me parecem aspirantes a heróis amputados
por defenderem a arte renascentista.
515
00:42:26,916 --> 00:42:31,791
A pintura e o cavalete medem
59 cm de altura por 45 cm de largura.
516
00:42:31,875 --> 00:42:35,250
Portanto, criámos
o nosso próprio meio de transporte.
517
00:42:35,333 --> 00:42:36,458
PIZAS TRIANA
SEVILHA
518
00:42:38,875 --> 00:42:42,291
Vamos tirar a Dama com Arminho
numa caixa de piza?
519
00:42:42,375 --> 00:42:44,708
Exato, com um estafeta.
520
00:42:45,291 --> 00:42:46,791
Absolutamente genial.
521
00:43:02,958 --> 00:43:06,125
Agora vem a verdadeira genialidade
deste trabalho.
522
00:43:06,208 --> 00:43:08,375
Quando a Dama com Arminho
atravessar Sevilha
523
00:43:08,458 --> 00:43:10,208
numa mota de entregas,
524
00:43:10,291 --> 00:43:14,875
uns rufias vão começar a atacar
o camião com lanças térmicas.
525
00:43:17,625 --> 00:43:20,208
Vamos cortar o aço a 3500 graus.
526
00:43:20,291 --> 00:43:22,625
Quando estivermos a meio do trabalho,
527
00:43:22,708 --> 00:43:25,375
as sirenes começarão a soar
nas ruas próximas.
528
00:43:26,125 --> 00:43:27,083
Vamo-nos embora!
529
00:43:32,458 --> 00:43:37,291
Tudo será meticulosamente calculado
para parecer uma fuga apressada.
530
00:43:39,583 --> 00:43:41,750
E, quando a Polícia chegar a este caos,
531
00:43:41,833 --> 00:43:44,416
terá dificuldade em perceber
o que se passa.
532
00:43:50,916 --> 00:43:53,916
De repente, com o fumo
ainda a pairar sobre a ponte,
533
00:43:54,000 --> 00:43:55,333
vão juntar as peças.
534
00:43:55,416 --> 00:43:57,333
10-79, tentativa de assalto.
535
00:44:00,375 --> 00:44:02,875
Explosivos! Todos fora daqui! Vamos!
536
00:44:11,916 --> 00:44:15,208
Quando finalmente abrirem a porta
do camião blindado…
537
00:44:18,250 --> 00:44:20,125
… vão suspirar de alívio.
538
00:44:22,500 --> 00:44:25,291
Porque verão a Dama com Arminho
na sua embalagem de segurança.
539
00:44:25,375 --> 00:44:26,791
Intacta.
540
00:44:26,875 --> 00:44:30,958
Uma cópia perfeita da Dama com Arminho.
Por isso visitaste o neerlandês.
541
00:44:31,041 --> 00:44:32,583
Correto.
542
00:44:38,000 --> 00:44:40,875
Com essa cópia, teremos feito a troca.
543
00:44:52,958 --> 00:44:54,416
É uma cópia magistral.
544
00:44:54,500 --> 00:44:58,083
A melhor que pode ser criada
sem se ser o Leonardo da Vinci.
545
00:44:59,333 --> 00:45:01,041
Fabricámos tudo.
546
00:45:01,125 --> 00:45:04,708
A fita-cola, o vidro à prova de bala,
o suporte de alumínio
547
00:45:04,791 --> 00:45:07,791
e até os códigos de identificação da peça.
548
00:45:07,875 --> 00:45:11,666
Os números são gerados aleatoriamente
quando a peça sai do museu.
549
00:45:11,750 --> 00:45:16,083
Como imprimiram os autocolantes,
se o quadro ainda não saiu da Polónia?
550
00:45:16,166 --> 00:45:18,583
O software tem algumas vulnerabilidades
551
00:45:18,666 --> 00:45:21,291
que usámos para o modificar
sem deixar rasto.
552
00:45:23,250 --> 00:45:24,208
LEITURA CORRETA
553
00:45:25,416 --> 00:45:26,958
Está tudo em ordem.
554
00:45:27,041 --> 00:45:29,500
Vão acreditar que foi
uma tentativa de assalto falhada.
555
00:45:29,583 --> 00:45:31,500
E vão acreditar durante muito tempo.
556
00:45:34,750 --> 00:45:37,583
O plano é magistral, porém,
557
00:45:38,333 --> 00:45:40,375
onde estará a verdadeira Dama com Arminho?
558
00:45:42,916 --> 00:45:46,333
A passear por Sevilha
num saco de uma grande loja.
559
00:45:47,583 --> 00:45:50,208
O último sítio onde se procuraria
o saque de um assalto
560
00:45:50,291 --> 00:45:52,500
que ninguém sabe que aconteceu.
561
00:46:09,291 --> 00:46:10,875
… cestos de vime
562
00:46:10,958 --> 00:46:14,250
para os Boletus edulis,
e são muito giros, com as suas…
563
00:46:14,333 --> 00:46:15,333
UMA HORA DEPOIS.
564
00:46:15,416 --> 00:46:17,833
Notícias de última hora de Sevilha,
565
00:46:17,916 --> 00:46:21,125
onde houve uma tentativa de assalto
na Ponte de Triana.
566
00:46:21,208 --> 00:46:24,916
O objetivo dos ladrões
era o famoso quadro de Leonardo da Vinci,
567
00:46:25,000 --> 00:46:26,125
Dama com Arminho,
568
00:46:26,208 --> 00:46:28,916
que será exposto em breve
na capital da província.
569
00:46:29,000 --> 00:46:31,625
Até agora, não há feridos registados.
570
00:46:43,666 --> 00:46:44,750
Conseguiram.
571
00:46:45,333 --> 00:46:46,875
Ouves-me?
572
00:46:47,375 --> 00:46:49,166
- É minha.
- Parabéns, senhor.
573
00:46:49,250 --> 00:46:51,041
Por momentos, quase me confundiste.
574
00:46:52,083 --> 00:46:53,916
Com a tua mediocridade.
575
00:46:55,000 --> 00:46:56,666
E a tua mentalidade de perdedor.
576
00:46:56,750 --> 00:46:59,000
Apenas tentava ser prudente, senhor.
577
00:46:59,083 --> 00:47:00,375
Adeus.
578
00:47:07,333 --> 00:47:09,750
Continua. Vou-me embora.
579
00:47:13,208 --> 00:47:16,000
Ao mesmo tempo que o duque
desligava a chamada com o Santos,
580
00:47:16,083 --> 00:47:17,833
o nosso cão de guarda,
581
00:47:17,916 --> 00:47:22,416
o destino fazia de nós homens mortos
por causa de uma ponta solta.
582
00:47:22,500 --> 00:47:24,458
Vejo que trouxe o seu saco.
583
00:47:46,583 --> 00:47:48,666
Há quanto tempo estou aqui?
584
00:48:01,250 --> 00:48:03,041
Vais contar-me alguma coisa?
585
00:48:06,833 --> 00:48:08,791
Pronto, mais um pouco de tequila.
586
00:48:14,708 --> 00:48:15,666
Então?
587
00:48:20,625 --> 00:48:22,458
Não tenho nenhum maldito bando.
588
00:48:23,625 --> 00:48:26,083
E, mesmo que tivesse, nunca te diria.
589
00:48:38,833 --> 00:48:40,250
Como estamos?
590
00:48:41,791 --> 00:48:45,958
Não há ninguém num raio de 42 milhas.
591
00:48:46,041 --> 00:48:49,458
Quer dizer que não terás a sorte
de encontrar outro barco.
592
00:48:49,541 --> 00:48:52,958
E, quanto mais nadares, pior,
porque vais cansar-te mais
593
00:48:53,041 --> 00:48:54,458
e perder mais calor corporal.
594
00:48:54,541 --> 00:48:56,958
A costa mais próxima é a Argélia,
595
00:48:57,041 --> 00:48:59,083
a 370 milhas.
596
00:49:02,791 --> 00:49:03,833
Dá-me algo.
597
00:49:07,583 --> 00:49:09,750
Quem quer trair o meu chefe?
598
00:49:11,041 --> 00:49:12,541
Ou quem nos quer roubar?
599
00:49:13,291 --> 00:49:14,875
Dá-me um pouco.
600
00:49:15,875 --> 00:49:18,208
Para nos podermos defender, foda-se!
601
00:49:19,708 --> 00:49:21,708
É isso ou um mergulho.
602
00:49:28,375 --> 00:49:30,250
O meu chefe chama-se Carlos.
603
00:49:31,041 --> 00:49:32,458
Carlos?
604
00:49:32,541 --> 00:49:33,750
Que Carlos?
605
00:49:34,333 --> 00:49:36,791
Aquele que tem os colhões largos.
606
00:49:39,208 --> 00:49:41,750
És uma fedelha
com mais arrogância do que juízo.
607
00:49:42,541 --> 00:49:44,125
Vou sair da água.
608
00:49:45,833 --> 00:49:48,666
Não sei como.
A agarrar-me a um tronco qualquer.
609
00:49:49,916 --> 00:49:51,666
Vou resistir a tudo.
610
00:49:52,625 --> 00:49:54,625
E juro que nos voltaremos a ver.
611
00:50:03,708 --> 00:50:06,541
Comunicaremos o teu desaparecimento
ao amanhecer.
612
00:50:08,583 --> 00:50:10,208
Até lá, boa sorte.
613
00:51:59,291 --> 00:52:00,583
A decifrar o código.
614
00:52:06,958 --> 00:52:10,375
Segundo o georradar,
há um cilindro debaixo do cofre.
615
00:52:10,458 --> 00:52:13,000
Como podem ver pela cor, contém metano.
616
00:52:13,083 --> 00:52:16,458
Quando o metano e o oxigénio
forem consumidos pelo fogo,
617
00:52:16,541 --> 00:52:18,041
os depósitos serão reabastecidos.
618
00:52:18,125 --> 00:52:21,666
Ou não, não sabemos
se se enchem automaticamente
619
00:52:21,750 --> 00:52:24,083
ou se alguém teria de ativar o sistema.
620
00:52:24,166 --> 00:52:26,416
Não sabemos, mas temos de o assumir.
621
00:52:26,500 --> 00:52:30,875
Quando eu abrir a porta, o Bruce e o Roi
entram e há uma explosão no anel interior.
622
00:52:30,958 --> 00:52:32,541
E, seja como for,
623
00:52:32,625 --> 00:52:35,666
essa porta só abrirá mais uma vez
para sairmos com o dinheiro.
624
00:52:35,750 --> 00:52:40,083
Ou enfrentaremos uma segunda bola de fogo,
à qual não sobreviverão.
625
00:52:45,666 --> 00:52:46,958
Cinco dígitos.
626
00:52:49,291 --> 00:52:51,333
Desculpem, mas não tenho coragem.
627
00:52:54,333 --> 00:52:55,541
Bruce, não entres.
628
00:52:55,625 --> 00:52:58,375
Temos os fatos ignífugos,
o oxigénio e os capacetes.
629
00:52:58,458 --> 00:53:00,833
Poderíamos entrar no próprio Inferno,
630
00:53:01,500 --> 00:53:03,250
a gritar e cheios de adrenalina.
631
00:53:03,333 --> 00:53:06,541
- Roi…
- São só 40 segundos, Bruce.
632
00:53:10,500 --> 00:53:13,208
- Vamos.
- Não, Roi.
633
00:53:13,708 --> 00:53:17,250
Precisas de entrar aí
para te encheres de adrenalina
634
00:53:17,333 --> 00:53:20,166
e não te sentires
o homem mais infeliz do mundo.
635
00:53:20,250 --> 00:53:23,708
Como um daqueles idiotas
que faz o contrário do que sente.
636
00:53:24,208 --> 00:53:26,750
Que, em vez de estar triste,
brinda com champanhe
637
00:53:26,833 --> 00:53:28,291
porque a namorada o deixou.
638
00:53:28,375 --> 00:53:30,333
Que, em vez de fugir de uma bola de fogo,
639
00:53:30,416 --> 00:53:32,750
entra nela para não ouvir a sua dor.
640
00:53:35,000 --> 00:53:37,500
Dás tanta pena que nem sei como te ajudar.
641
00:53:43,625 --> 00:53:44,916
Ninguém entra.
642
00:53:45,000 --> 00:53:47,833
Sim, um pouco de lucidez.
Vamos sair daqui.
643
00:53:48,750 --> 00:53:49,583
Dois dígitos.
644
00:53:54,916 --> 00:53:56,041
Damián, vou entrar.
645
00:53:56,125 --> 00:53:58,208
- Tudo livre?
- Limpo e livre.
646
00:53:58,791 --> 00:54:00,041
Roi, não sejas ingénuo.
647
00:54:01,083 --> 00:54:02,125
Falta um.
648
00:54:25,291 --> 00:54:27,583
Bruce! Bruce, não.
649
00:54:27,666 --> 00:54:29,666
Bruce, não entres! Bruce!
650
00:54:30,250 --> 00:54:32,125
Bruce! Bruce, não!
651
00:54:32,208 --> 00:54:34,083
Alguém me diga que raio se passa.
652
00:54:35,916 --> 00:54:37,125
Os dois entraram.
653
00:54:38,666 --> 00:54:39,750
O que estamos a fazer?
654
00:54:43,666 --> 00:54:45,583
LEITOR BIOMÉTRICO
655
00:54:45,666 --> 00:54:46,583
INCOMPLETO
656
00:54:51,166 --> 00:54:53,125
A bola de fogo vai acender-se.
657
00:55:04,500 --> 00:55:06,000
Roi, Bruce, ouvem-me?
658
00:55:06,791 --> 00:55:08,666
Estamos bem. O fato está a aguentar.
659
00:55:08,750 --> 00:55:10,125
Quarenta e cinco segundos.
660
00:55:11,333 --> 00:55:12,500
Bruce, estás bem?
661
00:55:13,000 --> 00:55:15,583
Bruce? A viseira está a embaciar.
Não vejo o Bruce.
662
00:55:15,666 --> 00:55:16,500
Trinta segundos.
663
00:55:16,583 --> 00:55:17,875
Bruce! Estás bem?
664
00:55:19,791 --> 00:55:21,375
Algo não está bem. Foda-se!
665
00:55:21,958 --> 00:55:23,083
Estou a queimar-me.
666
00:55:25,041 --> 00:55:26,416
Foda-se, Roi!
667
00:55:26,500 --> 00:55:27,583
Vinte e cinco segundos.
668
00:55:27,666 --> 00:55:31,000
A botija de oxigénio está quente.
A perna dele arde!
669
00:55:31,083 --> 00:55:33,333
As minhas costas ardem! Tirem-nos daqui!
670
00:55:33,416 --> 00:55:34,916
- Vinte segundos.
- Vamos entrar.
671
00:55:35,000 --> 00:55:36,166
Berlim, vamos entrar.
672
00:55:36,250 --> 00:55:38,375
- Tirem-nos daqui!
- Não abras a porta.
673
00:55:38,458 --> 00:55:40,166
Não a podemos abrir.
674
00:55:40,250 --> 00:55:43,916
O oxigénio alimentará a bola de fogo.
Quando acalmar, vou buscá-los.
675
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Abram a porta!
676
00:55:45,083 --> 00:55:46,291
Quinze segundos.
677
00:55:48,500 --> 00:55:49,750
Keila!
678
00:55:51,000 --> 00:55:52,916
Vais deixá-los morrer?
679
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
Foda-se! Estamos a ser queimados vivos!
680
00:55:57,250 --> 00:55:58,708
Abram a porta, foda-se!
681
00:55:58,791 --> 00:55:59,916
Abram a porta!
682
00:56:01,291 --> 00:56:02,291
Dez segundos.
683
00:56:02,375 --> 00:56:03,416
Temos de esperar.
684
00:56:03,500 --> 00:56:05,291
Tirem-nos daqui, raios!
685
00:56:09,125 --> 00:56:10,375
Bruce!
686
00:56:16,375 --> 00:56:17,208
Cinco.
687
00:56:17,291 --> 00:56:18,375
Estão mortos.
688
00:56:18,458 --> 00:56:20,750
- Quatro.
- Estão mortos.
689
00:56:20,833 --> 00:56:22,000
Três.
690
00:56:22,500 --> 00:56:23,666
Dois.
691
00:56:24,875 --> 00:56:26,083
Um.
692
00:56:26,166 --> 00:56:27,541
- Tempo!
- Keila, abre.
693
00:56:28,958 --> 00:56:29,958
CÓDIGO CORRETO
694
00:56:39,958 --> 00:56:43,125
Tens poucos segundos para os tirar daí
antes que a porta se feche.
695
00:56:52,541 --> 00:56:53,458
É o Roi?
696
00:56:54,541 --> 00:56:56,416
É o Bruce? Estão vivos?
697
00:56:57,250 --> 00:56:59,083
Berlim, despacha-te. Não tens tempo.
698
00:57:02,083 --> 00:57:03,041
Vamos.
699
00:57:05,333 --> 00:57:07,166
Não sei se me consigo levantar.
700
00:57:07,250 --> 00:57:08,625
Consegues.
701
00:57:09,208 --> 00:57:10,625
Berlim, vai fechar-se!
702
00:57:10,708 --> 00:57:13,125
Berlim!
703
00:57:21,375 --> 00:57:22,375
LEITOR BIOMÉTRICO
704
00:57:22,458 --> 00:57:23,375
INCOMPLETO
705
00:57:25,250 --> 00:57:26,833
A bola de fogo vai voltar.
706
00:57:39,750 --> 00:57:42,791
Não sai gás. Não reabasteceram o metano.
707
00:57:44,500 --> 00:57:46,333
O Roi está vivo!
708
00:57:47,125 --> 00:57:48,291
Vamos.
709
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
Berlim, como está o Bruce?
710
00:57:54,166 --> 00:57:55,291
Berlim?
711
00:58:16,750 --> 00:58:18,333
Digam algo! Ele está vivo?
712
00:58:27,416 --> 00:58:28,791
Foda-se…
713
00:58:31,500 --> 00:58:32,958
O Bruce está vivo.
714
00:58:40,916 --> 00:58:42,208
A minha perna.
715
00:58:43,250 --> 00:58:45,958
Foda-se! Desta vez, magoei-me a sério.
716
00:58:47,708 --> 00:58:49,083
Não penses nisso agora.
717
00:58:52,750 --> 00:58:53,708
Já somos dois.
718
00:58:55,583 --> 00:58:56,875
Toca a levantar!
719
00:58:59,250 --> 00:59:00,791
Se chegámos até aqui…
720
00:59:04,291 --> 00:59:05,708
… vamos abrir o raio da porta.
721
00:59:28,791 --> 00:59:29,958
Quanto dinheiro há aqui?
722
00:59:30,041 --> 00:59:32,458
Muito mais do que na caverna do Ali Babá.
723
00:59:42,250 --> 00:59:44,458
Roi! Estás bem?
724
00:59:44,541 --> 00:59:45,958
Usarei mitenes para sempre.
725
00:59:47,083 --> 00:59:48,625
Mas de diamantes.
726
01:00:28,083 --> 01:00:31,250
Saímos do palácio sem saber
porque é que a nossa última ponta solta
727
01:00:31,333 --> 01:00:33,416
não nos tinha arruinado.
728
01:00:34,666 --> 01:00:38,375
Porque é que, quando o Samuel
encontrou o localizador entre as notas,
729
01:00:38,458 --> 01:00:40,750
em vez de ir buscar a arma,
730
01:00:40,833 --> 01:00:43,458
vestiu o pijama e foi para a cama?
731
01:00:45,708 --> 01:00:46,625
Ao amanhecer,
732
01:00:46,708 --> 01:00:50,125
quando já estávamos a 500 km de Sevilha,
733
01:00:50,208 --> 01:00:54,500
o duque acordou o Samuel, furioso,
porque esvaziáramos o cofre dele.
734
01:00:54,583 --> 01:00:55,500
Roubaram-me!
735
01:00:55,583 --> 01:00:58,583
Esvaziaram o cofre todo!
Todo o dinheiro, percebes?
736
01:00:58,666 --> 01:01:02,458
Todo o dinheiro, por tua causa!
Disseste que ninguém me roubaria!
737
01:01:03,750 --> 01:01:07,333
A seguir, ele foi a correr
para a pinacoteca
738
01:01:07,416 --> 01:01:11,208
para verificar
se a sua coleção ainda lá estava.
739
01:01:32,000 --> 01:01:33,500
O meu Rembrandt…
740
01:01:36,416 --> 01:01:37,750
O meu Van Gogh…
741
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
O meu Cézanne…
742
01:01:42,958 --> 01:01:44,291
O meu Modigliani…
743
01:01:47,875 --> 01:01:49,833
Levaram a minha vida inteira.
744
01:01:50,916 --> 01:01:51,791
Senhor,
745
01:01:52,458 --> 01:01:53,458
veja.
746
01:02:14,958 --> 01:02:16,041
É o verdadeiro.
747
01:02:17,916 --> 01:02:20,083
Roubaram-no para mim.
748
01:02:20,583 --> 01:02:21,750
Para mim.
749
01:02:29,791 --> 01:02:31,416
Querido Sr. Duque,
750
01:02:31,500 --> 01:02:34,333
aí tem a sua Dama com Arminho,
como prometido.
751
01:02:34,416 --> 01:02:38,958
Custou-lhe um pouco mais, é verdade,
pois não a avaliei com precisão antes.
752
01:02:39,041 --> 01:02:44,416
Hoje, esse quadro vale
mais de 350 milhões de dólares
753
01:02:44,500 --> 01:02:48,041
e poderíamos conseguir mais,
se o leiloássemos.
754
01:02:48,125 --> 01:02:49,750
Portanto, tomei a liberdade
755
01:02:50,750 --> 01:02:55,125
de aumentar a minha comissão
para os 75 milhões que havia no seu cofre.
756
01:02:55,208 --> 01:02:57,291
Onde estão os meus quadros?
757
01:02:58,291 --> 01:03:01,416
Estou-me a cagar
para o maldito dinheiro sujo.
758
01:03:01,500 --> 01:03:02,916
Quero a minha coleção.
759
01:03:03,000 --> 01:03:04,458
A minha coleção!
760
01:03:04,541 --> 01:03:05,958
Vire-se agora.
761
01:03:06,041 --> 01:03:07,250
Por favor.
762
01:03:08,958 --> 01:03:10,416
Vê essa luz?
763
01:03:12,250 --> 01:03:13,666
É isso.
764
01:03:13,750 --> 01:03:15,250
Significa que estamos a filmá-lo.
765
01:03:17,208 --> 01:03:20,916
Temos provas de que é
o maior criminoso da história da arte.
766
01:03:21,958 --> 01:03:25,708
E também temos imagens dos diamantes
que trafica nos seus iates.
767
01:03:26,291 --> 01:03:29,125
Veja. As fotografias estão na cama.
768
01:03:30,375 --> 01:03:34,166
Se, por acaso, decidir vingar-se de nós
ou se algo nos acontecer,
769
01:03:34,750 --> 01:03:36,916
tudo isso virá a público.
770
01:03:37,000 --> 01:03:41,958
Deixará de ser uma pessoa honrada
e passará o resto dos seus dias na prisão.
771
01:03:42,041 --> 01:03:44,916
Não deve querer isso,
então, proponho um acordo.
772
01:03:45,000 --> 01:03:47,791
Que tal ficar com a Dama com Arminho,
773
01:03:47,875 --> 01:03:50,416
os seus barcos, os seus diamantes,
774
01:03:50,500 --> 01:03:52,208
e eu com o resto?
775
01:03:52,791 --> 01:03:56,333
Assim, ganharemos os dois.
Porém, se quiser que percamos,
776
01:03:57,416 --> 01:03:58,916
perderemos os dois.
777
01:04:06,125 --> 01:04:07,125
Senhor!
778
01:04:08,083 --> 01:04:09,083
Senhor!
779
01:04:13,250 --> 01:04:14,458
A duquesa.
780
01:04:15,500 --> 01:04:16,708
Ela foi-se embora.
781
01:04:20,583 --> 01:04:22,791
"Nunca pensei poder amar outra pessoa
782
01:04:22,875 --> 01:04:25,791
com a mesma intensidade e paixão
com que te amei.
783
01:04:25,875 --> 01:04:27,708
Lamento fazer-te isto,
784
01:04:27,791 --> 01:04:30,541
porque és a metade mais bela
da minha vida,
785
01:04:30,625 --> 01:04:33,541
mas há um dia em que tudo acaba.
786
01:04:33,625 --> 01:04:36,166
Esse dia é hoje. Genoveva."
787
01:05:09,958 --> 01:05:10,958
Senhor.
788
01:05:13,666 --> 01:05:17,708
Vou já reunir alguns homens
e ir atrás deles.
789
01:05:18,208 --> 01:05:21,083
Vou persegui-los até ao fim dos meus dias
790
01:05:21,666 --> 01:05:24,041
e juro que vou encontrá-los.
791
01:05:24,625 --> 01:05:25,791
Não.
792
01:05:28,666 --> 01:05:30,125
Estamos quites.
793
01:05:31,458 --> 01:05:32,875
Vai descansar.
794
01:05:50,875 --> 01:05:52,500
Estou muito cansado.
795
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
Preciso de me deitar.
796
01:06:17,875 --> 01:06:20,250
Traz a Dama com Arminho para aqui.
797
01:06:22,625 --> 01:06:24,375
Quero vê-la de perto.
798
01:06:30,375 --> 01:06:31,958
Fica comigo.
799
01:06:35,333 --> 01:06:36,916
Deita-te aqui.
800
01:06:38,333 --> 01:06:39,583
Ali estava a resposta
801
01:06:39,666 --> 01:06:43,666
para a razão pela qual o guarda-costas
não nos tinha denunciado.
802
01:06:44,166 --> 01:06:45,291
O amor.
803
01:06:45,791 --> 01:06:49,333
Por isso viu como um milagre
a oportunidade de eliminar de uma só vez
804
01:06:49,416 --> 01:06:52,166
tudo o que o separava do duque.
805
01:06:55,000 --> 01:06:56,541
A sua mulher,
806
01:06:57,708 --> 01:06:59,166
os seus milhões,
807
01:06:59,666 --> 01:07:03,583
a classe social, a sua obsessão pela arte…
808
01:07:03,666 --> 01:07:04,958
Deixaria de ser um criado
809
01:07:05,041 --> 01:07:09,250
e seria visto como o único homem
que ficou ao seu lado.
810
01:07:10,916 --> 01:07:13,250
O Samuel sempre estivera lá
811
01:07:13,333 --> 01:07:15,250
e deixara que tudo acontecesse.
812
01:07:15,833 --> 01:07:18,833
Parece que vamos ter
de começar do zero, Samuel.
813
01:07:20,541 --> 01:07:22,291
Mas sabes que mais?
814
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Adoro começar do zero.
815
01:07:27,041 --> 01:07:28,375
Claro que sim,
816
01:07:29,541 --> 01:07:30,666
Álvaro.
817
01:07:35,416 --> 01:07:38,958
Na tarde em que finalmente
nos reunimos longe do perigo,
818
01:07:39,041 --> 01:07:40,750
o bando explodiu de alegria.
819
01:07:40,833 --> 01:07:44,125
Conseguíramos levar a cabo
dois roubos perfeitos.
820
01:07:44,208 --> 01:07:47,250
Um deles
foi uma lição magistral de estilo.
821
01:07:47,333 --> 01:07:49,083
E o outro quase nos matou,
822
01:07:49,166 --> 01:07:52,916
o que é sempre um incentivo
para celebrar ainda mais a vida.
823
01:07:53,000 --> 01:07:54,375
Mas, naquele momento,
824
01:07:54,458 --> 01:07:58,583
ainda não sabíamos quanta dor
pode conter um final feliz.
825
01:07:58,666 --> 01:08:02,291
… cujo desaparecimento foi reportado
pelo capitão do Rosa de los Mares.
826
01:08:02,375 --> 01:08:07,083
Foi encontrado o corpo da marinheira
que caiu do iate de luxo.
827
01:08:07,583 --> 01:08:10,208
As equipas de resgate encontraram-no
828
01:08:10,291 --> 01:08:15,041
a 55 milhas náuticas da ilha da Sardenha.
829
01:08:15,791 --> 01:08:17,458
Segundo fontes policiais,
830
01:08:17,541 --> 01:08:21,750
trata-se de Natalia Reyes Guzmán,
de 23 anos,
831
01:08:21,833 --> 01:08:25,958
que se inscrevera para trabalhar
neste barco de recreio sem experiência.
832
01:08:26,541 --> 01:08:28,000
A autópsia determinou
833
01:08:28,083 --> 01:08:30,625
que estava
num estado avançado de embriaguez
834
01:08:30,708 --> 01:08:33,625
quando caiu borda fora e se afogou no mar.
835
01:08:35,208 --> 01:08:38,250
MARINHEIRA ESPANHOLA DESAPARECIDA
ENCONTRADA MORTA
836
01:08:49,583 --> 01:08:52,000
NÚMERO DESCONHECIDO
NOVA MENSAGEM
837
01:09:23,875 --> 01:09:25,208
Olá, Roi.
838
01:09:26,291 --> 01:09:27,500
É a Cameron.
839
01:09:28,375 --> 01:09:30,750
Não tenho rede, por isso,
840
01:09:31,875 --> 01:09:35,541
deves receber esta mensagem
quando o iate atracar nalgum lado.
841
01:09:35,625 --> 01:09:37,208
Estou sequestrada.
842
01:09:37,958 --> 01:09:39,708
E juro que não tenho medo.
843
01:09:40,333 --> 01:09:42,583
Só há uma coisa
em que não consigo parar de pensar
844
01:09:42,666 --> 01:09:44,125
e que me enlouquece.
845
01:09:45,041 --> 01:09:46,500
É uma parvoíce.
846
01:09:48,250 --> 01:09:49,958
Porque é só uma palavra.
847
01:09:53,166 --> 01:09:55,583
Mas custa-me imenso dizê-la.
848
01:09:57,416 --> 01:09:59,875
Agora sei que o Berlim tinha razão.
849
01:09:59,958 --> 01:10:02,875
Sou uma fedelha arrogante e convencida
850
01:10:04,375 --> 01:10:06,041
que se boicota a si mesma,
851
01:10:06,625 --> 01:10:10,666
tornando tudo difícil
quando, na verdade, é muito mais simples,
852
01:10:11,250 --> 01:10:14,166
como estas seis letras
que nunca me atrevi a dizer-te.
853
01:10:21,375 --> 01:10:22,416
Perdão.
854
01:10:24,875 --> 01:10:28,125
Se tivesse tido coragem
de te dizer quando devia,
855
01:10:28,625 --> 01:10:30,666
provavelmente, não estaria aqui.
856
01:10:31,500 --> 01:10:33,083
Mas a melhor parte é que…
857
01:10:35,208 --> 01:10:37,750
… teria salvado a nossa história de amor.
858
01:10:41,666 --> 01:10:43,375
Desculpa, Roi.
859
01:10:47,291 --> 01:10:48,916
Lamento imenso.
860
01:10:50,791 --> 01:10:53,166
Espero que me possas perdoar um dia.
861
01:10:55,250 --> 01:10:56,708
Eu perdoo-te.
862
01:10:59,416 --> 01:11:01,458
Eu perdoo-te, Cameron.
863
01:12:18,541 --> 01:12:19,916
Diz o que tens a dizer.
864
01:12:21,000 --> 01:12:23,416
- O que queres que diga?
- O que pensas.
865
01:12:24,250 --> 01:12:26,791
Que nunca devia ter deixado
que ela se infiltrasse.
866
01:12:28,750 --> 01:12:31,083
Que a levei às portas da morte
para competir
867
01:12:31,166 --> 01:12:34,000
com um excêntrico egoísta
que é igual a mim.
868
01:12:34,833 --> 01:12:37,875
E que tenho uma morte
e dois queimados na minha consciência.
869
01:12:37,958 --> 01:12:40,458
São as tuas linhas vermelhas,
o que te distingue de mim.
870
01:12:42,000 --> 01:12:44,666
Posso ter uma morte na consciência,
mas tu não.
871
01:12:45,875 --> 01:12:47,875
Não te aches o centro do mundo.
872
01:12:50,250 --> 01:12:52,250
Estamos todos onde escolhemos estar.
873
01:12:54,250 --> 01:12:56,041
O Bruce, o Roi…
874
01:12:59,583 --> 01:13:01,041
Até a Cameron.
875
01:13:03,458 --> 01:13:05,083
Todos fizeram uma escolha.
876
01:13:05,166 --> 01:13:08,208
Eu poderia estar em Marbella,
877
01:13:08,291 --> 01:13:10,625
a abrir aquelas caixas de segurança
878
01:13:11,125 --> 01:13:12,750
e a comer o turrón sozinho,
879
01:13:14,166 --> 01:13:17,250
mas, destes dias em Sevilha…
880
01:13:19,541 --> 01:13:22,375
… terei mais memórias
do que da minha vida na universidade.
881
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Algumas
882
01:13:26,666 --> 01:13:28,250
de uma dor…
883
01:13:31,083 --> 01:13:32,666
… incomensurável.
884
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
Mas isso faz parte de estar vivo.
885
01:13:36,625 --> 01:13:37,458
E há uma coisa
886
01:13:38,208 --> 01:13:39,916
que agora também sei.
887
01:13:42,208 --> 01:13:43,750
Viver sem olhar para trás.
888
01:13:45,166 --> 01:13:46,416
Obrigado.
889
01:14:01,125 --> 01:14:02,458
Olha…
890
01:14:02,958 --> 01:14:05,000
Se quiseres,
roubamos as caixas em Marbella.
891
01:14:05,083 --> 01:14:07,166
Também não gosto muito do Natal.
892
01:14:07,250 --> 01:14:08,291
Claro.
893
01:14:08,375 --> 01:14:10,541
Estou a gostar de assaltos surpresa.
894
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
Mas, primeiro,
preciso de te pedir algum tempo.
895
01:14:13,416 --> 01:14:14,958
Umas semanas.
896
01:14:15,708 --> 01:14:17,708
Quero convidar-te para um casamento.
897
01:14:26,375 --> 01:14:28,916
PARIS - MUSEU DE ARTE MODERNA
898
01:14:35,583 --> 01:14:38,875
BOSTON - MUSEU ISABELLA STEWART GARDNER
899
01:14:39,375 --> 01:14:41,666
OXFORD - MUSEU ASHMOLEAN
900
01:14:50,583 --> 01:14:53,291
MULHER COM LEQUE - AMEDEO MODIGLIANI
901
01:14:54,541 --> 01:14:57,000
VISTA DE AUVERS-SUR-OISE - PAUL CÉZANNE
902
01:14:58,000 --> 01:15:02,250
TEMPESTADE NO MAR DA GALILEIA - REMBRANDT
903
01:15:15,708 --> 01:15:18,333
E se formos a Sapporo no Natal?
904
01:15:18,416 --> 01:15:20,541
Vamos esquiar no Japão?
905
01:15:20,625 --> 01:15:22,125
Não é um plano em grande?
906
01:15:22,208 --> 01:15:24,666
Sim, mas tenho um trabalho em Marbella…
907
01:15:25,625 --> 01:15:26,500
Um trabalho?
908
01:15:34,000 --> 01:15:36,958
Não deveria ser o noivo
a esperar pela noiva no altar? Estás…
909
01:15:37,541 --> 01:15:40,375
Sim. Mas, primeiro,
tenho de te fazer umas perguntas.
910
01:15:43,291 --> 01:15:45,916
Sou professor de mecânica quântica.
911
01:15:46,000 --> 01:15:48,125
És professor universitário?
912
01:15:48,875 --> 01:15:51,958
É uma distração que me permito ter
nos meus tempos livres
913
01:15:52,041 --> 01:15:53,833
do roubo e do mundo do crime.
914
01:15:53,916 --> 01:15:55,333
Vamos a Sapporo.
915
01:15:59,958 --> 01:16:02,375
No dia em que estiveste
no hotel com a Camille,
916
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
pareceu-me que tinhas algo
no bolso do casaco.
917
01:16:06,000 --> 01:16:07,708
Parecia um par de cuecas.
918
01:16:07,791 --> 01:16:09,291
As do meu bolso eram antigas.
919
01:16:09,375 --> 01:16:12,416
Ela trouxe-as como recordação
do nosso tempo em Paris.
920
01:16:18,750 --> 01:16:20,625
O que tens? Pareces estranho.
921
01:16:20,708 --> 01:16:22,208
Não gosto de casamentos.
922
01:16:22,291 --> 01:16:25,416
Nem de bonequinhos,
muito menos de bolos de casamento.
923
01:16:25,500 --> 01:16:28,125
Nem me vou aproximar
deste bolo de casamento.
924
01:16:37,166 --> 01:16:39,375
Os casamentos também te entristecem?
925
01:16:40,083 --> 01:16:41,375
É a emoção.
926
01:16:45,125 --> 01:16:46,750
És o amigo de Paris, certo?
927
01:16:49,291 --> 01:16:51,291
Oui. Je suis l'ami.
928
01:16:52,375 --> 01:16:53,458
Enchantée.
929
01:16:53,541 --> 01:16:54,791
Enchanté.
930
01:17:03,166 --> 01:17:05,083
Onde está a Dama com Arminho?
931
01:17:05,166 --> 01:17:07,208
Um mágico nunca revela os seus segredos,
932
01:17:07,291 --> 01:17:09,500
mas dou-te uma pista.
933
01:17:09,583 --> 01:17:12,958
Se, num futuro próximo,
souberes que foi vendida abaixo do preço,
934
01:17:13,041 --> 01:17:14,666
começa a desconfiar.
935
01:17:14,750 --> 01:17:16,166
E qual é o preço?
936
01:17:16,666 --> 01:17:19,375
Nunca menos de 400 milhões de dólares.
937
01:17:37,500 --> 01:17:38,708
Em dezembro de 2016,
938
01:17:38,791 --> 01:17:42,125
a Dama com Arminho foi vendida
por 100 milhões de euros.
939
01:17:42,208 --> 01:17:46,541
Um preço que os peritos consideraram
suspeitamente abaixo do seu valor.
940
01:19:44,375 --> 01:19:48,083
Legendas: Ricardo Duarte
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
69108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.