All language subtitles for Berlin and the Lady with an Ermine - 1x04 - Episode 4.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,875 --> 00:01:18,083 Cuidado com os lasers, Sr. Duque. Pode ativar o alarme. 2 00:01:18,166 --> 00:01:19,833 Por favor, passe por… 3 00:01:25,041 --> 00:01:26,875 Como entrou aqui? 4 00:01:26,958 --> 00:01:29,791 Como superou o meu sistema de alta segurança? 5 00:01:29,875 --> 00:01:32,000 Como verá, a segurança não era alta. 6 00:01:32,541 --> 00:01:36,166 Mas, garanto, será muito mais fácil roubar a Dama com Arminho. 7 00:01:36,250 --> 00:01:37,166 Sim? 8 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 Aponta-lhe à cabeça. 9 00:01:52,666 --> 00:01:53,916 O que fazem aqui? 10 00:01:56,125 --> 00:01:57,291 Esperam por si. 11 00:02:05,708 --> 00:02:08,500 Podíamos ter saído tão facilmente como entrámos 12 00:02:08,583 --> 00:02:13,166 e estar agora a 500 km de distância, com os seus Modigliani e Rembrandt. 13 00:02:13,250 --> 00:02:15,875 À primeira vista, diria que esta coleção vale 14 00:02:15,958 --> 00:02:17,916 mais de mil milhões de euros. 15 00:02:20,458 --> 00:02:22,833 Porque me telefonou em vez de fugir? 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 Porque preciso que o senhor compreenda uma coisa. 17 00:02:28,208 --> 00:02:31,958 Neste negócio, há um elemento fundamental, a confiança. 18 00:02:34,458 --> 00:02:38,166 Agora sabe que farei esse trabalho e que sou um sócio honrado. 19 00:02:47,166 --> 00:02:49,166 E sabe que a minha lealdade supera 20 00:02:49,250 --> 00:02:51,958 os mil milhões de euros que lhe podia ter roubado. 21 00:03:14,208 --> 00:03:16,083 Atenda, por favor. 22 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 Está na sua casa. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,791 - Estou? - Fala o Santos. 24 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 Uns homens querem roubá-lo. 25 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 Alvejaram-me, raptaram-me e roubaram-me a carrinha, os filhos da puta. 26 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Agora têm as chaves da sua quinta. 27 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 Eu sei, Santos. Eu sei. 28 00:03:34,833 --> 00:03:37,208 Eu conheço-os e está tudo bem, certo? 29 00:03:37,291 --> 00:03:41,416 A partir de agora, estes senhores são bem-vindos à minha quinta. 30 00:03:48,625 --> 00:03:49,875 Cum caralho! 31 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 Raios partam! 32 00:03:58,375 --> 00:03:59,666 Miúdo? 33 00:03:59,750 --> 00:04:02,333 Sabes, houve um mal-entendido. 34 00:04:02,416 --> 00:04:03,791 Eu ajudo-te a subir. 35 00:04:07,416 --> 00:04:10,125 Afasta-te dele. Põe as mãos no raio da cabeça. 36 00:04:12,833 --> 00:04:14,125 Entra. 37 00:04:27,916 --> 00:04:30,583 É impressionante 38 00:04:30,666 --> 00:04:34,083 o trabalho a que se deram para ganhar a minha confiança e, 39 00:04:34,583 --> 00:04:35,750 sinceramente, 40 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 conseguiram. 41 00:04:39,833 --> 00:04:42,333 - Xerez? - Por favor. 42 00:04:42,416 --> 00:04:43,583 Xerez. 43 00:04:43,666 --> 00:04:46,916 Agora que estamos a começar a desfrutar desta amizade, 44 00:04:47,000 --> 00:04:49,541 Sr. Duque, posso fazer uma pergunta? 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,916 - Claro. - O que faz aqui? 46 00:04:53,000 --> 00:04:56,208 Com esta coleção tão magnífica, 47 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 neste quarto acolhedor, com uma cama? 48 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 Passo aqui muito mais noites do que imagina. 49 00:05:05,416 --> 00:05:06,708 Este é 50 00:05:07,208 --> 00:05:08,708 o meu lugar secreto. 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,916 Bem, deixou de ser. 52 00:05:12,958 --> 00:05:15,083 É dedicado exclusivamente 53 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 à beleza. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 Sabe o que é a beleza? 55 00:05:21,250 --> 00:05:22,583 Tenho uma vaga ideia. 56 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Para mim, 57 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 é acordar naquela cama, 58 00:05:28,125 --> 00:05:29,458 com a minha mulher, 59 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 e permitir 60 00:05:33,416 --> 00:05:35,208 que a luz do amanhecer 61 00:05:35,875 --> 00:05:39,041 entre por aquela claraboia e ilumine 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 O Concerto, de Vermeer. 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,416 Emociona-me pensar 64 00:05:44,500 --> 00:05:47,833 que sou a única pessoa 65 00:05:48,333 --> 00:05:50,375 à face da Terra 66 00:05:50,458 --> 00:05:52,916 que pode sentir 67 00:05:53,833 --> 00:05:56,708 o prazer de o contemplar. 68 00:05:58,000 --> 00:06:03,583 Saber que toda esta coleção é apenas para mim. 69 00:06:04,625 --> 00:06:06,375 Como se o Rafael, 70 00:06:07,333 --> 00:06:11,458 o Monet ou o Caravaggio… 71 00:06:13,541 --> 00:06:16,791 … tivessem pintado para mim. 72 00:06:18,208 --> 00:06:20,416 Quando as pessoas têm muito dinheiro, 73 00:06:20,500 --> 00:06:22,291 gastam-no no que lhes agrada. 74 00:06:22,375 --> 00:06:26,875 Compram casas, iates, búnqueres. 75 00:06:26,958 --> 00:06:28,625 Tenho a minha areia dourada, 76 00:06:28,708 --> 00:06:32,833 tenho o aroma das minhas pipas, dos meus touros 77 00:06:32,916 --> 00:06:34,166 e tenho… 78 00:06:48,041 --> 00:06:49,416 … a minha coleção. 79 00:06:52,291 --> 00:06:56,625 Esta explicação satisfaz as suas dúvidas? Acompanhe-me. 80 00:06:56,708 --> 00:06:59,750 Puta que pariu! Porque não me ouves, raios? 81 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Caraças! 82 00:07:02,541 --> 00:07:05,583 Estás atrasada para a festa. Não vês que o ajudava? 83 00:07:05,666 --> 00:07:08,958 Achas que acredito? Após quase me arrancares a cara? 84 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Mas isso já passou. O meu chefe está com o vosso, na quinta. 85 00:07:13,250 --> 00:07:15,166 Falei agora com ele ao telefone. 86 00:07:17,375 --> 00:07:20,000 Como? Não há rede na quinta. 87 00:07:20,083 --> 00:07:22,666 Claro que não. Está cheia de inibidores. 88 00:07:23,250 --> 00:07:24,333 Liguei para o fixo. 89 00:07:25,208 --> 00:07:28,500 Não te mexas, ou rebento-te o raio da cabeça. 90 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 Só queria pegar no telemóvel 91 00:07:32,833 --> 00:07:34,458 para verem que não minto. 92 00:07:37,666 --> 00:07:38,791 Deixa-me ver-te. 93 00:07:47,708 --> 00:07:49,541 Como se chama o vosso chefe? 94 00:07:49,625 --> 00:07:50,875 Sim. 95 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Vê as últimas chamadas. 96 00:07:54,291 --> 00:07:55,916 ÚLTIMAS CHAMADAS 97 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 Podemos começar a negociar. 98 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Atenda. De certeza que não é para nós. 99 00:08:13,125 --> 00:08:14,583 - Estou? - Boa noite. 100 00:08:14,666 --> 00:08:16,041 O Berlim está aí? 101 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Bem… 102 00:08:19,500 --> 00:08:20,916 Parece que é para si. 103 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 - Quem fala? - É o Roi, senhor. 104 00:08:28,041 --> 00:08:30,041 O guarda diz que estamos com o duque. 105 00:08:30,125 --> 00:08:31,416 É verdade? 106 00:08:33,708 --> 00:08:34,875 Isso mesmo. 107 00:08:34,958 --> 00:08:36,458 O que fazemos com o gajo? 108 00:08:36,541 --> 00:08:38,791 Nada, Roi. Está tudo bem. 109 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 Deixamo-lo ir assim? 110 00:08:41,458 --> 00:08:44,666 Esse homem tem de descansar ou ir a um centro de saúde. 111 00:08:44,750 --> 00:08:47,375 Já se empolgou o suficiente por hoje. 112 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Já vos disse. 113 00:09:00,041 --> 00:09:01,833 Agora estamos juntos. 114 00:09:03,125 --> 00:09:04,583 No mesmo lado. 115 00:09:07,791 --> 00:09:08,625 Ainda não. 116 00:09:10,708 --> 00:09:12,666 É pelo meu tempo no rio. 117 00:09:13,166 --> 00:09:14,666 Para já, estamos quites. 118 00:09:17,791 --> 00:09:20,208 Já podemos discutir assuntos importantes. 119 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Quanto vai cobrar por roubar a Dama com Arminho? 120 00:09:25,041 --> 00:09:27,291 Que tal 35 milhões? 121 00:09:28,916 --> 00:09:30,041 Não é só roubar. 122 00:09:30,125 --> 00:09:31,666 É planear o roubo, 123 00:09:31,750 --> 00:09:33,375 arriscar a nossa liberdade, 124 00:09:33,458 --> 00:09:34,625 guardar o quadro 125 00:09:34,708 --> 00:09:37,833 até confirmarmos que a Polícia não tem por onde seguir 126 00:09:37,916 --> 00:09:40,125 e, por fim, entregar-lho, sem riscos, 127 00:09:40,208 --> 00:09:42,000 para seu prazer pessoal. 128 00:09:42,083 --> 00:09:45,958 Se virmos que as dez obras de arte mais bem pagas da história 129 00:09:46,041 --> 00:09:47,833 superam os 200 milhões de dólares 130 00:09:47,916 --> 00:09:51,416 e que, sem dúvida, o Da Vinci é o mestre dos mestres, 131 00:09:51,500 --> 00:09:54,875 diria que 35 milhões até é uma pechincha. 132 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 Por favor. 133 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 Não se justifique. 134 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Viu-me a pestanejar? 135 00:10:02,125 --> 00:10:03,500 Não, pois não? 136 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 Significa que o valor me parece correto. 137 00:10:11,583 --> 00:10:14,750 Vou precisar de quatro ou cinco milhões adiantados, 138 00:10:14,833 --> 00:10:16,125 em maços de 40 mil euros, 139 00:10:16,208 --> 00:10:19,208 em notas de 100 euros usadas, não sequenciais, sem marcação. 140 00:10:19,291 --> 00:10:21,958 Quando tiver o dinheiro, ligue-me. 141 00:10:22,541 --> 00:10:24,416 Já tenho esse dinheiro. 142 00:10:25,958 --> 00:10:29,416 Espero-o amanhã na minha casa, às 10 horas, para o pequeno-almoço. 143 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 Parece-lhe bem? 144 00:10:54,875 --> 00:11:00,166 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 145 00:11:08,583 --> 00:11:10,958 Onde arranjará o duque tanto dinheiro em cinco horas? 146 00:11:11,791 --> 00:11:13,625 Não é a pergunta certa, Roi. 147 00:11:13,708 --> 00:11:14,833 Posso responder-te. 148 00:11:14,916 --> 00:11:17,041 Os quatro ou cinco milhões de euros 149 00:11:17,125 --> 00:11:20,583 em notas não sequenciais não marcadas não sairão de um multibanco. 150 00:11:24,166 --> 00:11:27,000 Nem do cofre de um banco porque hoje é domingo. 151 00:11:37,083 --> 00:11:40,458 A menos que o tipo tenha uma máquina de fazer dinheiro, 152 00:11:40,541 --> 00:11:45,666 diria que o duque tem maços de notas escondidos num sítio misterioso. 153 00:11:45,750 --> 00:11:49,500 Dinheiro de origem duvidosa. Ou seja, dinheiro não declarado. 154 00:11:49,583 --> 00:11:52,333 Ninguém encomendaria um roubo com a sua própria fortuna. 155 00:11:52,416 --> 00:11:55,791 Agora, qual é a pergunta certa, Roi? 156 00:11:55,875 --> 00:11:57,500 Onde está o dinheiro não declarado? 157 00:11:58,458 --> 00:11:59,458 Em cheio. 158 00:11:59,541 --> 00:12:02,333 Aquele homem tem uma fortuna escondida. 159 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 Mantém-na perto. Sem pagar impostos. 160 00:12:04,916 --> 00:12:08,125 E isso é exatamente o que vamos roubar àquele cabrão. 161 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Deve ser um balúrdio, não? 162 00:12:09,958 --> 00:12:12,458 A pinacoteca dele tem o quê, 15 quadros? 163 00:12:12,541 --> 00:12:15,500 Digamos que pagou 20 ou 30 milhões por cada um… 164 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 Uns 300 ou 450 milhões de euros. 165 00:12:18,625 --> 00:12:22,250 E onde é que um nobre espanhol, como o nosso duque, arranjou 166 00:12:22,750 --> 00:12:26,041 300 ou 450 milhões de euros não declarados? 167 00:12:26,541 --> 00:12:28,416 Das adegas, não me parece. 168 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 Nem da ganadaria. 169 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Dos iates. 170 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 Transportar famosos não dá para tanto. 171 00:12:37,166 --> 00:12:39,666 Pode dar, se também levares outra coisa. 172 00:12:39,750 --> 00:12:41,916 Deveríamos investigar isso, certo? 173 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Porque quereríamos saber onde ele ganha dinheiro? 174 00:12:44,708 --> 00:12:45,833 Eu quero saber. 175 00:12:46,416 --> 00:12:50,291 Quanto mais soubermos sobre ele, mais o controlamos. 176 00:12:50,791 --> 00:12:53,666 Eu vou. Posso infiltrar-me num dos iates. 177 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 Quero ir sozinha. 178 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Muito bem. 179 00:13:00,250 --> 00:13:04,125 Lamento que a tua reconciliação com o Roi não tenha sido possível, 180 00:13:04,208 --> 00:13:07,708 pois suspeito que não queiras investigar, mas afastar-te. 181 00:13:08,208 --> 00:13:09,833 Afastar-te dele. 182 00:13:10,708 --> 00:13:11,666 Sim. 183 00:13:11,750 --> 00:13:12,875 Então, assim seja. 184 00:13:12,958 --> 00:13:16,041 Não, é muito arriscado. Não se vai infiltrar sozinha. 185 00:13:16,125 --> 00:13:17,500 Se ela quiser ir, vai. 186 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 Ela vai ter de crescer. 187 00:13:20,458 --> 00:13:23,208 Porém, como sou o líder deste bando, 188 00:13:23,291 --> 00:13:26,791 tenho o direito de saber o que fez o Roi de tão atroz 189 00:13:26,875 --> 00:13:30,083 para nem conseguires estar no mesmo barco do que ele. 190 00:13:44,541 --> 00:13:46,250 Ele lançou-me para o abismo. 191 00:13:51,833 --> 00:13:53,166 Vai abrir, por favor. 192 00:13:55,666 --> 00:13:56,750 Quem é? 193 00:13:57,583 --> 00:13:58,583 Olá, gatinha. 194 00:14:01,916 --> 00:14:03,708 Um dia, apareceu o ex dela. 195 00:14:03,791 --> 00:14:05,958 E isso pôs-te o sangue a ferver? 196 00:14:06,041 --> 00:14:08,750 Não foi a mim que a visita descontrolou. 197 00:14:08,833 --> 00:14:10,333 A Nora disse-me que moravas aqui. 198 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 Disse-lhe que vinha tocar à cidade e… Que coincidência, certo? 199 00:14:14,125 --> 00:14:15,166 Olha. 200 00:14:15,750 --> 00:14:16,958 Porque não desces? 201 00:14:21,250 --> 00:14:22,250 Não posso. 202 00:14:23,416 --> 00:14:26,208 - Quem é? - Desce para falarmos um pouco. 203 00:14:29,708 --> 00:14:32,000 Já disse que não desço. Vai-te embora. 204 00:14:32,083 --> 00:14:34,583 A nossa vida foi um incêndio, claro. 205 00:14:34,666 --> 00:14:36,875 Mas deveríamos conseguir falar disso cara a cara. 206 00:14:38,833 --> 00:14:41,708 Naquele momento, eu devia ter percebido que ela é doente. 207 00:14:43,166 --> 00:14:44,250 Cala-te. 208 00:14:44,833 --> 00:14:46,166 Mas não o vi. 209 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Não quis ver. 210 00:14:47,833 --> 00:14:49,166 Lixaste-me a vida. 211 00:14:49,250 --> 00:14:50,583 Calma. Está tudo bem. 212 00:14:50,666 --> 00:14:53,583 Não me acalmo, raios! Só quando ele se for embora! 213 00:14:53,666 --> 00:14:55,291 Só queria ajudá-la. 214 00:14:57,875 --> 00:14:59,666 Meu, ela não quer descer, sim? 215 00:14:59,750 --> 00:15:00,875 Esquece o assunto. 216 00:15:00,958 --> 00:15:03,458 Não me vou embora até ela descer, está bem? 217 00:15:06,333 --> 00:15:07,708 Ajudar-te a parar essa dor. 218 00:15:11,125 --> 00:15:12,791 Ou rancor, não sei. 219 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 Vai-te lixar! 220 00:15:19,458 --> 00:15:20,791 Roi, pedi-te ajuda. 221 00:15:21,791 --> 00:15:24,666 Desce! Só quero falar, ouviste? 222 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 - Acalma-te, sim? - Quero que ele vá! 223 00:15:27,416 --> 00:15:29,166 Desce, por favor! 224 00:15:31,083 --> 00:15:32,291 Respira. 225 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Estou a respirar, está bem? 226 00:15:34,208 --> 00:15:37,875 Não saio daqui até acabarmos a nossa história, estás a ouvir? 227 00:15:39,583 --> 00:15:41,208 Alguém tem de descer. 228 00:15:41,291 --> 00:15:42,875 Ou ele não se vai embora. 229 00:15:43,541 --> 00:15:45,416 Desce e dá-lhe uma sova. 230 00:15:48,291 --> 00:15:49,375 Não posso. 231 00:15:49,875 --> 00:15:50,875 Porque não? 232 00:15:52,083 --> 00:15:53,583 Porque tens de descer tu. 233 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Tens de descer e enfrentá-lo. 234 00:15:59,500 --> 00:16:00,833 Tu consegues. 235 00:16:01,833 --> 00:16:04,166 Já não és a miúda que se apaixonou por ele. 236 00:16:05,916 --> 00:16:06,916 Agora és firme. 237 00:16:08,541 --> 00:16:10,083 És corajosa, foda-se! 238 00:16:13,333 --> 00:16:14,333 Olha. 239 00:16:16,375 --> 00:16:19,375 Desces e dizes-lhe que acabou. 240 00:16:22,166 --> 00:16:24,125 E fechas essa ferida para sempre. 241 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 Mas não foi isso. 242 00:16:47,750 --> 00:16:49,916 Não querias que eu fechasse feridas. 243 00:16:50,791 --> 00:16:54,125 Querias era estar à varanda a ver-me escolher-te. 244 00:16:54,208 --> 00:16:55,375 A ti. 245 00:16:56,333 --> 00:16:59,125 Mandaste-me descer para superares os teus medos. 246 00:16:59,208 --> 00:17:01,625 Porque, no fundo, nunca confiaste em mim. 247 00:17:01,708 --> 00:17:02,666 Cameron. 248 00:17:03,541 --> 00:17:07,666 Pedi-te para acabares uma história. Não para foderes o teu ex. 249 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 A culpa é toda tua. 250 00:17:54,500 --> 00:17:55,416 Obrigaste-me. 251 00:17:56,500 --> 00:17:59,083 Mandaste-me falar com ele, sabendo que não era capaz. 252 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 És uma piromaníaca. 253 00:18:04,000 --> 00:18:05,250 Sem autocontrolo. 254 00:18:07,250 --> 00:18:10,541 Tão instável que és incapaz de manter seja o que for. 255 00:18:11,291 --> 00:18:14,041 Mereces todas as merdas que te acontecem. 256 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 Arrasas tudo. 257 00:18:19,583 --> 00:18:21,500 Sem pensar na dor que causas. 258 00:18:24,416 --> 00:18:26,583 Vou dar uma segunda oportunidade ao Jimmy. 259 00:18:28,083 --> 00:18:31,625 Porque parece que esta primeira contigo só serviu para me lembrar dele. 260 00:18:34,500 --> 00:18:35,916 Não te quero voltar a ver. 261 00:18:36,791 --> 00:18:39,000 Apaga o meu número e não me procures. 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,666 Se me vires em perigo, corre na direção contrária. 263 00:20:53,041 --> 00:20:54,458 Bom dia, capitão. 264 00:20:58,291 --> 00:20:59,958 Temos um encontro. 265 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 Temos? 266 00:21:03,041 --> 00:21:04,500 Não me lembrava. 267 00:21:04,583 --> 00:21:05,916 Porque não sabias. 268 00:21:06,625 --> 00:21:07,625 Mas eu sei. 269 00:21:09,791 --> 00:21:12,166 Quero agradecer-te pelo que conseguiste. 270 00:21:12,708 --> 00:21:15,125 Por arriscar as nossas vidas ao conduzir? 271 00:21:16,166 --> 00:21:17,791 E por te livrar da Polícia? 272 00:21:19,250 --> 00:21:21,916 Por algo muito melhor e mais agradável. 273 00:21:22,416 --> 00:21:25,750 Estou há 24 horas, completas, 274 00:21:26,250 --> 00:21:27,666 sem pensar no meu ex. 275 00:21:28,916 --> 00:21:30,125 Não é incrível? 276 00:21:30,625 --> 00:21:31,791 Para mim, é. 277 00:21:33,666 --> 00:21:36,291 Toma um duche. Deixei tudo pronto para ti. 278 00:21:36,375 --> 00:21:39,666 E escolhi esta roupa para vestires. 279 00:21:39,750 --> 00:21:42,375 Vejamos como te fica. Não quero que destoes. 280 00:21:43,250 --> 00:21:45,416 Destoar de onde? 281 00:21:46,000 --> 00:21:47,291 Isso é surpresa. 282 00:21:48,666 --> 00:21:50,083 Como sabias que vivia aqui? 283 00:21:50,166 --> 00:21:53,125 Encontrei uma fatura de amarração do barco na tua carteira 284 00:21:53,208 --> 00:21:55,958 e, de repente, ocorreu-me uma ideia: 285 00:21:56,041 --> 00:21:59,375 "Será ele um daqueles homens que vêm a Sevilha de barco?" 286 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Parece que sim. 287 00:22:08,708 --> 00:22:11,250 - Bom dia, menina. - Acordámo-lo. 288 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Simón, podemos falar, por favor? 289 00:22:15,125 --> 00:22:16,291 - Desculpe. - Ora essa. 290 00:22:16,375 --> 00:22:17,541 Um segundo. 291 00:22:22,708 --> 00:22:25,500 Damián, hoje vou tirar folga. 292 00:22:26,083 --> 00:22:27,333 Folga? 293 00:22:27,416 --> 00:22:29,416 Vais ter com o duque, lembras-te? 294 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 Para obter o que pediste. 295 00:22:31,333 --> 00:22:33,708 Quatro ou cinco milhões de euros em maços de 40 mil. 296 00:22:33,791 --> 00:22:35,041 Eu sei! 297 00:22:36,208 --> 00:22:39,291 Eu e a Keila trabalhámos nos pormenores do plano Ali Babá. 298 00:22:39,375 --> 00:22:40,375 Pura loucura. 299 00:22:40,458 --> 00:22:43,541 Tinha acabado de me deitar quando a Candela entrou. 300 00:22:43,625 --> 00:22:45,375 Que raio é o plano Ali Babá? 301 00:22:45,458 --> 00:22:47,958 Um plano ardiloso que nos levará ao tesouro 302 00:22:48,041 --> 00:22:49,791 enquanto o duque te dá o dinheiro. 303 00:22:49,875 --> 00:22:52,041 - A mim? - Damián, por favor, imploro-te. 304 00:22:52,625 --> 00:22:54,500 A parte difícil é o plano. 305 00:22:54,583 --> 00:22:56,791 Está pronto. Vais executá-lo. 306 00:22:56,875 --> 00:22:57,958 Fala com a Keila. 307 00:22:58,041 --> 00:23:01,375 E, por favor, não te esqueças de levar uma mala elegante. 308 00:23:01,458 --> 00:23:04,166 Não suporto ladrões que levam as notas em pastas de metal 309 00:23:04,250 --> 00:23:05,625 como se fossem berbequins. 310 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 O que vais fazer? 311 00:23:10,000 --> 00:23:11,541 Abraçar a vida, irmão. 312 00:23:27,625 --> 00:23:31,958 E aqui está a rua mais estreita de Sevilha. 313 00:23:32,458 --> 00:23:33,791 Sabes como lhe chamam? 314 00:23:34,875 --> 00:23:36,000 O beco do beijo. 315 00:23:43,541 --> 00:23:44,916 E… 316 00:23:45,416 --> 00:23:48,041 Sabes porque te trouxe aqui? 317 00:23:50,375 --> 00:23:52,958 Não faço a mínima ideia. Estou intrigado. 318 00:23:53,041 --> 00:23:54,333 Deixa-me dizer-te. 319 00:23:54,833 --> 00:23:57,166 As pessoas que mais me irritam no mundo 320 00:23:57,250 --> 00:23:59,833 são as que guardam o beijo para o fim do encontro. 321 00:24:00,500 --> 00:24:01,541 Não me digas. 322 00:24:01,625 --> 00:24:03,000 Irritam-me tanto… 323 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 Porquê? 324 00:24:05,833 --> 00:24:09,291 Porque são pessoas que vivem com medo, 325 00:24:09,375 --> 00:24:12,208 que não conseguem viver no fio da navalha. 326 00:24:13,000 --> 00:24:16,375 Se tiverem um pouco de felicidade, guardam-na para o fim. 327 00:24:17,041 --> 00:24:17,958 Só para o caso. 328 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 Caso o quê? 329 00:24:20,375 --> 00:24:22,333 Caso se esgote, não sei. 330 00:24:23,125 --> 00:24:25,625 Então, beijam-se no fim 331 00:24:25,708 --> 00:24:28,125 e vão para casa com aquele gosto na boca. 332 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Mas acho que a felicidade não se esgota. 333 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 E, quando gosto mesmo de uma pessoa, 334 00:24:36,125 --> 00:24:37,250 beijo-a no início. 335 00:24:45,875 --> 00:24:47,333 E, daí para a frente, 336 00:24:47,833 --> 00:24:48,958 é como um foguetão. 337 00:24:55,416 --> 00:24:59,875 Eu queria beijar-te desde que te vi a atirar coisas pela janela. 338 00:25:02,375 --> 00:25:05,208 E quando entrei na tua casa, de madrugada, 339 00:25:05,291 --> 00:25:07,500 mas teria sido de mau gosto. 340 00:25:10,833 --> 00:25:12,250 Com licença, por favor. 341 00:25:14,791 --> 00:25:17,250 - Afastem-se. - Não há outras ruas em Sevilha? 342 00:25:18,458 --> 00:25:20,083 Meu Deus! Passe. 343 00:25:20,750 --> 00:25:22,666 - Vá. - Passe. 344 00:25:22,750 --> 00:25:23,916 Pronto. 345 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 - É um voyeur. - Certamente. 346 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 O cão é só para disfarçar. 347 00:25:29,125 --> 00:25:31,041 Vê-o a olhar pelo canto do olho. 348 00:25:32,791 --> 00:25:33,791 Segue-me. 349 00:25:39,583 --> 00:25:41,125 Sim, entra. 350 00:25:45,125 --> 00:25:48,083 Podes explicar-me o plano Ali Babá? 351 00:25:50,500 --> 00:25:53,125 Conheces a história de Ali Babá e os 40 Ladrões? 352 00:25:53,208 --> 00:25:54,416 Não me lembro bem. 353 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 Um homem descobre onde guarda o seu tesouro 354 00:25:57,083 --> 00:25:58,750 um bando de 40 ladrões. 355 00:25:58,833 --> 00:26:00,666 - Certo. - Escondem-no numa caverna. 356 00:26:00,750 --> 00:26:04,083 Que se abre milagrosamente se fores lá dizer: "Abre-te, Sésamo." 357 00:26:04,166 --> 00:26:05,500 Sim, certo. 358 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 Venham comigo. 359 00:26:10,541 --> 00:26:12,333 - Não te lembras mesmo? - Concentra-te. 360 00:26:12,416 --> 00:26:14,500 Qual é o maldito plano Ali Babá? 361 00:26:14,583 --> 00:26:16,791 Encontrar o tesouro dos ladrões. 362 00:26:18,541 --> 00:26:21,000 Só que, neste caso, não somos os ladrões. 363 00:26:21,833 --> 00:26:23,208 Somos o Ali Babá. 364 00:26:30,375 --> 00:26:31,708 Às 10 horas em ponto. 365 00:26:34,083 --> 00:26:37,041 - Porque não veio o vosso chefe? - Está a trabalhar no plano. 366 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 Sou o braço-direito e trato da parte financeira. 367 00:26:40,000 --> 00:26:42,833 E dos pormenores. Vejo que trouxe o seu saco. 368 00:26:42,916 --> 00:26:45,041 Sim, não suporto ladrões 369 00:26:45,125 --> 00:26:48,041 que levam as notas em pastas de metal como se fossem berbequins. 370 00:26:48,625 --> 00:26:50,000 Concordo plenamente. 371 00:26:51,458 --> 00:26:52,500 Bom dia. 372 00:26:53,416 --> 00:26:55,416 Meu amor, o carro está à porta. 373 00:26:55,500 --> 00:26:58,416 Vejo-te e fico tentado a ser irresponsável, 374 00:26:58,500 --> 00:27:00,791 mas obriguei-os a levantarem-se cedo. 375 00:27:00,875 --> 00:27:02,250 O que pensariam de mim? 376 00:27:02,333 --> 00:27:04,041 Tenho de os receber. 377 00:27:06,500 --> 00:27:09,375 Ele trai-me com outra mulher e pensa que não sei. 378 00:27:10,708 --> 00:27:13,708 É cansativo competir com aquelas damas perfeitas… 379 00:27:15,875 --> 00:27:17,291 Desta vez, a do arminho. 380 00:27:17,375 --> 00:27:19,375 Samuel, por favor, acompanha-a. 381 00:27:21,166 --> 00:27:24,250 Cavalheiros, vou-me embora com a minha ama-seca. 382 00:27:30,625 --> 00:27:31,625 Enfim… 383 00:27:31,708 --> 00:27:32,833 Começamos? 384 00:27:32,916 --> 00:27:34,083 Sim. 385 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Eis o dinheiro. Imagino que queiram contá-lo. 386 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 Sim, o meu trabalho é desconfiar. 387 00:27:41,583 --> 00:27:45,250 Tenho uns amigos a quem tentaram pagar com fotocópias. 388 00:27:46,625 --> 00:27:50,625 É importante levarem o saco que usarão para transportar o dinheiro. 389 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Porquê? 390 00:27:51,791 --> 00:27:53,875 Porque este maço estará lá dentro. 391 00:28:01,375 --> 00:28:02,583 Os primeiros 40 mil. 392 00:28:03,083 --> 00:28:04,250 Vês algo estranho? 393 00:28:05,375 --> 00:28:08,750 São notas de 100, usadas, não sequenciais e não marcadas. 394 00:28:08,833 --> 00:28:09,791 Qual é o truque? 395 00:28:09,875 --> 00:28:12,500 A ideia é fazerem um grande teatro ao contar 396 00:28:12,583 --> 00:28:13,916 e ao pô-lo no saco. 397 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 3 960 000. 398 00:28:17,666 --> 00:28:19,291 Até que, a certa altura… 399 00:28:19,375 --> 00:28:20,625 4 040 000. 400 00:28:20,708 --> 00:28:22,541 Basta. Devolve-lhe esse maço. 401 00:28:23,125 --> 00:28:26,375 E por que motivo devolveria 40 mil euros a esse senhor? 402 00:28:26,458 --> 00:28:28,291 Temos uma boa razão para isso. 403 00:28:28,375 --> 00:28:30,708 Esse será o momento da troca. 404 00:28:30,791 --> 00:28:34,000 O maço da troca tem um chip GPS de longo alcance. 405 00:28:34,750 --> 00:28:37,583 É importante ocultarem-no com o dinheiro que devolvem ao duque. 406 00:28:37,666 --> 00:28:40,000 Assim, poderemos localizar esse milhão. 407 00:28:50,083 --> 00:28:51,541 Há algum problema? 408 00:28:52,125 --> 00:28:53,958 Não, não há problema nenhum. 409 00:28:54,458 --> 00:28:57,416 Por agora, temos o suficiente com quatro milhões. 410 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 Disseram cinco milhões. 411 00:29:00,041 --> 00:29:02,041 Dissemos quatro ou cinco. 412 00:29:02,125 --> 00:29:05,166 O facto de ter trazido cinco honra-o como sócio. 413 00:29:06,916 --> 00:29:09,833 E diz muito da sua generosidade e fortuna. 414 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 Era um teste? Estão a avaliar-me como sócio? 415 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 A mim? 416 00:29:22,875 --> 00:29:25,541 O Simón disse-lhe que este trabalho se baseia na confiança. 417 00:29:27,125 --> 00:29:30,166 - Embrulho-as em plástico? - Não é preciso. 418 00:29:30,250 --> 00:29:31,875 Pronto. Vou deixá-las aqui. 419 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Anda. 420 00:29:40,791 --> 00:29:42,500 Miúda, bom peixe hoje. 421 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Miúda! 422 00:29:54,666 --> 00:29:56,208 Tens laranjas da China? 423 00:30:12,666 --> 00:30:13,708 Onde estamos? 424 00:30:15,208 --> 00:30:16,375 Num lugar secreto. 425 00:30:30,708 --> 00:30:33,250 É uma festa clandestina celebrada anualmente 426 00:30:33,333 --> 00:30:35,666 no aniversário de duas mulheres aristocratas, 427 00:30:35,750 --> 00:30:38,291 a Duquesa de Málaga e a Condessa de Sevilha. 428 00:30:45,166 --> 00:30:47,958 Bem-vindos. Não podem vir à festa sem comer. 429 00:30:49,375 --> 00:30:51,250 Há pessoas de todas as classes. 430 00:30:51,333 --> 00:30:55,166 Há aristocratas, bon vivants, artistas… 431 00:31:19,375 --> 00:31:21,625 Esta festa dura 24 horas. 432 00:31:22,833 --> 00:31:25,000 - Vamos? - Vamos. 433 00:32:30,875 --> 00:32:34,666 Samuel, traz-me um copo de godello, por favor. 434 00:32:44,291 --> 00:32:47,000 Disseram-me que é o seu aniversário. Parabéns. 435 00:32:47,083 --> 00:32:50,791 Precisamos de falar em privado. Estou sob vigilância constante. 436 00:32:51,625 --> 00:32:55,458 Vá ao WC do terceiro piso, que tem a foto da Niña de los Peines na porta. 437 00:32:55,541 --> 00:32:58,333 Espere lá por mim, às escuras. E não a tranque. 438 00:33:22,750 --> 00:33:24,083 Desculpe, duquesa. 439 00:33:41,583 --> 00:33:43,666 Tudo livre. Pode entrar. 440 00:33:58,583 --> 00:33:59,541 Duquesa… 441 00:34:01,916 --> 00:34:05,375 Ontem à noite estragou a minha festa de anos com o meu marido. 442 00:34:05,458 --> 00:34:07,083 Lamento. 443 00:34:07,166 --> 00:34:09,083 Não aceito. Deve-me uma. 444 00:34:09,666 --> 00:34:12,791 Quero que faça um trabalho para mim. 445 00:34:13,583 --> 00:34:16,083 Quero que roube os quadros ao meu marido. 446 00:34:16,750 --> 00:34:17,625 Todos. 447 00:34:18,708 --> 00:34:22,208 Decerto fará um excelente negócio com eles no mercado negro. 448 00:34:22,291 --> 00:34:24,333 Não pense que é assim tão fácil. 449 00:34:24,416 --> 00:34:28,583 Dou-lhe uma gorjeta pelo incómodo. Um milhão de euros em dinheiro. 450 00:34:28,666 --> 00:34:32,416 Não sei se estou à vontade com o termo "gorjeta". 451 00:34:32,500 --> 00:34:34,791 Será muito fácil. Eu ajudo-o a entrar. 452 00:34:34,875 --> 00:34:37,208 Genoveva, conheço o caminho. 453 00:34:37,708 --> 00:34:39,541 Entrámos ontem, sem nos ajudar. 454 00:34:40,375 --> 00:34:41,583 Parece contrariado. 455 00:34:41,666 --> 00:34:44,958 Está a ignorar um pequeno pormenor. 456 00:34:45,791 --> 00:34:46,958 Sou um cavalheiro. 457 00:34:47,041 --> 00:34:50,875 E dei a minha palavra ao seu marido. Bem, eu e o meu sócio. 458 00:34:52,541 --> 00:34:53,958 Gosto do seu sócio. 459 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 Parece inteligente. 460 00:34:58,333 --> 00:34:59,916 Decerto irá aperceber-se 461 00:35:00,000 --> 00:35:02,916 de que a minha proposta de negócio é interessante. 462 00:35:03,000 --> 00:35:06,125 Muito mais que aquele de que o Álvaro vos encarregou. 463 00:35:06,208 --> 00:35:10,791 Há, sem dúvida, algo muito intrigante nisto tudo. 464 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 Se me permite, posso perguntar 465 00:35:14,625 --> 00:35:17,000 porque quer trair o seu marido? 466 00:35:17,500 --> 00:35:19,208 Alguma vez esteve apaixonado? 467 00:35:21,750 --> 00:35:23,958 Pergunto-me se alguma vez não estive. 468 00:35:26,041 --> 00:35:27,625 Quando tinha 15 anos, 469 00:35:28,333 --> 00:35:31,333 estudava todas as tardes no colégio, das 17h às 19h. 470 00:35:32,333 --> 00:35:36,500 E, às 17h30, chegavam os rapazes do colégio francês 471 00:35:37,000 --> 00:35:38,333 para andarem a cavalo. 472 00:35:38,833 --> 00:35:41,208 Havia grandes estábulos no meu colégio. 473 00:35:43,791 --> 00:35:47,250 O Álvaro chegava sempre atrasado às aulas de equitação. 474 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Sabe porquê? 475 00:35:52,833 --> 00:35:54,666 Em vez de ir logo para a aula, 476 00:35:55,958 --> 00:35:58,000 ele trepava um muro de pedra 477 00:35:59,208 --> 00:36:00,750 para me ver a estudar. 478 00:36:03,916 --> 00:36:05,000 Durante meia hora… 479 00:36:06,625 --> 00:36:07,666 Uma hora… 480 00:36:09,750 --> 00:36:11,333 E eu nunca reparava. 481 00:36:12,791 --> 00:36:17,166 Até que, um dia, a irmã Inés começou a atirar-lhe pedras para ele descer. 482 00:36:21,875 --> 00:36:23,916 Nunca ninguém me olhou como ele. 483 00:36:26,541 --> 00:36:28,875 E ele fê-lo durante 20 anos. 484 00:36:34,333 --> 00:36:35,458 Até agora. 485 00:36:39,041 --> 00:36:41,208 Agora só tem olhos para a coleção. 486 00:36:42,041 --> 00:36:43,708 Por isso tem de desaparecer. 487 00:36:44,333 --> 00:36:46,458 O que espera que aconteça depois? 488 00:36:47,208 --> 00:36:48,666 Já se perguntou 489 00:36:48,750 --> 00:36:51,666 se, mesmo sem os quadros, ele não voltar a olhar para si? 490 00:36:52,958 --> 00:36:53,958 O que quer dizer? 491 00:36:54,458 --> 00:36:57,708 Que talvez o seu marido tenha começado a sentir paixão pelos quadros 492 00:36:57,791 --> 00:36:59,750 porque deixou de a sentir por si. 493 00:37:01,333 --> 00:37:04,958 Talvez a vida não seja sobre matar o amante, sabe? 494 00:37:05,958 --> 00:37:10,375 Mas fazer com que nos escolham entre tantas pessoas apetitosas. 495 00:37:12,125 --> 00:37:14,291 Que maneira elegante de me recusar. 496 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Não vou negar que me fez pensar. 497 00:37:19,500 --> 00:37:22,583 Até pode ter despertado uma ideia em mim. 498 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Mas espero que saiba que, nas negociações, sou tão implacável como o meu marido. 499 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 E não vai sair desta festa sem aceitar a minha empreitada. 500 00:37:34,333 --> 00:37:35,166 Porque, 501 00:37:36,833 --> 00:37:39,625 com a Polícia a morder-lhe os calcanhares, 502 00:37:39,708 --> 00:37:42,958 também não creio que consiga roubar a Dama com Arminho. 503 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Keila, saímos do palácio. O localizador funciona? 504 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 Sim. O chip está ativo. 505 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 E o dinheiro não saiu do salão. 506 00:38:07,208 --> 00:38:09,750 Bruce, Roi, sigam o dinheiro enquanto sai do palácio. 507 00:38:09,833 --> 00:38:13,125 Mantenham-se a 400 ou 500 metros. Não arrisquem. 508 00:38:13,208 --> 00:38:14,458 A Keila orienta-vos. 509 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 - Sim? - Damián, tens de vir aqui, agora. 510 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 - Onde estás? - Numa festa, num WC. 511 00:38:31,500 --> 00:38:35,500 A duquesa trouxe-me aqui para me oferecer um milhão de euros 512 00:38:35,583 --> 00:38:38,208 para roubar os quadros do marido. 513 00:38:38,291 --> 00:38:40,416 - Porquê? - Diz que já não tem olhos para ela. 514 00:38:40,500 --> 00:38:41,666 Só para os quadros. 515 00:38:41,750 --> 00:38:43,583 - E esse delírio? - Não, espera. 516 00:38:43,666 --> 00:38:45,791 Ela também diz que não saio daqui até aceitar 517 00:38:45,875 --> 00:38:49,708 e que não roubaremos a Dama com Arminho com a Polícia a vigiar. 518 00:38:49,791 --> 00:38:52,708 Ela ameaçou-te? O que vais fazer? Vais aceitar? 519 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Claro que não! 520 00:38:53,875 --> 00:38:57,791 Porque vais aparecer aqui com toda a tua magia e dissuadi-la. 521 00:38:57,875 --> 00:38:59,375 - O quê? - Ouve-me. 522 00:38:59,458 --> 00:39:02,166 Vais à Plaza de Santa Cruz, à barraca das laranjas, 523 00:39:02,250 --> 00:39:06,416 e dizes às duas mulheres por detrás que queres laranjas da China. 524 00:39:06,500 --> 00:39:07,541 Estás a ouvir? 525 00:39:09,791 --> 00:39:12,333 O que foi? Estás a ouvir? 526 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Ora, ora. 527 00:39:14,875 --> 00:39:16,000 Candela. 528 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 Que surpresa. O que fazes aqui? 529 00:39:22,416 --> 00:39:23,541 Esperavas-me? 530 00:39:24,708 --> 00:39:26,000 Claro que sim. 531 00:39:26,833 --> 00:39:29,416 Bem, já estou aqui. 532 00:39:30,166 --> 00:39:34,458 Há mais alguma coisa que não deixes para o fim dos encontros? 533 00:39:35,625 --> 00:39:36,625 Mais uma coisa. 534 00:39:36,708 --> 00:39:38,125 Queres saber qual é? 535 00:39:52,625 --> 00:39:54,208 Continuas com vontade? 536 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Seu grande porco. 537 00:39:59,958 --> 00:40:01,666 Pensas que nasci ontem? 538 00:40:01,750 --> 00:40:04,958 Depois de me beijares no beco, que é um compromisso, 539 00:40:05,041 --> 00:40:06,750 entraste aqui com a duquesa. 540 00:40:06,833 --> 00:40:09,125 - Não. - Ainda com a minha saliva na tua boca. 541 00:40:09,208 --> 00:40:11,500 Não o negues. Vi-te com os meus olhos. 542 00:40:11,583 --> 00:40:14,958 Ela acenou-te com o dedo, como se fosse a Cleópatra, 543 00:40:15,041 --> 00:40:16,541 e tu correste atrás dela. 544 00:40:17,416 --> 00:40:21,625 Está bem, a duquesa pediu para falar comigo em privado e concordei, 545 00:40:21,708 --> 00:40:23,083 pois conheço o marido dela. 546 00:40:23,166 --> 00:40:26,500 E tive a intuição de que queria falar de algo pessoal. 547 00:40:26,583 --> 00:40:28,208 Importante. Trágico, até. 548 00:40:29,166 --> 00:40:31,958 Afinal, parece que só queria falar de negócios. 549 00:40:32,041 --> 00:40:33,250 Não, como assim? 550 00:40:33,333 --> 00:40:35,750 Negócios com uma senhora num WC? 551 00:40:35,833 --> 00:40:37,666 Negócios? Que negócios? 552 00:40:37,750 --> 00:40:40,583 Recua. Que negócios se discutem num WC? 553 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 Os ilegais, raios! 554 00:40:42,416 --> 00:40:43,541 Não será lazer? 555 00:40:43,625 --> 00:40:45,208 Isso mesmo, lazer. 556 00:40:45,291 --> 00:40:48,791 Aceita a pena leve. Metes-nos em apuros e vais lixar-nos. 557 00:40:48,875 --> 00:40:49,916 Tens razão. 558 00:40:50,000 --> 00:40:51,791 A duquesa trouxe-me aqui, 559 00:40:51,875 --> 00:40:55,916 levando-me a crer que queria discutir algo urgente, mas afinal queria 560 00:40:56,833 --> 00:40:57,875 tentar beijar-me. 561 00:40:57,958 --> 00:41:00,041 Claro que recusei. 562 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 NÃO TOQUE NOS MEUS MELÕES 563 00:41:04,583 --> 00:41:06,166 Desculpe, quero… 564 00:41:07,208 --> 00:41:08,958 Laranjas da China. 565 00:41:15,416 --> 00:41:17,541 Vais continuar a mentir-me na cara? 566 00:41:17,625 --> 00:41:19,125 Ele não fez nada. 567 00:41:19,208 --> 00:41:21,000 És acólito ou quê? 568 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Não sabes com quem estás a falar, certo? 569 00:41:26,333 --> 00:41:27,708 O que se passa? 570 00:41:27,791 --> 00:41:29,791 Não estás habituado a uma mulher assim. 571 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Não a enganas tão facilmente. 572 00:41:33,000 --> 00:41:36,708 Já que seguiste os movimentos dela e os meus com tanta atenção 573 00:41:36,791 --> 00:41:38,958 e queres tanto desconfiar de mim, 574 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 vou dizer-te uma coisa. 575 00:41:40,750 --> 00:41:43,041 Não estivemos aqui mais de três minutos. 576 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Chega para rejeitar uma pessoa, 577 00:41:46,041 --> 00:41:49,125 mas terás de concordar que não chega para a comer. 578 00:41:50,958 --> 00:41:52,791 Olha a lábia que ele tem. 579 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Agora és advogado de defesa? 580 00:41:56,791 --> 00:41:57,916 Digo-te uma coisa. 581 00:42:01,083 --> 00:42:04,916 Vou acreditar em ti porque nenhum homem se vem tão depressa. 582 00:42:05,416 --> 00:42:06,833 Oxalá tu também não. 583 00:42:07,541 --> 00:42:09,458 Mas, se não vais estar à altura 584 00:42:09,541 --> 00:42:11,166 do beijo que me deste, 585 00:42:11,916 --> 00:42:15,250 prefiro que te vás embora e não me ligues mais. 586 00:42:43,500 --> 00:42:45,166 Não acredito. 587 00:42:45,750 --> 00:42:47,833 Leva aí o que estou a pensar? 588 00:42:49,208 --> 00:42:52,541 Deve ser um fora de série para trazer um saco com milhões 589 00:42:52,625 --> 00:42:54,250 para uma festa de flamenco. 590 00:42:55,041 --> 00:42:56,583 Ou tenho um espírito festivo 591 00:42:56,666 --> 00:43:00,500 e sei que o sítio mais seguro para guardar dinheiro é trazê-lo connosco. 592 00:43:01,083 --> 00:43:01,916 Alinhe nisto. 593 00:43:03,083 --> 00:43:05,291 Samuel, estávamos a pensar 594 00:43:05,375 --> 00:43:08,583 se não haveria algo mais espirituoso para beber. 595 00:43:08,666 --> 00:43:10,416 Trazes-nos dois gins tónicos? 596 00:43:10,500 --> 00:43:13,958 Com limão espremido e pimenta-preta de Madagáscar. 597 00:43:17,208 --> 00:43:18,208 Obrigada. 598 00:43:22,166 --> 00:43:25,666 Ele vai demorar até encontrar a pimenta-preta de Madagáscar. 599 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Porque estamos a correr? 600 00:43:29,416 --> 00:43:33,208 Para fugir da minha ama-seca. Estou confusa e preciso de clareza. 601 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 Por aqui. Vamos ao piso de cima. 602 00:43:42,375 --> 00:43:45,041 Tive uma epifania ao falar com o seu sócio. 603 00:43:48,083 --> 00:43:49,500 Acompanhe-me por aqui. 604 00:44:03,875 --> 00:44:05,208 Fique à vontade. 605 00:44:30,250 --> 00:44:32,500 Fale-me dessa epifania. 606 00:44:33,416 --> 00:44:36,583 Acho que o seu sócio e o meu marido 607 00:44:37,083 --> 00:44:39,291 são exatamente iguais. 608 00:44:40,166 --> 00:44:42,416 Reconheço que já tinha pensado nisso. 609 00:44:42,500 --> 00:44:44,083 E o senhor e eu, bem, 610 00:44:44,166 --> 00:44:46,583 somos daqueles que dão um passo atrás 611 00:44:46,666 --> 00:44:50,166 para deixar brilhar a pessoa que amamos. 612 00:44:50,750 --> 00:44:52,750 De alguma maneira, isso é sensual. 613 00:44:54,583 --> 00:44:56,458 O que tem isso de sensual? 614 00:44:56,958 --> 00:44:58,958 Um homem realmente seguro de si 615 00:44:59,041 --> 00:45:02,833 não precisa de ser lembrado a toda a hora. 616 00:45:04,041 --> 00:45:06,666 Nem tenta surpreender a cada instante, 617 00:45:06,750 --> 00:45:11,250 nem anda por aí a gabar-se das suas excentricidades. 618 00:45:13,625 --> 00:45:17,583 Poderíamos dizer que somos como os lados B de alguns discos, 619 00:45:17,666 --> 00:45:20,708 que são as verdadeiras joias escondidas. 620 00:45:21,708 --> 00:45:24,500 O que lhe parece fazermos uma revolução? 621 00:45:24,583 --> 00:45:26,125 O senhor e eu. 622 00:45:26,208 --> 00:45:29,375 A revolução dos lados B. 623 00:45:30,500 --> 00:45:33,250 - Quer trair o seu marido? - Até há pouco, sim. 624 00:45:34,125 --> 00:45:37,291 Queria roubar-lhe toda a coleção 625 00:45:38,333 --> 00:45:39,625 para ele me ver. 626 00:45:40,958 --> 00:45:42,750 Um ato de desespero. 627 00:45:43,625 --> 00:45:47,666 Mas a revolução começa por cada um de nós, certo? 628 00:45:50,000 --> 00:45:51,666 Sempre fui uma esposa fiel 629 00:45:53,208 --> 00:45:54,375 e apaixonada. 630 00:45:58,166 --> 00:45:59,833 Vou deixar de o ser. 631 00:46:02,416 --> 00:46:04,375 O seu amigo fez-me pensar. 632 00:46:04,958 --> 00:46:08,416 Talvez eu e o meu marido já não estejamos apaixonados. 633 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 E talvez… 634 00:46:14,250 --> 00:46:15,250 Talvez 635 00:46:16,083 --> 00:46:19,833 seja uma boa altura para começar uma nova etapa na minha vida. 636 00:46:20,625 --> 00:46:22,250 Vamos emancipar-nos juntos? 637 00:46:22,833 --> 00:46:23,916 O senhor e eu. 638 00:46:24,000 --> 00:46:28,291 Podemos fazer um disco com dois lados A. 639 00:46:29,541 --> 00:46:31,666 O seu e o meu. 640 00:46:37,333 --> 00:46:40,958 Desculpe, não sou um grande apreciador de música 641 00:46:41,458 --> 00:46:43,541 e não sei se a compreendo. 642 00:46:44,458 --> 00:46:48,541 Quando eu observava a Virgem de Macarena, 643 00:46:50,166 --> 00:46:54,750 pedi-lhe por favor que me ajudasse a saber o que fazer com a minha vida. 644 00:46:58,958 --> 00:47:00,208 E o senhor apareceu. 645 00:47:00,708 --> 00:47:02,041 O senhor, 646 00:47:02,125 --> 00:47:03,333 com essa elegância, 647 00:47:04,208 --> 00:47:05,791 esse porte… 648 00:47:06,666 --> 00:47:09,458 Esse saco elegante cheio de milhões de euros. 649 00:47:11,750 --> 00:47:15,208 Não lhe parece um sinal forte? 650 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Penso mesmo que é a cara-metade perfeita 651 00:47:19,500 --> 00:47:21,375 para iniciar a minha revolução 652 00:47:23,250 --> 00:47:25,291 e para me estrear como esposa infiel. 653 00:47:28,708 --> 00:47:29,666 O que me diz? 654 00:47:45,500 --> 00:47:47,166 O seu relógio está a vibrar. 655 00:47:50,875 --> 00:47:52,791 É uma chamada. 656 00:47:53,291 --> 00:47:54,375 Com licença. 657 00:48:02,250 --> 00:48:03,791 "Põe o auricular." 658 00:48:13,583 --> 00:48:14,458 Sim, Keila? 659 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 O dinheiro moveu-se, mas dentro do palácio. 660 00:48:16,541 --> 00:48:19,250 Talvez o duque esteja a selá-lo outra vez 661 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ou a ensacá-lo. 662 00:48:21,041 --> 00:48:23,375 Não me parece. Está no subsolo. 663 00:48:23,458 --> 00:48:26,416 Perdi o sinal uns 26 metros abaixo do palácio, 664 00:48:26,500 --> 00:48:29,708 sob o que as plantas apresentam como a capela. 665 00:48:30,208 --> 00:48:33,083 Mas as plantas não mostram nada sob a capela. 666 00:48:33,791 --> 00:48:34,916 A não ser… 667 00:48:35,916 --> 00:48:38,708 Que tenha um cofre sob o palácio dele. 668 00:48:38,791 --> 00:48:41,166 E por isso perdeste o sinal de GPS. 669 00:48:42,208 --> 00:48:43,708 - Roi. - Ainda em posição. 670 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 Vai com a Keila vasculhar os registos acerca da capela. 671 00:48:50,291 --> 00:48:51,541 Bruce, tu também. 672 00:48:51,625 --> 00:48:53,375 Entendido. Vou para o barco. 673 00:48:57,583 --> 00:48:58,791 MÃE 674 00:49:02,833 --> 00:49:03,791 Estou? 675 00:49:04,541 --> 00:49:05,541 Olá. 676 00:49:06,291 --> 00:49:08,541 - Olá. - Tenho uma surpresa para ti. 677 00:49:08,625 --> 00:49:09,750 Estou em Sevilha. 678 00:49:09,833 --> 00:49:11,291 Estou a ver o teu barco. 679 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 Estou? 680 00:49:33,208 --> 00:49:35,583 Boa tarde a todos. Olá. 681 00:49:35,666 --> 00:49:40,041 Conheci esta deusa apenas há algumas horas, 682 00:49:40,541 --> 00:49:42,666 mas já senti mais emoções 683 00:49:42,750 --> 00:49:45,708 do que muitos casais nas suas bodas de ouro. 684 00:49:45,791 --> 00:49:52,041 Poderia estar morto, queimado, preso e praticamente divorciado, porém, 685 00:49:52,625 --> 00:49:54,291 ela deu-me uma oportunidade. 686 00:49:54,791 --> 00:49:58,541 E, para celebrar isso, pedi-lhe para cantar esta canção. 687 00:49:59,041 --> 00:50:00,375 Um aplauso. 688 00:50:07,125 --> 00:50:08,375 Vamos lá! 689 00:50:12,083 --> 00:50:13,000 É isso! 690 00:51:13,208 --> 00:51:15,291 Temos as coordenadas da caverna do Ali Babá. 691 00:51:15,375 --> 00:51:17,625 Muito bem. Onde fica esse esconderijo? 692 00:51:18,625 --> 00:51:21,166 No palácio do duque. Debaixo da capela. 693 00:51:21,250 --> 00:51:22,625 Deve ter um cofre. 694 00:51:22,708 --> 00:51:25,625 Perdemos o sinal à profundidade de um quarto piso. 695 00:51:27,416 --> 00:51:31,083 Já localizámos o saque. Agora, só temos de ir buscá-lo. 696 00:51:31,583 --> 00:51:32,666 Que maravilha! 697 00:51:45,125 --> 00:51:46,625 Adoro este sítio. 698 00:51:46,708 --> 00:51:47,791 E a duquesa? 699 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Dissuadiste-a de roubar o marido? 700 00:51:50,166 --> 00:51:51,583 - Disso, sim. - Ótimo. 701 00:51:51,666 --> 00:51:55,208 Agora, quer traí-lo com um caso. Diz que sou a cara-metade dela. 702 00:51:55,291 --> 00:51:58,291 É a terceira vez que a vejo e ela diz que a Macarena 703 00:51:58,375 --> 00:52:00,000 sinalizou que seria o seu amante. 704 00:52:00,083 --> 00:52:02,916 Inclinou-se para sussurrar e tive de baixar as mangas 705 00:52:03,000 --> 00:52:04,916 para esconder o pelo arrepiado. 706 00:52:05,000 --> 00:52:08,916 Ela quer fazer um disco de lados A comigo. Não sei o que dizer. 707 00:52:09,000 --> 00:52:12,416 A senhora perturba-te. Não te preocupes. São boas notícias. 708 00:52:12,500 --> 00:52:14,416 Mantém-na a comer da tua mão. 709 00:52:14,500 --> 00:52:15,333 Como assim? 710 00:52:15,416 --> 00:52:17,541 A melhor cara-metade a puxar os cordelinhos. 711 00:52:17,625 --> 00:52:20,333 "Agora aproximo-me. Agora afasto-me." 712 00:52:20,416 --> 00:52:23,833 É a tua vez de te tornares um amante latino. Um predador. 713 00:52:29,500 --> 00:52:30,583 Como estão? 714 00:52:31,791 --> 00:52:33,708 Com pimenta de Madagáscar. 715 00:52:33,791 --> 00:52:35,833 Então, já trabalha na minha empreitada. 716 00:52:35,916 --> 00:52:39,333 Isso mesmo. Vim porque tenho de lhe pedir uma coisa. 717 00:52:40,291 --> 00:52:43,250 Não podemos continuar a planear no nosso barco. 718 00:52:43,333 --> 00:52:46,833 Temos quadros e material sensível. Podem ver-se de fora. 719 00:52:47,333 --> 00:52:49,416 Precisaremos de um espaço discreto. 720 00:52:49,500 --> 00:52:53,166 Pensámos na ala norte do seu palácio, a torre. 721 00:52:53,666 --> 00:52:54,958 Como vai isso? 722 00:52:59,625 --> 00:53:01,333 - Olá. - Olá, querida. 723 00:53:02,416 --> 00:53:06,250 Sabes? Decidi que o Sr. Simón e os amigos dele 724 00:53:06,333 --> 00:53:08,750 serão nossos hóspedes no palácio por uns dias. 725 00:53:08,833 --> 00:53:10,000 O que te parece? 726 00:53:11,125 --> 00:53:13,708 Uma ideia muito estimulante. 727 00:53:18,500 --> 00:53:20,791 Terei de te manter com rédea curta? 728 00:53:21,916 --> 00:53:23,875 Este homem adora fugir. 729 00:53:24,958 --> 00:53:28,625 Desculpem, mas estamos a ter um caso. Meu fofinho. 730 00:53:28,708 --> 00:53:30,250 Bem, esta… 731 00:53:30,750 --> 00:53:32,083 Esta é a Candela. 732 00:53:32,166 --> 00:53:33,500 Feliz aniversário. 733 00:53:34,083 --> 00:53:35,250 Muito obrigada. 734 00:53:36,000 --> 00:53:38,750 A propósito, Candela, este é o Damián, 735 00:53:38,833 --> 00:53:40,208 o meu sócio. 736 00:53:40,291 --> 00:53:43,666 Estávamos a falar com os duques sobre um negócio. 737 00:53:43,750 --> 00:53:48,041 Outro? Ou o mesmo que discutiram no WC da Niña de los Peines? 738 00:53:48,125 --> 00:53:50,833 Não, é outro, Candela. 739 00:53:50,916 --> 00:53:52,208 Bem… 740 00:53:52,291 --> 00:53:55,250 Tu e o teu amigo gostam de dinheirito, não é? 741 00:54:01,708 --> 00:54:02,916 Com licença. 742 00:54:04,500 --> 00:54:05,833 Disse algo de errado? 743 00:54:05,916 --> 00:54:07,208 Não. 744 00:54:23,875 --> 00:54:25,708 Viram um saco que estava aqui? 745 00:54:26,291 --> 00:54:28,916 O que estava no saco? Pareces preocupado. 746 00:57:06,333 --> 00:57:08,250 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.