All language subtitles for Berlin and the Lady with an Ermine - 1x07 - Episode 7.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,833 --> 00:00:14,041 Acredita mesmo que conseguiria chegar aqui sozinho? 2 00:00:29,958 --> 00:00:32,416 Ninguém no mundo além de mim 3 00:00:32,500 --> 00:00:35,250 pode cruzar aquela linha e entrar aqui. 4 00:00:35,333 --> 00:00:39,541 Sabe o que aconteceria se esta máquina não lesse a minha íris? 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,083 Suponho que a resposta seja dramática. 6 00:00:44,333 --> 00:00:45,833 ANÁLISE BIOMÉTRICA CONCLUÍDA 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,333 Correto. 8 00:00:51,750 --> 00:00:55,333 Se não tivesse detetado corretamente a minha íris em dez segundos, 9 00:00:55,416 --> 00:00:59,333 começaria a sair gás metano por todos estes bicos 10 00:00:59,416 --> 00:01:00,666 e depois… 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,541 Uma faísca. 12 00:01:02,625 --> 00:01:06,375 Exato. Tudo isto se tornaria num grande anel de fogo. 13 00:01:06,458 --> 00:01:11,000 Como o terceiro anel no sétimo círculo do inferno de Dante. 14 00:01:11,083 --> 00:01:15,041 Portanto, ou aparece uma personagem da Marvel, 15 00:01:15,125 --> 00:01:17,958 uma não inflamável e com estes olhos, 16 00:01:18,041 --> 00:01:19,875 ou ninguém… 17 00:01:20,375 --> 00:01:22,875 Ninguém conseguiria chegar 18 00:01:23,791 --> 00:01:24,708 até esta porta. 19 00:01:26,375 --> 00:01:27,791 Veja esta maravilha. 20 00:01:27,875 --> 00:01:29,291 Sem puxadores, 21 00:01:29,375 --> 00:01:31,208 sem fechaduras, 22 00:01:31,708 --> 00:01:33,375 sem chaves hidráulicas. 23 00:01:33,958 --> 00:01:36,041 Fechada misteriosamente. 24 00:01:36,750 --> 00:01:38,208 O que acha? 25 00:01:43,833 --> 00:01:45,041 Brilhante. 26 00:01:57,458 --> 00:01:58,500 Keila! 27 00:01:59,625 --> 00:02:00,708 Keila, estás aí? 28 00:02:01,208 --> 00:02:02,375 Keila! 29 00:02:03,458 --> 00:02:04,750 O que foi? 30 00:02:05,333 --> 00:02:06,458 Eu tinha razão. 31 00:02:06,541 --> 00:02:09,041 - Eu tinha razão! - Sobre o quê, Damián? 32 00:02:09,125 --> 00:02:12,791 Ele tem um churrasco lá em baixo. É uma armadilha para assar elefantes. 33 00:02:12,875 --> 00:02:16,000 Entrar lá é completamente impossível. 34 00:02:16,083 --> 00:02:17,083 Ele é um génio. 35 00:02:17,166 --> 00:02:18,875 É um maldito mestre, ele é… 36 00:02:19,583 --> 00:02:21,750 Perdão. O vinho… 37 00:02:22,250 --> 00:02:24,333 - Damián. - Está tudo manchado. 38 00:02:24,916 --> 00:02:26,166 Não faz mal. 39 00:02:35,708 --> 00:02:41,000 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 40 00:02:42,208 --> 00:02:44,125 O quadro sairá de Cracóvia 41 00:02:44,208 --> 00:02:47,708 às 8h15, numa mala, num voo normal. 42 00:02:47,791 --> 00:02:50,583 Será protegido por madeira, vidro à prova de bala e um selo, 43 00:02:50,666 --> 00:02:52,583 como todas as obras emprestadas pelo… 44 00:02:52,666 --> 00:02:54,083 Obrigado. … Czartoryski. 45 00:02:54,166 --> 00:02:56,875 Voltaremos a isto mais tarde. Hora de chegada. 46 00:02:56,958 --> 00:02:58,208 Hora… 47 00:02:58,708 --> 00:03:00,791 Às 12h30 no aeroporto de Sevilha. 48 00:03:00,875 --> 00:03:03,916 Será apanhado por uma empresa de segurança privada, 49 00:03:04,000 --> 00:03:06,750 especializada no transporte de obras de arte. 50 00:03:06,833 --> 00:03:07,666 Está aqui. 51 00:03:07,750 --> 00:03:11,041 E, como qualquer camião que transporta uma joia, será blindado. 52 00:03:11,125 --> 00:03:14,541 A empresa chama-se Blindesart. E eis os camiões deles. 53 00:03:15,125 --> 00:03:19,625 São uma verdadeira fortaleza móvel. E aqui começam os nossos problemas. 54 00:03:19,708 --> 00:03:22,291 Não, aí vamos emboscar o camião. 55 00:03:22,375 --> 00:03:25,291 E disparamos à queima-roupa para os vidros, assim. 56 00:03:27,166 --> 00:03:30,541 Tiramos os guardas de lá e, em 12 segundos, tens a caixa aberta. 57 00:03:30,625 --> 00:03:34,375 Ótima ideia, mas há questões a considerar. 58 00:03:34,458 --> 00:03:37,208 Primeiro, os vidros são à prova de bala. 59 00:03:37,291 --> 00:03:41,250 Segundo, ao contrário dos outros camiões de transporte de valores, 60 00:03:41,333 --> 00:03:43,666 neste, os guardas não têm chave. 61 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 - Não? - Não. Não há chave. 62 00:03:45,666 --> 00:03:47,166 Têm uma combinação 63 00:03:47,250 --> 00:03:49,916 e os guardas não a sabem, por segurança. 64 00:03:50,000 --> 00:03:53,416 E se usarmos a técnica do camião de mudanças? 65 00:03:53,500 --> 00:03:56,041 - Qual é essa? - Não a conheces? 66 00:03:56,833 --> 00:03:59,041 - De Velozes e Furiosos. - Velozes e Furiosos? 67 00:03:59,125 --> 00:04:02,083 Sim, tomar um camião e enfiá-lo noutro maior. 68 00:04:02,166 --> 00:04:05,541 Boa ideia, mas teríamos de estar ao volante. 69 00:04:05,625 --> 00:04:07,625 Bem, não sejas picuinhas. 70 00:04:07,708 --> 00:04:10,041 É um plano falso para enganar o duque. 71 00:04:10,125 --> 00:04:13,958 Não, Candela. O plano tem de ser perfeito e real. 72 00:04:14,041 --> 00:04:15,666 Para abalar aquele presunçoso. 73 00:04:15,750 --> 00:04:19,458 E, quanto maiores são as dificuldades, mais brilhante é o plano. 74 00:04:19,541 --> 00:04:20,833 Olé! 75 00:04:21,333 --> 00:04:23,916 Falas muito bem. És mesmo inteligente. 76 00:04:24,791 --> 00:04:27,750 Vou acabar por ter pena de não roubarmos a dama. 77 00:04:27,833 --> 00:04:29,958 - Porquê? - Porque me irrita. 78 00:04:30,041 --> 00:04:33,333 É o nosso primeiro assalto enquanto casal e é falso. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,291 E o plano será muito bonito. 80 00:04:39,458 --> 00:04:42,666 Olha. Ladrões em serviço outra vez, não? 81 00:04:43,166 --> 00:04:45,833 Vou à taberna do Pepe comer uns ovos. 82 00:04:45,916 --> 00:04:48,916 Estou esfomeada. Ficas a conversar com o bando. 83 00:04:49,000 --> 00:04:50,083 Adeus. 84 00:04:54,583 --> 00:04:56,291 - Sim? - Não pude ligar antes. 85 00:04:56,375 --> 00:04:58,458 Não vais acreditar no sucedido. 86 00:04:58,541 --> 00:05:01,458 Deixámos o porto escoltados pela Guarda Marítima. 87 00:05:07,208 --> 00:05:11,583 Quando o barco ia zarpar, chegaram diplomatas e gente da elite… 88 00:05:13,958 --> 00:05:16,916 … para prestarem homenagem aos senhores e personalidades a bordo. 89 00:05:19,375 --> 00:05:20,708 Sabes porquê, não? 90 00:05:20,791 --> 00:05:24,125 Se havia algo ilegal na palete, ninguém a revistará. 91 00:05:24,208 --> 00:05:25,083 Precisamente. 92 00:05:25,166 --> 00:05:29,166 Os ilustres passageiros são o álibi perfeito para evitar suspeitas. 93 00:05:29,250 --> 00:05:31,916 Já descobriste onde esconderam o arroz? 94 00:05:32,000 --> 00:05:33,750 Vasculhei tudo e nada. 95 00:05:33,833 --> 00:05:35,083 Nenhum sinal. 96 00:05:35,166 --> 00:05:39,500 Deve haver algum porão secreto, uma zona escondida, não sei. 97 00:05:39,583 --> 00:05:41,416 Guardam a mercadoria algures. 98 00:05:42,583 --> 00:05:44,458 Medi a altura de dois pisos. 99 00:05:44,958 --> 00:05:48,208 O do porão e da casa das máquinas e o dos camarotes. 100 00:05:48,791 --> 00:05:51,708 E acontece que há um espaço de 65 cm entre eles. 101 00:05:51,791 --> 00:05:53,541 Sabes o que isso significa? 102 00:05:53,625 --> 00:05:56,875 Que há uma cavidade escondida entre esses pisos. 103 00:05:56,958 --> 00:05:58,083 Vou investigar. 104 00:05:58,166 --> 00:06:00,625 Deve ser um espaço técnico para tubagem. 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,875 Para tubos de AC ou algo assim. 106 00:06:02,958 --> 00:06:06,041 Também poderia ser um chão falso para esconder contrabando. 107 00:06:06,125 --> 00:06:07,666 Só há uma forma de saber. 108 00:06:07,750 --> 00:06:10,750 Não pensas em abrir um buraco no teu camarote. 109 00:06:10,833 --> 00:06:12,458 - Certo? - Porque não? 110 00:06:12,541 --> 00:06:13,625 Porque não! 111 00:06:14,791 --> 00:06:16,583 Esse é o teu problema na vida. 112 00:06:17,625 --> 00:06:19,833 Fazes o oposto do que tens de fazer. 113 00:06:20,625 --> 00:06:22,291 Pedem-te para ir, não vais. 114 00:06:22,375 --> 00:06:24,500 Mandam-te ficar em casa e foges. 115 00:06:24,583 --> 00:06:28,833 Quando és infiel ao teu namorado, tu revoltas-te, humilha-lo e culpa-lo. 116 00:06:29,708 --> 00:06:31,083 És a tua pior inimiga. 117 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 É a tua opinião. 118 00:06:32,416 --> 00:06:36,875 Só espero que percebas que tenho razão antes que seja demasiado tarde. 119 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 Vais meter-te num buraco sem deixar rasto, no meio do oceano, 120 00:06:40,125 --> 00:06:41,541 e não tens rota de fuga. 121 00:06:41,625 --> 00:06:43,291 Presumes que serei apanhada. 122 00:06:43,875 --> 00:06:45,125 E se eu conseguir? 123 00:06:45,208 --> 00:06:47,916 Não o faças! É uma maldita ordem! 124 00:06:48,500 --> 00:06:49,500 Está bem. 125 00:07:56,708 --> 00:07:59,166 Adoro cisnes. 126 00:08:10,041 --> 00:08:13,458 Desde que o vi com a sua camisa branca, não paro de sorrir. 127 00:08:16,750 --> 00:08:18,750 O jantar é às 20 horas, no seu barco. 128 00:08:20,041 --> 00:08:23,041 É o meu primeiro encontro desde os meus 15 anos. 129 00:08:24,625 --> 00:08:27,250 Só de pensar nisso, sinto calafrios. 130 00:08:27,333 --> 00:08:29,041 Estou tão alterada… 131 00:08:29,625 --> 00:08:31,250 Escaparei à minha ama-seca. 132 00:08:33,583 --> 00:08:37,666 Por favor, não pense que sou um pato. Tenho alma de cisne, como você. 133 00:08:38,166 --> 00:08:40,291 O perigo é excitante. 134 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 Sim, o que se passa? 135 00:08:43,708 --> 00:08:44,916 Damián, é o Roi. 136 00:08:47,791 --> 00:08:48,875 Sai. 137 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 Sai! 138 00:09:03,375 --> 00:09:04,500 Para onde olhas? 139 00:09:05,083 --> 00:09:06,250 Vi os teus livros. 140 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Que livros? 141 00:09:08,083 --> 00:09:11,250 Os que tens de adivinhação e leitura da palma da mão. 142 00:09:11,333 --> 00:09:12,750 A cena da palma da mão? 143 00:09:12,833 --> 00:09:15,333 Sim. A minha avó lia a palma da mão. 144 00:09:16,041 --> 00:09:18,583 A minha mãe também o fazia e eu também. 145 00:09:22,000 --> 00:09:24,416 Não. Só leio a palma de desconhecidos. 146 00:09:24,500 --> 00:09:26,666 Não. 147 00:09:26,750 --> 00:09:30,166 Vá lá. Peço-te como um favor pessoal. 148 00:09:30,833 --> 00:09:34,875 Dava-me jeito ver o futuro neste momento da minha vida, por favor. 149 00:09:36,041 --> 00:09:37,166 Por favor. 150 00:09:45,458 --> 00:09:47,083 Não fiques nervoso. 151 00:09:48,875 --> 00:09:51,750 Olha, tens a linha do sucesso. 152 00:09:51,833 --> 00:09:53,583 Poucas pessoas a têm. 153 00:09:54,083 --> 00:09:56,541 Apenas os sortudos a têm. 154 00:09:57,041 --> 00:09:58,416 A tua é muito vincada. 155 00:10:00,166 --> 00:10:01,333 Vê, é esta. 156 00:10:01,916 --> 00:10:03,125 Certo. 157 00:10:04,416 --> 00:10:05,750 - E o amor? - Ora! 158 00:10:05,833 --> 00:10:07,291 O amor? 159 00:10:08,833 --> 00:10:11,583 A tua linha do amor está muito entrançada. 160 00:10:11,666 --> 00:10:12,916 O que significa isso? 161 00:10:13,000 --> 00:10:17,416 Que tens imensas histórias e muito intensas. 162 00:10:19,416 --> 00:10:21,916 É a linha de alguém que ama a sério. 163 00:10:23,083 --> 00:10:25,458 Mas aqui as coisas ficam… 164 00:10:25,541 --> 00:10:28,208 Olha, aqui está muito intensa e vermelha. 165 00:10:28,291 --> 00:10:30,666 Isto é um grande amor. 166 00:10:31,416 --> 00:10:33,208 Andaluz, diria eu. 167 00:10:33,291 --> 00:10:35,125 Uma rapariga muito bonita. 168 00:10:36,041 --> 00:10:39,458 Um pouco ladra e piromaníaca ocasional. 169 00:10:39,541 --> 00:10:41,750 E vai acontecer-te algo belo com ela. 170 00:10:44,166 --> 00:10:45,291 O quê? 171 00:10:50,583 --> 00:10:54,500 Apenas leio o futuro. Não o dito. 172 00:10:55,083 --> 00:10:56,375 Mas é muito belo. 173 00:10:57,375 --> 00:10:59,000 Terei de esperar muito? 174 00:11:00,083 --> 00:11:01,291 Tens pressa? 175 00:11:01,875 --> 00:11:04,416 Mais do que pressa. Estou morto por vivê-lo. 176 00:11:10,708 --> 00:11:12,125 Conta-me tudo. 177 00:11:20,750 --> 00:11:22,875 Tenho uma notícia boa e outra má. 178 00:11:23,375 --> 00:11:24,791 Começamos pela má? 179 00:11:27,125 --> 00:11:28,916 A má notícia 180 00:11:29,416 --> 00:11:31,333 é que ficarás gravemente doente. 181 00:11:37,541 --> 00:11:38,750 E a boa? 182 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 A boa é que não vais morrer disso. 183 00:11:54,875 --> 00:11:56,000 Ladrões em serviço. 184 00:11:58,416 --> 00:12:01,750 Atende o bando. Vou apanhar melancias com o meu pai. 185 00:12:05,958 --> 00:12:08,458 - Sim? - Estamos os quatro em alta-voz. 186 00:12:08,541 --> 00:12:10,916 - Podes falar? - Força. 187 00:12:11,666 --> 00:12:15,000 Lá em baixo, temos um cofre de titânio em forma de iglu 188 00:12:15,083 --> 00:12:18,541 num corredor que, sem a identificação da íris do duque em dez segundos, 189 00:12:18,625 --> 00:12:20,083 se transforma num anel de fogo. 190 00:12:20,166 --> 00:12:22,958 O corredor alberga depósitos de gás metano muito inflamável. 191 00:12:23,041 --> 00:12:23,875 Exótico. 192 00:12:23,958 --> 00:12:27,458 Deduziste essa fantasia megalómana e macabra pelo georradar? 193 00:12:28,041 --> 00:12:29,833 Não. Vi-o com os meus olhos. 194 00:12:29,916 --> 00:12:32,041 À noite, ao passear pelo palácio, 195 00:12:32,125 --> 00:12:34,416 encontrei o duque, que também não conseguia dormir. 196 00:12:34,500 --> 00:12:37,041 Bebemos vinho, ele levou-me ao estábulo… 197 00:12:37,125 --> 00:12:38,541 Ao estábulo? 198 00:12:39,750 --> 00:12:40,833 De madrugada? 199 00:12:40,916 --> 00:12:42,375 Sim, em que pensas? 200 00:12:42,458 --> 00:12:46,291 Nada, mas como me expulsaste do teu quarto aos gritos, 201 00:12:46,375 --> 00:12:49,416 de quatro, e parecia haver mais alguém na cama… 202 00:12:49,500 --> 00:12:53,208 Disseste que ele te levou ao estábulo e eu deduzi. 203 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 E o guarda-costas? Vejo ali uma relação estranha. 204 00:12:56,958 --> 00:12:59,291 Se calhar, também o levou ao palheiro. 205 00:12:59,375 --> 00:13:01,291 Ao estábulo, não ao palheiro. 206 00:13:01,375 --> 00:13:03,458 Foi uma noite de união masculina. 207 00:13:03,541 --> 00:13:04,958 De amizade. 208 00:13:05,041 --> 00:13:07,333 Abraçámos um cavalo. 209 00:13:07,416 --> 00:13:10,208 É um sistema dele para reduzir o stresse. 210 00:13:10,291 --> 00:13:12,750 A seguir, falámos sobre a vida. 211 00:13:12,833 --> 00:13:15,875 - Cantámos um corrido mexicano. - Ótimo. E depois? 212 00:13:15,958 --> 00:13:18,500 O duque levou-me à cripta e mostrou-me tudo. 213 00:13:18,583 --> 00:13:21,916 A primeira porta abre-se com um código alfanumérico, como esperado, 214 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 mas, ao aceder ao corredor circular, 215 00:13:24,583 --> 00:13:27,500 se o sistema não identificar a íris do duque, 216 00:13:28,458 --> 00:13:29,458 morres calcinado. 217 00:13:31,875 --> 00:13:34,791 É uma obra-prima inviolável. 218 00:13:34,875 --> 00:13:37,875 O tipo é um génio. Não o vamos conseguir roubar. 219 00:13:37,958 --> 00:13:40,041 Claro que vamos roubá-lo. 220 00:13:40,125 --> 00:13:43,541 - Há sempre uma maneira de o fazer. - Sim? Qual? 221 00:13:43,625 --> 00:13:46,083 Tirar-lhe os olhos para os scanearmos? 222 00:13:46,166 --> 00:13:49,000 Talvez não tenhamos de tirar olhos a ninguém. 223 00:13:49,083 --> 00:13:52,583 Temos dados suficientes. Podemos calcular e arranjar formas. 224 00:13:52,666 --> 00:13:53,958 Exato. 225 00:13:54,041 --> 00:13:56,541 Keila, pensas no mesmo que eu? O oxigénio. 226 00:13:56,625 --> 00:13:59,000 É uma hipótese, mas com os nossos dados, 227 00:13:59,083 --> 00:14:02,791 podemos calcular o volume de oxigénio no corredor e o tempo de combustão. 228 00:14:03,791 --> 00:14:08,458 E será que podes explicar a versão para o grande público? 229 00:14:08,541 --> 00:14:12,791 Quando o fogo consumir todo o oxigénio no corredor, vai extinguir-se. 230 00:14:12,875 --> 00:14:14,916 Depois passamos à fase seguinte. 231 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Tentar abrir a porta do iglu. 232 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 Sem oxigénio no ar? 233 00:14:19,416 --> 00:14:20,833 Levamos botijas de oxigénio. 234 00:14:20,916 --> 00:14:23,125 E fatos ignífugos para resistir ao fogo. 235 00:14:23,208 --> 00:14:26,625 Por amor de Deus! Esses fatos só resistem um certo tempo. 236 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 São segundos. 237 00:14:27,625 --> 00:14:29,625 Qualquer erro de cálculo pode ser fatal. 238 00:14:29,708 --> 00:14:31,125 Arredondamos, por segurança. 239 00:14:31,208 --> 00:14:33,541 E como vais abrir a porta de titânio? 240 00:14:33,625 --> 00:14:36,666 Sem oxigénio, não podes acender uma lança térmica. 241 00:14:36,750 --> 00:14:37,833 O que vais fazer? 242 00:14:37,916 --> 00:14:40,416 Pode-se saber que raio te deu, Damián? 243 00:14:42,583 --> 00:14:43,833 Porque não queres roubar? 244 00:14:43,916 --> 00:14:46,916 Não é que não queira. Estou a avaliar o risco. 245 00:14:47,000 --> 00:14:48,958 Não me mintas agora, irmão. 246 00:14:50,416 --> 00:14:53,333 Estás metido como um aluno, prestes a deitares-te com a duquesa. 247 00:14:53,416 --> 00:14:56,000 O dia todo com mensagens e encontros clandestinos, 248 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 enquanto te tornas o melhor amigo do marido. 249 00:14:59,625 --> 00:15:00,833 Eu conheço-te. 250 00:15:01,541 --> 00:15:03,500 Estás a começar a sentir empatia. 251 00:15:04,083 --> 00:15:05,833 Talvez até a pensar 252 00:15:05,916 --> 00:15:08,375 que este roubo é uma traição, certo? 253 00:15:09,541 --> 00:15:10,833 Qual era o teu lema? 254 00:15:12,416 --> 00:15:15,291 "Um roubo é cirurgia e cabeça fria." 255 00:15:15,375 --> 00:15:18,500 Achas que estás a comportar-te como um profissional? 256 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Suponho que não. 257 00:15:19,666 --> 00:15:23,500 O que tiver de ser feito lá em baixo, resolvê-lo-emos com ciência. 258 00:15:24,000 --> 00:15:25,250 Como sempre fizemos. 259 00:15:32,416 --> 00:15:33,791 A conta, por favor. 260 00:15:37,333 --> 00:15:38,875 Isto deve chegar. 261 00:15:43,041 --> 00:15:44,416 BAR BLUE MOON, SINGAPURA 262 00:15:49,583 --> 00:15:51,500 - Camille. - Olá. 263 00:15:54,250 --> 00:15:56,041 Vejo que não te esqueceste do meu nome. 264 00:15:57,541 --> 00:15:59,291 Não me esqueci dos teus. 265 00:16:00,333 --> 00:16:02,375 Tenho uma surpresa para ti no meu hotel. 266 00:16:02,916 --> 00:16:04,541 - Vem comigo. - Não. 267 00:16:04,625 --> 00:16:07,250 Não posso ir agora. Porque não falamos aqui? 268 00:16:08,458 --> 00:16:09,875 Não é um convite. 269 00:16:13,333 --> 00:16:14,625 É uma ordem. 270 00:16:16,583 --> 00:16:17,583 Vamos? 271 00:16:19,166 --> 00:16:23,416 Calculei o volume de oxigénio que há no corredor do cofre. 272 00:16:23,500 --> 00:16:26,041 São 79,68 metros cúbicos. 273 00:16:26,125 --> 00:16:29,833 Como o caudal estimado é de 0,2 metros cúbicos por segundo 274 00:16:29,916 --> 00:16:31,875 de gás metano através dos bocais, 275 00:16:31,958 --> 00:16:35,416 a bola de fogo jamais deveria durar mais de 45 segundos 276 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 até ter consumido todo o oxigénio. 277 00:16:38,083 --> 00:16:40,250 O fato tem de resistir esse tempo? 278 00:16:40,333 --> 00:16:41,166 Isso mesmo. 279 00:16:41,250 --> 00:16:43,416 Na ignição e por uns décimos de segundo, 280 00:16:43,500 --> 00:16:47,416 a temperatura de combustão atingirá 1963 ºC. 281 00:16:47,500 --> 00:16:50,208 Depois estabilizará entre 400 ºC e 600 ºC. 282 00:16:50,291 --> 00:16:53,166 Há materiais que resistem a essas temperaturas. 283 00:16:53,250 --> 00:16:54,875 Fibras como Nomex, 284 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 ou fatos aluminizados como os dos bombeiros. 285 00:16:57,583 --> 00:17:00,041 Como vamos saber se o fato funciona? 286 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 Podemos testá-lo. 287 00:17:01,416 --> 00:17:02,666 Como? 288 00:17:02,750 --> 00:17:04,458 Com um lança-chamas. 289 00:17:04,541 --> 00:17:06,583 Pensas que isto é um escape room? 290 00:17:06,666 --> 00:17:09,500 Depois da demolição, o que vem? A conflagração? 291 00:17:09,583 --> 00:17:11,375 É o pico de adrenalina de que preciso. 292 00:17:12,250 --> 00:17:13,250 Não tenho medo. 293 00:17:13,333 --> 00:17:16,958 Precisamos de alguém lá com a cabeça fria, não um kamikaze. 294 00:17:17,041 --> 00:17:18,291 - Vai o Bruce. - Como? 295 00:17:18,375 --> 00:17:20,416 Tens um voluntário e escolhes-me? 296 00:17:21,791 --> 00:17:23,416 Não quero ir, imagina só. 297 00:17:23,500 --> 00:17:25,250 É tecnicamente possível. 298 00:17:25,333 --> 00:17:28,875 Estaremos a 180 ºC naquele buraco. Não sou carne para assar. 299 00:17:28,958 --> 00:17:31,041 Não vou discutir. Vão os dois. 300 00:17:31,625 --> 00:17:34,208 Pensem onde arranjaremos os fatos ignífugos. 301 00:17:34,291 --> 00:17:36,041 E pirem-se. Estou ocupado. 302 00:17:52,375 --> 00:17:53,541 É aqui. 303 00:17:56,000 --> 00:17:57,666 Estás tão bela como sempre. 304 00:17:59,250 --> 00:18:01,500 Apesar de pareceres diferente. Deve ser da arma. 305 00:18:01,583 --> 00:18:03,125 Achas que estou diferente? 306 00:18:03,625 --> 00:18:04,625 A sério? 307 00:18:08,791 --> 00:18:09,791 Talvez. 308 00:18:18,791 --> 00:18:20,708 Passei por mudanças de vida. 309 00:18:21,916 --> 00:18:26,166 Um ex-marido com um filho secreto acabou na prisão. 310 00:18:26,750 --> 00:18:30,083 E um amante fugidio deixou-me pendurada em Singapura. 311 00:18:34,458 --> 00:18:35,750 Porque não foste? 312 00:18:36,250 --> 00:18:38,958 Fiquei preso no Eixo Cafeeiro, na Colômbia, 313 00:18:39,041 --> 00:18:41,916 quando um vulcão entrou em erupção. 314 00:18:42,000 --> 00:18:44,125 Cancelaram todos os voos. 315 00:18:45,250 --> 00:18:46,625 O que estás a fazer? 316 00:18:48,041 --> 00:18:49,166 Calma. 317 00:18:49,250 --> 00:18:53,583 Todas as estradas do país ficaram congestionadas durante dias. 318 00:18:53,666 --> 00:18:55,666 Era impossível sair de lá. 319 00:18:56,166 --> 00:19:01,000 Então, desesperado, liguei para o Blue Moon, em Singapura. 320 00:19:01,083 --> 00:19:04,333 Voltei a ter esperança, pois um empregado chamado Ralph 321 00:19:04,416 --> 00:19:05,791 concordou em ajudar-me. 322 00:19:05,875 --> 00:19:07,291 Ajudar-te como? 323 00:19:08,500 --> 00:19:10,625 Comprei um bilhete para a Argentina. 324 00:19:10,708 --> 00:19:14,708 Pedi-lhe que o imprimisse e o pusesse num envelope vermelho com o meu número 325 00:19:14,791 --> 00:19:18,125 e que escrevesse o teu nome e to desse, quando chegasses. 326 00:19:21,041 --> 00:19:24,666 Pareceu-me romântico encontrarmo-nos noutro continente devido a um vulcão 327 00:19:24,750 --> 00:19:26,416 porque, ao fim e ao cabo, 328 00:19:26,500 --> 00:19:28,958 a nossa relação era como um vulcão. 329 00:19:30,375 --> 00:19:31,833 Nunca recebi o envelope. 330 00:19:32,875 --> 00:19:37,833 Decerto interpretei mal os sinais e fui demasiado generoso com o Ralph. 331 00:19:37,916 --> 00:19:40,500 Porque paguei o favor adiantado. 332 00:19:40,583 --> 00:19:44,208 À hora do nosso encontro, não ligavas. Então, voltei a ligar. 333 00:19:44,291 --> 00:19:45,125 Blue Moon. 334 00:19:45,208 --> 00:19:49,333 Desculpe. O Ralph não apareceu. Não o posso ajudar agora. 335 00:19:50,083 --> 00:19:51,708 Contudo, voltei a ligar. 336 00:19:53,250 --> 00:19:57,375 Mas devo confessar que fiquei irritado e não fui o cavalheiro habitual. 337 00:19:57,458 --> 00:19:58,375 Pare de ligar! 338 00:19:58,458 --> 00:20:01,666 Não voltei a saber do Ralph, nem dos 20 mil euros que lhe transferi 339 00:20:01,750 --> 00:20:03,416 nem do que aconteceu ao envelope. 340 00:20:03,500 --> 00:20:05,166 Nem de ti, claro. 341 00:20:13,625 --> 00:20:15,916 Ficámos à espera nessa mesma noite. 342 00:20:18,041 --> 00:20:20,250 Em dois continentes diferentes. 343 00:20:22,166 --> 00:20:23,750 Mas agora estamos aqui. 344 00:20:24,875 --> 00:20:25,875 Juntos. 345 00:20:27,291 --> 00:20:30,000 Nem o fogo de um vulcão conseguiu separar-nos. 346 00:20:45,208 --> 00:20:47,916 Vais obrigar-me a roubar-te um beijo com uma arma apontada? 347 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 Por mais que me apontes isso à cabeça, não terás esse beijo. 348 00:21:03,583 --> 00:21:05,583 Perdemos o nosso momento. 349 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 Estou apaixonado por outra pessoa. 350 00:21:10,583 --> 00:21:11,833 Eu sei. 351 00:21:13,875 --> 00:21:14,875 Eu sei. 352 00:21:14,958 --> 00:21:16,500 Sim, eu vi-a. 353 00:21:17,000 --> 00:21:18,875 Aquela mulher andaluza, tão… 354 00:21:18,958 --> 00:21:20,750 Tão espevitada. Sim. 355 00:21:22,833 --> 00:21:25,541 Mas também havia alguém quando entraste na minha vida. 356 00:21:25,625 --> 00:21:29,875 Mesmo assim, deixei-te entrar naquele táxi e vir comigo àquele concerto. 357 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 Dei-te a oportunidade de mudares completamente o meu mundo. 358 00:21:35,750 --> 00:21:38,000 Agora, deves-me a mesma oportunidade. 359 00:21:38,875 --> 00:21:40,541 Vim procurar-te por isso. 360 00:21:43,875 --> 00:21:45,208 Um segundo. 361 00:21:49,291 --> 00:21:51,125 O Damián está muito tenso. 362 00:21:51,625 --> 00:21:52,916 Tal como nós. 363 00:21:53,875 --> 00:21:55,958 O que queres dizer com isso? 364 00:21:56,458 --> 00:21:58,291 Ouviste o que o Berlim disse? 365 00:21:58,375 --> 00:22:01,208 Ele está metido num trio com o duque e a duquesa. 366 00:22:01,875 --> 00:22:03,333 - Passas-me o telemóvel? - Claro. 367 00:22:04,333 --> 00:22:05,666 Podes desbloqueá-lo? 368 00:22:08,708 --> 00:22:09,916 Vou ligar ao rapaz. 369 00:22:10,500 --> 00:22:12,708 O quê? Por telemóvel, não. 370 00:22:12,791 --> 00:22:14,583 Trataremos disto como adultos. 371 00:22:15,250 --> 00:22:16,875 Estamos no século XXI, não? 372 00:22:17,708 --> 00:22:20,458 Ainda o tens gravado como "mãe"? 373 00:22:21,250 --> 00:22:22,250 Sim. 374 00:22:28,416 --> 00:22:29,625 Olá, Keila. 375 00:22:29,708 --> 00:22:32,125 Não, sou o Bruce, o namorado dela. 376 00:22:32,208 --> 00:22:34,625 Oxalá não lhe tenhas roubado o telemóvel. 377 00:22:34,708 --> 00:22:37,000 Não. Ela está aqui comigo. Espera. 378 00:22:38,250 --> 00:22:41,166 - Diz olá. - Olá, Claudio. 379 00:22:41,250 --> 00:22:42,791 Keila, está tudo bem? 380 00:22:42,875 --> 00:22:45,291 - Sim, tudo bem. - Tudo perfeito, Claudio. 381 00:22:45,375 --> 00:22:47,750 Queríamos convidar-te para jantar. 382 00:22:48,333 --> 00:22:49,833 - O que te parece? - Ouve. 383 00:22:49,916 --> 00:22:53,041 Não estás a preparar isto para me dar uma sova, certo? 384 00:22:53,125 --> 00:22:54,791 Não, pelo contrário. 385 00:22:54,875 --> 00:22:57,250 É para bebermos margaritas num restaurante mexicano, 386 00:22:57,333 --> 00:22:58,833 falar da vida, divertirmo-nos… 387 00:22:58,916 --> 00:23:00,333 Deixa-te levar. 388 00:23:00,416 --> 00:23:03,458 Enviamos-te a localização, sim? Amanhã ou depois de amanhã. Adeus. 389 00:23:03,541 --> 00:23:07,750 Juro que estou morto por saber até onde vão chegar com isto do amante… 390 00:23:42,208 --> 00:23:45,041 Genoveva. Desculpe, não a reconheci. 391 00:23:46,375 --> 00:23:48,166 O cabelo louro fica-lhe bem. 392 00:23:48,916 --> 00:23:51,041 Uma peruca, para despistar o Samuel. 393 00:23:51,125 --> 00:23:55,583 Entrei na Zara por uma porta, pus a peruca e saí pela outra. 394 00:23:55,666 --> 00:23:57,208 Como uma agente dupla. 395 00:23:58,041 --> 00:23:59,500 Que adrenalina! 396 00:24:00,875 --> 00:24:02,666 Por favor, entre. 397 00:24:12,166 --> 00:24:14,333 Que boémio, viver num barco. 398 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Bem… 399 00:24:21,125 --> 00:24:25,125 Fiquei muito agradada por vê-lo a usar aquela camisa branca. 400 00:24:27,416 --> 00:24:30,041 Na verdade, não tive escolha. 401 00:24:30,125 --> 00:24:31,541 Jogou com vantagem. 402 00:24:31,625 --> 00:24:33,708 O código de indumentária exigia-mo. 403 00:24:35,416 --> 00:24:37,750 Está a dizer que está aqui obrigado? 404 00:24:37,833 --> 00:24:39,541 Não. 405 00:24:41,083 --> 00:24:43,416 Eis o que combinámos pelo encontro. 406 00:24:43,500 --> 00:24:44,791 Os seus 500 mil. 407 00:24:46,041 --> 00:24:47,666 Em fotocópias. 408 00:24:48,958 --> 00:24:51,000 É mais espertalhão do que eu. 409 00:24:51,583 --> 00:24:54,708 Embora haja algo que ainda não tenha percebido. 410 00:24:54,791 --> 00:25:00,083 Se já tem o seu dinheiro e parece que o obriguei a ter este encontro, 411 00:25:00,583 --> 00:25:02,583 porquê este jantar tão bonito? 412 00:25:02,666 --> 00:25:05,041 Com velas e flores. 413 00:25:05,125 --> 00:25:06,333 O que está a fazer? 414 00:25:08,250 --> 00:25:09,416 O que está a fazer? 415 00:25:09,500 --> 00:25:13,041 Diverte-se que eu me arrisque a disfarçar-me nos provadores para o ver? 416 00:25:13,125 --> 00:25:15,708 - Não, não é isso. - Não? O que é, então? 417 00:25:15,791 --> 00:25:18,666 Porquê ir tão longe? Excita-o brincar com uma mulher casada? 418 00:25:18,750 --> 00:25:21,583 Não estou a brincar. Estou apaixonado por si. 419 00:25:22,166 --> 00:25:24,875 Evito-a de dia, fantasio com o seu retrato à noite, 420 00:25:24,958 --> 00:25:27,458 guardo os seus post-its… 421 00:25:31,250 --> 00:25:34,750 Vivo atormentado, sonhando constantemente consigo. 422 00:25:38,500 --> 00:25:41,166 Também sonhei consigo. 423 00:25:41,250 --> 00:25:44,250 Estávamos num barco como este. 424 00:25:45,666 --> 00:25:47,875 Quer que lhe diga o que se seguiu? 425 00:25:50,958 --> 00:25:52,583 Não vai acontecer nada. 426 00:25:53,541 --> 00:25:54,958 Não vai acontecer nada. 427 00:26:02,958 --> 00:26:06,208 Da primeira vez, rejeitei-a por ser sócio do seu marido. 428 00:26:06,291 --> 00:26:08,583 Agora tenho mais dois motivos. 429 00:26:08,666 --> 00:26:10,291 O primeiro é… 430 00:26:10,958 --> 00:26:15,375 Bem, eu e o duque estamos a começar a tornar-nos amigos e… 431 00:26:15,458 --> 00:26:17,458 Ele é fantástico. Já sabe disso. 432 00:26:17,541 --> 00:26:18,833 E o segundo? 433 00:26:20,250 --> 00:26:22,916 O meu casamento acabou por uma infidelidade. 434 00:26:24,875 --> 00:26:27,458 Sei como isso arrasa a vida de uma pessoa. 435 00:26:29,083 --> 00:26:30,125 Não me sinto… 436 00:26:32,208 --> 00:26:34,250 … capaz de o fazer a ninguém. 437 00:26:34,833 --> 00:26:36,250 Está a falar 438 00:26:37,708 --> 00:26:41,416 de infidelidades, de traições, 439 00:26:41,916 --> 00:26:43,708 de coisas horríveis 440 00:26:44,291 --> 00:26:47,458 que ensombrecem este momento maravilhoso. 441 00:26:50,625 --> 00:26:51,791 Suponho que… 442 00:26:53,541 --> 00:26:55,375 Suponho que não seja traição 443 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 acariciar a sua mão. 444 00:27:01,166 --> 00:27:02,166 Não. 445 00:27:02,250 --> 00:27:03,875 Suponho que não. 446 00:27:05,166 --> 00:27:06,833 E suponho 447 00:27:07,416 --> 00:27:09,416 que não seja pecado 448 00:27:10,250 --> 00:27:12,208 agarrar o seu braço. 449 00:27:13,458 --> 00:27:15,083 Suponho que não. 450 00:27:16,875 --> 00:27:18,125 E penso 451 00:27:19,333 --> 00:27:20,791 que também 452 00:27:21,916 --> 00:27:23,375 não é pecado 453 00:27:24,375 --> 00:27:26,583 poder respirar o seu cheiro. 454 00:27:32,125 --> 00:27:33,666 Suponho que não. 455 00:27:36,833 --> 00:27:39,375 Penso que também não é pecado 456 00:27:39,875 --> 00:27:42,375 dançarmos a sua música preferida. 457 00:27:43,333 --> 00:27:44,708 Suponho que não. 458 00:28:49,250 --> 00:28:51,458 Deixe-me propor-lhe uma coisa. 459 00:28:51,958 --> 00:28:54,583 Vamos fugir juntos. 460 00:28:55,083 --> 00:28:56,416 Espere que tudo acabe. 461 00:28:57,000 --> 00:29:01,583 E prometo-lhe que, um minuto após o roubo, após perder de vista o seu marido, 462 00:29:01,666 --> 00:29:04,166 iremos para o continente que quiser, 463 00:29:05,250 --> 00:29:06,875 com a vida que quiser 464 00:29:07,916 --> 00:29:09,583 e a banda sonora que quiser. 465 00:29:19,083 --> 00:29:21,125 Muito obrigada pela proposta. 466 00:29:22,916 --> 00:29:24,291 Dir-lhe-ei a minha decisão. 467 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 O que é isto, Camille? 468 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 Um café com leite. 469 00:30:02,666 --> 00:30:04,125 Não te lembras? 470 00:30:04,625 --> 00:30:06,166 Foi como tudo começou. 471 00:30:06,250 --> 00:30:08,250 No balcão daquele bar. 472 00:30:09,666 --> 00:30:12,666 Com o cheiro a croissants acabados de fazer. 473 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 Paris, 474 00:30:36,333 --> 00:30:37,375 nos teus lábios. 475 00:30:47,000 --> 00:30:48,458 Já te começas a lembrar? 476 00:30:55,208 --> 00:30:58,125 Disseste-me que me ouviras a cantar uma canção, 477 00:30:59,333 --> 00:31:00,375 na noite anterior. 478 00:31:44,791 --> 00:31:48,208 Tirei estas cuecas para ti naquele restaurante. 479 00:31:50,875 --> 00:31:52,041 São tuas. 480 00:32:03,958 --> 00:32:06,500 É impossível não te lembrares do que fomos. 481 00:32:07,250 --> 00:32:09,541 Do que podíamos fazer juntos. 482 00:32:10,125 --> 00:32:11,500 Não acabou. 483 00:32:13,083 --> 00:32:16,416 Estou certa de que tudo o que sentimos está aqui. 484 00:32:17,875 --> 00:32:20,083 Algures na tua memória. 485 00:32:59,541 --> 00:33:01,875 Eu estava mesmo a falar de ti. 486 00:33:01,958 --> 00:33:03,541 Cala-te, por favor. 487 00:33:06,125 --> 00:33:07,458 Como te chamas? 488 00:33:07,541 --> 00:33:08,625 Camille. 489 00:33:09,125 --> 00:33:10,083 Muito prazer. 490 00:33:10,666 --> 00:33:11,791 Candela. 491 00:33:13,375 --> 00:33:15,666 Apaixonei-me por esta mulher em Paris. 492 00:33:16,541 --> 00:33:18,125 Antes de te conhecer. 493 00:33:18,875 --> 00:33:21,708 Se tinhas uma história tão bela em Paris, porque começámos? 494 00:33:21,791 --> 00:33:24,791 Porque já não estava com ela. 495 00:33:25,916 --> 00:33:28,583 Nem quando te conheci, nem dois meses antes, 496 00:33:28,666 --> 00:33:33,250 quando não me pude encontrar com ela no Blue Moon, em Singapura. 497 00:33:33,791 --> 00:33:35,583 Nunca mais tive notícias dele. 498 00:33:36,208 --> 00:33:40,416 As histórias de amor acabam quando um dos dois acaba. 499 00:33:41,416 --> 00:33:43,708 No nosso caso, nenhum de nós o fez. 500 00:33:45,000 --> 00:33:45,958 Camille. 501 00:33:46,916 --> 00:33:49,041 A nossa história era sem telemóveis, 502 00:33:49,125 --> 00:33:52,250 era esperar um pelo outro em continentes diferentes e, 503 00:33:53,500 --> 00:33:54,666 neste caso, falhou. 504 00:33:57,958 --> 00:33:59,375 Amo-te como uma maluca. 505 00:34:00,916 --> 00:34:02,333 Como nunca amei ninguém. 506 00:34:04,375 --> 00:34:06,875 Mas não encaixo contigo, nem tu comigo. 507 00:34:08,541 --> 00:34:11,500 E não é por causa dela. Decerto ela é maravilhosa. 508 00:34:11,583 --> 00:34:12,916 Temos vidas muito diferentes. 509 00:34:13,000 --> 00:34:15,083 Nunca estive no Blue Moon, em Singapura. 510 00:34:15,166 --> 00:34:17,083 Não sei o que é, nem me importa. 511 00:34:17,166 --> 00:34:18,500 Mas é a tua cena. 512 00:34:18,583 --> 00:34:22,875 Tu gostas do que é brilhante, elegante, sofisticado. 513 00:34:24,375 --> 00:34:25,750 Eu prefiro, bem… 514 00:34:26,666 --> 00:34:30,000 Estar com os meus amigos na fonte da praça, 515 00:34:30,083 --> 00:34:31,958 comer ovos fritos com as mãos, 516 00:34:32,916 --> 00:34:36,000 apanhar melancias com o meu pai às sextas-feiras. 517 00:34:36,083 --> 00:34:39,458 Gosto das coisas pequenas. A minha vida está cheia delas. 518 00:34:39,541 --> 00:34:41,791 E adoro-a, pois é a única que tenho. 519 00:34:43,041 --> 00:34:44,541 Mas tu tens 50. 520 00:34:44,625 --> 00:34:48,458 E, nessas 50, alguém pôs o champanhe no frigorífico para ti. 521 00:34:54,875 --> 00:34:56,333 Dessas 50 vidas, 522 00:34:57,750 --> 00:34:59,500 escolho esta para estar contigo. 523 00:35:02,708 --> 00:35:04,875 Esta é a que me fascina. 524 00:35:06,833 --> 00:35:08,541 Nós amamo-nos mesmo, tu e eu. 525 00:35:12,250 --> 00:35:13,583 Sabes uma coisa? 526 00:35:14,541 --> 00:35:16,583 Amar-nos-íamos para sempre. 527 00:35:18,541 --> 00:35:20,166 Mas não pode ser. 528 00:35:22,416 --> 00:35:26,083 Porque isto tem um prazo de validade e prefiro defini-lo hoje. 529 00:35:27,666 --> 00:35:32,125 E, se me respeitares um pouco, peço-te que nunca me procures, por favor. 530 00:35:35,958 --> 00:35:36,958 Adeus. 531 00:35:37,958 --> 00:35:38,875 Adeus, Camille. 532 00:37:06,208 --> 00:37:09,041 Cada um leva duas pistolas com dois carregadores. 533 00:37:10,875 --> 00:37:12,416 As coisas podem complicar-se. 534 00:37:12,500 --> 00:37:13,833 Estaremos na rua. 535 00:37:13,916 --> 00:37:16,750 Pode haver apenas oito. Quatro em cada veículo. 536 00:37:17,333 --> 00:37:20,166 Os fatos ignífugos estarão na parte de trás. 537 00:37:20,250 --> 00:37:22,375 Quanto mais depressa saírem, melhor. Entendido? 538 00:37:22,458 --> 00:37:24,375 Sim. Vamos ao ponto de encontro. 539 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 Quando tiverem os fatos, liguem-me. 540 00:37:31,916 --> 00:37:33,291 Estou ocupado. 541 00:37:35,958 --> 00:37:36,958 Eu fico. 542 00:37:37,041 --> 00:37:39,875 Vou tentar descobrir como abrir o iglu blindado. 543 00:37:43,000 --> 00:37:44,500 Quero uma operação limpa. 544 00:37:44,583 --> 00:37:46,458 Rápida e sem deixar vestígios. 545 00:38:06,000 --> 00:38:06,833 Agora! 546 00:38:09,083 --> 00:38:10,291 Temos uma vítima. 547 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 Puxa. 548 00:39:51,166 --> 00:39:54,000 O que fazes aqui? Não te disse para não me procurares? 549 00:39:54,083 --> 00:39:56,041 É esse respeito que tens por mim? 550 00:39:56,125 --> 00:39:57,541 Não, nem mais um passo. 551 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 Ela mandou-te sair daqui. 552 00:40:04,750 --> 00:40:08,208 Assim que me ouvires, vou-me embora, se quiseres. Juro-te. 553 00:40:09,958 --> 00:40:10,958 Vamos. 554 00:40:16,333 --> 00:40:17,791 Vai-te embora, cabrão. 555 00:40:18,291 --> 00:40:20,250 Vimos-te com a francesa. 556 00:40:28,000 --> 00:40:29,750 Não aconteceu nada com a Camille. 557 00:40:31,708 --> 00:40:34,750 Quando muito, o que aconteceu no hotel é que tu 558 00:40:34,833 --> 00:40:37,291 viste uma oportunidade para fugir de mim. 559 00:40:38,666 --> 00:40:40,958 - Não quero falar contigo. - Não, Candela. 560 00:40:41,041 --> 00:40:43,416 Se pensasses que estava a ser infiel, 561 00:40:43,500 --> 00:40:46,666 ter-me-ias ateado fogo com um bidão de gasolina. 562 00:40:51,625 --> 00:40:53,291 Tiveste medo do palco. 563 00:40:54,375 --> 00:40:58,208 E agarras-te a uma garrafa de champanhe para dizer que a tua vida não é a minha, 564 00:40:58,291 --> 00:41:00,333 mas do que tens medo é de amar. 565 00:41:03,416 --> 00:41:04,666 De me amar tanto. 566 00:41:09,458 --> 00:41:11,708 - Mas sabes que mais? - O quê? 567 00:41:11,791 --> 00:41:13,791 Tenho boas notícias. 568 00:41:14,291 --> 00:41:15,625 Também te amo assim. 569 00:41:17,250 --> 00:41:18,625 Ou mais. Olha. 570 00:41:22,083 --> 00:41:23,916 É o que diz aqui, certo? 571 00:41:25,250 --> 00:41:26,833 Tu própria me disseste. 572 00:41:27,416 --> 00:41:32,208 Porém, há uma coisa mais deste lado que, não sei, talvez tenhas lido mal. 573 00:41:35,375 --> 00:41:37,208 Pensas que não encaixo na tua vida. 574 00:41:38,083 --> 00:41:39,250 É por isso… 575 00:41:39,333 --> 00:41:42,916 É por isso que vou dizer alto e bom som para todos ouvirem. 576 00:41:46,500 --> 00:41:48,166 Para mim, é uma honra… 577 00:41:49,875 --> 00:41:53,000 Uma honra vir aqui a este campo apanhar melancias, 578 00:41:53,083 --> 00:41:54,916 ou o que for preciso, com a tua família. 579 00:42:11,666 --> 00:42:14,958 Ou sais agora, ou sais estendido. 580 00:42:19,708 --> 00:42:21,083 Vou contar até três. 581 00:42:23,583 --> 00:42:25,375 - Um! - Pai, por favor! 582 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Dois! 583 00:42:37,916 --> 00:42:39,166 Não me vou embora. 584 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 Porém, também não vou deixar que esta conversa se torne uma tragédia. 585 00:42:45,000 --> 00:42:46,625 Simón, baixa as armas. 586 00:42:53,833 --> 00:42:54,958 Não me chamo Simón. 587 00:42:59,250 --> 00:43:01,750 Chamo-me Andrés de Fonollosa. 588 00:43:02,250 --> 00:43:05,208 Costumo viver em Madrid, no bairro de Las Letras, 589 00:43:05,291 --> 00:43:07,416 por cima de um café, o Buenos Aires. 590 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Tenho um filho chamado Rafael de um casamento da juventude 591 00:43:10,583 --> 00:43:11,916 e sou ladrão. 592 00:43:12,750 --> 00:43:17,208 E o meu único pensamento desde que saíste daquele hotel é… 593 00:43:17,291 --> 00:43:21,041 Como posso provar-te que estou tão apaixonado como tu? 594 00:43:22,750 --> 00:43:25,166 Que vou direto a ti, meu amor. 595 00:43:27,041 --> 00:43:28,666 E que, definitivamente, 596 00:43:28,750 --> 00:43:30,500 podes confiar em mim. 597 00:43:32,250 --> 00:43:37,041 E, bem, a única maneira que me ocorre para o fazer é… 598 00:43:38,750 --> 00:43:39,791 … esta. 599 00:43:41,500 --> 00:43:45,458 Será que podes ver o que está no bolso do meu casaco, por favor? 600 00:44:02,833 --> 00:44:07,458 E este é o momento em que tens de dizer sim 601 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 ou não. 602 00:44:17,291 --> 00:44:18,500 Sim, quero. 603 00:47:14,708 --> 00:47:16,625 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.