Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,875 --> 00:01:18,083
Cuidado com os lasers, Sr. Duque.
Pode ativar o alarme.
2
00:01:18,166 --> 00:01:19,833
Por favor, passe por…
3
00:01:25,041 --> 00:01:26,875
Como entrou aqui?
4
00:01:26,958 --> 00:01:29,791
Como superou
o meu sistema de alta segurança?
5
00:01:29,875 --> 00:01:32,000
Como verá, a segurança não era alta.
6
00:01:32,541 --> 00:01:36,166
Mas, garanto, será muito mais fácil
roubar a Dama com Arminho.
7
00:01:36,250 --> 00:01:37,166
Sim?
8
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
Aponta-lhe à cabeça.
9
00:01:52,666 --> 00:01:53,916
O que fazem aqui?
10
00:01:56,125 --> 00:01:57,291
Esperam por si.
11
00:02:05,708 --> 00:02:08,500
Podíamos ter saído tão facilmente
como entrámos
12
00:02:08,583 --> 00:02:13,166
e estar agora a 500 km de distância,
com os seus Modigliani e Rembrandt.
13
00:02:13,250 --> 00:02:15,875
À primeira vista,
diria que esta coleção vale
14
00:02:15,958 --> 00:02:17,916
mais de mil milhões de euros.
15
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
Porque me telefonou em vez de fugir?
16
00:02:24,750 --> 00:02:27,625
Porque preciso
que o senhor compreenda uma coisa.
17
00:02:28,208 --> 00:02:31,958
Neste negócio,
há um elemento fundamental, a confiança.
18
00:02:34,458 --> 00:02:38,166
Agora sabe que farei esse trabalho
e que sou um sócio honrado.
19
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
E sabe que a minha lealdade supera
20
00:02:49,250 --> 00:02:51,958
os mil milhões de euros
que lhe podia ter roubado.
21
00:03:14,208 --> 00:03:16,083
Atenda, por favor.
22
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
Está na sua casa.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,791
- Estou?
- Fala o Santos.
24
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
Uns homens querem roubá-lo.
25
00:03:27,708 --> 00:03:30,916
Alvejaram-me, raptaram-me e roubaram-me
a carrinha, os filhos da puta.
26
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Agora têm as chaves da sua quinta.
27
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
Eu sei, Santos. Eu sei.
28
00:03:34,833 --> 00:03:37,208
Eu conheço-os e está tudo bem, certo?
29
00:03:37,291 --> 00:03:41,416
A partir de agora, estes senhores
são bem-vindos à minha quinta.
30
00:03:48,625 --> 00:03:49,875
Cum caralho!
31
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
Raios partam!
32
00:03:58,375 --> 00:03:59,666
Miúdo?
33
00:03:59,750 --> 00:04:02,333
Sabes, houve um mal-entendido.
34
00:04:02,416 --> 00:04:03,791
Eu ajudo-te a subir.
35
00:04:07,416 --> 00:04:10,125
Afasta-te dele.
Põe as mãos no raio da cabeça.
36
00:04:12,833 --> 00:04:14,125
Entra.
37
00:04:27,916 --> 00:04:30,583
É impressionante
38
00:04:30,666 --> 00:04:34,083
o trabalho a que se deram
para ganhar a minha confiança e,
39
00:04:34,583 --> 00:04:35,750
sinceramente,
40
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
conseguiram.
41
00:04:39,833 --> 00:04:42,333
- Xerez?
- Por favor.
42
00:04:42,416 --> 00:04:43,583
Xerez.
43
00:04:43,666 --> 00:04:46,916
Agora que estamos a começar
a desfrutar desta amizade,
44
00:04:47,000 --> 00:04:49,541
Sr. Duque, posso fazer uma pergunta?
45
00:04:50,750 --> 00:04:52,916
- Claro.
- O que faz aqui?
46
00:04:53,000 --> 00:04:56,208
Com esta coleção tão magnífica,
47
00:04:56,708 --> 00:04:59,458
neste quarto acolhedor, com uma cama?
48
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
Passo aqui muito mais noites
do que imagina.
49
00:05:05,416 --> 00:05:06,708
Este é
50
00:05:07,208 --> 00:05:08,708
o meu lugar secreto.
51
00:05:08,791 --> 00:05:10,916
Bem, deixou de ser.
52
00:05:12,958 --> 00:05:15,083
É dedicado exclusivamente
53
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
à beleza.
54
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
Sabe o que é a beleza?
55
00:05:21,250 --> 00:05:22,583
Tenho uma vaga ideia.
56
00:05:23,208 --> 00:05:24,041
Para mim,
57
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
é acordar naquela cama,
58
00:05:28,125 --> 00:05:29,458
com a minha mulher,
59
00:05:31,125 --> 00:05:32,500
e permitir
60
00:05:33,416 --> 00:05:35,208
que a luz do amanhecer
61
00:05:35,875 --> 00:05:39,041
entre por aquela claraboia e ilumine
62
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
O Concerto, de Vermeer.
63
00:05:43,000 --> 00:05:44,416
Emociona-me pensar
64
00:05:44,500 --> 00:05:47,833
que sou a única pessoa
65
00:05:48,333 --> 00:05:50,375
à face da Terra
66
00:05:50,458 --> 00:05:52,916
que pode sentir
67
00:05:53,833 --> 00:05:56,708
o prazer de o contemplar.
68
00:05:58,000 --> 00:06:03,583
Saber que toda esta coleção
é apenas para mim.
69
00:06:04,625 --> 00:06:06,375
Como se o Rafael,
70
00:06:07,333 --> 00:06:11,458
o Monet ou o Caravaggio…
71
00:06:13,541 --> 00:06:16,791
… tivessem pintado para mim.
72
00:06:18,208 --> 00:06:20,416
Quando as pessoas têm muito dinheiro,
73
00:06:20,500 --> 00:06:22,291
gastam-no no que lhes agrada.
74
00:06:22,375 --> 00:06:26,875
Compram casas, iates, búnqueres.
75
00:06:26,958 --> 00:06:28,625
Tenho a minha areia dourada,
76
00:06:28,708 --> 00:06:32,833
tenho o aroma das minhas pipas,
dos meus touros
77
00:06:32,916 --> 00:06:34,166
e tenho…
78
00:06:48,041 --> 00:06:49,416
… a minha coleção.
79
00:06:52,291 --> 00:06:56,625
Esta explicação satisfaz
as suas dúvidas? Acompanhe-me.
80
00:06:56,708 --> 00:06:59,750
Puta que pariu!
Porque não me ouves, raios?
81
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
Caraças!
82
00:07:02,541 --> 00:07:05,583
Estás atrasada para a festa.
Não vês que o ajudava?
83
00:07:05,666 --> 00:07:08,958
Achas que acredito?
Após quase me arrancares a cara?
84
00:07:09,041 --> 00:07:12,666
Mas isso já passou.
O meu chefe está com o vosso, na quinta.
85
00:07:13,250 --> 00:07:15,166
Falei agora com ele ao telefone.
86
00:07:17,375 --> 00:07:20,000
Como? Não há rede na quinta.
87
00:07:20,083 --> 00:07:22,666
Claro que não. Está cheia de inibidores.
88
00:07:23,250 --> 00:07:24,333
Liguei para o fixo.
89
00:07:25,208 --> 00:07:28,500
Não te mexas,
ou rebento-te o raio da cabeça.
90
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
Só queria pegar no telemóvel
91
00:07:32,833 --> 00:07:34,458
para verem que não minto.
92
00:07:37,666 --> 00:07:38,791
Deixa-me ver-te.
93
00:07:47,708 --> 00:07:49,541
Como se chama o vosso chefe?
94
00:07:49,625 --> 00:07:50,875
Sim.
95
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Vê as últimas chamadas.
96
00:07:54,291 --> 00:07:55,916
ÚLTIMAS CHAMADAS
97
00:07:59,291 --> 00:08:00,833
Podemos começar a negociar.
98
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Atenda. De certeza que não é para nós.
99
00:08:13,125 --> 00:08:14,583
- Estou?
- Boa noite.
100
00:08:14,666 --> 00:08:16,041
O Berlim está aí?
101
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
Bem…
102
00:08:19,500 --> 00:08:20,916
Parece que é para si.
103
00:08:25,708 --> 00:08:27,958
- Quem fala?
- É o Roi, senhor.
104
00:08:28,041 --> 00:08:30,041
O guarda diz que estamos com o duque.
105
00:08:30,125 --> 00:08:31,416
É verdade?
106
00:08:33,708 --> 00:08:34,875
Isso mesmo.
107
00:08:34,958 --> 00:08:36,458
O que fazemos com o gajo?
108
00:08:36,541 --> 00:08:38,791
Nada, Roi. Está tudo bem.
109
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Deixamo-lo ir assim?
110
00:08:41,458 --> 00:08:44,666
Esse homem tem de descansar
ou ir a um centro de saúde.
111
00:08:44,750 --> 00:08:47,375
Já se empolgou o suficiente por hoje.
112
00:08:58,583 --> 00:08:59,958
Já vos disse.
113
00:09:00,041 --> 00:09:01,833
Agora estamos juntos.
114
00:09:03,125 --> 00:09:04,583
No mesmo lado.
115
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
Ainda não.
116
00:09:10,708 --> 00:09:12,666
É pelo meu tempo no rio.
117
00:09:13,166 --> 00:09:14,666
Para já, estamos quites.
118
00:09:17,791 --> 00:09:20,208
Já podemos discutir assuntos importantes.
119
00:09:21,375 --> 00:09:24,166
Quanto vai cobrar
por roubar a Dama com Arminho?
120
00:09:25,041 --> 00:09:27,291
Que tal 35 milhões?
121
00:09:28,916 --> 00:09:30,041
Não é só roubar.
122
00:09:30,125 --> 00:09:31,666
É planear o roubo,
123
00:09:31,750 --> 00:09:33,375
arriscar a nossa liberdade,
124
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
guardar o quadro
125
00:09:34,708 --> 00:09:37,833
até confirmarmos que a Polícia
não tem por onde seguir
126
00:09:37,916 --> 00:09:40,125
e, por fim, entregar-lho, sem riscos,
127
00:09:40,208 --> 00:09:42,000
para seu prazer pessoal.
128
00:09:42,083 --> 00:09:45,958
Se virmos que as dez obras de arte
mais bem pagas da história
129
00:09:46,041 --> 00:09:47,833
superam os 200 milhões de dólares
130
00:09:47,916 --> 00:09:51,416
e que, sem dúvida,
o Da Vinci é o mestre dos mestres,
131
00:09:51,500 --> 00:09:54,875
diria que 35 milhões até é uma pechincha.
132
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
Por favor.
133
00:09:58,083 --> 00:09:59,250
Não se justifique.
134
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Viu-me a pestanejar?
135
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
Não, pois não?
136
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
Significa que o valor me parece correto.
137
00:10:11,583 --> 00:10:14,750
Vou precisar de quatro
ou cinco milhões adiantados,
138
00:10:14,833 --> 00:10:16,125
em maços de 40 mil euros,
139
00:10:16,208 --> 00:10:19,208
em notas de 100 euros usadas,
não sequenciais, sem marcação.
140
00:10:19,291 --> 00:10:21,958
Quando tiver o dinheiro, ligue-me.
141
00:10:22,541 --> 00:10:24,416
Já tenho esse dinheiro.
142
00:10:25,958 --> 00:10:29,416
Espero-o amanhã na minha casa,
às 10 horas, para o pequeno-almoço.
143
00:10:29,500 --> 00:10:30,916
Parece-lhe bem?
144
00:10:54,875 --> 00:11:00,166
BERLIM E A DAMA COM ARMINHO
145
00:11:08,583 --> 00:11:10,958
Onde arranjará o duque
tanto dinheiro em cinco horas?
146
00:11:11,791 --> 00:11:13,625
Não é a pergunta certa, Roi.
147
00:11:13,708 --> 00:11:14,833
Posso responder-te.
148
00:11:14,916 --> 00:11:17,041
Os quatro ou cinco milhões de euros
149
00:11:17,125 --> 00:11:20,583
em notas não sequenciais não marcadas
não sairão de um multibanco.
150
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
Nem do cofre de um banco
porque hoje é domingo.
151
00:11:37,083 --> 00:11:40,458
A menos que o tipo tenha
uma máquina de fazer dinheiro,
152
00:11:40,541 --> 00:11:45,666
diria que o duque tem maços de notas
escondidos num sítio misterioso.
153
00:11:45,750 --> 00:11:49,500
Dinheiro de origem duvidosa.
Ou seja, dinheiro não declarado.
154
00:11:49,583 --> 00:11:52,333
Ninguém encomendaria um roubo
com a sua própria fortuna.
155
00:11:52,416 --> 00:11:55,791
Agora, qual é a pergunta certa, Roi?
156
00:11:55,875 --> 00:11:57,500
Onde está o dinheiro não declarado?
157
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
Em cheio.
158
00:11:59,541 --> 00:12:02,333
Aquele homem tem uma fortuna escondida.
159
00:12:02,416 --> 00:12:04,833
Mantém-na perto. Sem pagar impostos.
160
00:12:04,916 --> 00:12:08,125
E isso é exatamente
o que vamos roubar àquele cabrão.
161
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Deve ser um balúrdio, não?
162
00:12:09,958 --> 00:12:12,458
A pinacoteca dele tem o quê, 15 quadros?
163
00:12:12,541 --> 00:12:15,500
Digamos que pagou 20
ou 30 milhões por cada um…
164
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
Uns 300 ou 450 milhões de euros.
165
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
E onde é que um nobre espanhol,
como o nosso duque, arranjou
166
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
300 ou 450 milhões de euros
não declarados?
167
00:12:26,541 --> 00:12:28,416
Das adegas, não me parece.
168
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
Nem da ganadaria.
169
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Dos iates.
170
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
Transportar famosos não dá para tanto.
171
00:12:37,166 --> 00:12:39,666
Pode dar, se também levares outra coisa.
172
00:12:39,750 --> 00:12:41,916
Deveríamos investigar isso, certo?
173
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
Porque quereríamos saber
onde ele ganha dinheiro?
174
00:12:44,708 --> 00:12:45,833
Eu quero saber.
175
00:12:46,416 --> 00:12:50,291
Quanto mais soubermos sobre ele,
mais o controlamos.
176
00:12:50,791 --> 00:12:53,666
Eu vou. Posso infiltrar-me num dos iates.
177
00:12:54,583 --> 00:12:55,583
Quero ir sozinha.
178
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Muito bem.
179
00:13:00,250 --> 00:13:04,125
Lamento que a tua reconciliação com o Roi
não tenha sido possível,
180
00:13:04,208 --> 00:13:07,708
pois suspeito que não queiras investigar,
mas afastar-te.
181
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
Afastar-te dele.
182
00:13:10,708 --> 00:13:11,666
Sim.
183
00:13:11,750 --> 00:13:12,875
Então, assim seja.
184
00:13:12,958 --> 00:13:16,041
Não, é muito arriscado.
Não se vai infiltrar sozinha.
185
00:13:16,125 --> 00:13:17,500
Se ela quiser ir, vai.
186
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
Ela vai ter de crescer.
187
00:13:20,458 --> 00:13:23,208
Porém, como sou o líder deste bando,
188
00:13:23,291 --> 00:13:26,791
tenho o direito de saber
o que fez o Roi de tão atroz
189
00:13:26,875 --> 00:13:30,083
para nem conseguires estar
no mesmo barco do que ele.
190
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
Ele lançou-me para o abismo.
191
00:13:51,833 --> 00:13:53,166
Vai abrir, por favor.
192
00:13:55,666 --> 00:13:56,750
Quem é?
193
00:13:57,583 --> 00:13:58,583
Olá, gatinha.
194
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
Um dia, apareceu o ex dela.
195
00:14:03,791 --> 00:14:05,958
E isso pôs-te o sangue a ferver?
196
00:14:06,041 --> 00:14:08,750
Não foi a mim que a visita descontrolou.
197
00:14:08,833 --> 00:14:10,333
A Nora disse-me que moravas aqui.
198
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
Disse-lhe que vinha tocar à cidade e…
Que coincidência, certo?
199
00:14:14,125 --> 00:14:15,166
Olha.
200
00:14:15,750 --> 00:14:16,958
Porque não desces?
201
00:14:21,250 --> 00:14:22,250
Não posso.
202
00:14:23,416 --> 00:14:26,208
- Quem é?
- Desce para falarmos um pouco.
203
00:14:29,708 --> 00:14:32,000
Já disse que não desço. Vai-te embora.
204
00:14:32,083 --> 00:14:34,583
A nossa vida foi um incêndio, claro.
205
00:14:34,666 --> 00:14:36,875
Mas deveríamos
conseguir falar disso cara a cara.
206
00:14:38,833 --> 00:14:41,708
Naquele momento,
eu devia ter percebido que ela é doente.
207
00:14:43,166 --> 00:14:44,250
Cala-te.
208
00:14:44,833 --> 00:14:46,166
Mas não o vi.
209
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Não quis ver.
210
00:14:47,833 --> 00:14:49,166
Lixaste-me a vida.
211
00:14:49,250 --> 00:14:50,583
Calma. Está tudo bem.
212
00:14:50,666 --> 00:14:53,583
Não me acalmo, raios!
Só quando ele se for embora!
213
00:14:53,666 --> 00:14:55,291
Só queria ajudá-la.
214
00:14:57,875 --> 00:14:59,666
Meu, ela não quer descer, sim?
215
00:14:59,750 --> 00:15:00,875
Esquece o assunto.
216
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
Não me vou embora
até ela descer, está bem?
217
00:15:06,333 --> 00:15:07,708
Ajudar-te a parar essa dor.
218
00:15:11,125 --> 00:15:12,791
Ou rancor, não sei.
219
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
Vai-te lixar!
220
00:15:19,458 --> 00:15:20,791
Roi, pedi-te ajuda.
221
00:15:21,791 --> 00:15:24,666
Desce! Só quero falar, ouviste?
222
00:15:25,458 --> 00:15:27,333
- Acalma-te, sim?
- Quero que ele vá!
223
00:15:27,416 --> 00:15:29,166
Desce, por favor!
224
00:15:31,083 --> 00:15:32,291
Respira.
225
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
Estou a respirar, está bem?
226
00:15:34,208 --> 00:15:37,875
Não saio daqui até acabarmos
a nossa história, estás a ouvir?
227
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
Alguém tem de descer.
228
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
Ou ele não se vai embora.
229
00:15:43,541 --> 00:15:45,416
Desce e dá-lhe uma sova.
230
00:15:48,291 --> 00:15:49,375
Não posso.
231
00:15:49,875 --> 00:15:50,875
Porque não?
232
00:15:52,083 --> 00:15:53,583
Porque tens de descer tu.
233
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Tens de descer e enfrentá-lo.
234
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
Tu consegues.
235
00:16:01,833 --> 00:16:04,166
Já não és a miúda
que se apaixonou por ele.
236
00:16:05,916 --> 00:16:06,916
Agora és firme.
237
00:16:08,541 --> 00:16:10,083
És corajosa, foda-se!
238
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
Olha.
239
00:16:16,375 --> 00:16:19,375
Desces e dizes-lhe que acabou.
240
00:16:22,166 --> 00:16:24,125
E fechas essa ferida para sempre.
241
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
Mas não foi isso.
242
00:16:47,750 --> 00:16:49,916
Não querias que eu fechasse feridas.
243
00:16:50,791 --> 00:16:54,125
Querias era estar à varanda
a ver-me escolher-te.
244
00:16:54,208 --> 00:16:55,375
A ti.
245
00:16:56,333 --> 00:16:59,125
Mandaste-me descer
para superares os teus medos.
246
00:16:59,208 --> 00:17:01,625
Porque, no fundo, nunca confiaste em mim.
247
00:17:01,708 --> 00:17:02,666
Cameron.
248
00:17:03,541 --> 00:17:07,666
Pedi-te para acabares uma história.
Não para foderes o teu ex.
249
00:17:52,083 --> 00:17:53,666
A culpa é toda tua.
250
00:17:54,500 --> 00:17:55,416
Obrigaste-me.
251
00:17:56,500 --> 00:17:59,083
Mandaste-me falar com ele,
sabendo que não era capaz.
252
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
És uma piromaníaca.
253
00:18:04,000 --> 00:18:05,250
Sem autocontrolo.
254
00:18:07,250 --> 00:18:10,541
Tão instável
que és incapaz de manter seja o que for.
255
00:18:11,291 --> 00:18:14,041
Mereces todas as merdas que te acontecem.
256
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
Arrasas tudo.
257
00:18:19,583 --> 00:18:21,500
Sem pensar na dor que causas.
258
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
Vou dar uma segunda oportunidade ao Jimmy.
259
00:18:28,083 --> 00:18:31,625
Porque parece que esta primeira contigo
só serviu para me lembrar dele.
260
00:18:34,500 --> 00:18:35,916
Não te quero voltar a ver.
261
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
Apaga o meu número e não me procures.
262
00:18:40,000 --> 00:18:42,666
Se me vires em perigo,
corre na direção contrária.
263
00:20:53,041 --> 00:20:54,458
Bom dia, capitão.
264
00:20:58,291 --> 00:20:59,958
Temos um encontro.
265
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
Temos?
266
00:21:03,041 --> 00:21:04,500
Não me lembrava.
267
00:21:04,583 --> 00:21:05,916
Porque não sabias.
268
00:21:06,625 --> 00:21:07,625
Mas eu sei.
269
00:21:09,791 --> 00:21:12,166
Quero agradecer-te pelo que conseguiste.
270
00:21:12,708 --> 00:21:15,125
Por arriscar as nossas vidas ao conduzir?
271
00:21:16,166 --> 00:21:17,791
E por te livrar da Polícia?
272
00:21:19,250 --> 00:21:21,916
Por algo muito melhor e mais agradável.
273
00:21:22,416 --> 00:21:25,750
Estou há 24 horas, completas,
274
00:21:26,250 --> 00:21:27,666
sem pensar no meu ex.
275
00:21:28,916 --> 00:21:30,125
Não é incrível?
276
00:21:30,625 --> 00:21:31,791
Para mim, é.
277
00:21:33,666 --> 00:21:36,291
Toma um duche. Deixei tudo pronto para ti.
278
00:21:36,375 --> 00:21:39,666
E escolhi esta roupa para vestires.
279
00:21:39,750 --> 00:21:42,375
Vejamos como te fica.
Não quero que destoes.
280
00:21:43,250 --> 00:21:45,416
Destoar de onde?
281
00:21:46,000 --> 00:21:47,291
Isso é surpresa.
282
00:21:48,666 --> 00:21:50,083
Como sabias que vivia aqui?
283
00:21:50,166 --> 00:21:53,125
Encontrei uma fatura de amarração
do barco na tua carteira
284
00:21:53,208 --> 00:21:55,958
e, de repente, ocorreu-me uma ideia:
285
00:21:56,041 --> 00:21:59,375
"Será ele um daqueles homens
que vêm a Sevilha de barco?"
286
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
Parece que sim.
287
00:22:08,708 --> 00:22:11,250
- Bom dia, menina.
- Acordámo-lo.
288
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Simón, podemos falar, por favor?
289
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
- Desculpe.
- Ora essa.
290
00:22:16,375 --> 00:22:17,541
Um segundo.
291
00:22:22,708 --> 00:22:25,500
Damián, hoje vou tirar folga.
292
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
Folga?
293
00:22:27,416 --> 00:22:29,416
Vais ter com o duque, lembras-te?
294
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
Para obter o que pediste.
295
00:22:31,333 --> 00:22:33,708
Quatro ou cinco milhões de euros
em maços de 40 mil.
296
00:22:33,791 --> 00:22:35,041
Eu sei!
297
00:22:36,208 --> 00:22:39,291
Eu e a Keila trabalhámos
nos pormenores do plano Ali Babá.
298
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
Pura loucura.
299
00:22:40,458 --> 00:22:43,541
Tinha acabado de me deitar
quando a Candela entrou.
300
00:22:43,625 --> 00:22:45,375
Que raio é o plano Ali Babá?
301
00:22:45,458 --> 00:22:47,958
Um plano ardiloso
que nos levará ao tesouro
302
00:22:48,041 --> 00:22:49,791
enquanto o duque te dá o dinheiro.
303
00:22:49,875 --> 00:22:52,041
- A mim?
- Damián, por favor, imploro-te.
304
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
A parte difícil é o plano.
305
00:22:54,583 --> 00:22:56,791
Está pronto. Vais executá-lo.
306
00:22:56,875 --> 00:22:57,958
Fala com a Keila.
307
00:22:58,041 --> 00:23:01,375
E, por favor, não te esqueças
de levar uma mala elegante.
308
00:23:01,458 --> 00:23:04,166
Não suporto ladrões
que levam as notas em pastas de metal
309
00:23:04,250 --> 00:23:05,625
como se fossem berbequins.
310
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
O que vais fazer?
311
00:23:10,000 --> 00:23:11,541
Abraçar a vida, irmão.
312
00:23:27,625 --> 00:23:31,958
E aqui está
a rua mais estreita de Sevilha.
313
00:23:32,458 --> 00:23:33,791
Sabes como lhe chamam?
314
00:23:34,875 --> 00:23:36,000
O beco do beijo.
315
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
E…
316
00:23:45,416 --> 00:23:48,041
Sabes porque te trouxe aqui?
317
00:23:50,375 --> 00:23:52,958
Não faço a mínima ideia. Estou intrigado.
318
00:23:53,041 --> 00:23:54,333
Deixa-me dizer-te.
319
00:23:54,833 --> 00:23:57,166
As pessoas que mais me irritam no mundo
320
00:23:57,250 --> 00:23:59,833
são as que guardam o beijo
para o fim do encontro.
321
00:24:00,500 --> 00:24:01,541
Não me digas.
322
00:24:01,625 --> 00:24:03,000
Irritam-me tanto…
323
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
Porquê?
324
00:24:05,833 --> 00:24:09,291
Porque são pessoas que vivem com medo,
325
00:24:09,375 --> 00:24:12,208
que não conseguem viver no fio da navalha.
326
00:24:13,000 --> 00:24:16,375
Se tiverem um pouco de felicidade,
guardam-na para o fim.
327
00:24:17,041 --> 00:24:17,958
Só para o caso.
328
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
Caso o quê?
329
00:24:20,375 --> 00:24:22,333
Caso se esgote, não sei.
330
00:24:23,125 --> 00:24:25,625
Então, beijam-se no fim
331
00:24:25,708 --> 00:24:28,125
e vão para casa com aquele gosto na boca.
332
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
Mas acho que a felicidade não se esgota.
333
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
E, quando gosto mesmo de uma pessoa,
334
00:24:36,125 --> 00:24:37,250
beijo-a no início.
335
00:24:45,875 --> 00:24:47,333
E, daí para a frente,
336
00:24:47,833 --> 00:24:48,958
é como um foguetão.
337
00:24:55,416 --> 00:24:59,875
Eu queria beijar-te desde que te vi
a atirar coisas pela janela.
338
00:25:02,375 --> 00:25:05,208
E quando entrei na tua casa, de madrugada,
339
00:25:05,291 --> 00:25:07,500
mas teria sido de mau gosto.
340
00:25:10,833 --> 00:25:12,250
Com licença, por favor.
341
00:25:14,791 --> 00:25:17,250
- Afastem-se.
- Não há outras ruas em Sevilha?
342
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
Meu Deus! Passe.
343
00:25:20,750 --> 00:25:22,666
- Vá.
- Passe.
344
00:25:22,750 --> 00:25:23,916
Pronto.
345
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
- É um voyeur.
- Certamente.
346
00:25:27,250 --> 00:25:29,041
O cão é só para disfarçar.
347
00:25:29,125 --> 00:25:31,041
Vê-o a olhar pelo canto do olho.
348
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
Segue-me.
349
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
Sim, entra.
350
00:25:45,125 --> 00:25:48,083
Podes explicar-me o plano Ali Babá?
351
00:25:50,500 --> 00:25:53,125
Conheces a história
de Ali Babá e os 40 Ladrões?
352
00:25:53,208 --> 00:25:54,416
Não me lembro bem.
353
00:25:54,500 --> 00:25:57,000
Um homem descobre
onde guarda o seu tesouro
354
00:25:57,083 --> 00:25:58,750
um bando de 40 ladrões.
355
00:25:58,833 --> 00:26:00,666
- Certo.
- Escondem-no numa caverna.
356
00:26:00,750 --> 00:26:04,083
Que se abre milagrosamente
se fores lá dizer: "Abre-te, Sésamo."
357
00:26:04,166 --> 00:26:05,500
Sim, certo.
358
00:26:05,583 --> 00:26:06,958
Venham comigo.
359
00:26:10,541 --> 00:26:12,333
- Não te lembras mesmo?
- Concentra-te.
360
00:26:12,416 --> 00:26:14,500
Qual é o maldito plano Ali Babá?
361
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
Encontrar o tesouro dos ladrões.
362
00:26:18,541 --> 00:26:21,000
Só que, neste caso, não somos os ladrões.
363
00:26:21,833 --> 00:26:23,208
Somos o Ali Babá.
364
00:26:30,375 --> 00:26:31,708
Às 10 horas em ponto.
365
00:26:34,083 --> 00:26:37,041
- Porque não veio o vosso chefe?
- Está a trabalhar no plano.
366
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
Sou o braço-direito
e trato da parte financeira.
367
00:26:40,000 --> 00:26:42,833
E dos pormenores.
Vejo que trouxe o seu saco.
368
00:26:42,916 --> 00:26:45,041
Sim, não suporto ladrões
369
00:26:45,125 --> 00:26:48,041
que levam as notas em pastas de metal
como se fossem berbequins.
370
00:26:48,625 --> 00:26:50,000
Concordo plenamente.
371
00:26:51,458 --> 00:26:52,500
Bom dia.
372
00:26:53,416 --> 00:26:55,416
Meu amor, o carro está à porta.
373
00:26:55,500 --> 00:26:58,416
Vejo-te e fico tentado
a ser irresponsável,
374
00:26:58,500 --> 00:27:00,791
mas obriguei-os a levantarem-se cedo.
375
00:27:00,875 --> 00:27:02,250
O que pensariam de mim?
376
00:27:02,333 --> 00:27:04,041
Tenho de os receber.
377
00:27:06,500 --> 00:27:09,375
Ele trai-me com outra mulher
e pensa que não sei.
378
00:27:10,708 --> 00:27:13,708
É cansativo competir
com aquelas damas perfeitas…
379
00:27:15,875 --> 00:27:17,291
Desta vez, a do arminho.
380
00:27:17,375 --> 00:27:19,375
Samuel, por favor, acompanha-a.
381
00:27:21,166 --> 00:27:24,250
Cavalheiros, vou-me embora
com a minha ama-seca.
382
00:27:30,625 --> 00:27:31,625
Enfim…
383
00:27:31,708 --> 00:27:32,833
Começamos?
384
00:27:32,916 --> 00:27:34,083
Sim.
385
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Eis o dinheiro.
Imagino que queiram contá-lo.
386
00:27:39,333 --> 00:27:41,500
Sim, o meu trabalho é desconfiar.
387
00:27:41,583 --> 00:27:45,250
Tenho uns amigos
a quem tentaram pagar com fotocópias.
388
00:27:46,625 --> 00:27:50,625
É importante levarem o saco
que usarão para transportar o dinheiro.
389
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
Porquê?
390
00:27:51,791 --> 00:27:53,875
Porque este maço estará lá dentro.
391
00:28:01,375 --> 00:28:02,583
Os primeiros 40 mil.
392
00:28:03,083 --> 00:28:04,250
Vês algo estranho?
393
00:28:05,375 --> 00:28:08,750
São notas de 100, usadas,
não sequenciais e não marcadas.
394
00:28:08,833 --> 00:28:09,791
Qual é o truque?
395
00:28:09,875 --> 00:28:12,500
A ideia é fazerem
um grande teatro ao contar
396
00:28:12,583 --> 00:28:13,916
e ao pô-lo no saco.
397
00:28:15,750 --> 00:28:17,583
3 960 000.
398
00:28:17,666 --> 00:28:19,291
Até que, a certa altura…
399
00:28:19,375 --> 00:28:20,625
4 040 000.
400
00:28:20,708 --> 00:28:22,541
Basta. Devolve-lhe esse maço.
401
00:28:23,125 --> 00:28:26,375
E por que motivo
devolveria 40 mil euros a esse senhor?
402
00:28:26,458 --> 00:28:28,291
Temos uma boa razão para isso.
403
00:28:28,375 --> 00:28:30,708
Esse será o momento da troca.
404
00:28:30,791 --> 00:28:34,000
O maço da troca tem
um chip GPS de longo alcance.
405
00:28:34,750 --> 00:28:37,583
É importante ocultarem-no
com o dinheiro que devolvem ao duque.
406
00:28:37,666 --> 00:28:40,000
Assim, poderemos localizar esse milhão.
407
00:28:50,083 --> 00:28:51,541
Há algum problema?
408
00:28:52,125 --> 00:28:53,958
Não, não há problema nenhum.
409
00:28:54,458 --> 00:28:57,416
Por agora, temos o suficiente
com quatro milhões.
410
00:28:57,500 --> 00:28:58,958
Disseram cinco milhões.
411
00:29:00,041 --> 00:29:02,041
Dissemos quatro ou cinco.
412
00:29:02,125 --> 00:29:05,166
O facto de ter trazido cinco
honra-o como sócio.
413
00:29:06,916 --> 00:29:09,833
E diz muito da sua generosidade e fortuna.
414
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
Era um teste?
Estão a avaliar-me como sócio?
415
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
A mim?
416
00:29:22,875 --> 00:29:25,541
O Simón disse-lhe
que este trabalho se baseia na confiança.
417
00:29:27,125 --> 00:29:30,166
- Embrulho-as em plástico?
- Não é preciso.
418
00:29:30,250 --> 00:29:31,875
Pronto. Vou deixá-las aqui.
419
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
Anda.
420
00:29:40,791 --> 00:29:42,500
Miúda, bom peixe hoje.
421
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Miúda!
422
00:29:54,666 --> 00:29:56,208
Tens laranjas da China?
423
00:30:12,666 --> 00:30:13,708
Onde estamos?
424
00:30:15,208 --> 00:30:16,375
Num lugar secreto.
425
00:30:30,708 --> 00:30:33,250
É uma festa clandestina
celebrada anualmente
426
00:30:33,333 --> 00:30:35,666
no aniversário
de duas mulheres aristocratas,
427
00:30:35,750 --> 00:30:38,291
a Duquesa de Málaga
e a Condessa de Sevilha.
428
00:30:45,166 --> 00:30:47,958
Bem-vindos.
Não podem vir à festa sem comer.
429
00:30:49,375 --> 00:30:51,250
Há pessoas de todas as classes.
430
00:30:51,333 --> 00:30:55,166
Há aristocratas, bon vivants, artistas…
431
00:31:19,375 --> 00:31:21,625
Esta festa dura 24 horas.
432
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
- Vamos?
- Vamos.
433
00:32:30,875 --> 00:32:34,666
Samuel, traz-me
um copo de godello, por favor.
434
00:32:44,291 --> 00:32:47,000
Disseram-me que é
o seu aniversário. Parabéns.
435
00:32:47,083 --> 00:32:50,791
Precisamos de falar em privado.
Estou sob vigilância constante.
436
00:32:51,625 --> 00:32:55,458
Vá ao WC do terceiro piso, que tem a foto
da Niña de los Peines na porta.
437
00:32:55,541 --> 00:32:58,333
Espere lá por mim, às escuras.
E não a tranque.
438
00:33:22,750 --> 00:33:24,083
Desculpe, duquesa.
439
00:33:41,583 --> 00:33:43,666
Tudo livre. Pode entrar.
440
00:33:58,583 --> 00:33:59,541
Duquesa…
441
00:34:01,916 --> 00:34:05,375
Ontem à noite estragou
a minha festa de anos com o meu marido.
442
00:34:05,458 --> 00:34:07,083
Lamento.
443
00:34:07,166 --> 00:34:09,083
Não aceito. Deve-me uma.
444
00:34:09,666 --> 00:34:12,791
Quero que faça um trabalho para mim.
445
00:34:13,583 --> 00:34:16,083
Quero que roube os quadros ao meu marido.
446
00:34:16,750 --> 00:34:17,625
Todos.
447
00:34:18,708 --> 00:34:22,208
Decerto fará um excelente negócio
com eles no mercado negro.
448
00:34:22,291 --> 00:34:24,333
Não pense que é assim tão fácil.
449
00:34:24,416 --> 00:34:28,583
Dou-lhe uma gorjeta pelo incómodo.
Um milhão de euros em dinheiro.
450
00:34:28,666 --> 00:34:32,416
Não sei se estou à vontade
com o termo "gorjeta".
451
00:34:32,500 --> 00:34:34,791
Será muito fácil. Eu ajudo-o a entrar.
452
00:34:34,875 --> 00:34:37,208
Genoveva, conheço o caminho.
453
00:34:37,708 --> 00:34:39,541
Entrámos ontem, sem nos ajudar.
454
00:34:40,375 --> 00:34:41,583
Parece contrariado.
455
00:34:41,666 --> 00:34:44,958
Está a ignorar um pequeno pormenor.
456
00:34:45,791 --> 00:34:46,958
Sou um cavalheiro.
457
00:34:47,041 --> 00:34:50,875
E dei a minha palavra ao seu marido.
Bem, eu e o meu sócio.
458
00:34:52,541 --> 00:34:53,958
Gosto do seu sócio.
459
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
Parece inteligente.
460
00:34:58,333 --> 00:34:59,916
Decerto irá aperceber-se
461
00:35:00,000 --> 00:35:02,916
de que a minha proposta
de negócio é interessante.
462
00:35:03,000 --> 00:35:06,125
Muito mais que aquele
de que o Álvaro vos encarregou.
463
00:35:06,208 --> 00:35:10,791
Há, sem dúvida,
algo muito intrigante nisto tudo.
464
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
Se me permite, posso perguntar
465
00:35:14,625 --> 00:35:17,000
porque quer trair o seu marido?
466
00:35:17,500 --> 00:35:19,208
Alguma vez esteve apaixonado?
467
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
Pergunto-me se alguma vez não estive.
468
00:35:26,041 --> 00:35:27,625
Quando tinha 15 anos,
469
00:35:28,333 --> 00:35:31,333
estudava todas as tardes no colégio,
das 17h às 19h.
470
00:35:32,333 --> 00:35:36,500
E, às 17h30,
chegavam os rapazes do colégio francês
471
00:35:37,000 --> 00:35:38,333
para andarem a cavalo.
472
00:35:38,833 --> 00:35:41,208
Havia grandes estábulos no meu colégio.
473
00:35:43,791 --> 00:35:47,250
O Álvaro chegava sempre atrasado
às aulas de equitação.
474
00:35:47,333 --> 00:35:48,416
Sabe porquê?
475
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
Em vez de ir logo para a aula,
476
00:35:55,958 --> 00:35:58,000
ele trepava um muro de pedra
477
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
para me ver a estudar.
478
00:36:03,916 --> 00:36:05,000
Durante meia hora…
479
00:36:06,625 --> 00:36:07,666
Uma hora…
480
00:36:09,750 --> 00:36:11,333
E eu nunca reparava.
481
00:36:12,791 --> 00:36:17,166
Até que, um dia, a irmã Inés começou
a atirar-lhe pedras para ele descer.
482
00:36:21,875 --> 00:36:23,916
Nunca ninguém me olhou como ele.
483
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
E ele fê-lo durante 20 anos.
484
00:36:34,333 --> 00:36:35,458
Até agora.
485
00:36:39,041 --> 00:36:41,208
Agora só tem olhos para a coleção.
486
00:36:42,041 --> 00:36:43,708
Por isso tem de desaparecer.
487
00:36:44,333 --> 00:36:46,458
O que espera que aconteça depois?
488
00:36:47,208 --> 00:36:48,666
Já se perguntou
489
00:36:48,750 --> 00:36:51,666
se, mesmo sem os quadros,
ele não voltar a olhar para si?
490
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
O que quer dizer?
491
00:36:54,458 --> 00:36:57,708
Que talvez o seu marido tenha começado
a sentir paixão pelos quadros
492
00:36:57,791 --> 00:36:59,750
porque deixou de a sentir por si.
493
00:37:01,333 --> 00:37:04,958
Talvez a vida não seja
sobre matar o amante, sabe?
494
00:37:05,958 --> 00:37:10,375
Mas fazer com que nos escolham
entre tantas pessoas apetitosas.
495
00:37:12,125 --> 00:37:14,291
Que maneira elegante de me recusar.
496
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
Não vou negar que me fez pensar.
497
00:37:19,500 --> 00:37:22,583
Até pode ter despertado uma ideia em mim.
498
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Mas espero que saiba que, nas negociações,
sou tão implacável como o meu marido.
499
00:37:29,250 --> 00:37:32,750
E não vai sair desta festa
sem aceitar a minha empreitada.
500
00:37:34,333 --> 00:37:35,166
Porque,
501
00:37:36,833 --> 00:37:39,625
com a Polícia a morder-lhe os calcanhares,
502
00:37:39,708 --> 00:37:42,958
também não creio que consiga roubar
a Dama com Arminho.
503
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
Keila, saímos do palácio.
O localizador funciona?
504
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
Sim. O chip está ativo.
505
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
E o dinheiro não saiu do salão.
506
00:38:07,208 --> 00:38:09,750
Bruce, Roi, sigam o dinheiro
enquanto sai do palácio.
507
00:38:09,833 --> 00:38:13,125
Mantenham-se a 400 ou 500 metros.
Não arrisquem.
508
00:38:13,208 --> 00:38:14,458
A Keila orienta-vos.
509
00:38:26,750 --> 00:38:29,166
- Sim?
- Damián, tens de vir aqui, agora.
510
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
- Onde estás?
- Numa festa, num WC.
511
00:38:31,500 --> 00:38:35,500
A duquesa trouxe-me aqui
para me oferecer um milhão de euros
512
00:38:35,583 --> 00:38:38,208
para roubar os quadros do marido.
513
00:38:38,291 --> 00:38:40,416
- Porquê?
- Diz que já não tem olhos para ela.
514
00:38:40,500 --> 00:38:41,666
Só para os quadros.
515
00:38:41,750 --> 00:38:43,583
- E esse delírio?
- Não, espera.
516
00:38:43,666 --> 00:38:45,791
Ela também diz
que não saio daqui até aceitar
517
00:38:45,875 --> 00:38:49,708
e que não roubaremos a Dama com Arminho
com a Polícia a vigiar.
518
00:38:49,791 --> 00:38:52,708
Ela ameaçou-te?
O que vais fazer? Vais aceitar?
519
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Claro que não!
520
00:38:53,875 --> 00:38:57,791
Porque vais aparecer aqui
com toda a tua magia e dissuadi-la.
521
00:38:57,875 --> 00:38:59,375
- O quê?
- Ouve-me.
522
00:38:59,458 --> 00:39:02,166
Vais à Plaza de Santa Cruz,
à barraca das laranjas,
523
00:39:02,250 --> 00:39:06,416
e dizes às duas mulheres por detrás
que queres laranjas da China.
524
00:39:06,500 --> 00:39:07,541
Estás a ouvir?
525
00:39:09,791 --> 00:39:12,333
O que foi? Estás a ouvir?
526
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
Ora, ora.
527
00:39:14,875 --> 00:39:16,000
Candela.
528
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
Que surpresa. O que fazes aqui?
529
00:39:22,416 --> 00:39:23,541
Esperavas-me?
530
00:39:24,708 --> 00:39:26,000
Claro que sim.
531
00:39:26,833 --> 00:39:29,416
Bem, já estou aqui.
532
00:39:30,166 --> 00:39:34,458
Há mais alguma coisa
que não deixes para o fim dos encontros?
533
00:39:35,625 --> 00:39:36,625
Mais uma coisa.
534
00:39:36,708 --> 00:39:38,125
Queres saber qual é?
535
00:39:52,625 --> 00:39:54,208
Continuas com vontade?
536
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Seu grande porco.
537
00:39:59,958 --> 00:40:01,666
Pensas que nasci ontem?
538
00:40:01,750 --> 00:40:04,958
Depois de me beijares no beco,
que é um compromisso,
539
00:40:05,041 --> 00:40:06,750
entraste aqui com a duquesa.
540
00:40:06,833 --> 00:40:09,125
- Não.
- Ainda com a minha saliva na tua boca.
541
00:40:09,208 --> 00:40:11,500
Não o negues. Vi-te com os meus olhos.
542
00:40:11,583 --> 00:40:14,958
Ela acenou-te com o dedo,
como se fosse a Cleópatra,
543
00:40:15,041 --> 00:40:16,541
e tu correste atrás dela.
544
00:40:17,416 --> 00:40:21,625
Está bem, a duquesa pediu
para falar comigo em privado e concordei,
545
00:40:21,708 --> 00:40:23,083
pois conheço o marido dela.
546
00:40:23,166 --> 00:40:26,500
E tive a intuição
de que queria falar de algo pessoal.
547
00:40:26,583 --> 00:40:28,208
Importante. Trágico, até.
548
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
Afinal, parece
que só queria falar de negócios.
549
00:40:32,041 --> 00:40:33,250
Não, como assim?
550
00:40:33,333 --> 00:40:35,750
Negócios com uma senhora num WC?
551
00:40:35,833 --> 00:40:37,666
Negócios? Que negócios?
552
00:40:37,750 --> 00:40:40,583
Recua. Que negócios se discutem num WC?
553
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Os ilegais, raios!
554
00:40:42,416 --> 00:40:43,541
Não será lazer?
555
00:40:43,625 --> 00:40:45,208
Isso mesmo, lazer.
556
00:40:45,291 --> 00:40:48,791
Aceita a pena leve.
Metes-nos em apuros e vais lixar-nos.
557
00:40:48,875 --> 00:40:49,916
Tens razão.
558
00:40:50,000 --> 00:40:51,791
A duquesa trouxe-me aqui,
559
00:40:51,875 --> 00:40:55,916
levando-me a crer que queria discutir
algo urgente, mas afinal queria
560
00:40:56,833 --> 00:40:57,875
tentar beijar-me.
561
00:40:57,958 --> 00:41:00,041
Claro que recusei.
562
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
NÃO TOQUE NOS MEUS MELÕES
563
00:41:04,583 --> 00:41:06,166
Desculpe, quero…
564
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
Laranjas da China.
565
00:41:15,416 --> 00:41:17,541
Vais continuar a mentir-me na cara?
566
00:41:17,625 --> 00:41:19,125
Ele não fez nada.
567
00:41:19,208 --> 00:41:21,000
És acólito ou quê?
568
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Não sabes com quem estás a falar, certo?
569
00:41:26,333 --> 00:41:27,708
O que se passa?
570
00:41:27,791 --> 00:41:29,791
Não estás habituado a uma mulher assim.
571
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Não a enganas tão facilmente.
572
00:41:33,000 --> 00:41:36,708
Já que seguiste os movimentos dela
e os meus com tanta atenção
573
00:41:36,791 --> 00:41:38,958
e queres tanto desconfiar de mim,
574
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
vou dizer-te uma coisa.
575
00:41:40,750 --> 00:41:43,041
Não estivemos aqui mais de três minutos.
576
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Chega para rejeitar uma pessoa,
577
00:41:46,041 --> 00:41:49,125
mas terás de concordar
que não chega para a comer.
578
00:41:50,958 --> 00:41:52,791
Olha a lábia que ele tem.
579
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Agora és advogado de defesa?
580
00:41:56,791 --> 00:41:57,916
Digo-te uma coisa.
581
00:42:01,083 --> 00:42:04,916
Vou acreditar em ti
porque nenhum homem se vem tão depressa.
582
00:42:05,416 --> 00:42:06,833
Oxalá tu também não.
583
00:42:07,541 --> 00:42:09,458
Mas, se não vais estar à altura
584
00:42:09,541 --> 00:42:11,166
do beijo que me deste,
585
00:42:11,916 --> 00:42:15,250
prefiro que te vás embora
e não me ligues mais.
586
00:42:43,500 --> 00:42:45,166
Não acredito.
587
00:42:45,750 --> 00:42:47,833
Leva aí o que estou a pensar?
588
00:42:49,208 --> 00:42:52,541
Deve ser um fora de série
para trazer um saco com milhões
589
00:42:52,625 --> 00:42:54,250
para uma festa de flamenco.
590
00:42:55,041 --> 00:42:56,583
Ou tenho um espírito festivo
591
00:42:56,666 --> 00:43:00,500
e sei que o sítio mais seguro
para guardar dinheiro é trazê-lo connosco.
592
00:43:01,083 --> 00:43:01,916
Alinhe nisto.
593
00:43:03,083 --> 00:43:05,291
Samuel, estávamos a pensar
594
00:43:05,375 --> 00:43:08,583
se não haveria
algo mais espirituoso para beber.
595
00:43:08,666 --> 00:43:10,416
Trazes-nos dois gins tónicos?
596
00:43:10,500 --> 00:43:13,958
Com limão espremido
e pimenta-preta de Madagáscar.
597
00:43:17,208 --> 00:43:18,208
Obrigada.
598
00:43:22,166 --> 00:43:25,666
Ele vai demorar até encontrar
a pimenta-preta de Madagáscar.
599
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
Porque estamos a correr?
600
00:43:29,416 --> 00:43:33,208
Para fugir da minha ama-seca.
Estou confusa e preciso de clareza.
601
00:43:37,166 --> 00:43:39,791
Por aqui. Vamos ao piso de cima.
602
00:43:42,375 --> 00:43:45,041
Tive uma epifania
ao falar com o seu sócio.
603
00:43:48,083 --> 00:43:49,500
Acompanhe-me por aqui.
604
00:44:03,875 --> 00:44:05,208
Fique à vontade.
605
00:44:30,250 --> 00:44:32,500
Fale-me dessa epifania.
606
00:44:33,416 --> 00:44:36,583
Acho que o seu sócio e o meu marido
607
00:44:37,083 --> 00:44:39,291
são exatamente iguais.
608
00:44:40,166 --> 00:44:42,416
Reconheço que já tinha pensado nisso.
609
00:44:42,500 --> 00:44:44,083
E o senhor e eu, bem,
610
00:44:44,166 --> 00:44:46,583
somos daqueles que dão um passo atrás
611
00:44:46,666 --> 00:44:50,166
para deixar brilhar a pessoa que amamos.
612
00:44:50,750 --> 00:44:52,750
De alguma maneira, isso é sensual.
613
00:44:54,583 --> 00:44:56,458
O que tem isso de sensual?
614
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
Um homem realmente seguro de si
615
00:44:59,041 --> 00:45:02,833
não precisa de ser lembrado a toda a hora.
616
00:45:04,041 --> 00:45:06,666
Nem tenta surpreender a cada instante,
617
00:45:06,750 --> 00:45:11,250
nem anda por aí a gabar-se
das suas excentricidades.
618
00:45:13,625 --> 00:45:17,583
Poderíamos dizer que somos
como os lados B de alguns discos,
619
00:45:17,666 --> 00:45:20,708
que são as verdadeiras joias escondidas.
620
00:45:21,708 --> 00:45:24,500
O que lhe parece fazermos uma revolução?
621
00:45:24,583 --> 00:45:26,125
O senhor e eu.
622
00:45:26,208 --> 00:45:29,375
A revolução dos lados B.
623
00:45:30,500 --> 00:45:33,250
- Quer trair o seu marido?
- Até há pouco, sim.
624
00:45:34,125 --> 00:45:37,291
Queria roubar-lhe toda a coleção
625
00:45:38,333 --> 00:45:39,625
para ele me ver.
626
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
Um ato de desespero.
627
00:45:43,625 --> 00:45:47,666
Mas a revolução começa
por cada um de nós, certo?
628
00:45:50,000 --> 00:45:51,666
Sempre fui uma esposa fiel
629
00:45:53,208 --> 00:45:54,375
e apaixonada.
630
00:45:58,166 --> 00:45:59,833
Vou deixar de o ser.
631
00:46:02,416 --> 00:46:04,375
O seu amigo fez-me pensar.
632
00:46:04,958 --> 00:46:08,416
Talvez eu e o meu marido
já não estejamos apaixonados.
633
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
E talvez…
634
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
Talvez
635
00:46:16,083 --> 00:46:19,833
seja uma boa altura para começar
uma nova etapa na minha vida.
636
00:46:20,625 --> 00:46:22,250
Vamos emancipar-nos juntos?
637
00:46:22,833 --> 00:46:23,916
O senhor e eu.
638
00:46:24,000 --> 00:46:28,291
Podemos fazer um disco com dois lados A.
639
00:46:29,541 --> 00:46:31,666
O seu e o meu.
640
00:46:37,333 --> 00:46:40,958
Desculpe, não sou
um grande apreciador de música
641
00:46:41,458 --> 00:46:43,541
e não sei se a compreendo.
642
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
Quando eu observava a Virgem de Macarena,
643
00:46:50,166 --> 00:46:54,750
pedi-lhe por favor que me ajudasse
a saber o que fazer com a minha vida.
644
00:46:58,958 --> 00:47:00,208
E o senhor apareceu.
645
00:47:00,708 --> 00:47:02,041
O senhor,
646
00:47:02,125 --> 00:47:03,333
com essa elegância,
647
00:47:04,208 --> 00:47:05,791
esse porte…
648
00:47:06,666 --> 00:47:09,458
Esse saco elegante
cheio de milhões de euros.
649
00:47:11,750 --> 00:47:15,208
Não lhe parece um sinal forte?
650
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Penso mesmo que é a cara-metade perfeita
651
00:47:19,500 --> 00:47:21,375
para iniciar a minha revolução
652
00:47:23,250 --> 00:47:25,291
e para me estrear como esposa infiel.
653
00:47:28,708 --> 00:47:29,666
O que me diz?
654
00:47:45,500 --> 00:47:47,166
O seu relógio está a vibrar.
655
00:47:50,875 --> 00:47:52,791
É uma chamada.
656
00:47:53,291 --> 00:47:54,375
Com licença.
657
00:48:02,250 --> 00:48:03,791
"Põe o auricular."
658
00:48:13,583 --> 00:48:14,458
Sim, Keila?
659
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
O dinheiro moveu-se,
mas dentro do palácio.
660
00:48:16,541 --> 00:48:19,250
Talvez o duque esteja a selá-lo outra vez
661
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
ou a ensacá-lo.
662
00:48:21,041 --> 00:48:23,375
Não me parece. Está no subsolo.
663
00:48:23,458 --> 00:48:26,416
Perdi o sinal
uns 26 metros abaixo do palácio,
664
00:48:26,500 --> 00:48:29,708
sob o que as plantas apresentam
como a capela.
665
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Mas as plantas
não mostram nada sob a capela.
666
00:48:33,791 --> 00:48:34,916
A não ser…
667
00:48:35,916 --> 00:48:38,708
Que tenha um cofre sob o palácio dele.
668
00:48:38,791 --> 00:48:41,166
E por isso perdeste o sinal de GPS.
669
00:48:42,208 --> 00:48:43,708
- Roi.
- Ainda em posição.
670
00:48:43,791 --> 00:48:47,208
Vai com a Keila vasculhar
os registos acerca da capela.
671
00:48:50,291 --> 00:48:51,541
Bruce, tu também.
672
00:48:51,625 --> 00:48:53,375
Entendido. Vou para o barco.
673
00:48:57,583 --> 00:48:58,791
MÃE
674
00:49:02,833 --> 00:49:03,791
Estou?
675
00:49:04,541 --> 00:49:05,541
Olá.
676
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
- Olá.
- Tenho uma surpresa para ti.
677
00:49:08,625 --> 00:49:09,750
Estou em Sevilha.
678
00:49:09,833 --> 00:49:11,291
Estou a ver o teu barco.
679
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
Estou?
680
00:49:33,208 --> 00:49:35,583
Boa tarde a todos. Olá.
681
00:49:35,666 --> 00:49:40,041
Conheci esta deusa
apenas há algumas horas,
682
00:49:40,541 --> 00:49:42,666
mas já senti mais emoções
683
00:49:42,750 --> 00:49:45,708
do que muitos casais
nas suas bodas de ouro.
684
00:49:45,791 --> 00:49:52,041
Poderia estar morto, queimado, preso
e praticamente divorciado, porém,
685
00:49:52,625 --> 00:49:54,291
ela deu-me uma oportunidade.
686
00:49:54,791 --> 00:49:58,541
E, para celebrar isso,
pedi-lhe para cantar esta canção.
687
00:49:59,041 --> 00:50:00,375
Um aplauso.
688
00:50:07,125 --> 00:50:08,375
Vamos lá!
689
00:50:12,083 --> 00:50:13,000
É isso!
690
00:51:13,208 --> 00:51:15,291
Temos as coordenadas
da caverna do Ali Babá.
691
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
Muito bem. Onde fica esse esconderijo?
692
00:51:18,625 --> 00:51:21,166
No palácio do duque. Debaixo da capela.
693
00:51:21,250 --> 00:51:22,625
Deve ter um cofre.
694
00:51:22,708 --> 00:51:25,625
Perdemos o sinal
à profundidade de um quarto piso.
695
00:51:27,416 --> 00:51:31,083
Já localizámos o saque.
Agora, só temos de ir buscá-lo.
696
00:51:31,583 --> 00:51:32,666
Que maravilha!
697
00:51:45,125 --> 00:51:46,625
Adoro este sítio.
698
00:51:46,708 --> 00:51:47,791
E a duquesa?
699
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Dissuadiste-a de roubar o marido?
700
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
- Disso, sim.
- Ótimo.
701
00:51:51,666 --> 00:51:55,208
Agora, quer traí-lo com um caso.
Diz que sou a cara-metade dela.
702
00:51:55,291 --> 00:51:58,291
É a terceira vez que a vejo
e ela diz que a Macarena
703
00:51:58,375 --> 00:52:00,000
sinalizou que seria o seu amante.
704
00:52:00,083 --> 00:52:02,916
Inclinou-se para sussurrar
e tive de baixar as mangas
705
00:52:03,000 --> 00:52:04,916
para esconder o pelo arrepiado.
706
00:52:05,000 --> 00:52:08,916
Ela quer fazer um disco de lados A comigo.
Não sei o que dizer.
707
00:52:09,000 --> 00:52:12,416
A senhora perturba-te.
Não te preocupes. São boas notícias.
708
00:52:12,500 --> 00:52:14,416
Mantém-na a comer da tua mão.
709
00:52:14,500 --> 00:52:15,333
Como assim?
710
00:52:15,416 --> 00:52:17,541
A melhor cara-metade
a puxar os cordelinhos.
711
00:52:17,625 --> 00:52:20,333
"Agora aproximo-me. Agora afasto-me."
712
00:52:20,416 --> 00:52:23,833
É a tua vez de te tornares
um amante latino. Um predador.
713
00:52:29,500 --> 00:52:30,583
Como estão?
714
00:52:31,791 --> 00:52:33,708
Com pimenta de Madagáscar.
715
00:52:33,791 --> 00:52:35,833
Então, já trabalha na minha empreitada.
716
00:52:35,916 --> 00:52:39,333
Isso mesmo.
Vim porque tenho de lhe pedir uma coisa.
717
00:52:40,291 --> 00:52:43,250
Não podemos continuar
a planear no nosso barco.
718
00:52:43,333 --> 00:52:46,833
Temos quadros e material sensível.
Podem ver-se de fora.
719
00:52:47,333 --> 00:52:49,416
Precisaremos de um espaço discreto.
720
00:52:49,500 --> 00:52:53,166
Pensámos na ala norte
do seu palácio, a torre.
721
00:52:53,666 --> 00:52:54,958
Como vai isso?
722
00:52:59,625 --> 00:53:01,333
- Olá.
- Olá, querida.
723
00:53:02,416 --> 00:53:06,250
Sabes? Decidi que o Sr. Simón
e os amigos dele
724
00:53:06,333 --> 00:53:08,750
serão nossos hóspedes no palácio
por uns dias.
725
00:53:08,833 --> 00:53:10,000
O que te parece?
726
00:53:11,125 --> 00:53:13,708
Uma ideia muito estimulante.
727
00:53:18,500 --> 00:53:20,791
Terei de te manter com rédea curta?
728
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Este homem adora fugir.
729
00:53:24,958 --> 00:53:28,625
Desculpem, mas estamos a ter um caso.
Meu fofinho.
730
00:53:28,708 --> 00:53:30,250
Bem, esta…
731
00:53:30,750 --> 00:53:32,083
Esta é a Candela.
732
00:53:32,166 --> 00:53:33,500
Feliz aniversário.
733
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
Muito obrigada.
734
00:53:36,000 --> 00:53:38,750
A propósito, Candela, este é o Damián,
735
00:53:38,833 --> 00:53:40,208
o meu sócio.
736
00:53:40,291 --> 00:53:43,666
Estávamos a falar
com os duques sobre um negócio.
737
00:53:43,750 --> 00:53:48,041
Outro? Ou o mesmo que discutiram
no WC da Niña de los Peines?
738
00:53:48,125 --> 00:53:50,833
Não, é outro, Candela.
739
00:53:50,916 --> 00:53:52,208
Bem…
740
00:53:52,291 --> 00:53:55,250
Tu e o teu amigo
gostam de dinheirito, não é?
741
00:54:01,708 --> 00:54:02,916
Com licença.
742
00:54:04,500 --> 00:54:05,833
Disse algo de errado?
743
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
Não.
744
00:54:23,875 --> 00:54:25,708
Viram um saco que estava aqui?
745
00:54:26,291 --> 00:54:28,916
O que estava no saco? Pareces preocupado.
746
00:57:06,333 --> 00:57:08,250
Legendas: Ricardo Duarte
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.