Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:14,041
Acredita mesmo
que conseguiria chegar aqui sozinho?
2
00:00:29,958 --> 00:00:32,416
Ninguém no mundo além de mim
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,250
pode cruzar aquela linha e entrar aqui.
4
00:00:35,333 --> 00:00:39,541
Sabe o que aconteceria se esta máquina
não lesse a minha íris?
5
00:00:40,416 --> 00:00:43,083
Suponho que a resposta seja dramática.
6
00:00:44,333 --> 00:00:45,833
ANÁLISE BIOMÉTRICA CONCLUÍDA
7
00:00:48,333 --> 00:00:49,333
Correto.
8
00:00:51,750 --> 00:00:55,333
Se não tivesse detetado corretamente
a minha íris em dez segundos,
9
00:00:55,416 --> 00:00:59,333
começaria a sair gás metano
por todos estes bicos
10
00:00:59,416 --> 00:01:00,666
e depois…
11
00:01:01,250 --> 00:01:02,541
Uma faísca.
12
00:01:02,625 --> 00:01:06,375
Exato. Tudo isto se tornaria
num grande anel de fogo.
13
00:01:06,458 --> 00:01:11,000
Como o terceiro anel
no sétimo círculo do inferno de Dante.
14
00:01:11,083 --> 00:01:15,041
Portanto, ou aparece
uma personagem da Marvel,
15
00:01:15,125 --> 00:01:17,958
uma não inflamável e com estes olhos,
16
00:01:18,041 --> 00:01:19,875
ou ninguém…
17
00:01:20,375 --> 00:01:22,875
Ninguém conseguiria chegar
18
00:01:23,791 --> 00:01:24,708
até esta porta.
19
00:01:26,375 --> 00:01:27,791
Veja esta maravilha.
20
00:01:27,875 --> 00:01:29,291
Sem puxadores,
21
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
sem fechaduras,
22
00:01:31,708 --> 00:01:33,375
sem chaves hidráulicas.
23
00:01:33,958 --> 00:01:36,041
Fechada misteriosamente.
24
00:01:36,750 --> 00:01:38,208
O que acha?
25
00:01:43,833 --> 00:01:45,041
Brilhante.
26
00:01:57,458 --> 00:01:58,500
Keila!
27
00:01:59,625 --> 00:02:00,708
Keila, estás aí?
28
00:02:01,208 --> 00:02:02,375
Keila!
29
00:02:03,458 --> 00:02:04,750
O que foi?
30
00:02:05,333 --> 00:02:06,458
Eu tinha razão.
31
00:02:06,541 --> 00:02:09,041
- Eu tinha razão!
- Sobre o quê, Damián?
32
00:02:09,125 --> 00:02:12,791
Ele tem um churrasco lá em baixo.
É uma armadilha para assar elefantes.
33
00:02:12,875 --> 00:02:16,000
Entrar lá é completamente impossível.
34
00:02:16,083 --> 00:02:17,083
Ele é um génio.
35
00:02:17,166 --> 00:02:18,875
É um maldito mestre, ele é…
36
00:02:19,583 --> 00:02:21,750
Perdão. O vinho…
37
00:02:22,250 --> 00:02:24,333
- Damián.
- Está tudo manchado.
38
00:02:24,916 --> 00:02:26,166
Não faz mal.
39
00:02:35,708 --> 00:02:41,000
BERLIM E A DAMA COM ARMINHO
40
00:02:42,208 --> 00:02:44,125
O quadro sairá de Cracóvia
41
00:02:44,208 --> 00:02:47,708
às 8h15, numa mala, num voo normal.
42
00:02:47,791 --> 00:02:50,583
Será protegido por madeira,
vidro à prova de bala e um selo,
43
00:02:50,666 --> 00:02:52,583
como todas as obras emprestadas pelo…
44
00:02:52,666 --> 00:02:54,083
Obrigado. … Czartoryski.
45
00:02:54,166 --> 00:02:56,875
Voltaremos a isto mais tarde.
Hora de chegada.
46
00:02:56,958 --> 00:02:58,208
Hora…
47
00:02:58,708 --> 00:03:00,791
Às 12h30 no aeroporto de Sevilha.
48
00:03:00,875 --> 00:03:03,916
Será apanhado
por uma empresa de segurança privada,
49
00:03:04,000 --> 00:03:06,750
especializada no transporte
de obras de arte.
50
00:03:06,833 --> 00:03:07,666
Está aqui.
51
00:03:07,750 --> 00:03:11,041
E, como qualquer camião
que transporta uma joia, será blindado.
52
00:03:11,125 --> 00:03:14,541
A empresa chama-se Blindesart.
E eis os camiões deles.
53
00:03:15,125 --> 00:03:19,625
São uma verdadeira fortaleza móvel.
E aqui começam os nossos problemas.
54
00:03:19,708 --> 00:03:22,291
Não, aí vamos emboscar o camião.
55
00:03:22,375 --> 00:03:25,291
E disparamos à queima-roupa
para os vidros, assim.
56
00:03:27,166 --> 00:03:30,541
Tiramos os guardas de lá
e, em 12 segundos, tens a caixa aberta.
57
00:03:30,625 --> 00:03:34,375
Ótima ideia, mas há questões a considerar.
58
00:03:34,458 --> 00:03:37,208
Primeiro, os vidros são à prova de bala.
59
00:03:37,291 --> 00:03:41,250
Segundo, ao contrário dos outros camiões
de transporte de valores,
60
00:03:41,333 --> 00:03:43,666
neste, os guardas não têm chave.
61
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
- Não?
- Não. Não há chave.
62
00:03:45,666 --> 00:03:47,166
Têm uma combinação
63
00:03:47,250 --> 00:03:49,916
e os guardas não a sabem, por segurança.
64
00:03:50,000 --> 00:03:53,416
E se usarmos
a técnica do camião de mudanças?
65
00:03:53,500 --> 00:03:56,041
- Qual é essa?
- Não a conheces?
66
00:03:56,833 --> 00:03:59,041
- De Velozes e Furiosos.
- Velozes e Furiosos?
67
00:03:59,125 --> 00:04:02,083
Sim, tomar um camião
e enfiá-lo noutro maior.
68
00:04:02,166 --> 00:04:05,541
Boa ideia,
mas teríamos de estar ao volante.
69
00:04:05,625 --> 00:04:07,625
Bem, não sejas picuinhas.
70
00:04:07,708 --> 00:04:10,041
É um plano falso para enganar o duque.
71
00:04:10,125 --> 00:04:13,958
Não, Candela.
O plano tem de ser perfeito e real.
72
00:04:14,041 --> 00:04:15,666
Para abalar aquele presunçoso.
73
00:04:15,750 --> 00:04:19,458
E, quanto maiores são as dificuldades,
mais brilhante é o plano.
74
00:04:19,541 --> 00:04:20,833
Olé!
75
00:04:21,333 --> 00:04:23,916
Falas muito bem. És mesmo inteligente.
76
00:04:24,791 --> 00:04:27,750
Vou acabar por ter pena
de não roubarmos a dama.
77
00:04:27,833 --> 00:04:29,958
- Porquê?
- Porque me irrita.
78
00:04:30,041 --> 00:04:33,333
É o nosso primeiro assalto
enquanto casal e é falso.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,291
E o plano será muito bonito.
80
00:04:39,458 --> 00:04:42,666
Olha. Ladrões em serviço outra vez, não?
81
00:04:43,166 --> 00:04:45,833
Vou à taberna do Pepe comer uns ovos.
82
00:04:45,916 --> 00:04:48,916
Estou esfomeada.
Ficas a conversar com o bando.
83
00:04:49,000 --> 00:04:50,083
Adeus.
84
00:04:54,583 --> 00:04:56,291
- Sim?
- Não pude ligar antes.
85
00:04:56,375 --> 00:04:58,458
Não vais acreditar no sucedido.
86
00:04:58,541 --> 00:05:01,458
Deixámos o porto
escoltados pela Guarda Marítima.
87
00:05:07,208 --> 00:05:11,583
Quando o barco ia zarpar,
chegaram diplomatas e gente da elite…
88
00:05:13,958 --> 00:05:16,916
… para prestarem homenagem
aos senhores e personalidades a bordo.
89
00:05:19,375 --> 00:05:20,708
Sabes porquê, não?
90
00:05:20,791 --> 00:05:24,125
Se havia algo ilegal na palete,
ninguém a revistará.
91
00:05:24,208 --> 00:05:25,083
Precisamente.
92
00:05:25,166 --> 00:05:29,166
Os ilustres passageiros são
o álibi perfeito para evitar suspeitas.
93
00:05:29,250 --> 00:05:31,916
Já descobriste onde esconderam o arroz?
94
00:05:32,000 --> 00:05:33,750
Vasculhei tudo e nada.
95
00:05:33,833 --> 00:05:35,083
Nenhum sinal.
96
00:05:35,166 --> 00:05:39,500
Deve haver algum porão secreto,
uma zona escondida, não sei.
97
00:05:39,583 --> 00:05:41,416
Guardam a mercadoria algures.
98
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
Medi a altura de dois pisos.
99
00:05:44,958 --> 00:05:48,208
O do porão e da casa das máquinas
e o dos camarotes.
100
00:05:48,791 --> 00:05:51,708
E acontece que há um espaço
de 65 cm entre eles.
101
00:05:51,791 --> 00:05:53,541
Sabes o que isso significa?
102
00:05:53,625 --> 00:05:56,875
Que há uma cavidade escondida
entre esses pisos.
103
00:05:56,958 --> 00:05:58,083
Vou investigar.
104
00:05:58,166 --> 00:06:00,625
Deve ser um espaço técnico para tubagem.
105
00:06:00,708 --> 00:06:02,875
Para tubos de AC ou algo assim.
106
00:06:02,958 --> 00:06:06,041
Também poderia ser um chão falso
para esconder contrabando.
107
00:06:06,125 --> 00:06:07,666
Só há uma forma de saber.
108
00:06:07,750 --> 00:06:10,750
Não pensas em abrir um buraco
no teu camarote.
109
00:06:10,833 --> 00:06:12,458
- Certo?
- Porque não?
110
00:06:12,541 --> 00:06:13,625
Porque não!
111
00:06:14,791 --> 00:06:16,583
Esse é o teu problema na vida.
112
00:06:17,625 --> 00:06:19,833
Fazes o oposto do que tens de fazer.
113
00:06:20,625 --> 00:06:22,291
Pedem-te para ir, não vais.
114
00:06:22,375 --> 00:06:24,500
Mandam-te ficar em casa e foges.
115
00:06:24,583 --> 00:06:28,833
Quando és infiel ao teu namorado,
tu revoltas-te, humilha-lo e culpa-lo.
116
00:06:29,708 --> 00:06:31,083
És a tua pior inimiga.
117
00:06:31,166 --> 00:06:32,333
É a tua opinião.
118
00:06:32,416 --> 00:06:36,875
Só espero que percebas que tenho razão
antes que seja demasiado tarde.
119
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Vais meter-te num buraco
sem deixar rasto, no meio do oceano,
120
00:06:40,125 --> 00:06:41,541
e não tens rota de fuga.
121
00:06:41,625 --> 00:06:43,291
Presumes que serei apanhada.
122
00:06:43,875 --> 00:06:45,125
E se eu conseguir?
123
00:06:45,208 --> 00:06:47,916
Não o faças! É uma maldita ordem!
124
00:06:48,500 --> 00:06:49,500
Está bem.
125
00:07:56,708 --> 00:07:59,166
Adoro cisnes.
126
00:08:10,041 --> 00:08:13,458
Desde que o vi com a sua camisa branca,
não paro de sorrir.
127
00:08:16,750 --> 00:08:18,750
O jantar é às 20 horas, no seu barco.
128
00:08:20,041 --> 00:08:23,041
É o meu primeiro encontro
desde os meus 15 anos.
129
00:08:24,625 --> 00:08:27,250
Só de pensar nisso, sinto calafrios.
130
00:08:27,333 --> 00:08:29,041
Estou tão alterada…
131
00:08:29,625 --> 00:08:31,250
Escaparei à minha ama-seca.
132
00:08:33,583 --> 00:08:37,666
Por favor, não pense que sou um pato.
Tenho alma de cisne, como você.
133
00:08:38,166 --> 00:08:40,291
O perigo é excitante.
134
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
Sim, o que se passa?
135
00:08:43,708 --> 00:08:44,916
Damián, é o Roi.
136
00:08:47,791 --> 00:08:48,875
Sai.
137
00:08:51,083 --> 00:08:52,125
Sai!
138
00:09:03,375 --> 00:09:04,500
Para onde olhas?
139
00:09:05,083 --> 00:09:06,250
Vi os teus livros.
140
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Que livros?
141
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Os que tens de adivinhação
e leitura da palma da mão.
142
00:09:11,333 --> 00:09:12,750
A cena da palma da mão?
143
00:09:12,833 --> 00:09:15,333
Sim. A minha avó lia a palma da mão.
144
00:09:16,041 --> 00:09:18,583
A minha mãe também o fazia e eu também.
145
00:09:22,000 --> 00:09:24,416
Não. Só leio a palma de desconhecidos.
146
00:09:24,500 --> 00:09:26,666
Não.
147
00:09:26,750 --> 00:09:30,166
Vá lá. Peço-te como um favor pessoal.
148
00:09:30,833 --> 00:09:34,875
Dava-me jeito ver o futuro
neste momento da minha vida, por favor.
149
00:09:36,041 --> 00:09:37,166
Por favor.
150
00:09:45,458 --> 00:09:47,083
Não fiques nervoso.
151
00:09:48,875 --> 00:09:51,750
Olha, tens a linha do sucesso.
152
00:09:51,833 --> 00:09:53,583
Poucas pessoas a têm.
153
00:09:54,083 --> 00:09:56,541
Apenas os sortudos a têm.
154
00:09:57,041 --> 00:09:58,416
A tua é muito vincada.
155
00:10:00,166 --> 00:10:01,333
Vê, é esta.
156
00:10:01,916 --> 00:10:03,125
Certo.
157
00:10:04,416 --> 00:10:05,750
- E o amor?
- Ora!
158
00:10:05,833 --> 00:10:07,291
O amor?
159
00:10:08,833 --> 00:10:11,583
A tua linha do amor está muito entrançada.
160
00:10:11,666 --> 00:10:12,916
O que significa isso?
161
00:10:13,000 --> 00:10:17,416
Que tens imensas histórias
e muito intensas.
162
00:10:19,416 --> 00:10:21,916
É a linha de alguém que ama a sério.
163
00:10:23,083 --> 00:10:25,458
Mas aqui as coisas ficam…
164
00:10:25,541 --> 00:10:28,208
Olha, aqui está muito intensa e vermelha.
165
00:10:28,291 --> 00:10:30,666
Isto é um grande amor.
166
00:10:31,416 --> 00:10:33,208
Andaluz, diria eu.
167
00:10:33,291 --> 00:10:35,125
Uma rapariga muito bonita.
168
00:10:36,041 --> 00:10:39,458
Um pouco ladra e piromaníaca ocasional.
169
00:10:39,541 --> 00:10:41,750
E vai acontecer-te algo belo com ela.
170
00:10:44,166 --> 00:10:45,291
O quê?
171
00:10:50,583 --> 00:10:54,500
Apenas leio o futuro. Não o dito.
172
00:10:55,083 --> 00:10:56,375
Mas é muito belo.
173
00:10:57,375 --> 00:10:59,000
Terei de esperar muito?
174
00:11:00,083 --> 00:11:01,291
Tens pressa?
175
00:11:01,875 --> 00:11:04,416
Mais do que pressa.
Estou morto por vivê-lo.
176
00:11:10,708 --> 00:11:12,125
Conta-me tudo.
177
00:11:20,750 --> 00:11:22,875
Tenho uma notícia boa e outra má.
178
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Começamos pela má?
179
00:11:27,125 --> 00:11:28,916
A má notícia
180
00:11:29,416 --> 00:11:31,333
é que ficarás gravemente doente.
181
00:11:37,541 --> 00:11:38,750
E a boa?
182
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
A boa é que não vais morrer disso.
183
00:11:54,875 --> 00:11:56,000
Ladrões em serviço.
184
00:11:58,416 --> 00:12:01,750
Atende o bando.
Vou apanhar melancias com o meu pai.
185
00:12:05,958 --> 00:12:08,458
- Sim?
- Estamos os quatro em alta-voz.
186
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
- Podes falar?
- Força.
187
00:12:11,666 --> 00:12:15,000
Lá em baixo, temos um cofre de titânio
em forma de iglu
188
00:12:15,083 --> 00:12:18,541
num corredor que, sem a identificação
da íris do duque em dez segundos,
189
00:12:18,625 --> 00:12:20,083
se transforma num anel de fogo.
190
00:12:20,166 --> 00:12:22,958
O corredor alberga depósitos
de gás metano muito inflamável.
191
00:12:23,041 --> 00:12:23,875
Exótico.
192
00:12:23,958 --> 00:12:27,458
Deduziste essa fantasia megalómana
e macabra pelo georradar?
193
00:12:28,041 --> 00:12:29,833
Não. Vi-o com os meus olhos.
194
00:12:29,916 --> 00:12:32,041
À noite, ao passear pelo palácio,
195
00:12:32,125 --> 00:12:34,416
encontrei o duque,
que também não conseguia dormir.
196
00:12:34,500 --> 00:12:37,041
Bebemos vinho, ele levou-me ao estábulo…
197
00:12:37,125 --> 00:12:38,541
Ao estábulo?
198
00:12:39,750 --> 00:12:40,833
De madrugada?
199
00:12:40,916 --> 00:12:42,375
Sim, em que pensas?
200
00:12:42,458 --> 00:12:46,291
Nada, mas como me expulsaste
do teu quarto aos gritos,
201
00:12:46,375 --> 00:12:49,416
de quatro, e parecia haver
mais alguém na cama…
202
00:12:49,500 --> 00:12:53,208
Disseste que ele te levou ao estábulo
e eu deduzi.
203
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
E o guarda-costas?
Vejo ali uma relação estranha.
204
00:12:56,958 --> 00:12:59,291
Se calhar, também o levou ao palheiro.
205
00:12:59,375 --> 00:13:01,291
Ao estábulo, não ao palheiro.
206
00:13:01,375 --> 00:13:03,458
Foi uma noite de união masculina.
207
00:13:03,541 --> 00:13:04,958
De amizade.
208
00:13:05,041 --> 00:13:07,333
Abraçámos um cavalo.
209
00:13:07,416 --> 00:13:10,208
É um sistema dele para reduzir o stresse.
210
00:13:10,291 --> 00:13:12,750
A seguir, falámos sobre a vida.
211
00:13:12,833 --> 00:13:15,875
- Cantámos um corrido mexicano.
- Ótimo. E depois?
212
00:13:15,958 --> 00:13:18,500
O duque levou-me à cripta
e mostrou-me tudo.
213
00:13:18,583 --> 00:13:21,916
A primeira porta abre-se
com um código alfanumérico, como esperado,
214
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
mas, ao aceder ao corredor circular,
215
00:13:24,583 --> 00:13:27,500
se o sistema não identificar
a íris do duque,
216
00:13:28,458 --> 00:13:29,458
morres calcinado.
217
00:13:31,875 --> 00:13:34,791
É uma obra-prima inviolável.
218
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
O tipo é um génio.
Não o vamos conseguir roubar.
219
00:13:37,958 --> 00:13:40,041
Claro que vamos roubá-lo.
220
00:13:40,125 --> 00:13:43,541
- Há sempre uma maneira de o fazer.
- Sim? Qual?
221
00:13:43,625 --> 00:13:46,083
Tirar-lhe os olhos para os scanearmos?
222
00:13:46,166 --> 00:13:49,000
Talvez não tenhamos
de tirar olhos a ninguém.
223
00:13:49,083 --> 00:13:52,583
Temos dados suficientes.
Podemos calcular e arranjar formas.
224
00:13:52,666 --> 00:13:53,958
Exato.
225
00:13:54,041 --> 00:13:56,541
Keila, pensas no mesmo que eu? O oxigénio.
226
00:13:56,625 --> 00:13:59,000
É uma hipótese, mas com os nossos dados,
227
00:13:59,083 --> 00:14:02,791
podemos calcular o volume de oxigénio
no corredor e o tempo de combustão.
228
00:14:03,791 --> 00:14:08,458
E será que podes explicar a versão
para o grande público?
229
00:14:08,541 --> 00:14:12,791
Quando o fogo consumir todo o oxigénio
no corredor, vai extinguir-se.
230
00:14:12,875 --> 00:14:14,916
Depois passamos à fase seguinte.
231
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Tentar abrir a porta do iglu.
232
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
Sem oxigénio no ar?
233
00:14:19,416 --> 00:14:20,833
Levamos botijas de oxigénio.
234
00:14:20,916 --> 00:14:23,125
E fatos ignífugos para resistir ao fogo.
235
00:14:23,208 --> 00:14:26,625
Por amor de Deus!
Esses fatos só resistem um certo tempo.
236
00:14:26,708 --> 00:14:27,541
São segundos.
237
00:14:27,625 --> 00:14:29,625
Qualquer erro de cálculo pode ser fatal.
238
00:14:29,708 --> 00:14:31,125
Arredondamos, por segurança.
239
00:14:31,208 --> 00:14:33,541
E como vais abrir a porta de titânio?
240
00:14:33,625 --> 00:14:36,666
Sem oxigénio,
não podes acender uma lança térmica.
241
00:14:36,750 --> 00:14:37,833
O que vais fazer?
242
00:14:37,916 --> 00:14:40,416
Pode-se saber que raio te deu, Damián?
243
00:14:42,583 --> 00:14:43,833
Porque não queres roubar?
244
00:14:43,916 --> 00:14:46,916
Não é que não queira.
Estou a avaliar o risco.
245
00:14:47,000 --> 00:14:48,958
Não me mintas agora, irmão.
246
00:14:50,416 --> 00:14:53,333
Estás metido como um aluno,
prestes a deitares-te com a duquesa.
247
00:14:53,416 --> 00:14:56,000
O dia todo com mensagens
e encontros clandestinos,
248
00:14:56,083 --> 00:14:58,750
enquanto te tornas
o melhor amigo do marido.
249
00:14:59,625 --> 00:15:00,833
Eu conheço-te.
250
00:15:01,541 --> 00:15:03,500
Estás a começar a sentir empatia.
251
00:15:04,083 --> 00:15:05,833
Talvez até a pensar
252
00:15:05,916 --> 00:15:08,375
que este roubo é uma traição, certo?
253
00:15:09,541 --> 00:15:10,833
Qual era o teu lema?
254
00:15:12,416 --> 00:15:15,291
"Um roubo é cirurgia e cabeça fria."
255
00:15:15,375 --> 00:15:18,500
Achas que estás a comportar-te
como um profissional?
256
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Suponho que não.
257
00:15:19,666 --> 00:15:23,500
O que tiver de ser feito lá em baixo,
resolvê-lo-emos com ciência.
258
00:15:24,000 --> 00:15:25,250
Como sempre fizemos.
259
00:15:32,416 --> 00:15:33,791
A conta, por favor.
260
00:15:37,333 --> 00:15:38,875
Isto deve chegar.
261
00:15:43,041 --> 00:15:44,416
BAR BLUE MOON, SINGAPURA
262
00:15:49,583 --> 00:15:51,500
- Camille.
- Olá.
263
00:15:54,250 --> 00:15:56,041
Vejo que não te esqueceste do meu nome.
264
00:15:57,541 --> 00:15:59,291
Não me esqueci dos teus.
265
00:16:00,333 --> 00:16:02,375
Tenho uma surpresa para ti no meu hotel.
266
00:16:02,916 --> 00:16:04,541
- Vem comigo.
- Não.
267
00:16:04,625 --> 00:16:07,250
Não posso ir agora.
Porque não falamos aqui?
268
00:16:08,458 --> 00:16:09,875
Não é um convite.
269
00:16:13,333 --> 00:16:14,625
É uma ordem.
270
00:16:16,583 --> 00:16:17,583
Vamos?
271
00:16:19,166 --> 00:16:23,416
Calculei o volume de oxigénio
que há no corredor do cofre.
272
00:16:23,500 --> 00:16:26,041
São 79,68 metros cúbicos.
273
00:16:26,125 --> 00:16:29,833
Como o caudal estimado
é de 0,2 metros cúbicos por segundo
274
00:16:29,916 --> 00:16:31,875
de gás metano através dos bocais,
275
00:16:31,958 --> 00:16:35,416
a bola de fogo jamais deveria durar
mais de 45 segundos
276
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
até ter consumido todo o oxigénio.
277
00:16:38,083 --> 00:16:40,250
O fato tem de resistir esse tempo?
278
00:16:40,333 --> 00:16:41,166
Isso mesmo.
279
00:16:41,250 --> 00:16:43,416
Na ignição e por uns décimos de segundo,
280
00:16:43,500 --> 00:16:47,416
a temperatura de combustão
atingirá 1963 ºC.
281
00:16:47,500 --> 00:16:50,208
Depois estabilizará entre 400 ºC e 600 ºC.
282
00:16:50,291 --> 00:16:53,166
Há materiais
que resistem a essas temperaturas.
283
00:16:53,250 --> 00:16:54,875
Fibras como Nomex,
284
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
ou fatos aluminizados
como os dos bombeiros.
285
00:16:57,583 --> 00:17:00,041
Como vamos saber se o fato funciona?
286
00:17:00,125 --> 00:17:01,333
Podemos testá-lo.
287
00:17:01,416 --> 00:17:02,666
Como?
288
00:17:02,750 --> 00:17:04,458
Com um lança-chamas.
289
00:17:04,541 --> 00:17:06,583
Pensas que isto é um escape room?
290
00:17:06,666 --> 00:17:09,500
Depois da demolição, o que vem?
A conflagração?
291
00:17:09,583 --> 00:17:11,375
É o pico de adrenalina de que preciso.
292
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
Não tenho medo.
293
00:17:13,333 --> 00:17:16,958
Precisamos de alguém lá
com a cabeça fria, não um kamikaze.
294
00:17:17,041 --> 00:17:18,291
- Vai o Bruce.
- Como?
295
00:17:18,375 --> 00:17:20,416
Tens um voluntário e escolhes-me?
296
00:17:21,791 --> 00:17:23,416
Não quero ir, imagina só.
297
00:17:23,500 --> 00:17:25,250
É tecnicamente possível.
298
00:17:25,333 --> 00:17:28,875
Estaremos a 180 ºC naquele buraco.
Não sou carne para assar.
299
00:17:28,958 --> 00:17:31,041
Não vou discutir. Vão os dois.
300
00:17:31,625 --> 00:17:34,208
Pensem onde arranjaremos
os fatos ignífugos.
301
00:17:34,291 --> 00:17:36,041
E pirem-se. Estou ocupado.
302
00:17:52,375 --> 00:17:53,541
É aqui.
303
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Estás tão bela como sempre.
304
00:17:59,250 --> 00:18:01,500
Apesar de pareceres diferente.
Deve ser da arma.
305
00:18:01,583 --> 00:18:03,125
Achas que estou diferente?
306
00:18:03,625 --> 00:18:04,625
A sério?
307
00:18:08,791 --> 00:18:09,791
Talvez.
308
00:18:18,791 --> 00:18:20,708
Passei por mudanças de vida.
309
00:18:21,916 --> 00:18:26,166
Um ex-marido com um filho secreto
acabou na prisão.
310
00:18:26,750 --> 00:18:30,083
E um amante fugidio
deixou-me pendurada em Singapura.
311
00:18:34,458 --> 00:18:35,750
Porque não foste?
312
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
Fiquei preso
no Eixo Cafeeiro, na Colômbia,
313
00:18:39,041 --> 00:18:41,916
quando um vulcão entrou em erupção.
314
00:18:42,000 --> 00:18:44,125
Cancelaram todos os voos.
315
00:18:45,250 --> 00:18:46,625
O que estás a fazer?
316
00:18:48,041 --> 00:18:49,166
Calma.
317
00:18:49,250 --> 00:18:53,583
Todas as estradas do país
ficaram congestionadas durante dias.
318
00:18:53,666 --> 00:18:55,666
Era impossível sair de lá.
319
00:18:56,166 --> 00:19:01,000
Então, desesperado,
liguei para o Blue Moon, em Singapura.
320
00:19:01,083 --> 00:19:04,333
Voltei a ter esperança,
pois um empregado chamado Ralph
321
00:19:04,416 --> 00:19:05,791
concordou em ajudar-me.
322
00:19:05,875 --> 00:19:07,291
Ajudar-te como?
323
00:19:08,500 --> 00:19:10,625
Comprei um bilhete para a Argentina.
324
00:19:10,708 --> 00:19:14,708
Pedi-lhe que o imprimisse e o pusesse
num envelope vermelho com o meu número
325
00:19:14,791 --> 00:19:18,125
e que escrevesse o teu nome e to desse,
quando chegasses.
326
00:19:21,041 --> 00:19:24,666
Pareceu-me romântico encontrarmo-nos
noutro continente devido a um vulcão
327
00:19:24,750 --> 00:19:26,416
porque, ao fim e ao cabo,
328
00:19:26,500 --> 00:19:28,958
a nossa relação era como um vulcão.
329
00:19:30,375 --> 00:19:31,833
Nunca recebi o envelope.
330
00:19:32,875 --> 00:19:37,833
Decerto interpretei mal os sinais
e fui demasiado generoso com o Ralph.
331
00:19:37,916 --> 00:19:40,500
Porque paguei o favor adiantado.
332
00:19:40,583 --> 00:19:44,208
À hora do nosso encontro,
não ligavas. Então, voltei a ligar.
333
00:19:44,291 --> 00:19:45,125
Blue Moon.
334
00:19:45,208 --> 00:19:49,333
Desculpe. O Ralph não apareceu.
Não o posso ajudar agora.
335
00:19:50,083 --> 00:19:51,708
Contudo, voltei a ligar.
336
00:19:53,250 --> 00:19:57,375
Mas devo confessar que fiquei irritado
e não fui o cavalheiro habitual.
337
00:19:57,458 --> 00:19:58,375
Pare de ligar!
338
00:19:58,458 --> 00:20:01,666
Não voltei a saber do Ralph,
nem dos 20 mil euros que lhe transferi
339
00:20:01,750 --> 00:20:03,416
nem do que aconteceu ao envelope.
340
00:20:03,500 --> 00:20:05,166
Nem de ti, claro.
341
00:20:13,625 --> 00:20:15,916
Ficámos à espera nessa mesma noite.
342
00:20:18,041 --> 00:20:20,250
Em dois continentes diferentes.
343
00:20:22,166 --> 00:20:23,750
Mas agora estamos aqui.
344
00:20:24,875 --> 00:20:25,875
Juntos.
345
00:20:27,291 --> 00:20:30,000
Nem o fogo de um vulcão
conseguiu separar-nos.
346
00:20:45,208 --> 00:20:47,916
Vais obrigar-me a roubar-te um beijo
com uma arma apontada?
347
00:21:00,000 --> 00:21:03,500
Por mais que me apontes isso à cabeça,
não terás esse beijo.
348
00:21:03,583 --> 00:21:05,583
Perdemos o nosso momento.
349
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
Estou apaixonado por outra pessoa.
350
00:21:10,583 --> 00:21:11,833
Eu sei.
351
00:21:13,875 --> 00:21:14,875
Eu sei.
352
00:21:14,958 --> 00:21:16,500
Sim, eu vi-a.
353
00:21:17,000 --> 00:21:18,875
Aquela mulher andaluza, tão…
354
00:21:18,958 --> 00:21:20,750
Tão espevitada. Sim.
355
00:21:22,833 --> 00:21:25,541
Mas também havia alguém
quando entraste na minha vida.
356
00:21:25,625 --> 00:21:29,875
Mesmo assim, deixei-te entrar naquele táxi
e vir comigo àquele concerto.
357
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Dei-te a oportunidade
de mudares completamente o meu mundo.
358
00:21:35,750 --> 00:21:38,000
Agora, deves-me a mesma oportunidade.
359
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
Vim procurar-te por isso.
360
00:21:43,875 --> 00:21:45,208
Um segundo.
361
00:21:49,291 --> 00:21:51,125
O Damián está muito tenso.
362
00:21:51,625 --> 00:21:52,916
Tal como nós.
363
00:21:53,875 --> 00:21:55,958
O que queres dizer com isso?
364
00:21:56,458 --> 00:21:58,291
Ouviste o que o Berlim disse?
365
00:21:58,375 --> 00:22:01,208
Ele está metido num trio
com o duque e a duquesa.
366
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
- Passas-me o telemóvel?
- Claro.
367
00:22:04,333 --> 00:22:05,666
Podes desbloqueá-lo?
368
00:22:08,708 --> 00:22:09,916
Vou ligar ao rapaz.
369
00:22:10,500 --> 00:22:12,708
O quê? Por telemóvel, não.
370
00:22:12,791 --> 00:22:14,583
Trataremos disto como adultos.
371
00:22:15,250 --> 00:22:16,875
Estamos no século XXI, não?
372
00:22:17,708 --> 00:22:20,458
Ainda o tens gravado como "mãe"?
373
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
Sim.
374
00:22:28,416 --> 00:22:29,625
Olá, Keila.
375
00:22:29,708 --> 00:22:32,125
Não, sou o Bruce, o namorado dela.
376
00:22:32,208 --> 00:22:34,625
Oxalá não lhe tenhas roubado o telemóvel.
377
00:22:34,708 --> 00:22:37,000
Não. Ela está aqui comigo. Espera.
378
00:22:38,250 --> 00:22:41,166
- Diz olá.
- Olá, Claudio.
379
00:22:41,250 --> 00:22:42,791
Keila, está tudo bem?
380
00:22:42,875 --> 00:22:45,291
- Sim, tudo bem.
- Tudo perfeito, Claudio.
381
00:22:45,375 --> 00:22:47,750
Queríamos convidar-te para jantar.
382
00:22:48,333 --> 00:22:49,833
- O que te parece?
- Ouve.
383
00:22:49,916 --> 00:22:53,041
Não estás a preparar isto
para me dar uma sova, certo?
384
00:22:53,125 --> 00:22:54,791
Não, pelo contrário.
385
00:22:54,875 --> 00:22:57,250
É para bebermos margaritas
num restaurante mexicano,
386
00:22:57,333 --> 00:22:58,833
falar da vida, divertirmo-nos…
387
00:22:58,916 --> 00:23:00,333
Deixa-te levar.
388
00:23:00,416 --> 00:23:03,458
Enviamos-te a localização, sim?
Amanhã ou depois de amanhã. Adeus.
389
00:23:03,541 --> 00:23:07,750
Juro que estou morto por saber
até onde vão chegar com isto do amante…
390
00:23:42,208 --> 00:23:45,041
Genoveva. Desculpe, não a reconheci.
391
00:23:46,375 --> 00:23:48,166
O cabelo louro fica-lhe bem.
392
00:23:48,916 --> 00:23:51,041
Uma peruca, para despistar o Samuel.
393
00:23:51,125 --> 00:23:55,583
Entrei na Zara por uma porta,
pus a peruca e saí pela outra.
394
00:23:55,666 --> 00:23:57,208
Como uma agente dupla.
395
00:23:58,041 --> 00:23:59,500
Que adrenalina!
396
00:24:00,875 --> 00:24:02,666
Por favor, entre.
397
00:24:12,166 --> 00:24:14,333
Que boémio, viver num barco.
398
00:24:15,833 --> 00:24:16,666
Bem…
399
00:24:21,125 --> 00:24:25,125
Fiquei muito agradada
por vê-lo a usar aquela camisa branca.
400
00:24:27,416 --> 00:24:30,041
Na verdade, não tive escolha.
401
00:24:30,125 --> 00:24:31,541
Jogou com vantagem.
402
00:24:31,625 --> 00:24:33,708
O código de indumentária exigia-mo.
403
00:24:35,416 --> 00:24:37,750
Está a dizer que está aqui obrigado?
404
00:24:37,833 --> 00:24:39,541
Não.
405
00:24:41,083 --> 00:24:43,416
Eis o que combinámos pelo encontro.
406
00:24:43,500 --> 00:24:44,791
Os seus 500 mil.
407
00:24:46,041 --> 00:24:47,666
Em fotocópias.
408
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
É mais espertalhão do que eu.
409
00:24:51,583 --> 00:24:54,708
Embora haja algo
que ainda não tenha percebido.
410
00:24:54,791 --> 00:25:00,083
Se já tem o seu dinheiro e parece
que o obriguei a ter este encontro,
411
00:25:00,583 --> 00:25:02,583
porquê este jantar tão bonito?
412
00:25:02,666 --> 00:25:05,041
Com velas e flores.
413
00:25:05,125 --> 00:25:06,333
O que está a fazer?
414
00:25:08,250 --> 00:25:09,416
O que está a fazer?
415
00:25:09,500 --> 00:25:13,041
Diverte-se que eu me arrisque
a disfarçar-me nos provadores para o ver?
416
00:25:13,125 --> 00:25:15,708
- Não, não é isso.
- Não? O que é, então?
417
00:25:15,791 --> 00:25:18,666
Porquê ir tão longe?
Excita-o brincar com uma mulher casada?
418
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Não estou a brincar.
Estou apaixonado por si.
419
00:25:22,166 --> 00:25:24,875
Evito-a de dia,
fantasio com o seu retrato à noite,
420
00:25:24,958 --> 00:25:27,458
guardo os seus post-its…
421
00:25:31,250 --> 00:25:34,750
Vivo atormentado,
sonhando constantemente consigo.
422
00:25:38,500 --> 00:25:41,166
Também sonhei consigo.
423
00:25:41,250 --> 00:25:44,250
Estávamos num barco como este.
424
00:25:45,666 --> 00:25:47,875
Quer que lhe diga o que se seguiu?
425
00:25:50,958 --> 00:25:52,583
Não vai acontecer nada.
426
00:25:53,541 --> 00:25:54,958
Não vai acontecer nada.
427
00:26:02,958 --> 00:26:06,208
Da primeira vez, rejeitei-a
por ser sócio do seu marido.
428
00:26:06,291 --> 00:26:08,583
Agora tenho mais dois motivos.
429
00:26:08,666 --> 00:26:10,291
O primeiro é…
430
00:26:10,958 --> 00:26:15,375
Bem, eu e o duque estamos a começar
a tornar-nos amigos e…
431
00:26:15,458 --> 00:26:17,458
Ele é fantástico. Já sabe disso.
432
00:26:17,541 --> 00:26:18,833
E o segundo?
433
00:26:20,250 --> 00:26:22,916
O meu casamento acabou
por uma infidelidade.
434
00:26:24,875 --> 00:26:27,458
Sei como isso arrasa a vida de uma pessoa.
435
00:26:29,083 --> 00:26:30,125
Não me sinto…
436
00:26:32,208 --> 00:26:34,250
… capaz de o fazer a ninguém.
437
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
Está a falar
438
00:26:37,708 --> 00:26:41,416
de infidelidades, de traições,
439
00:26:41,916 --> 00:26:43,708
de coisas horríveis
440
00:26:44,291 --> 00:26:47,458
que ensombrecem este momento maravilhoso.
441
00:26:50,625 --> 00:26:51,791
Suponho que…
442
00:26:53,541 --> 00:26:55,375
Suponho que não seja traição
443
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
acariciar a sua mão.
444
00:27:01,166 --> 00:27:02,166
Não.
445
00:27:02,250 --> 00:27:03,875
Suponho que não.
446
00:27:05,166 --> 00:27:06,833
E suponho
447
00:27:07,416 --> 00:27:09,416
que não seja pecado
448
00:27:10,250 --> 00:27:12,208
agarrar o seu braço.
449
00:27:13,458 --> 00:27:15,083
Suponho que não.
450
00:27:16,875 --> 00:27:18,125
E penso
451
00:27:19,333 --> 00:27:20,791
que também
452
00:27:21,916 --> 00:27:23,375
não é pecado
453
00:27:24,375 --> 00:27:26,583
poder respirar o seu cheiro.
454
00:27:32,125 --> 00:27:33,666
Suponho que não.
455
00:27:36,833 --> 00:27:39,375
Penso que também não é pecado
456
00:27:39,875 --> 00:27:42,375
dançarmos a sua música preferida.
457
00:27:43,333 --> 00:27:44,708
Suponho que não.
458
00:28:49,250 --> 00:28:51,458
Deixe-me propor-lhe uma coisa.
459
00:28:51,958 --> 00:28:54,583
Vamos fugir juntos.
460
00:28:55,083 --> 00:28:56,416
Espere que tudo acabe.
461
00:28:57,000 --> 00:29:01,583
E prometo-lhe que, um minuto após o roubo,
após perder de vista o seu marido,
462
00:29:01,666 --> 00:29:04,166
iremos para o continente que quiser,
463
00:29:05,250 --> 00:29:06,875
com a vida que quiser
464
00:29:07,916 --> 00:29:09,583
e a banda sonora que quiser.
465
00:29:19,083 --> 00:29:21,125
Muito obrigada pela proposta.
466
00:29:22,916 --> 00:29:24,291
Dir-lhe-ei a minha decisão.
467
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
O que é isto, Camille?
468
00:29:58,833 --> 00:30:00,083
Um café com leite.
469
00:30:02,666 --> 00:30:04,125
Não te lembras?
470
00:30:04,625 --> 00:30:06,166
Foi como tudo começou.
471
00:30:06,250 --> 00:30:08,250
No balcão daquele bar.
472
00:30:09,666 --> 00:30:12,666
Com o cheiro a croissants
acabados de fazer.
473
00:30:34,458 --> 00:30:35,458
Paris,
474
00:30:36,333 --> 00:30:37,375
nos teus lábios.
475
00:30:47,000 --> 00:30:48,458
Já te começas a lembrar?
476
00:30:55,208 --> 00:30:58,125
Disseste-me que me ouviras
a cantar uma canção,
477
00:30:59,333 --> 00:31:00,375
na noite anterior.
478
00:31:44,791 --> 00:31:48,208
Tirei estas cuecas para ti
naquele restaurante.
479
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
São tuas.
480
00:32:03,958 --> 00:32:06,500
É impossível
não te lembrares do que fomos.
481
00:32:07,250 --> 00:32:09,541
Do que podíamos fazer juntos.
482
00:32:10,125 --> 00:32:11,500
Não acabou.
483
00:32:13,083 --> 00:32:16,416
Estou certa de que tudo
o que sentimos está aqui.
484
00:32:17,875 --> 00:32:20,083
Algures na tua memória.
485
00:32:59,541 --> 00:33:01,875
Eu estava mesmo a falar de ti.
486
00:33:01,958 --> 00:33:03,541
Cala-te, por favor.
487
00:33:06,125 --> 00:33:07,458
Como te chamas?
488
00:33:07,541 --> 00:33:08,625
Camille.
489
00:33:09,125 --> 00:33:10,083
Muito prazer.
490
00:33:10,666 --> 00:33:11,791
Candela.
491
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
Apaixonei-me por esta mulher em Paris.
492
00:33:16,541 --> 00:33:18,125
Antes de te conhecer.
493
00:33:18,875 --> 00:33:21,708
Se tinhas uma história tão bela em Paris,
porque começámos?
494
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Porque já não estava com ela.
495
00:33:25,916 --> 00:33:28,583
Nem quando te conheci,
nem dois meses antes,
496
00:33:28,666 --> 00:33:33,250
quando não me pude encontrar com ela
no Blue Moon, em Singapura.
497
00:33:33,791 --> 00:33:35,583
Nunca mais tive notícias dele.
498
00:33:36,208 --> 00:33:40,416
As histórias de amor acabam
quando um dos dois acaba.
499
00:33:41,416 --> 00:33:43,708
No nosso caso, nenhum de nós o fez.
500
00:33:45,000 --> 00:33:45,958
Camille.
501
00:33:46,916 --> 00:33:49,041
A nossa história era sem telemóveis,
502
00:33:49,125 --> 00:33:52,250
era esperar um pelo outro
em continentes diferentes e,
503
00:33:53,500 --> 00:33:54,666
neste caso, falhou.
504
00:33:57,958 --> 00:33:59,375
Amo-te como uma maluca.
505
00:34:00,916 --> 00:34:02,333
Como nunca amei ninguém.
506
00:34:04,375 --> 00:34:06,875
Mas não encaixo contigo, nem tu comigo.
507
00:34:08,541 --> 00:34:11,500
E não é por causa dela.
Decerto ela é maravilhosa.
508
00:34:11,583 --> 00:34:12,916
Temos vidas muito diferentes.
509
00:34:13,000 --> 00:34:15,083
Nunca estive no Blue Moon, em Singapura.
510
00:34:15,166 --> 00:34:17,083
Não sei o que é, nem me importa.
511
00:34:17,166 --> 00:34:18,500
Mas é a tua cena.
512
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
Tu gostas do que é brilhante,
elegante, sofisticado.
513
00:34:24,375 --> 00:34:25,750
Eu prefiro, bem…
514
00:34:26,666 --> 00:34:30,000
Estar com os meus amigos
na fonte da praça,
515
00:34:30,083 --> 00:34:31,958
comer ovos fritos com as mãos,
516
00:34:32,916 --> 00:34:36,000
apanhar melancias
com o meu pai às sextas-feiras.
517
00:34:36,083 --> 00:34:39,458
Gosto das coisas pequenas.
A minha vida está cheia delas.
518
00:34:39,541 --> 00:34:41,791
E adoro-a, pois é a única que tenho.
519
00:34:43,041 --> 00:34:44,541
Mas tu tens 50.
520
00:34:44,625 --> 00:34:48,458
E, nessas 50, alguém pôs
o champanhe no frigorífico para ti.
521
00:34:54,875 --> 00:34:56,333
Dessas 50 vidas,
522
00:34:57,750 --> 00:34:59,500
escolho esta para estar contigo.
523
00:35:02,708 --> 00:35:04,875
Esta é a que me fascina.
524
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
Nós amamo-nos mesmo, tu e eu.
525
00:35:12,250 --> 00:35:13,583
Sabes uma coisa?
526
00:35:14,541 --> 00:35:16,583
Amar-nos-íamos para sempre.
527
00:35:18,541 --> 00:35:20,166
Mas não pode ser.
528
00:35:22,416 --> 00:35:26,083
Porque isto tem um prazo de validade
e prefiro defini-lo hoje.
529
00:35:27,666 --> 00:35:32,125
E, se me respeitares um pouco,
peço-te que nunca me procures, por favor.
530
00:35:35,958 --> 00:35:36,958
Adeus.
531
00:35:37,958 --> 00:35:38,875
Adeus, Camille.
532
00:37:06,208 --> 00:37:09,041
Cada um leva duas pistolas
com dois carregadores.
533
00:37:10,875 --> 00:37:12,416
As coisas podem complicar-se.
534
00:37:12,500 --> 00:37:13,833
Estaremos na rua.
535
00:37:13,916 --> 00:37:16,750
Pode haver apenas oito.
Quatro em cada veículo.
536
00:37:17,333 --> 00:37:20,166
Os fatos ignífugos
estarão na parte de trás.
537
00:37:20,250 --> 00:37:22,375
Quanto mais depressa saírem,
melhor. Entendido?
538
00:37:22,458 --> 00:37:24,375
Sim. Vamos ao ponto de encontro.
539
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Quando tiverem os fatos, liguem-me.
540
00:37:31,916 --> 00:37:33,291
Estou ocupado.
541
00:37:35,958 --> 00:37:36,958
Eu fico.
542
00:37:37,041 --> 00:37:39,875
Vou tentar descobrir
como abrir o iglu blindado.
543
00:37:43,000 --> 00:37:44,500
Quero uma operação limpa.
544
00:37:44,583 --> 00:37:46,458
Rápida e sem deixar vestígios.
545
00:38:06,000 --> 00:38:06,833
Agora!
546
00:38:09,083 --> 00:38:10,291
Temos uma vítima.
547
00:38:15,250 --> 00:38:16,250
Puxa.
548
00:39:51,166 --> 00:39:54,000
O que fazes aqui?
Não te disse para não me procurares?
549
00:39:54,083 --> 00:39:56,041
É esse respeito que tens por mim?
550
00:39:56,125 --> 00:39:57,541
Não, nem mais um passo.
551
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
Ela mandou-te sair daqui.
552
00:40:04,750 --> 00:40:08,208
Assim que me ouvires,
vou-me embora, se quiseres. Juro-te.
553
00:40:09,958 --> 00:40:10,958
Vamos.
554
00:40:16,333 --> 00:40:17,791
Vai-te embora, cabrão.
555
00:40:18,291 --> 00:40:20,250
Vimos-te com a francesa.
556
00:40:28,000 --> 00:40:29,750
Não aconteceu nada com a Camille.
557
00:40:31,708 --> 00:40:34,750
Quando muito,
o que aconteceu no hotel é que tu
558
00:40:34,833 --> 00:40:37,291
viste uma oportunidade para fugir de mim.
559
00:40:38,666 --> 00:40:40,958
- Não quero falar contigo.
- Não, Candela.
560
00:40:41,041 --> 00:40:43,416
Se pensasses que estava a ser infiel,
561
00:40:43,500 --> 00:40:46,666
ter-me-ias ateado fogo
com um bidão de gasolina.
562
00:40:51,625 --> 00:40:53,291
Tiveste medo do palco.
563
00:40:54,375 --> 00:40:58,208
E agarras-te a uma garrafa de champanhe
para dizer que a tua vida não é a minha,
564
00:40:58,291 --> 00:41:00,333
mas do que tens medo é de amar.
565
00:41:03,416 --> 00:41:04,666
De me amar tanto.
566
00:41:09,458 --> 00:41:11,708
- Mas sabes que mais?
- O quê?
567
00:41:11,791 --> 00:41:13,791
Tenho boas notícias.
568
00:41:14,291 --> 00:41:15,625
Também te amo assim.
569
00:41:17,250 --> 00:41:18,625
Ou mais. Olha.
570
00:41:22,083 --> 00:41:23,916
É o que diz aqui, certo?
571
00:41:25,250 --> 00:41:26,833
Tu própria me disseste.
572
00:41:27,416 --> 00:41:32,208
Porém, há uma coisa mais deste lado
que, não sei, talvez tenhas lido mal.
573
00:41:35,375 --> 00:41:37,208
Pensas que não encaixo na tua vida.
574
00:41:38,083 --> 00:41:39,250
É por isso…
575
00:41:39,333 --> 00:41:42,916
É por isso que vou dizer alto e bom som
para todos ouvirem.
576
00:41:46,500 --> 00:41:48,166
Para mim, é uma honra…
577
00:41:49,875 --> 00:41:53,000
Uma honra vir aqui a este campo
apanhar melancias,
578
00:41:53,083 --> 00:41:54,916
ou o que for preciso, com a tua família.
579
00:42:11,666 --> 00:42:14,958
Ou sais agora, ou sais estendido.
580
00:42:19,708 --> 00:42:21,083
Vou contar até três.
581
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
- Um!
- Pai, por favor!
582
00:42:28,791 --> 00:42:29,833
Dois!
583
00:42:37,916 --> 00:42:39,166
Não me vou embora.
584
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
Porém, também não vou deixar
que esta conversa se torne uma tragédia.
585
00:42:45,000 --> 00:42:46,625
Simón, baixa as armas.
586
00:42:53,833 --> 00:42:54,958
Não me chamo Simón.
587
00:42:59,250 --> 00:43:01,750
Chamo-me Andrés de Fonollosa.
588
00:43:02,250 --> 00:43:05,208
Costumo viver em Madrid,
no bairro de Las Letras,
589
00:43:05,291 --> 00:43:07,416
por cima de um café, o Buenos Aires.
590
00:43:07,500 --> 00:43:10,500
Tenho um filho chamado Rafael
de um casamento da juventude
591
00:43:10,583 --> 00:43:11,916
e sou ladrão.
592
00:43:12,750 --> 00:43:17,208
E o meu único pensamento
desde que saíste daquele hotel é…
593
00:43:17,291 --> 00:43:21,041
Como posso provar-te
que estou tão apaixonado como tu?
594
00:43:22,750 --> 00:43:25,166
Que vou direto a ti, meu amor.
595
00:43:27,041 --> 00:43:28,666
E que, definitivamente,
596
00:43:28,750 --> 00:43:30,500
podes confiar em mim.
597
00:43:32,250 --> 00:43:37,041
E, bem, a única maneira
que me ocorre para o fazer é…
598
00:43:38,750 --> 00:43:39,791
… esta.
599
00:43:41,500 --> 00:43:45,458
Será que podes ver o que está
no bolso do meu casaco, por favor?
600
00:44:02,833 --> 00:44:07,458
E este é o momento
em que tens de dizer sim
601
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
ou não.
602
00:44:17,291 --> 00:44:18,500
Sim, quero.
603
00:47:14,708 --> 00:47:16,625
Legendas: Ricardo Duarte
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.