All language subtitles for Berlin and the Lady with an Ermine - 1x02 - Episode 2.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:14,500 A matrícula corresponde a um veículo roubado. 2 00:00:14,583 --> 00:00:16,916 Repito, é um carro roubado. 3 00:00:34,458 --> 00:00:35,708 Alto! 4 00:01:13,416 --> 00:01:16,250 Saiam do veículo com as mãos na cabeça! 5 00:01:21,083 --> 00:01:22,500 O que estamos a fazer? 6 00:01:22,583 --> 00:01:24,125 Não voltarei a repetir! 7 00:01:24,208 --> 00:01:25,750 Saiam do veículo! 8 00:01:27,791 --> 00:01:29,916 À espera de que cheguem a meio da ponte. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 O quê? 10 00:01:42,541 --> 00:01:43,833 O que estás a fazer? 11 00:01:45,708 --> 00:01:47,083 - Vão desviar-se. - Porquê? 12 00:01:47,166 --> 00:01:48,958 Pare o veículo! 13 00:01:49,041 --> 00:01:50,666 Porque eu não o farei. 14 00:01:50,750 --> 00:01:52,166 Pare o veículo! 15 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 Agora, terão de manobrar. 16 00:02:08,750 --> 00:02:11,041 E esses segundos virão mesmo a calhar. 17 00:02:11,625 --> 00:02:14,333 Só de pensar que a maluca era eu! 18 00:02:14,416 --> 00:02:15,750 Estás mesmo alucinado. 19 00:02:55,916 --> 00:02:58,500 Apetece-te passear pela floresta ao luar? 20 00:03:00,416 --> 00:03:01,541 Claro que sim. 21 00:03:47,166 --> 00:03:52,583 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 22 00:04:04,291 --> 00:04:06,041 Não achas romântico? 23 00:04:06,916 --> 00:04:09,708 O nosso primeiro roubo em casal, num barco em Sevilha… 24 00:04:10,666 --> 00:04:12,208 É muito romântico, sim. 25 00:04:15,666 --> 00:04:19,000 MÃE 26 00:04:24,500 --> 00:04:26,583 Até o luar nos acompanha. 27 00:04:27,875 --> 00:04:29,541 Olha para ela. 28 00:04:29,625 --> 00:04:32,041 A Torre del Oro iluminada para nós. 29 00:04:33,541 --> 00:04:37,625 O nosso primeiro beijo foi num barco. Talvez seja um sinal para vivermos num. 30 00:04:37,708 --> 00:04:41,583 Talvez em… Não sei, Veneza ou Amesterdão. 31 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 - Chove muito lá, certo? - Melhor. 32 00:04:44,208 --> 00:04:45,250 Assim, 33 00:04:46,250 --> 00:04:47,583 não saímos de casa. 34 00:04:54,000 --> 00:04:57,833 Atende a tua mãe. Esperemos que não esteja doente outra vez. 35 00:05:02,583 --> 00:05:05,666 Sim, não te preocupes, mãe. Ainda é cedo. 36 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Como estás? 37 00:05:07,416 --> 00:05:11,208 Ouço o tilintar dos móbiles no sótão há 17 dias. 38 00:05:11,291 --> 00:05:12,958 Podes imaginar como estou. 39 00:05:13,458 --> 00:05:16,916 Passo o dia com o telemóvel na mão à espera de uma mensagem tua. 40 00:05:17,000 --> 00:05:19,375 E, quando finalmente a recebo, tenho de o pousar, 41 00:05:20,291 --> 00:05:23,083 pois tenho pavor de que digas que é a última. 42 00:05:24,291 --> 00:05:27,958 Mas penso logo como seria belo que sentisses o mesmo que eu. 43 00:05:28,041 --> 00:05:29,208 E abro-a. 44 00:05:31,375 --> 00:05:32,458 Nunca senti nada 45 00:05:32,541 --> 00:05:35,625 como na noite em que subi contigo aqueles 14 degraus até ao sótão. 46 00:05:36,500 --> 00:05:39,000 Quando li a mensagem, saí a correr de casa 47 00:05:39,083 --> 00:05:40,791 e não parei até ao anoitecer. 48 00:05:49,583 --> 00:05:50,791 É de doidos. 49 00:05:52,458 --> 00:05:53,666 A doida sou eu, 50 00:05:53,750 --> 00:05:56,958 ao desejar ter-te esperado à porta para te ver suado e ofegante, 51 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 e enfiar-me na tua t-shirt encharcada e ficar lá contigo. 52 00:06:02,291 --> 00:06:05,916 Olho para a Torre del Oro e não consigo apreciar a sua beleza, 53 00:06:06,000 --> 00:06:07,625 porque só te vejo a ti. 54 00:06:14,208 --> 00:06:15,458 Tenho de desligar. 55 00:06:21,500 --> 00:06:23,166 Deves estar a pensar: 56 00:06:23,250 --> 00:06:27,416 "Que conversas estranhas tem esta miúda com a sua mãe", não é? 57 00:06:29,083 --> 00:06:31,375 Podes dizer o que quiseres à tua mãe. 58 00:06:39,125 --> 00:06:41,791 Não vais perguntar, mas quero contar-te. 59 00:06:42,458 --> 00:06:45,541 Tudo começou na festa que o Bruce fez para encerrar um capítulo. 60 00:06:46,041 --> 00:06:49,875 O capítulo de sair, dançar, viajar, 61 00:06:49,958 --> 00:06:52,291 experimentar tudo, sair com mil miúdas. 62 00:06:52,791 --> 00:06:55,625 De aproveitar a vida como se não houvesse amanhã. 63 00:06:57,625 --> 00:07:01,208 E ele decidiu deixar tudo isso para trás. Sabes porquê? 64 00:07:03,708 --> 00:07:05,541 Porque se apaixonou por mim. 65 00:07:07,916 --> 00:07:11,958 E, agora, tudo o que ele quer é aninhar-se num sofá, fazer pipocas 66 00:07:12,041 --> 00:07:14,916 e ver um filme atrás do outro. 67 00:07:18,250 --> 00:07:22,500 Mas eu não experimentei todas aquelas coisas de que ele se cansou. 68 00:07:24,916 --> 00:07:26,500 E qual é o problema? 69 00:07:27,416 --> 00:07:28,541 Se estiverem bem… 70 00:07:30,541 --> 00:07:32,208 Eu era virgem, Roi. 71 00:07:35,750 --> 00:07:36,833 Aos 36 anos, 72 00:07:36,916 --> 00:07:39,125 só fizera sexo na realidade virtual. 73 00:07:39,208 --> 00:07:40,125 Está bem. 74 00:07:40,208 --> 00:07:42,416 Só fui para a cama com o Bruce. 75 00:07:45,125 --> 00:07:46,208 Bem, já não. 76 00:07:46,791 --> 00:07:48,208 Agora há outro homem 77 00:07:49,000 --> 00:07:51,333 que me entrou na vida como um vendaval. 78 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 E que não fui capaz de parar. 79 00:08:14,625 --> 00:08:18,125 Desculpa, estava a limpar o merengue e distraí-me. 80 00:08:18,208 --> 00:08:19,541 Saio já. 81 00:08:19,625 --> 00:08:21,250 Não, saio eu. 82 00:08:24,250 --> 00:08:25,291 Vou andando. 83 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Obrigada. 84 00:08:43,166 --> 00:08:45,041 Ou que não soube parar. 85 00:08:46,041 --> 00:08:47,541 Ou melhor, não quis. 86 00:09:14,750 --> 00:09:17,041 Vão sair ou quê? Há uma fila! 87 00:09:17,875 --> 00:09:19,750 Como saímos daqui? 88 00:09:29,041 --> 00:09:31,958 Senti uma atração irracional. O meu cérebro parou. 89 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 E, de repente, senti que nada importava. 90 00:09:40,750 --> 00:09:43,333 Ouvia o barulho, a música, as pessoas, 91 00:09:43,416 --> 00:09:46,208 mas, acima de tudo, ouvia o coração dele. 92 00:09:46,291 --> 00:09:50,333 Bum, bum, como se fosse o baixo dos Rolling Stones. 93 00:09:51,208 --> 00:09:55,583 E, não sei porquê, já não sentia culpa nem medo e só queria estar ali, 94 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 nua, encaixada nele, 95 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 a atravessar aquela festa. 96 00:10:00,833 --> 00:10:02,958 Teria ido a qualquer parte do mundo. 97 00:10:41,375 --> 00:10:44,041 Lembro-me das luzes laranja naquele sótão, 98 00:10:44,625 --> 00:10:45,875 como um farol. 99 00:10:49,958 --> 00:10:52,291 E o som dos móbiles a vibrar connosco. 100 00:10:52,375 --> 00:10:56,666 Senti um clímax total e ele pediu-me para esperar para nos virmos juntos. 101 00:10:56,750 --> 00:10:59,083 Tive de agarrar a carpete com as unhas… 102 00:10:59,166 --> 00:11:02,375 Está bem, para. Já percebi a ideia. 103 00:11:03,083 --> 00:11:06,583 Olha, Keila, eu diria que estas coisas acontecem só uma vez 104 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 e que é melhor esquecê-las, 105 00:11:09,583 --> 00:11:12,791 mas, pelo que ouvi da conversa com a tua mãe, 106 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 nessa noite algo começou. 107 00:11:15,791 --> 00:11:17,958 Também pensei que não daria em nada, mas… 108 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 … ele fez uma coisa que mudou tudo. 109 00:11:22,458 --> 00:11:23,958 Quero voltar a ver-te. 110 00:11:26,041 --> 00:11:27,416 Tens boa memória? 111 00:11:29,208 --> 00:11:30,916 Às vezes, demasiado boa. 112 00:11:31,000 --> 00:11:34,083 655-347-949. 113 00:11:34,166 --> 00:11:36,250 Tenho o número dele aqui, tatuado no cérebro, 114 00:11:36,333 --> 00:11:39,166 e não o esquecerei, nem num lar, com Alzheimer. 115 00:11:39,750 --> 00:11:43,625 Nos primeiros três dias, não lhe escrevi, mas cedi ao quarto dia. 116 00:11:43,708 --> 00:11:46,458 No início, era uma ou duas mensagens por dia, mas… 117 00:11:47,333 --> 00:11:50,958 … trocamos umas 30 mensagens e, às vezes, fazemos chamadas. 118 00:11:51,041 --> 00:11:52,750 Uma vez, até à frente do Bruce. 119 00:11:53,625 --> 00:11:56,416 Gravei-o como "mãe" para o Bruce não suspeitar. 120 00:11:56,500 --> 00:11:58,833 Disse-lhe que ela tem problemas renais. 121 00:11:58,916 --> 00:12:01,041 Sei lá, foi o que me ocorreu. 122 00:12:02,666 --> 00:12:04,416 Vivo num tormento, Roi. 123 00:12:05,041 --> 00:12:08,083 Amo o Bruce e sinto-me culpada, mas anseio pela próxima mensagem. 124 00:12:08,166 --> 00:12:11,250 Quando não mas envia, lembro-me das anteriores. 125 00:12:11,333 --> 00:12:13,833 E repito-as na minha mente, porque as sei de cor. 126 00:12:13,916 --> 00:12:15,125 NADA CHEIRA A TI. 127 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 Amas mesmo o Bruce? 128 00:12:17,333 --> 00:12:18,791 Claro que sim. 129 00:12:18,875 --> 00:12:21,958 Por isso não voltei a ver o Claudio. Só falamos por telemóvel. 130 00:12:24,208 --> 00:12:25,333 O que foi? 131 00:12:25,416 --> 00:12:27,625 - Isso é pior. - Porquê? 132 00:12:27,708 --> 00:12:30,791 Há mais infidelidade numa mensagem do que numa foda de casa de banho. 133 00:12:31,666 --> 00:12:34,125 Já nos aconteceu a todos, mais ou menos. 134 00:12:34,208 --> 00:12:36,250 E isso não muda a nossa vida. 135 00:12:36,750 --> 00:12:40,833 Mas esperar sempre que o telemóvel toque, desejando que seja ele… 136 00:12:40,916 --> 00:12:43,666 Reler mensagens, reviver momentos, bem… 137 00:12:48,500 --> 00:12:49,458 Keila. 138 00:12:52,000 --> 00:12:54,083 Sabes que estás a trair o Bruce. 139 00:12:55,125 --> 00:12:57,875 Sabes, porque gravaste o número como "mãe". 140 00:13:00,041 --> 00:13:01,458 E ele não o merece. 141 00:13:09,875 --> 00:13:11,416 Toca a levantar! 142 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 Levantem-se, tropas! 143 00:13:14,708 --> 00:13:15,666 Pequeno-almoço! 144 00:13:16,708 --> 00:13:19,333 Vá lá! Levantem-se, preguiçosos! 145 00:13:19,416 --> 00:13:21,166 Um novo dia chegou! 146 00:13:23,833 --> 00:13:25,833 Sei o que estão a pensar. 147 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Porquê este pequeno-almoço? 148 00:13:29,791 --> 00:13:31,916 Porque visto a roupa de ontem, suja, 149 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 e com dois buracos de bala? 150 00:13:35,250 --> 00:13:37,500 Na verdade, de bolinhas de feira. 151 00:13:37,583 --> 00:13:41,541 A questão é que me estão a acontecer umas coisas 152 00:13:41,625 --> 00:13:43,958 que nunca me tinham acontecido. 153 00:13:44,041 --> 00:13:45,083 Que coisas? 154 00:13:47,333 --> 00:13:48,791 Roubaram-me a carteira. 155 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 Com uma mestria… 156 00:13:52,666 --> 00:13:54,875 Prestidigitação. 157 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 E, depois, aquela mulher fez-me viver uma noite tão delirante… 158 00:14:02,333 --> 00:14:04,416 Foi ela que me alvejou. 159 00:14:05,291 --> 00:14:06,708 E não quero saber. 160 00:14:06,791 --> 00:14:11,416 Estou fascinado por ela. É o mais estranho, porque a Candela… 161 00:14:12,791 --> 00:14:14,166 Chama-se Candela. 162 00:14:14,666 --> 00:14:18,666 Ela representa algumas das coisas que mais repudiei toda a vida. 163 00:14:18,750 --> 00:14:21,083 E quais são essas coisas que repudia? 164 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Sempre repudiei as mulheres barulhentas 165 00:14:23,375 --> 00:14:26,958 que entram nos restaurantes a gritar como se estivessem em casa, 166 00:14:27,041 --> 00:14:30,583 ou que nos agarram pelo braço e nos arrastam daqui para ali, 167 00:14:30,666 --> 00:14:32,333 e que se riem com vontade. 168 00:14:33,333 --> 00:14:37,958 Aquelas pessoas que mandam em toda a gente e organizam tudo, 169 00:14:38,041 --> 00:14:41,583 que comem com as mãos, como se saíssem de uma greve de fome, 170 00:14:41,666 --> 00:14:43,500 que chupam os dedos. 171 00:14:44,291 --> 00:14:48,166 Que lambem, como um setter irlandês, a gema laranja 172 00:14:48,250 --> 00:14:50,583 que ficou nos seus lábios. 173 00:14:51,083 --> 00:14:51,916 Porém, hoje, 174 00:14:53,166 --> 00:14:56,291 descobri a poesia por trás de tudo isso, 175 00:14:56,875 --> 00:14:58,041 na Candela. 176 00:14:58,916 --> 00:15:01,791 Ninguém me alimentava desde os cinco anos. 177 00:15:06,125 --> 00:15:10,583 Quando a minha mãe fingia que a colher era o avião, isso dava-me ansiedade. 178 00:15:11,583 --> 00:15:15,500 Contudo, da mão da Candela, tudo teve um sabor divinal. 179 00:15:17,333 --> 00:15:18,583 Mas há mais. 180 00:15:18,666 --> 00:15:22,375 A seguir, fomos passear com o animal de estimação dela. 181 00:15:23,666 --> 00:15:24,625 Um coelho. 182 00:15:27,291 --> 00:15:28,166 Peludo 183 00:15:29,250 --> 00:15:32,875 e encantador, chamado Pomelo. 184 00:15:35,083 --> 00:15:36,208 Tem piada, certo? 185 00:15:36,291 --> 00:15:40,375 Leva-o a passear todas as manhãs com um arnês, como um pastor-alemão, 186 00:15:40,458 --> 00:15:45,416 para absorver a energia fresca da terra ao amanhecer. 187 00:15:46,625 --> 00:15:49,041 E eu, que nunca fui amante de animais, 188 00:15:49,125 --> 00:15:51,416 nem dos roedores, em particular, 189 00:15:52,000 --> 00:15:54,250 acabei deitado sobre a erva 190 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 e em sintonia com o coelho. 191 00:15:56,750 --> 00:16:00,333 Tudo o que sempre considerei vulgar 192 00:16:00,416 --> 00:16:03,000 pareceu-me magnético hoje. 193 00:16:03,500 --> 00:16:09,125 O que eu considerava vulgar e grosseiro nela parece uma ode à vida. 194 00:16:12,083 --> 00:16:14,083 Ela não vive a sussurrar. 195 00:16:14,583 --> 00:16:18,291 Ela vive a tocar em tudo, a pisar a terra. 196 00:16:20,750 --> 00:16:22,458 E a passear um coelho. 197 00:16:24,125 --> 00:16:25,958 Queria contar-vos, caso se preocupassem 198 00:16:26,041 --> 00:16:28,583 com quem me poderia apaixonar nesta nova aventura. 199 00:16:28,666 --> 00:16:31,875 Porém, desta vez, não tem que ver com o assalto, como em Paris, 200 00:16:31,958 --> 00:16:34,708 nem com o tesourinho da duquesa. 201 00:16:36,958 --> 00:16:38,458 Vou pegar no meu garfo 202 00:16:39,958 --> 00:16:44,000 para não te entusiasmares, caso fique com gema no bigode. 203 00:16:45,375 --> 00:16:48,416 Em última análise, os opostos atraem-se, certo? 204 00:16:50,500 --> 00:16:53,833 - E porque te alvejou? - Foste apanhado por um namorado? 205 00:16:53,916 --> 00:16:55,791 Não. Já não há namorado. 206 00:16:55,875 --> 00:16:58,041 E não houve cama, nem beijos, 207 00:16:58,125 --> 00:17:00,916 nem olhares a mais, como ela diz. 208 00:17:01,000 --> 00:17:05,625 Fiquei com dois buracos de bala quando me apanhou a entrar na casa dela. 209 00:17:06,541 --> 00:17:09,583 E, para celebrar esta ode à vida, 210 00:17:10,250 --> 00:17:14,250 hoje vamos presentear-nos com um dia no campo. 211 00:17:45,250 --> 00:17:48,916 No registo da propriedade, a quinta tem 8300 hectares, 212 00:17:49,000 --> 00:17:50,416 mas é só o que sabemos. 213 00:17:50,500 --> 00:17:53,250 É estranho, pois nem aparece nas imagens do Google Earth. 214 00:17:53,333 --> 00:17:55,166 É como uma quinta fantasma. 215 00:17:55,250 --> 00:17:57,333 Há fotografias da adega. 216 00:17:57,416 --> 00:17:59,000 São do final dos anos 60. 217 00:17:59,083 --> 00:18:02,708 Um edifício com uma cúpula de vidro onde faziam as provas. 218 00:18:02,791 --> 00:18:05,750 Tinha uma adega subterrânea dedicada à fermentação do vinho, 219 00:18:05,833 --> 00:18:07,750 mas a construção foi demolida há anos. 220 00:18:07,833 --> 00:18:09,791 Logo após construírem o comboio. 221 00:18:09,875 --> 00:18:11,833 Temos de encontrar essa adega. 222 00:18:11,916 --> 00:18:14,166 E o que fazemos? Saltamos a cerca? 223 00:18:14,250 --> 00:18:16,750 Para isso, temos um novo membro do bando. 224 00:18:17,791 --> 00:18:19,833 A águia-imperial-ibérica. 225 00:18:19,916 --> 00:18:21,708 Hoje vamos só estudar a zona. 226 00:18:24,625 --> 00:18:25,458 E agora… 227 00:18:27,583 --> 00:18:28,666 … toca a voar. 228 00:18:33,541 --> 00:18:35,666 Keila, voa para oeste. 229 00:18:35,750 --> 00:18:38,875 Quando encontrarmos a casa de campo da família, podemos orientar-nos. 230 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 O que é isso? 231 00:18:47,958 --> 00:18:49,000 Keila, amplia. 232 00:18:51,416 --> 00:18:54,458 São animais mortos. Muitos. 233 00:18:56,333 --> 00:18:58,375 Isso é uma vedação elétrica. 234 00:19:00,208 --> 00:19:03,958 Parece usar uma potência muito maior do que é hábito para dissuadir animais. 235 00:19:04,041 --> 00:19:05,375 Mais de 30 miliamperes 236 00:19:05,458 --> 00:19:07,500 podem causar uma paragem cardíaca. 237 00:19:11,666 --> 00:19:13,791 Há algo por detrás das oliveiras. 238 00:19:15,041 --> 00:19:16,375 Eis a casa de campo. 239 00:19:16,458 --> 00:19:18,291 Cameron, marca-a no mapa. 240 00:19:23,541 --> 00:19:26,291 Ele tem uma praça de touros na casa de campo? 241 00:19:26,375 --> 00:19:29,166 Aproxima-te. Quero ver como se entretém o duque. 242 00:19:36,208 --> 00:19:37,458 Amplia ao máximo. 243 00:19:44,083 --> 00:19:45,416 Voa para cima. 244 00:19:45,916 --> 00:19:47,791 É dali que parte o comboio. 245 00:19:47,875 --> 00:19:51,458 A adega tem de estar num raio de 830 metros, no máximo. 246 00:19:51,541 --> 00:19:54,833 E, nestes 830 metros, tem de haver uma conduta de ar. 247 00:19:54,916 --> 00:19:57,541 São obrigatórias em todas as construções subterrâneas. 248 00:19:57,625 --> 00:19:59,458 Se encontrarmos essa conduta, 249 00:20:00,041 --> 00:20:02,958 podemos traçar uma linha reta da casa de campo 250 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 e encontrar a adega. 251 00:20:09,833 --> 00:20:11,041 Para aí. 252 00:20:11,541 --> 00:20:12,375 Amplia. 253 00:20:18,166 --> 00:20:19,916 A conduta de ar. 254 00:20:20,000 --> 00:20:21,833 Cameron, aponta as coordenadas. 255 00:20:21,916 --> 00:20:26,541 Desenha uma linha a partir da quinta e vamos continuar nessa direção. 256 00:20:36,541 --> 00:20:39,208 É a mesma cúpula do antigo edifício da adega, 257 00:20:39,291 --> 00:20:40,625 mas sem edifício. 258 00:20:48,708 --> 00:20:51,375 Quem esconderia um tesouro sob uma cúpula de vidro? 259 00:20:51,458 --> 00:20:54,541 Alguém com a sensibilidade artística suficiente para saber 260 00:20:54,625 --> 00:20:57,833 que certas coisas só se apreciam com luz natural. 261 00:20:58,416 --> 00:21:02,583 Talvez umas safiras, um diamante azul… 262 00:21:02,666 --> 00:21:06,916 Ou talvez uma maravilhosa obra de arte. 263 00:21:07,000 --> 00:21:10,416 Não têm muita curiosidade em saber o que se esconde lá em baixo? 264 00:21:15,875 --> 00:21:19,041 - O que se passa? - Não sei. Não parece reagir. 265 00:21:19,125 --> 00:21:21,041 Estamos a perder altitude. 70 metros. 266 00:21:21,125 --> 00:21:22,375 Enlouqueceu. 267 00:21:23,916 --> 00:21:25,250 A ligação é instável. 268 00:21:26,333 --> 00:21:27,208 SEM SINAL 269 00:21:27,291 --> 00:21:29,750 - O que se passa? - Não sei. Perdemos altura e a visão. 270 00:21:33,041 --> 00:21:35,958 Sessenta metros e a descer. Devem ter inibidores. 271 00:21:37,916 --> 00:21:40,625 A radiofrequência do drone é alta, mas não chega. 272 00:21:41,333 --> 00:21:43,875 - Keila, trá-lo já de volta. - Vinte e sete metros. 273 00:21:43,958 --> 00:21:45,708 - Estou a tentar. - Vinte metros. 274 00:21:45,791 --> 00:21:48,750 O GPS funciona. Está a menos de 200 metros de nós. 275 00:21:48,833 --> 00:21:50,750 - Está a cair. - Catorze metros. 276 00:21:51,250 --> 00:21:54,083 Keila, está a sete metros de altura. Tenta aterrá-lo. 277 00:22:02,625 --> 00:22:04,000 Despenhou-se. 278 00:22:05,958 --> 00:22:06,833 Não ouvem? 279 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Aumenta o volume. 280 00:22:16,833 --> 00:22:18,333 É um touro, foda-se! 281 00:22:18,833 --> 00:22:21,125 Está a cheirar o drone e a escavar. 282 00:22:25,166 --> 00:22:28,500 - Temos de recuperar já o drone. - Não. 283 00:22:29,375 --> 00:22:31,875 Entrar sem um plano é suicídio. 284 00:22:31,958 --> 00:22:33,750 E não falo da cerca elétrica. 285 00:22:33,833 --> 00:22:36,666 O duque não é um senhor andaluz caprichoso. 286 00:22:36,750 --> 00:22:37,708 É um criminoso. 287 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 Diz-me lá. 288 00:22:38,708 --> 00:22:41,958 De quem suspeitará se encontrar um drone na quinta dele? 289 00:22:42,041 --> 00:22:45,291 Talvez do tipo que mostrou interesse na coleção dele 290 00:22:45,375 --> 00:22:48,416 e que tem um bando de ladrões que roubou o cálice! 291 00:22:50,500 --> 00:22:53,458 Se isso acontecer, o mal menor é denunciar-nos. 292 00:22:53,541 --> 00:22:54,375 Vês isso? 293 00:22:55,458 --> 00:22:57,458 Porque a outra opção é matar-nos. 294 00:22:58,833 --> 00:22:59,833 Eu vou. 295 00:23:02,583 --> 00:23:05,291 Posso encontrá-lo rapidamente com o bloco de coordenadas. 296 00:23:05,375 --> 00:23:07,625 Não, Keila. 297 00:23:07,708 --> 00:23:09,208 Se fores, vou contigo. 298 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 O drone tinha uma frequência muito alta e os inibidores bloquearam-no. 299 00:23:13,458 --> 00:23:16,000 Decerto os auriculares também não funcionam. 300 00:23:18,666 --> 00:23:20,250 Estarão por vossa conta. 301 00:23:27,958 --> 00:23:29,500 Estaremos a observar-vos. 302 00:23:29,583 --> 00:23:32,166 Se virem algo estranho, não arrisquem. 303 00:23:32,250 --> 00:23:33,833 Voltem imediatamente. 304 00:23:52,625 --> 00:23:53,625 Olha. 305 00:24:33,458 --> 00:24:35,750 Cuidado! Devagar. 306 00:24:56,958 --> 00:25:01,583 Sabem porque tive de aceitar que a Keila fosse recuperar o drone 307 00:25:01,666 --> 00:25:05,708 quando, obviamente, ela é o cérebro do bando? 308 00:25:06,958 --> 00:25:09,625 Porque, se te enviar a ti e a ti, 309 00:25:09,708 --> 00:25:15,166 podem acabar por andar à pedrada do outro lado da cerca. 310 00:25:15,666 --> 00:25:19,875 Respostas indelicadas, caras de nojo desde que chegaram… 311 00:25:19,958 --> 00:25:24,166 Porque pensam que estamos interessados em comer a vossa merda? 312 00:25:27,791 --> 00:25:29,750 Quebraram as regras do jogo. 313 00:25:30,250 --> 00:25:33,541 Para sermos justos, o Bruce e a Keila também. 314 00:25:33,625 --> 00:25:36,125 Não, eles descobriram como ser felizes. 315 00:25:38,041 --> 00:25:42,958 Portanto, vou fazer-vos duas perguntas e quero que respondam agora. 316 00:25:46,083 --> 00:25:47,708 Querem continuar no bando? 317 00:25:47,791 --> 00:25:48,750 Sim. 318 00:25:49,250 --> 00:25:50,333 Sim. 319 00:25:50,833 --> 00:25:52,750 Faço-vos uma segunda pergunta. 320 00:25:52,833 --> 00:25:56,916 Se tivessem de se infiltrar, não sei, num comboio… 321 00:25:57,000 --> 00:25:58,875 No Expresso do Oriente, por exemplo. 322 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 … e tivessem de se fazer passar por um casal 323 00:26:01,958 --> 00:26:05,291 que tem de dormir uma noite na mesma cama, 324 00:26:06,625 --> 00:26:07,916 conseguiriam fazê-lo? 325 00:26:10,875 --> 00:26:11,916 Sim. 326 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Não. 327 00:26:20,833 --> 00:26:26,541 Não sei o que pode ter acontecido para terem 25 anos, 328 00:26:26,625 --> 00:26:28,458 quatro milhões de euros, 329 00:26:28,958 --> 00:26:31,916 beleza, saúde, energia, 330 00:26:33,000 --> 00:26:36,083 e terem desperdiçado tudo. Porque tinham tudo. 331 00:26:46,708 --> 00:26:48,708 - Está ali. - Sim. 332 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Bruce. 333 00:26:55,708 --> 00:26:58,791 Apoia-te em mim. Torceste o tornozelo e dói-te muito. 334 00:26:58,875 --> 00:26:59,916 Guarda isto. 335 00:27:20,583 --> 00:27:22,375 Esta propriedade é privada. 336 00:27:22,458 --> 00:27:25,000 Desculpe, queríamos ver os touros, 337 00:27:25,083 --> 00:27:27,458 a minha miúda caiu e torceu o tornozelo. 338 00:27:35,875 --> 00:27:37,958 Têm de ter cuidado com onde entram. 339 00:27:38,041 --> 00:27:39,416 E como. 340 00:27:40,000 --> 00:27:43,833 Há sinais por todo o lado a avisar que esta zona é perigosa. 341 00:27:43,916 --> 00:27:45,541 Se virmos algo a mexer-se, 342 00:27:46,333 --> 00:27:48,375 disparamos a pensar ser uma lebre. 343 00:27:53,750 --> 00:27:55,083 Queriam ver os touros? 344 00:27:55,166 --> 00:27:57,708 Sim, para os fotografar no habitat deles. 345 00:27:59,625 --> 00:28:01,208 Vamos ver os touros. 346 00:28:01,291 --> 00:28:03,291 Dou-lhes feno todos os dias. 347 00:28:27,958 --> 00:28:30,000 Pega na câmara e tira umas fotos. 348 00:28:31,708 --> 00:28:33,291 Já não te apetece? 349 00:28:40,833 --> 00:28:44,958 Vem cá, senta-te naquele tronco e vamos ver o teu tornozelo. 350 00:28:45,041 --> 00:28:47,375 Vejo muitas entorses nas caçadas. 351 00:28:49,416 --> 00:28:50,416 Senta-te. 352 00:28:52,166 --> 00:28:53,416 Vejamos. 353 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 Vamos lá ver esse tornozelo. 354 00:29:10,208 --> 00:29:11,541 - Dói? - Sim. 355 00:29:12,291 --> 00:29:13,541 Um pouco, sim. 356 00:29:14,791 --> 00:29:15,750 Isso é quanto? 357 00:29:16,916 --> 00:29:19,125 Ao apoiar, especialmente. 358 00:29:22,083 --> 00:29:23,500 Bem, isto 359 00:29:24,333 --> 00:29:25,666 está com mau aspeto. 360 00:29:29,916 --> 00:29:31,791 Tens uma entorse dos diabos. 361 00:29:34,500 --> 00:29:35,458 Olha. 362 00:29:36,041 --> 00:29:37,541 Vou aplicar-te isto. 363 00:29:41,583 --> 00:29:43,208 Faço isto às cadelas, 364 00:29:43,791 --> 00:29:45,250 às minhas cadelinhas. 365 00:29:55,166 --> 00:29:56,375 Quando isto lhes acontece. 366 00:29:58,166 --> 00:29:59,833 Para se livrarem do inchaço. 367 00:30:08,208 --> 00:30:10,541 Levanta esse telemóvel, pá. 368 00:30:12,291 --> 00:30:13,750 Tenta apanhar rede. 369 00:30:14,916 --> 00:30:16,083 Liga. 370 00:30:16,833 --> 00:30:18,125 Liga! 371 00:30:18,708 --> 00:30:20,291 Liga, foda-se! 372 00:30:26,041 --> 00:30:27,000 Não há rede. 373 00:30:28,583 --> 00:30:30,583 Não há rede na aldeia inteira. 374 00:30:34,125 --> 00:30:35,916 Vamos ao pronto-socorro. 375 00:30:36,000 --> 00:30:38,083 Não é preciso. Não é grave. 376 00:30:38,166 --> 00:30:40,166 - Já melhorou. - Sim. Levanta-te. 377 00:30:40,250 --> 00:30:42,916 Não se preocupe, eu trato dela. 378 00:30:43,000 --> 00:30:43,958 - A sério. - Obrigada. 379 00:30:44,041 --> 00:30:46,041 Nem que tenha de a carregar. 380 00:30:46,958 --> 00:30:48,041 Não, pá. 381 00:30:50,208 --> 00:30:51,750 Como a vais levar? 382 00:30:58,083 --> 00:31:00,250 Vais saltar a cerca elétrica? 383 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 E o muro? 384 00:31:03,791 --> 00:31:05,250 Tenham calma. 385 00:31:06,875 --> 00:31:08,458 Entra na carrinha. 386 00:31:09,250 --> 00:31:10,500 Entra na carrinha. 387 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 Vais atrás, com as cadelas. 388 00:31:20,583 --> 00:31:23,166 Não vou entrar. Keila, sai. 389 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Abre a porta. 390 00:31:24,833 --> 00:31:26,666 Abre a porta! 391 00:31:26,750 --> 00:31:28,666 - Só abre com chave. - Abre! 392 00:31:30,208 --> 00:31:31,625 Por favor. 393 00:31:32,416 --> 00:31:34,458 - Abre a porta! - Bruce! 394 00:31:35,458 --> 00:31:36,875 Por favor, pare! 395 00:31:36,958 --> 00:31:37,875 Bruce! 396 00:31:45,916 --> 00:31:46,916 Não abre! 397 00:31:47,666 --> 00:31:50,125 Estou a ajudar-vos e zangas-te comigo? 398 00:31:50,625 --> 00:31:53,375 Põe-te a andar, filho da puta! Põe-te a andar. 399 00:31:54,250 --> 00:31:55,250 Vamos. 400 00:31:56,625 --> 00:31:58,083 Dá meia-volta. 401 00:31:59,750 --> 00:32:00,583 Bruce! 402 00:32:01,166 --> 00:32:02,833 Vira-te, raios! 403 00:32:15,375 --> 00:32:17,208 Diz-me porque estás aqui, puto. 404 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 Posso levar um ou dois ao pronto-socorro. 405 00:32:21,333 --> 00:32:22,333 Vou parar aqui. 406 00:32:22,833 --> 00:32:24,208 Continua a andar. 407 00:32:25,166 --> 00:32:26,750 Eu disse para continuares. 408 00:32:27,250 --> 00:32:28,250 Está bem. 409 00:32:29,000 --> 00:32:31,166 Entrámos à socapa. Está satisfeito? 410 00:32:31,666 --> 00:32:33,875 Vamo-nos embora e não aconteceu nada. 411 00:32:35,666 --> 00:32:37,625 - Vou buscá-la. - Quieto, caraças! 412 00:32:38,583 --> 00:32:40,666 Mais um passo e rebento-te todo. 413 00:32:41,250 --> 00:32:42,583 Então, aponta bem. 414 00:32:43,541 --> 00:32:46,125 Pois, se falhares, rebento-te a cabeça com uma pedra. 415 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 Sim? 416 00:32:59,833 --> 00:33:01,333 O próximo será na cabeça. 417 00:33:03,208 --> 00:33:06,083 Porque estão aqui? 418 00:33:07,416 --> 00:33:09,833 Para encontrar a conduta e entrar na adega do duque. 419 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 Não te mexas, ou eu disparo! 420 00:33:51,541 --> 00:33:53,416 Keila, temos de o levar. 421 00:33:53,500 --> 00:33:55,541 Acabou de te alvejar! Vamos! 422 00:33:55,625 --> 00:33:56,708 Temos de o levar. 423 00:33:56,791 --> 00:33:58,666 Primeiro, se ele morrer, sou o assassino. 424 00:33:58,750 --> 00:34:01,875 Segundo, se não morrer, sabe bem o que fazemos aqui. 425 00:34:01,958 --> 00:34:04,208 - Como é que sabe? - Eu contei-lhe. 426 00:34:05,916 --> 00:34:06,916 Vamos. 427 00:34:15,833 --> 00:34:17,375 Como saímos daqui? 428 00:34:17,875 --> 00:34:19,041 Arrastamo-lo. 429 00:34:19,125 --> 00:34:21,625 Como passará uma cerca de três metros? 430 00:36:02,166 --> 00:36:03,625 Ele está a trautear? 431 00:36:05,541 --> 00:36:07,416 Ou quer contar-nos um segredo? 432 00:36:21,166 --> 00:36:22,583 Vê se ele tem telemóvel. 433 00:36:34,041 --> 00:36:37,625 Parecem não sentir a falta dele. Não vejo novas mensagens 434 00:36:37,708 --> 00:36:39,416 nem chamadas. 435 00:36:40,250 --> 00:36:42,750 Faltam poucas horas até ao nascer do sol. 436 00:36:42,833 --> 00:36:46,916 Teremos de libertar este desgraçado e desaparecer de Sevilha. 437 00:36:47,000 --> 00:36:49,208 Sabem o que isso significa? 438 00:36:52,458 --> 00:36:54,541 Temos uma última oportunidade. 439 00:36:55,250 --> 00:36:57,583 Uma última oportunidade para quê? 440 00:37:01,583 --> 00:37:04,291 Para roubar a coleção esta noite. 441 00:39:36,416 --> 00:39:38,333 Legendas: Ricardo Duarte 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.