All language subtitles for A.Magnificent.Life.2025.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,064 --> 00:00:03,650
L'HOMME OISEAU: Yes, you're right,
it's impossible.
2
00:00:03,734 --> 00:00:06,278
We must accept our lot in life.
3
00:00:06,361 --> 00:00:09,364
Life isn't beautiful,
but it can be pretty.
4
00:00:09,448 --> 00:00:11,950
Great passions only last one night,
5
00:00:12,033 --> 00:00:15,078
the nicest breasts only come in pairs
6
00:00:15,162 --> 00:00:17,873
and the most charming are the least known.
7
00:00:17,956 --> 00:00:18,957
-[AUDIENCE LAUGHS]
-[BELLS RINGING]
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,584
The bells are ringing,
9
00:00:20,667 --> 00:00:22,711
-the lamps are lit...
-[FESTIVE MUSIC PLAYING]
10
00:00:22,794 --> 00:00:24,421
Here comes the music,
11
00:00:25,172 --> 00:00:28,008
and the party will begin again.
12
00:00:30,427 --> 00:00:32,429
-[MUSIC CONTINUES PLAYING]
-[AUDIENCE APPLAUDING]
13
00:00:34,055 --> 00:00:35,390
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
14
00:00:35,474 --> 00:00:36,767
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
15
00:00:36,850 --> 00:00:37,934
AUDIENCE MEMBER 3: Bravo!
16
00:00:42,564 --> 00:00:43,398
[MUSIC STOPS]
17
00:00:43,482 --> 00:00:47,319
LE NAIN: Don't leave your seats.
We have a surprise for you.
18
00:00:49,821 --> 00:00:53,158
[MELLOW MUSIC PLAYING]
19
00:00:53,241 --> 00:00:54,618
Mr. Pagnol.
20
00:00:54,701 --> 00:00:56,870
[FOOTSTEPS THUDDING]
21
00:00:56,953 --> 00:00:58,163
Mr. Pagnol!
22
00:00:58,246 --> 00:01:00,874
-[MUSIC CONTINUES PLAYING]
-[FOOTSTEPS THUDDING]
23
00:01:00,957 --> 00:01:02,542
Where is he?
24
00:01:02,626 --> 00:01:05,796
[FOOTSTEPS THUDDING]
25
00:01:05,879 --> 00:01:07,464
Oh! He is here!
26
00:01:07,547 --> 00:01:09,633
This way, monsieur.
27
00:01:09,716 --> 00:01:11,259
They're expecting you.
28
00:01:16,097 --> 00:01:17,307
[AUDIENCE EXCLAIMING]
29
00:01:17,390 --> 00:01:20,268
Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
30
00:01:20,352 --> 00:01:22,145
Mr. Marcel Pagnol!
31
00:01:22,229 --> 00:01:23,730
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
32
00:01:23,814 --> 00:01:25,023
[AUDIENCE APPLAUDING]
33
00:01:28,652 --> 00:01:32,155
L'HOMME OISEAU: The Suez Canal crisis,
people are struggling to find petrol.
34
00:01:32,239 --> 00:01:34,324
We'll do better tomorrow.
35
00:01:34,407 --> 00:01:35,659
[ENGINE REVVING]
36
00:01:40,455 --> 00:01:43,750
MARCEL: You can't blame everything
on the oil crisis.
37
00:01:43,834 --> 00:01:46,878
I guess this old Pagnol doesn't
interest people anymore.
38
00:01:47,504 --> 00:01:49,923
How dare you even say such a thing?
39
00:01:50,006 --> 00:01:53,426
It's the youth
that drive the world, Pierre.
40
00:01:53,510 --> 00:01:57,722
Leave your father alone, Frédéric.
Come. Fernandel has a surprise for you.
41
00:01:59,558 --> 00:02:01,768
By the time you finished
smoking that pipe,
42
00:02:01,852 --> 00:02:03,270
the youth will have swept us
43
00:02:03,353 --> 00:02:04,729
-under the carpet.
-Hmm.
44
00:02:04,813 --> 00:02:06,189
And who could blame them?
45
00:02:06,857 --> 00:02:09,025
We did the same in our time.
46
00:02:09,109 --> 00:02:12,571
Gone are the times of accordion waltzes,
amusement parks,
47
00:02:12,654 --> 00:02:13,697
mahogany pipes.
48
00:02:13,780 --> 00:02:17,325
Mr. Lazareff,
one has to know when to bow out.
49
00:02:17,409 --> 00:02:20,328
Never!
I will not let you give up writing.
50
00:02:20,412 --> 00:02:21,663
My dear Hélène,
51
00:02:22,789 --> 00:02:26,543
what's the point of writing things
that people no longer wish to read?
52
00:02:26,626 --> 00:02:30,088
Marcel, you do know the ladies magazine
I'm in charge of, don't you?
53
00:02:30,171 --> 00:02:31,965
The magazine Elle.
54
00:02:32,048 --> 00:02:33,216
Elle?
55
00:02:33,300 --> 00:02:37,262
As it happens, my readers love your work.
And they want to know all about you.
56
00:02:37,971 --> 00:02:40,515
-Your childhood, early romances...
-[SERENE MUSIC PLAYING]
57
00:02:40,599 --> 00:02:44,895
So, for instance, we could imagine
somehow serializing it in episodes.
58
00:02:44,978 --> 00:02:46,605
-[INDISTINCT CONVERSATION]
-[VOICE FADING] Possibly, say,
59
00:02:46,688 --> 00:02:48,231
-on a monthly basis?
-[ALL LAUGHING]
60
00:02:48,315 --> 00:02:49,649
Just a suggestion.
61
00:02:50,275 --> 00:02:51,276
MARCEL: Elle...
62
00:02:51,359 --> 00:02:52,694
[KNOCKING AT DOOR]
63
00:02:53,278 --> 00:02:54,362
Marcel?
64
00:02:54,988 --> 00:02:56,823
Still on that machine of yours?
65
00:02:57,824 --> 00:03:00,493
The Academy called again.
I'm out of excuses.
66
00:03:00,577 --> 00:03:02,245
Well, my darling, you can tell them
67
00:03:02,329 --> 00:03:06,124
that one of their members is on the brink
of inventing perpetual motion.
68
00:03:06,833 --> 00:03:10,045
It's freezing in here.
You'd be warmer in your study.
69
00:03:10,128 --> 00:03:13,131
My study is full of paper
thirsting for ink.
70
00:03:13,214 --> 00:03:16,843
At least here, French literature
bloody well leaves me in peace.
71
00:03:19,095 --> 00:03:20,388
I have to go.
72
00:03:20,472 --> 00:03:22,349
I told the maid you'd be up here.
73
00:03:28,188 --> 00:03:30,190
[WISTFUL MUSIC PLAYING]
74
00:03:31,524 --> 00:03:33,568
[WHIRRING]
75
00:03:33,652 --> 00:03:34,778
[CLINKING]
76
00:03:40,367 --> 00:03:41,743
[WHIRRING CONTINUES]
77
00:03:42,577 --> 00:03:44,287
[CLINKING CONTINUES]
78
00:03:45,580 --> 00:03:47,666
[WHIRRING SLOWING DOWN]
79
00:03:47,749 --> 00:03:49,334
[CLINKING SLOWING DOWN]
80
00:03:53,046 --> 00:03:54,255
[CLINKING STOPS]
81
00:03:54,798 --> 00:03:55,924
[THUDS]
82
00:03:56,007 --> 00:03:57,634
-[SIGHS WEARILY]
-[KNOCKING AT DOOR]
83
00:03:57,717 --> 00:03:58,927
What is it?
84
00:04:00,345 --> 00:04:04,391
Sir, there's a young man outside,
who's here to pick up a manuscript.
85
00:04:05,058 --> 00:04:06,184
A manuscript?
86
00:04:06,267 --> 00:04:08,812
For the magazine Elle.
87
00:04:08,895 --> 00:04:10,271
[GASPS]
88
00:04:13,066 --> 00:04:14,776
[PENSIVE MUSIC PLAYING]
89
00:04:15,443 --> 00:04:17,320
LA BONNE: What should I say to him?
90
00:04:17,404 --> 00:04:19,906
You can say, uh...
[INHALES SHARPLY] don't know.
91
00:04:19,990 --> 00:04:22,993
Tell him he'll have chapter one
in half an hour.
92
00:04:23,076 --> 00:04:27,163
I wasn't aware, sir,
you'd started writing your memoirs.
93
00:04:27,247 --> 00:04:30,125
-Memoirs? You'd need memory for that.
-Oh.
94
00:04:32,585 --> 00:04:33,962
Wait a minute.
95
00:04:34,796 --> 00:04:36,631
His wheel is buckled.
96
00:04:37,674 --> 00:04:41,136
You'll bring him tea,
and biscuits, and these pliers.
97
00:04:41,219 --> 00:04:44,764
I'll have at least three hours
before he gets his wheel straightened out.
98
00:04:44,848 --> 00:04:47,600
Three hours is a bit long to fix a wheel.
99
00:04:47,684 --> 00:04:49,269
For most people, I would agree.
100
00:04:49,352 --> 00:04:52,522
But this young lad doesn't seem
very good with his hands.
101
00:04:52,605 --> 00:04:56,484
If I'm right, in three hours,
his wheel will be square.
102
00:05:00,321 --> 00:05:02,866
[WISTFUL MUSIC CONTINUES]
103
00:05:10,790 --> 00:05:11,624
Pencil case
104
00:05:17,505 --> 00:05:18,590
[SIGHS SOFTLY]
105
00:05:19,549 --> 00:05:20,842
LE MAINATE: Pagnol!
106
00:05:21,885 --> 00:05:24,429
Pagnol! Pagnol!
107
00:05:24,512 --> 00:05:25,805
Pagnol!
108
00:05:25,889 --> 00:05:27,098
Quicker!
109
00:05:27,974 --> 00:05:30,060
Easy for you to say.
110
00:05:30,143 --> 00:05:33,480
-[MEOWING, PURRING]
-[CHUCKLES SOFTLY]
111
00:05:34,522 --> 00:05:37,400
I'm sorry, my friends.
That doesn't help much.
112
00:05:39,319 --> 00:05:41,237
Pagnol, quicker!
113
00:05:42,113 --> 00:05:44,449
MARCEL: "I was born..."
114
00:05:47,035 --> 00:05:48,703
"I was born..."
115
00:05:49,287 --> 00:05:50,914
Well, yes, I was born.
116
00:05:50,997 --> 00:05:53,917
-But they'll likely want to know more.
-[MUSIC ENDS]
117
00:05:54,667 --> 00:05:57,670
[SIGHS SOFTLY] What came over me
to commit to this?
118
00:05:57,754 --> 00:06:00,548
YOUNG BOY: You've never been able
to say no to a woman.
119
00:06:00,632 --> 00:06:01,633
Frédéric?
120
00:06:01,716 --> 00:06:03,760
Why are you not in school?
121
00:06:04,469 --> 00:06:05,637
What? Son?
122
00:06:06,387 --> 00:06:07,472
Is that you?
123
00:06:07,555 --> 00:06:08,890
Whoa! Easy now!
124
00:06:12,310 --> 00:06:13,770
Marcel?
125
00:06:15,480 --> 00:06:16,481
Marcel?
126
00:06:18,316 --> 00:06:21,152
-[SIGHS SOFTLY]
-[YOUNG MARCEL LAUGHING]
127
00:06:21,820 --> 00:06:23,696
What are you playing at?
128
00:06:23,780 --> 00:06:26,407
Why have you come back, Marcel?
129
00:06:31,996 --> 00:06:33,915
I must have changed, eh?
130
00:06:33,998 --> 00:06:35,542
So, how old are we now?
131
00:06:35,625 --> 00:06:36,751
Sixty-one.
132
00:06:36,835 --> 00:06:39,087
Crikey, that's a shedload!
133
00:06:41,798 --> 00:06:43,550
What are you here for, Marcel?
134
00:06:43,633 --> 00:06:45,468
Well, with stirring up our memories,
135
00:06:45,552 --> 00:06:48,012
you've only gone
and knocked me off the shelf.
136
00:06:48,096 --> 00:06:50,390
And I don't just want you
rambling on about us,
137
00:06:50,473 --> 00:06:53,143
because everywhere you've been,
I've been too.
138
00:06:53,226 --> 00:06:55,562
I'll have to invent some of it.
139
00:06:55,645 --> 00:06:59,774
My memory is like some very old
tape recording that has been half erased.
140
00:06:59,858 --> 00:07:03,987
Do you still believe it's possible,
a machine that will never stop?
141
00:07:04,070 --> 00:07:05,655
I don't know.
142
00:07:05,738 --> 00:07:08,366
But it helps me get up in the morning.
143
00:07:09,284 --> 00:07:11,202
You don't sound too well.
144
00:07:11,286 --> 00:07:13,163
You don't understand.
145
00:07:13,246 --> 00:07:15,999
Old folks are like chimpanzees,
146
00:07:16,082 --> 00:07:20,712
swinging from branch to branch
in constant pursuit of their memories.
147
00:07:21,379 --> 00:07:22,881
[INTRIGUING MUSIC PLAYING]
148
00:07:22,964 --> 00:07:24,757
[CLACKING]
149
00:07:24,841 --> 00:07:26,926
What are you doing?
150
00:07:27,010 --> 00:07:29,220
Giving you a leg up.
151
00:07:34,851 --> 00:07:35,852
[CLACKING]
152
00:07:39,439 --> 00:07:41,816
[THUDDING]
153
00:07:45,278 --> 00:07:47,197
-Grandpa?
-Hmm?
154
00:07:47,822 --> 00:07:49,365
What's it like to be old?
155
00:07:49,449 --> 00:07:52,619
That's some question to ask, my lad.
156
00:07:52,702 --> 00:07:55,163
When I grow up, I want to be old like you,
157
00:07:55,246 --> 00:07:57,498
and carve stones like you do.
158
00:07:57,582 --> 00:08:00,126
It's not your trade that'll matter.
159
00:08:00,210 --> 00:08:04,297
What matters is that you work well,
and that your craft is beautiful.
160
00:08:04,380 --> 00:08:07,175
Because all that is beautiful is true.
161
00:08:07,258 --> 00:08:11,346
And all that is true
has earned the respect of the divine.
162
00:08:12,263 --> 00:08:14,849
JOSEPH: Your grandfather hated preachers
with a passion,
163
00:08:14,933 --> 00:08:17,227
and here he is,
sounding like a prophet.
164
00:08:17,310 --> 00:08:21,105
I opine that respect is a very good thing,
165
00:08:21,189 --> 00:08:23,107
but it needn't come from the divine.
166
00:08:23,191 --> 00:08:27,528
Our Republic respects its children
just as much as any god
167
00:08:27,612 --> 00:08:30,490
whose existence
has yet to be proven by science.
168
00:08:30,573 --> 00:08:31,950
You can tell that to people
169
00:08:32,033 --> 00:08:34,535
-who are educated, like you.
-[COOING]
170
00:08:34,619 --> 00:08:38,164
But those less clever,
well, God is enough for them.
171
00:08:38,248 --> 00:08:40,708
Furthermore, this Republic of yours
172
00:08:40,792 --> 00:08:43,253
has never been proven by science either.
173
00:08:43,336 --> 00:08:45,338
-Well, you don't say!
-[ALL LAUGHING]
174
00:08:46,506 --> 00:08:47,674
[BABY GERMAINE COOING]
175
00:08:48,633 --> 00:08:50,551
[TABLEWARE CLINKING]
176
00:08:52,428 --> 00:08:55,265
ONCLE JULES: What does Marcel want to be
when he grows up?
177
00:08:55,348 --> 00:08:56,891
JOSEPH: I don't know.
178
00:08:56,975 --> 00:08:59,060
AUGUSTINE: You do know, Joseph.
179
00:08:59,143 --> 00:09:02,981
He told you he wanted to become
a millionaire and that made you angry.
180
00:09:03,064 --> 00:09:05,525
Augustine, I became angry
181
00:09:05,608 --> 00:09:08,361
because I do not know
a single honest millionaire.
182
00:09:08,444 --> 00:09:11,406
That's because you don't know
any millionaires in the first place.
183
00:09:11,489 --> 00:09:14,784
My dear Jules,
for a tiny minority to get rich,
184
00:09:14,867 --> 00:09:17,745
a huge majority
must be pushed into poverty.
185
00:09:17,829 --> 00:09:20,290
It's one of the basic laws of nature.
186
00:09:20,373 --> 00:09:23,167
[SMACKS LIPS] Marcel can be
whatever he wants.
187
00:09:23,251 --> 00:09:26,754
He told me
he wanted to become an engineer.
188
00:09:26,838 --> 00:09:29,424
In that case,
he'll never step out of his workshop,
189
00:09:29,507 --> 00:09:32,885
his complexion will be pallid,
he'll have large bags under his eyes,
190
00:09:32,969 --> 00:09:35,305
and he'll die a poor man,
addled with consumption.
191
00:09:35,388 --> 00:09:37,348
A poor man, but an honest man.
192
00:09:37,432 --> 00:09:39,142
Exactly my point, Jules.
193
00:09:39,225 --> 00:09:42,478
-A poor man, but an honest man.
-[AUGUSTINE CHUCKLES]
194
00:09:49,986 --> 00:09:52,989
I promise you, Mum,
one day I shall make you proud.
195
00:09:53,072 --> 00:09:55,033
I am already proud of you.
196
00:09:55,116 --> 00:09:57,118
You write me such lovely poems.
197
00:09:57,201 --> 00:10:00,955
They're nothing.
You don't know all the things I can do.
198
00:10:01,039 --> 00:10:03,333
And I can't wait to discover them.
199
00:10:05,335 --> 00:10:07,253
[COUGHING, WHEEZING]
200
00:10:10,423 --> 00:10:12,258
My poor, dear Joseph.
201
00:10:12,342 --> 00:10:14,135
Life is but a tragedy.
202
00:10:14,218 --> 00:10:15,720
[DOOR OPENS]
203
00:10:21,392 --> 00:10:23,102
-[INSECTS TRILLING]
-[BIRD HOOTS]
204
00:10:29,067 --> 00:10:31,861
Why doesn't Mum come
and say goodnight anymore?
205
00:10:31,944 --> 00:10:34,364
We have to wait for her to get better.
206
00:10:34,447 --> 00:10:36,240
When will she be better?
207
00:10:36,324 --> 00:10:37,617
[BREATH TREMBLES]
208
00:10:39,118 --> 00:10:40,119
Papa?
209
00:10:41,662 --> 00:10:43,748
Did she like my latest poem?
210
00:10:51,005 --> 00:10:52,840
AUGUSTINE: My dear sweet boy,
211
00:10:52,924 --> 00:10:54,967
pay no mind to the naysayers.
212
00:10:55,051 --> 00:10:57,261
Life is not a tragedy at all.
213
00:10:57,345 --> 00:11:00,473
Life is full of beauty,
full of light and color.
214
00:11:00,556 --> 00:11:03,726
Like your poems, that make me so happy.
215
00:11:04,560 --> 00:11:07,980
Once I've read them,
I spread them around me on the bed.
216
00:11:08,606 --> 00:11:10,858
Promise you'll write me thousands more.
217
00:11:10,942 --> 00:11:13,861
They'll be like a field of flowers to me.
218
00:11:17,198 --> 00:11:19,575
To our Mama
219
00:11:19,659 --> 00:11:21,411
-[MARCEL SNIFFLES]
-[CHURCH BELL TOLLING]
220
00:11:26,749 --> 00:11:29,627
-When will Mummy come back?
-She'll never come back.
221
00:11:29,710 --> 00:11:32,922
Marcel, what a dreadful thing
to say to your sister!
222
00:11:33,005 --> 00:11:34,006
Well, I'm angry!
223
00:11:34,090 --> 00:11:35,758
But with whom?
224
00:11:35,842 --> 00:11:38,428
-With God, who made her so delicate.
-[GASPS]
225
00:11:38,511 --> 00:11:41,013
With science,
which failed to give her strength.
226
00:11:42,473 --> 00:11:45,393
[MOURNERS SOBBING]
227
00:11:53,276 --> 00:11:55,486
What is happening to Marcel, Mum?
228
00:11:55,570 --> 00:11:57,238
He's growing up.
229
00:11:57,321 --> 00:11:59,115
He no longer needs you around.
230
00:11:59,198 --> 00:12:02,201
What of the promise I made you?
Who'll keep it now?
231
00:12:02,285 --> 00:12:04,537
What matters is that you made it.
232
00:12:04,620 --> 00:12:05,997
That's not good enough for me.
233
00:12:06,080 --> 00:12:09,083
Believe me, he will keep that promise!
234
00:12:12,503 --> 00:12:16,048
PAUL: "The nanny-goat heard
a rustling of leaves behind her.
235
00:12:16,132 --> 00:12:17,884
"She spun around,
236
00:12:17,967 --> 00:12:21,429
"and made out a pair of short,
pointy ears in the shadows,
237
00:12:21,512 --> 00:12:23,347
-"eyes that shone in the dark."
-[BLEATING]
238
00:12:23,431 --> 00:12:25,641
-[ANIMAL GROWLING]
-PAUL: "It was a wolf!"
239
00:12:25,725 --> 00:12:26,559
[MIMICKING ANIMAL GROWL]
240
00:12:26,642 --> 00:12:27,477
THE GOAT
241
00:12:27,560 --> 00:12:29,020
-MARCEL: Paul.
-What?
242
00:12:29,103 --> 00:12:30,980
Must you read it out loud?
243
00:12:31,063 --> 00:12:34,233
What about you,
how long will you keep writing?
244
00:12:34,317 --> 00:12:36,444
Mum always said you'd wear your eyes out.
245
00:12:36,527 --> 00:12:38,154
Well, you're not Mum.
246
00:12:38,237 --> 00:12:39,947
-[PLAYING HARMONICA]
-[GRUNTS IN FRUSTRATION]
247
00:12:42,492 --> 00:12:45,995
What good are your poems,
if she's not here to read them?
248
00:12:46,078 --> 00:12:48,247
[SIGHS] Go to sleep,
you're talking nonsense.
249
00:12:49,415 --> 00:12:50,833
[PAUL SIGHS SOFTLY]
250
00:12:52,210 --> 00:12:54,629
[MELLOW MUSIC PLAYING]
251
00:12:54,712 --> 00:12:58,174
MARCEL: Just as Our Lady
watches over the city of Marseille,
252
00:12:58,257 --> 00:13:00,968
I know Augustine watches over us.
253
00:13:01,052 --> 00:13:03,012
[BABY RENÉ COOING]
254
00:13:12,813 --> 00:13:13,898
[JOSEPH SIGHS]
255
00:13:20,154 --> 00:13:22,740
JOSEPH: Madeleine is right.
Poetry is not a profession.
256
00:13:23,366 --> 00:13:25,826
-Why on earth not?
-I just know, and that is final!
257
00:13:25,910 --> 00:13:27,328
You always know better than everyone!
258
00:13:27,411 --> 00:13:30,665
Marcel, at age 16,
one knows nothing of life.
259
00:13:30,748 --> 00:13:33,459
Adult-sized feet notwithstanding!
260
00:13:33,543 --> 00:13:34,627
[LAUGHTER]
261
00:13:34,710 --> 00:13:36,879
My feet are big enough
to kick your Madeleine's arse!
262
00:13:36,963 --> 00:13:38,464
-Marcel!
-[GASPS]
263
00:13:38,548 --> 00:13:40,758
-[SOBBING]
-Marcel!
264
00:13:43,010 --> 00:13:44,637
[GRUNTING]
265
00:13:45,805 --> 00:13:47,848
Oh, easy now, boyo.
266
00:13:47,932 --> 00:13:50,768
Leave the anger in the locker room,
I told ya.
267
00:13:50,851 --> 00:13:51,769
-[BLOW THUMPS]
-[GRUNTS]
268
00:13:52,436 --> 00:13:55,481
Ya don't enter a ring
to settle your scores.
269
00:13:55,565 --> 00:13:57,316
I told you already.
270
00:14:00,861 --> 00:14:04,031
You have to leave your anger
in the locker room.
271
00:14:07,326 --> 00:14:10,037
I shall be your schoolmaster
272
00:14:10,121 --> 00:14:13,040
until the summer holidays of 1922.
273
00:14:13,124 --> 00:14:16,043
Please note,
for those whom I haven't met yet,
274
00:14:16,127 --> 00:14:17,211
my name is...
275
00:14:17,295 --> 00:14:18,963
MARCEL: Mr. Pagnol.
276
00:14:19,046 --> 00:14:21,966
And I shall be your Latin teacher.
277
00:14:24,385 --> 00:14:27,221
Now... [IN LATIN]
What is my wife's name?
278
00:14:29,015 --> 00:14:30,057
-[IN ENGLISH] Sir?
-MARCEL: Yes?
279
00:14:31,309 --> 00:14:33,603
-[IN LATIN] Schubert.
-[STUDENTS LAUGHING]
280
00:14:33,686 --> 00:14:37,815
[IN ENGLISH] The question is,
"What is my wife's name?"
281
00:14:37,898 --> 00:14:39,233
Me, sir, I know!
282
00:14:39,734 --> 00:14:42,486
[IN LATIN] Her name is Simone.
283
00:14:42,570 --> 00:14:44,530
-[STUDENTS GASPING]
-Correct.
284
00:14:45,156 --> 00:14:46,324
Great.
285
00:14:48,367 --> 00:14:50,911
[PLAYING NOTES ON PIANO]
286
00:14:52,038 --> 00:14:55,249
Oh, boy! There's no getting famous
at this rate.
287
00:14:57,126 --> 00:15:00,212
-[KNOCKING AT DOOR]
-Answer the door, darling.
288
00:15:02,131 --> 00:15:03,174
[DOOR CLOSES]
289
00:15:04,759 --> 00:15:05,760
-MARCEL: [SHOUTING] Simone!
-[GASPS]
290
00:15:05,843 --> 00:15:08,095
At last, I got my Paris transfer!
291
00:15:08,179 --> 00:15:10,806
-You'll turn it down though, won't you?
-Why would I?
292
00:15:10,890 --> 00:15:12,516
All of your colleagues have.
293
00:15:12,600 --> 00:15:14,101
Paris, Simone!
294
00:15:14,185 --> 00:15:16,854
We're off to Paris,
where everything is possible!
295
00:15:16,937 --> 00:15:18,856
That'll be all for today, Jeannette.
296
00:15:20,066 --> 00:15:22,610
Have you thought
what your father will have to say?
297
00:15:22,693 --> 00:15:24,487
Who cares what he has to say!
298
00:15:24,570 --> 00:15:26,989
He hasn't even spoken to me
since our wedding.
299
00:15:31,118 --> 00:15:32,119
[CRYING]
300
00:15:32,203 --> 00:15:34,330
MARCEL: You can still give lessons
in Paris.
301
00:15:34,413 --> 00:15:36,248
-[SIMONE CRYING LOUDLY]
-[SIGHS]
302
00:15:37,375 --> 00:15:38,584
YOUNG MARCEL: Paris!
303
00:15:38,668 --> 00:15:41,003
Paris, here we come!
304
00:15:41,087 --> 00:15:42,088
[SNEEZES]
305
00:15:42,588 --> 00:15:43,506
[FESTIVE MUSIC PLAYING]
306
00:15:43,589 --> 00:15:46,842
[MAN READING]
307
00:15:46,926 --> 00:15:49,512
-Its chic and friendly society.
-[HEELS CLACKING]
308
00:15:49,595 --> 00:15:52,056
Its warm and attentive waiters.
309
00:15:52,139 --> 00:15:53,099
Its artists,
310
00:15:53,182 --> 00:15:54,975
-restrained and sophisticated.
-[WHIPLASH]
311
00:15:55,059 --> 00:15:56,352
-Paris is a charm.
-[SINGING]
312
00:15:56,435 --> 00:15:57,937
Paris is a party.
313
00:15:58,020 --> 00:15:59,605
-Paris is love.
-[HISSES]
314
00:15:59,689 --> 00:16:02,024
-Paris will always be Paree!
-[LAUGHING]
315
00:16:02,108 --> 00:16:05,069
A mere 15 hours from Marseille,
316
00:16:05,152 --> 00:16:09,073
thanks to the new
Paris-Lyon-Marseille express train.
317
00:16:09,156 --> 00:16:10,282
Paris awaits you!
318
00:16:10,366 --> 00:16:13,369
-[BRAKES HISSING]
-So, Paris awaits us?
319
00:16:13,452 --> 00:16:16,372
For the time being,
it's rather us waiting for Paris.
320
00:16:16,455 --> 00:16:18,249
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
-Excuse me.
321
00:16:18,332 --> 00:16:20,835
The train's been stopped in Lyon
for two hours.
322
00:16:20,918 --> 00:16:22,628
When will it leave for Paris?
323
00:16:22,712 --> 00:16:24,380
Quite the comedian, eh?
324
00:16:25,214 --> 00:16:26,674
What's written on that wall?
325
00:16:26,757 --> 00:16:28,968
LYON STATION
326
00:16:29,051 --> 00:16:30,302
Uh, "Lyon Station."
327
00:16:30,386 --> 00:16:32,722
And where's Lyon Station situated?
328
00:16:32,805 --> 00:16:34,765
Well, Lyon Station is in Lyon.
329
00:16:34,849 --> 00:16:36,684
Ah! No, it ain't, my dear sir.
330
00:16:36,767 --> 00:16:39,395
Lyon Station is situated in Paris.
331
00:16:39,478 --> 00:16:42,648
-[WHISTLE BLOWS]
-CONTRÔLEUR: Peasants!
332
00:16:44,900 --> 00:16:46,902
PARIS-LYON STATION
333
00:16:48,028 --> 00:16:49,113
[SIMONE HUFFS]
334
00:16:49,697 --> 00:16:51,574
Well done, Pagnol!
335
00:16:51,657 --> 00:16:53,659
-[MELLOW MUSIC PLAYING]
-[RAIN PATTERING]
336
00:16:55,119 --> 00:16:57,580
LYON STATION
337
00:17:01,876 --> 00:17:03,043
[WATER SPLASHING]
338
00:17:04,462 --> 00:17:07,381
NO VACANCIES
339
00:17:10,468 --> 00:17:12,928
no vacancies!
340
00:17:13,012 --> 00:17:14,680
[TIRES SCREECHING]
341
00:17:14,764 --> 00:17:16,223
Outta the way, you mop!
342
00:17:16,307 --> 00:17:19,518
-Beg your pardon, sir.
-Bloody bumpkins!
343
00:17:19,602 --> 00:17:21,729
We're fully booked.
344
00:17:21,812 --> 00:17:23,439
[SIGHS WEARILY] This place too?
345
00:17:23,522 --> 00:17:26,734
How 'bout that?
We can't be sleeping under a bridge.
346
00:17:26,817 --> 00:17:28,652
[MOCKINGLY] "How 'bout that?"
347
00:17:28,736 --> 00:17:31,071
What do you want me to do about it?
348
00:17:31,155 --> 00:17:35,075
"Fully booked" means fully booked.
349
00:17:35,159 --> 00:17:38,454
What possessed you
to come to Paris anyway?
350
00:17:38,537 --> 00:17:43,167
What with the housing crisis and all,
you're better off down South.
351
00:17:43,250 --> 00:17:45,169
Paris, Marcel, Paris.
352
00:17:45,252 --> 00:17:47,213
"Where everything's possible"! Hmm?
353
00:17:47,296 --> 00:17:50,341
Oh. Go on, luv, don't be a misery guts.
354
00:17:50,424 --> 00:17:52,384
Give them room 67.
355
00:17:52,468 --> 00:17:54,386
What about Bertha?
356
00:17:54,470 --> 00:17:58,307
Off to the countryside,
to nurse herself back to health.
357
00:17:58,390 --> 00:18:01,894
Not bloody likely to be back soon,
the state she's in.
358
00:18:01,977 --> 00:18:03,187
LE CONCIERGE: Top floor,
359
00:18:03,270 --> 00:18:05,397
-all the way down the hall.
-[BELL DINGS]
360
00:18:05,481 --> 00:18:06,857
Thank you, madame.
361
00:18:08,067 --> 00:18:11,612
Welcome to Paree, you couple of lovebirds!
362
00:18:12,988 --> 00:18:15,282
SIMONE: This Paris of yours is just shit.
363
00:18:15,366 --> 00:18:17,618
But there's an energy here.
364
00:18:17,701 --> 00:18:19,411
It's hard to describe, really.
365
00:18:19,495 --> 00:18:22,248
Like a force
that swells up from the ground.
366
00:18:22,331 --> 00:18:24,333
Good job something
comes from the ground.
367
00:18:24,416 --> 00:18:26,752
'Cause from the sky, it's all water!
368
00:18:26,836 --> 00:18:28,462
Look at this. Look!
369
00:18:28,546 --> 00:18:29,463
[BLOWS AIR]
370
00:18:30,381 --> 00:18:32,883
You'd never see that in Marseille.
371
00:18:32,967 --> 00:18:34,552
Things are gonna get better.
372
00:18:35,845 --> 00:18:37,471
That's a promise.
373
00:18:37,555 --> 00:18:39,557
[INTRIGUING MUSIC PLAYING]
374
00:18:48,691 --> 00:18:50,776
CONDORCET HIGH SCHOOL
375
00:18:50,860 --> 00:18:51,902
[HORNS HONKING]
376
00:18:54,029 --> 00:18:55,865
[PIGEON COOING]
377
00:18:59,702 --> 00:19:02,454
My wife
378
00:19:02,538 --> 00:19:05,291
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
379
00:19:05,374 --> 00:19:07,167
Impromptu No. 3 with Variations,
Op. 142 (1st Part) - (Schubert)
380
00:19:07,251 --> 00:19:08,127
[INDISTINCT CHATTER]
381
00:19:11,422 --> 00:19:12,923
This way, sir!
382
00:19:14,675 --> 00:19:16,051
-Quickly!
-[GRUNTS]
383
00:19:16,677 --> 00:19:18,012
Whoa there, my lad!
384
00:19:20,222 --> 00:19:21,891
-Paul?
-Hmm?
385
00:19:21,974 --> 00:19:24,768
-Paul Nivoix! I never!
-Pagnol!
386
00:19:24,852 --> 00:19:26,896
-My word!
-What are you doing here?
387
00:19:26,979 --> 00:19:29,148
-I live in Paris.
-Around here?
388
00:19:29,231 --> 00:19:31,191
No, it's that little lad
brought me here.
389
00:19:31,275 --> 00:19:33,569
He kept telling me he'd lost his way.
390
00:19:34,945 --> 00:19:37,281
Hey, what did you do with your accent?
391
00:19:37,364 --> 00:19:39,617
PAUL: Left it back home
in Marseille.
392
00:19:39,700 --> 00:19:41,911
I was afraid
it would get rusty in the rain.
393
00:19:41,994 --> 00:19:43,245
[MARCEL LAUGHS]
394
00:19:45,289 --> 00:19:47,333
-[WINGS FLAPPING]
-[PIGEONS COOING]
395
00:19:47,416 --> 00:19:51,295
Paul will introduce us, Simone,
to intellectuals, the theater crowd.
396
00:19:51,378 --> 00:19:52,755
The theater crowd?
397
00:19:52,838 --> 00:19:55,174
A right bunch of hussies and alcoholics!
398
00:19:55,257 --> 00:19:57,259
[LAUGHS HEARTILY]
399
00:19:58,093 --> 00:19:59,345
-[CLATTERING OVERHEAD]
-[PIGEONS COOING]
400
00:19:59,428 --> 00:20:03,057
And those filthy pigeons!
I can't stand them anymore!
401
00:20:05,935 --> 00:20:07,937
[MACHINE CLACKING]
402
00:20:10,105 --> 00:20:12,942
[BANGING AT DOOR]
403
00:20:13,025 --> 00:20:15,653
-[MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE]
-[DOOR OPENS]
404
00:20:15,736 --> 00:20:16,946
What do you want?
405
00:20:17,029 --> 00:20:20,324
Turn down that racket,
or I'll be sending for the coppers!
406
00:20:20,407 --> 00:20:22,910
-Oh, Pagnol!
-[GRUNTS]
407
00:20:23,494 --> 00:20:25,037
Now the party can start.
408
00:20:27,122 --> 00:20:30,918
Marcel Pagnol,
you'll be hearing that name, old fart.
409
00:20:31,001 --> 00:20:32,044
[HUFFS]
410
00:20:33,045 --> 00:20:34,046
[DOOR CLOSES]
411
00:20:34,129 --> 00:20:35,965
[MUSIC CONTINUES PLAYING]
412
00:20:40,469 --> 00:20:42,179
This is where it happens.
413
00:20:42,262 --> 00:20:46,141
Allow me to introduce Orane Demazis,
an immense actress.
414
00:20:46,225 --> 00:20:47,977
But not in size!
415
00:20:49,186 --> 00:20:51,689
-[KISSES]
-What's that? Do I look like the pope?
416
00:20:51,772 --> 00:20:53,816
Marcel is from my home town, darling.
417
00:20:53,899 --> 00:20:57,152
And what does he do for a living,
this home-grown Marcel?
418
00:20:57,236 --> 00:20:59,113
-He is a teacher of Lat...
-I am a writer.
419
00:20:59,196 --> 00:21:00,739
I love how he said that.
420
00:21:00,823 --> 00:21:02,783
Such a good little boy.
421
00:21:03,951 --> 00:21:08,038
Here now, this will grow you some more,
home-grown Marcel.
422
00:21:09,623 --> 00:21:10,624
[MUSIC STOPS]
423
00:21:10,708 --> 00:21:12,042
My dear Marcel,
424
00:21:12,126 --> 00:21:15,587
no one gives a hoot about
your ancient Greece-inspired tragedies.
425
00:21:15,671 --> 00:21:16,588
[ALL GASPING]
426
00:21:18,257 --> 00:21:19,883
And you're quite right.
427
00:21:20,467 --> 00:21:24,138
Catullus be damned,
and Ulysses, and Nausicaa!
428
00:21:24,221 --> 00:21:25,514
[ALL LAUGHING]
429
00:21:25,597 --> 00:21:28,851
MARCEL: Paul, you and I
will co-write a vaudeville.
430
00:21:28,934 --> 00:21:31,311
Now you've decided to upset your father.
431
00:21:31,395 --> 00:21:33,272
Here's to Marcel Pagnol,
432
00:21:33,355 --> 00:21:37,651
the picture-perfect little boy who finally
tells his daddy to get stuffed.
433
00:21:37,735 --> 00:21:39,653
ALL: Get stuffed, Daddy!
434
00:21:40,237 --> 00:21:41,864
[BOTH LAUGH]
435
00:21:45,993 --> 00:21:47,494
You no longer like it?
436
00:21:47,578 --> 00:21:49,955
"Jojo," the title itself is ludicrous.
437
00:21:50,039 --> 00:21:53,625
What were we even thinking?
It's a sheer vulgarity.
438
00:21:53,709 --> 00:21:55,461
So you fear your father's reaction?
439
00:21:55,544 --> 00:21:58,922
Not at all. I just want nothing
to do with this drivel.
440
00:21:59,798 --> 00:22:01,467
You can claim sole authorship.
441
00:22:03,218 --> 00:22:04,219
Too late.
442
00:22:05,054 --> 00:22:06,889
It's registered at the Writers' Guild.
443
00:22:06,972 --> 00:22:09,016
Your name is now Castro.
444
00:22:10,142 --> 00:22:11,560
Why Castro?
445
00:22:11,643 --> 00:22:14,980
Uh, I just chose him a pseudonym.
446
00:22:15,064 --> 00:22:18,525
-It's short and, well, it's dignified.
-You find it dignified?
447
00:22:18,609 --> 00:22:21,862
Corneille, "El Cid," Guillén de Castro.
448
00:22:21,945 --> 00:22:23,989
I'll confess, it's just what came to mind.
449
00:22:24,073 --> 00:22:25,908
Some mind! [SCOFFS]
450
00:22:29,578 --> 00:22:31,038
-[YOUNG MARCEL LAUGHING]
-[PIGEON COOING]
451
00:22:32,539 --> 00:22:34,041
[CLATTERING OVERHEAD]
452
00:22:35,501 --> 00:22:36,877
The pigeons.
453
00:22:36,960 --> 00:22:40,339
Jojo played
20 straight nights in Marseille.
454
00:22:40,422 --> 00:22:42,591
Daddy Pagnol
didn't even know who wrote it.
455
00:22:42,674 --> 00:22:43,717
Goes without saying.
456
00:22:43,801 --> 00:22:47,596
And our dear Mr. Castro here
was duly flabbergasted.
457
00:22:47,679 --> 00:22:49,515
And no less overjoyed, I might add.
458
00:22:49,598 --> 00:22:52,601
Mr. Castro received
700 francs in royalties,
459
00:22:52,684 --> 00:22:56,605
which would buy about 150 meals
in a restaurant like this.
460
00:22:56,688 --> 00:22:59,149
-Will you be writing another?
-We even have a theme.
461
00:22:59,233 --> 00:23:01,860
-And it's highly explosive.
-The war!
462
00:23:01,944 --> 00:23:03,028
Well, there's a laugh!
463
00:23:03,946 --> 00:23:06,448
-[PULLEY SQUEAKING]
-Cream of Paris is here.
464
00:23:06,532 --> 00:23:09,660
We said "no politicians."
They came by the bucketload!
465
00:23:09,743 --> 00:23:12,496
-Members of Parliament!
-So what?
466
00:23:12,579 --> 00:23:13,914
So it's the end of us.
467
00:23:14,748 --> 00:23:17,334
You know, my son was a humble sort.
468
00:23:17,417 --> 00:23:19,837
What do you expect
from reading his letters?
469
00:23:19,920 --> 00:23:21,588
That he speak like a hero.
470
00:23:21,672 --> 00:23:23,549
I have just the thing for you.
471
00:23:24,591 --> 00:23:26,927
"My friend Thibon, a sergeant like me,
472
00:23:27,010 --> 00:23:29,680
"was killed yesterday,
a bullet through the head.
473
00:23:29,763 --> 00:23:32,266
"He died honorably, as a hero,
for the motherland."
474
00:23:32,349 --> 00:23:34,101
Oh! Bravo! Bravo!
475
00:23:34,184 --> 00:23:35,853
"What a joke!
476
00:23:35,936 --> 00:23:38,730
"That's the way they trick us.
He died, and that's it.
477
00:23:38,814 --> 00:23:41,900
"As for myself, I'm so appalled
by this senseless bloodshed
478
00:23:41,984 --> 00:23:45,487
"that I come to envy him.
Yes, I would like to be in his shoes."
479
00:23:45,571 --> 00:23:48,115
Started well enough,
but the ending stank!
480
00:23:48,198 --> 00:23:49,825
[AUDIENCE GASPING]
481
00:23:51,160 --> 00:23:55,080
And to think that it was less
successful than Jojo.
482
00:23:55,164 --> 00:23:58,458
I'm crushed. The reviews were good,
but the audience stayed away.
483
00:23:59,543 --> 00:24:02,087
I am convinced that you will make it.
484
00:24:02,171 --> 00:24:03,589
Thank you, madame.
485
00:24:04,965 --> 00:24:07,593
-Do you know that boy?
-MARCEL: Which boy?
486
00:24:07,676 --> 00:24:10,971
A little boy who looked like you.
With a prettier nose, though.
487
00:24:11,054 --> 00:24:13,849
[LAUGHS] Hmm.
488
00:24:13,932 --> 00:24:15,726
[BELL DINGING]
489
00:24:21,773 --> 00:24:23,567
Goodbye, Castro.
490
00:24:23,650 --> 00:24:26,361
Not "Pagnol"? "Until we meet again"?
491
00:24:26,445 --> 00:24:29,198
Pagnol? I don't know him anymore.
492
00:24:29,281 --> 00:24:31,033
Simone, please don't go.
493
00:24:31,116 --> 00:24:34,036
I've secured unpaid leave
from the Education Authority.
494
00:24:34,119 --> 00:24:37,289
If writing doesn't work out,
then, I can teach again.
495
00:24:37,372 --> 00:24:40,709
And be miserable with your blackboard
for the rest of your life?
496
00:24:40,792 --> 00:24:43,295
I won't live
with an embittered country boy,
497
00:24:43,378 --> 00:24:46,006
locked up in his big-city mousehole.
498
00:24:47,216 --> 00:24:48,050
[KISSES]
499
00:24:58,810 --> 00:24:59,811
[SIGHING GRIMLY]
500
00:24:59,895 --> 00:25:01,897
[RAIN PATTERING]
501
00:25:12,366 --> 00:25:15,452
When will you resume
teaching at secondary school?
502
00:25:15,535 --> 00:25:18,622
That can wait. I'm writing again.
503
00:25:18,705 --> 00:25:20,165
On my own now.
504
00:25:20,249 --> 00:25:22,668
A literary play. I think you'll like it.
505
00:25:22,751 --> 00:25:25,087
-Let me guess. "Gigi"?
-"Gigi"?
506
00:25:25,170 --> 00:25:29,508
Of course. After Jojo,
the next logical step should be "Gigi."
507
00:25:29,591 --> 00:25:30,968
-[BOTH LAUGHING]
-[THUDS]
508
00:25:31,051 --> 00:25:32,678
"Phaethon"!
509
00:25:32,761 --> 00:25:34,972
The title is "Phaethon."
510
00:25:35,681 --> 00:25:37,474
The Greek mythological figure.
511
00:25:37,557 --> 00:25:40,769
-The son of Helios and Clymene?
-Precisely.
512
00:25:41,353 --> 00:25:43,981
-Do you like it?
-Well, that is progress.
513
00:25:44,064 --> 00:25:46,817
-At least it has a classical flavor.
-[LIVELY MUSIC PLAYING]
514
00:25:48,068 --> 00:25:50,279
-[MUSIC CONTINUES OVER GRAMOPHONE]
-Classical.
515
00:25:50,362 --> 00:25:51,571
Classical.
516
00:25:53,573 --> 00:25:55,409
[RHYTHMIC THUMPING]
517
00:25:57,077 --> 00:25:58,745
So you want classical?
518
00:26:04,376 --> 00:26:05,627
All bets are off.
519
00:26:05,711 --> 00:26:06,712
[SPEAKING FRENCH]
520
00:26:07,879 --> 00:26:09,673
[IN ENGLISH] You are a strange man.
521
00:26:10,632 --> 00:26:12,884
Your play is being performed,
522
00:26:12,968 --> 00:26:16,346
and yet here you are, losing your money.
523
00:26:16,430 --> 00:26:19,558
These chips were given to me
by the director of the theater.
524
00:26:19,641 --> 00:26:22,311
He couldn't stand me
biting my nails backstage.
525
00:26:22,394 --> 00:26:24,146
-[EXHALES]
-Fifteen, black...
526
00:26:24,229 --> 00:26:26,523
[CONTINUES IN FRENCH] odd and low bet.
527
00:26:27,399 --> 00:26:29,860
[IN ENGLISH] You're the anxious type,
aren't you?
528
00:26:29,943 --> 00:26:32,863
I know plenty of ways to relax a man.
529
00:26:34,281 --> 00:26:37,451
Mr. Pagnol, you must come back,
it's almost over.
530
00:26:37,534 --> 00:26:38,744
Place your bets.
531
00:26:40,954 --> 00:26:42,164
All on red.
532
00:26:49,171 --> 00:26:51,214
BLAISE: Oh, my dear friends,
533
00:26:51,298 --> 00:26:53,050
please forgive me.
534
00:26:53,133 --> 00:26:55,469
You are the heart of our bygone heroes,
535
00:26:55,552 --> 00:26:58,513
the highest nobility
our world has conceived,
536
00:26:58,597 --> 00:27:01,516
the eternal beauty of life.
537
00:27:01,600 --> 00:27:04,186
For there is only thought.
538
00:27:04,269 --> 00:27:05,771
-[GUNSHOT]
-[AUDIENCE GASPING]
539
00:27:05,854 --> 00:27:08,398
-[JAZZ MUSIC PLAYING]
-[ALL APPLAUDING]
540
00:27:13,445 --> 00:27:16,156
Pagnol, it's your lucky day!
541
00:27:16,239 --> 00:27:18,450
Mr. Pagnol, the red! You won!
542
00:27:18,533 --> 00:27:20,452
Call it a lucky streak.
543
00:27:20,535 --> 00:27:21,995
AUDIENCE MEMBER 1: Bravo!
AUDIENCE MEMBER 2: Bravo!
544
00:27:22,079 --> 00:27:24,915
You invited your father.
Did he enjoy it?
545
00:27:24,998 --> 00:27:27,250
-[CHUCKLES SOFTLY]
-Go on, then.
546
00:27:27,793 --> 00:27:29,836
[MIMICKING JOSEPH]
"The writing is quite good,
547
00:27:29,920 --> 00:27:31,463
"there's no doubt about that,
548
00:27:31,546 --> 00:27:34,216
"but I do have a nagging little question."
549
00:27:34,299 --> 00:27:35,384
Oh, please.
550
00:27:35,467 --> 00:27:37,844
"How do you manage to make a living?"
551
00:27:37,928 --> 00:27:39,179
-[LAUGHS HEARTILY]
-[CHUCKLES SOFTLY]
552
00:27:39,262 --> 00:27:41,515
He's only acting that way
because he loves you.
553
00:27:41,598 --> 00:27:44,184
[IN NORMAL VOICE]
And I am quite fond of him myself.
554
00:27:44,267 --> 00:27:46,478
-Marcel.
-Hmm?
555
00:27:46,978 --> 00:27:48,772
Don't you ever miss Marseille?
556
00:27:49,481 --> 00:27:51,441
[SIGHING] You have no idea how much.
557
00:27:51,525 --> 00:27:53,610
So why don't you put your mind
to writing a play
558
00:27:53,693 --> 00:27:55,862
that's set back in your home town, then?
559
00:27:55,946 --> 00:27:57,447
Be serious, Orane.
560
00:27:57,531 --> 00:28:00,033
Marseille without the accent
wouldn't be Marseille.
561
00:28:00,117 --> 00:28:04,162
But that's the point, you silly old coot!
You need to write it like a local.
562
00:28:04,246 --> 00:28:06,540
No one would understand a word.
563
00:28:06,623 --> 00:28:10,710
The Belgians got away with it.
If the Belgians can do it, why can't you?
564
00:28:10,794 --> 00:28:13,880
The Belgians? What about the Belgians?
565
00:28:13,964 --> 00:28:15,715
MR. BEULEMANS: [IN THICK ACCENT]
He was really kicking at my nose.
566
00:28:15,799 --> 00:28:18,009
Fool me once, you won't fool me again!
567
00:28:18,093 --> 00:28:19,094
SUZANNE: [IN THICK ACCENT]
What did he answer?
568
00:28:19,177 --> 00:28:20,220
MR. BEULEMANS:
He was tongue-tied.
569
00:28:20,303 --> 00:28:23,348
Finally he says, "Is your lancet uniform
not a bit tight about the collar, sir?"
570
00:28:23,432 --> 00:28:26,435
-SUZANNE: What?
-"You seem quite red in the face."
571
00:28:26,518 --> 00:28:27,769
[AUDIENCE LAUGHING]
572
00:28:28,728 --> 00:28:30,689
How much for the typewriter?
573
00:28:30,772 --> 00:28:32,357
Oh! Not worth a penny.
574
00:28:32,441 --> 00:28:34,067
-The bell has a mind of its own.
-[DINGING]
575
00:28:34,943 --> 00:28:36,236
I'll take it.
576
00:28:36,319 --> 00:28:38,155
Now, my dear, I will teach you
577
00:28:38,238 --> 00:28:40,991
how to chime in the lingo
of my beloved Marseille.
578
00:28:41,658 --> 00:28:42,617
[DINGING]
579
00:28:42,701 --> 00:28:44,494
As the curtain rises,
580
00:28:44,578 --> 00:28:47,456
Escartefigue peers down at his cards
581
00:28:47,539 --> 00:28:49,875
and scratches his head...
582
00:28:49,958 --> 00:28:53,295
-I'm currently writing two stage plays.
-Oh? Is that all?
583
00:28:53,378 --> 00:28:56,173
Mr. Pagnol has quite an appetite, I see.
584
00:28:56,256 --> 00:28:58,633
Two very different plays.
One is set in Paris...
585
00:28:58,717 --> 00:29:00,051
Wait, wait, wait, wait!
586
00:29:00,135 --> 00:29:01,553
Not so fast.
587
00:29:01,636 --> 00:29:03,680
-The title, huh?
-Um,
588
00:29:03,763 --> 00:29:06,349
-"Beauty and the Beast."
-Not exactly ground-breaking,
589
00:29:06,433 --> 00:29:08,560
but please, do continue.
590
00:29:08,643 --> 00:29:10,729
The other is set in the South of France.
591
00:29:10,812 --> 00:29:12,647
-It doesn't yet have a title.
-Ah!
592
00:29:12,731 --> 00:29:15,692
The South of France! Magnificent!
593
00:29:15,775 --> 00:29:18,945
-You've been to Marseille?
-I've heard about it.
594
00:29:19,029 --> 00:29:23,408
I saw a revue at the Alcazar,
in Marseille, featuring local actors.
595
00:29:23,492 --> 00:29:24,910
And what was your impression?
596
00:29:24,993 --> 00:29:25,869
SERVER: Here's your coffee, sir.
597
00:29:25,952 --> 00:29:26,870
Very peculiar.
598
00:29:26,953 --> 00:29:28,205
Many thanks.
599
00:29:28,288 --> 00:29:30,373
-Peculiar?
-Peculiar, yes.
600
00:29:30,457 --> 00:29:34,419
These people are undeniably talented,
but their speech is incomprehensible.
601
00:29:35,420 --> 00:29:38,215
-Like the Belgians?
-Worse than the Belgians.
602
00:29:38,298 --> 00:29:40,467
Far worse than the Belgians!
603
00:29:40,550 --> 00:29:42,260
[SIGHS WEARILY, CLICKS TONGUE]
604
00:29:42,344 --> 00:29:43,887
It's a silly idea.
605
00:29:43,970 --> 00:29:45,639
It'll never work.
606
00:29:46,556 --> 00:29:48,266
-[DINGING]
-[GRUNTS]
607
00:29:50,477 --> 00:29:51,478
[DINGS]
608
00:29:52,437 --> 00:29:53,855
Sorry, my love.
609
00:29:55,148 --> 00:29:56,608
And so long, Marseille.
610
00:29:57,400 --> 00:29:59,569
Spare a thought
for your teaching colleagues,
611
00:29:59,653 --> 00:30:03,114
covered in chalk dust from head to toe,
slaving at the blackboard.
612
00:30:03,198 --> 00:30:05,367
And you, you're on your way
to the beach house
613
00:30:05,450 --> 00:30:07,661
of one of the prettiest women in Paris.
614
00:30:07,744 --> 00:30:10,455
Prettier than her dog, that's for sure.
615
00:30:10,539 --> 00:30:12,290
What breed is it, anyhow?
616
00:30:12,374 --> 00:30:15,043
He's as big as a donkey,
with a head like a cow.
617
00:30:15,126 --> 00:30:18,463
She invited us.
I couldn't refuse to bring her dog along.
618
00:30:18,547 --> 00:30:21,049
Talking of beauties and beasts,
you were on act two.
619
00:30:21,132 --> 00:30:23,885
-[DOG WHIMPERING]
-Oh! No, that's revolting!
620
00:30:23,969 --> 00:30:26,596
[LAUGHING] He likes your play. Carry on.
621
00:30:27,556 --> 00:30:28,807
Act two.
622
00:30:28,890 --> 00:30:30,642
-Marcel.
-Yes?
623
00:30:30,725 --> 00:30:34,062
The schoolmaster in your play,
stiff and incorruptible.
624
00:30:34,145 --> 00:30:35,272
That's your father, yes?
625
00:30:35,355 --> 00:30:37,899
Easy in the bends,
the dog's a bit out of sorts.
626
00:30:37,983 --> 00:30:39,234
[DOG WHIMPERING, RETCHES]
627
00:30:40,944 --> 00:30:42,904
That is rather unsafe.
628
00:30:43,780 --> 00:30:45,865
-Go by train?
-Go by train.
629
00:30:47,075 --> 00:30:49,786
After all that,
I forget where I was in act two.
630
00:30:49,869 --> 00:30:52,664
Towards the end,
when Topaze comes to visit his friend.
631
00:30:52,747 --> 00:30:54,833
Topaze? Who's Topaze?
632
00:30:54,916 --> 00:30:57,627
The old teacher
who stayed at the boarding school.
633
00:30:57,711 --> 00:31:00,422
-Oh, you mean Tamise?
-Yes, of course, Tamise.
634
00:31:01,214 --> 00:31:02,465
What did I say?
635
00:31:03,133 --> 00:31:06,928
MUCHE: From 10:30 this morning, you are
no longer part of our teaching staff.
636
00:31:07,053 --> 00:31:09,514
Come on, now, you fool. Come on, I say!
637
00:31:09,598 --> 00:31:10,890
TOPAZE: Headmaster...
638
00:31:10,974 --> 00:31:12,392
PROMPTER: Muche.
639
00:31:12,475 --> 00:31:14,185
TOPAZE: Headmaster Muche!
640
00:31:14,269 --> 00:31:16,730
An actor fluffs his lines,
the sets are unfinished,
641
00:31:16,813 --> 00:31:19,024
and the bookings haven't yet started.
642
00:31:19,107 --> 00:31:20,734
Bit of a bad omen, isn't it?
643
00:31:21,401 --> 00:31:23,987
-Do you see this man?
-What about him?
644
00:31:24,070 --> 00:31:26,197
He has 40 years of theater in his head,
645
00:31:26,281 --> 00:31:28,491
and let me tell you,
he's not often been wrong.
646
00:31:29,200 --> 00:31:31,953
For our purposes, he'll be a fresh eye.
647
00:31:32,662 --> 00:31:33,705
Sir?
648
00:31:33,788 --> 00:31:34,998
Sir?
649
00:31:35,081 --> 00:31:38,001
Wake up now, act one is finished.
650
00:31:38,084 --> 00:31:40,712
[GASPING, STUTTERING] Who's there? Oh, hi.
651
00:31:41,713 --> 00:31:43,632
I believe I'll take myself home now.
652
00:31:43,715 --> 00:31:46,217
I'm not... not feeling very well,
I'm afraid.
653
00:31:46,301 --> 00:31:49,179
-That's encouraging!
-The fool is obviously drunk as a lord.
654
00:31:49,262 --> 00:31:50,889
We all believe in Topaze.
655
00:31:50,972 --> 00:31:54,893
And one slobbering boozer
certainly won't make us change our minds.
656
00:31:54,976 --> 00:31:57,437
Do not lose hope quite yet, my friend.
657
00:31:57,520 --> 00:32:00,982
In the theater,
nothing is ever guaranteed.
658
00:32:01,066 --> 00:32:04,235
-Not even a flop.
-[GROANS SOFTLY]
659
00:32:04,319 --> 00:32:06,905
[PIANO MUSIC PLAYING]
660
00:32:13,453 --> 00:32:16,081
-Aren't you coming to bed?
-In a minute.
661
00:32:25,173 --> 00:32:27,550
I'm looking at you, my handsome,
662
00:32:27,634 --> 00:32:29,427
admired by everyone,
663
00:32:29,511 --> 00:32:31,596
surrounded by beauties.
664
00:32:33,598 --> 00:32:36,643
Never forget why you loved me, Marcel.
665
00:32:36,726 --> 00:32:38,895
Never forget my accent.
666
00:32:38,978 --> 00:32:42,774
That accent
is the melody of your childhood.
667
00:32:42,857 --> 00:32:45,318
Your first poems are steeped in it.
668
00:32:45,402 --> 00:32:48,780
Your poems
that made my heart beat faster.
669
00:32:49,781 --> 00:32:51,825
[ACCENTED LIVELY CHATTER]
670
00:32:55,662 --> 00:32:57,038
-[RUMBLING]
-[TYPEWRITER DINGS]
671
00:32:57,122 --> 00:32:59,207
Marcel? Are you all right, darling?
672
00:32:59,290 --> 00:33:01,042
Oh, I'm better than all right.
673
00:33:01,543 --> 00:33:02,961
-[TYPEWRITER DINGING]
-You may well be in love
674
00:33:03,044 --> 00:33:04,754
with the French navy,
675
00:33:04,838 --> 00:33:08,258
but the French navy
is telling you to piss off!
676
00:33:10,093 --> 00:33:15,432
[PANTING] Pagnol,
I have some good news for you.
677
00:33:15,515 --> 00:33:16,599
Yes?
678
00:33:16,683 --> 00:33:19,227
-The Fresh Eye is dead.
-You call that good news?
679
00:33:19,310 --> 00:33:20,854
Not so fresh after all!
680
00:33:20,937 --> 00:33:22,439
Quite worrisome, you're right.
681
00:33:22,522 --> 00:33:23,690
In other words, we've had
682
00:33:23,773 --> 00:33:25,316
-one single spectator...
-[EXHALES]
683
00:33:25,400 --> 00:33:28,403
who saw only half of the first act,
but it cost him his life.
684
00:33:28,486 --> 00:33:31,906
-[GROANING]
-[RAPID KNOCKING]
685
00:33:32,866 --> 00:33:34,659
When I write...
686
00:33:35,577 --> 00:33:40,123
When I write, I wish to write right.
687
00:33:40,707 --> 00:33:43,960
[CLEARS THROAT] To wuh-rite.
688
00:33:44,627 --> 00:33:47,172
-Ri-guh-tuh.
-[AUDIENCE LAUGHING]
689
00:33:47,255 --> 00:33:49,382
Come, child, put some effort into it.
690
00:33:49,466 --> 00:33:52,635
You see, when I wuh-rite,
691
00:33:52,719 --> 00:33:56,181
I wish to wuh-rite ri-guh-tuh!
692
00:33:58,308 --> 00:33:59,809
-[FLOORBOARD CREAKING]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
693
00:34:02,854 --> 00:34:04,481
Poor dear Pagnol. [SIGHS]
694
00:34:05,398 --> 00:34:06,941
It's a total flop.
695
00:34:07,025 --> 00:34:09,652
You must come on stage
and apologize to the audience.
696
00:34:10,737 --> 00:34:13,114
-That bad, is it?
-I'm afraid so.
697
00:34:14,574 --> 00:34:16,743
[INDISTINCT CHATTER]
698
00:34:19,496 --> 00:34:23,625
Ladies and gentlemen,
the true culprit has been identified.
699
00:34:23,708 --> 00:34:25,919
Mr. Marcel Pagnol!
700
00:34:26,002 --> 00:34:27,962
AUDIENCE: [CHEERING] Bravo!
701
00:34:29,631 --> 00:34:31,633
This way, Mr. Pagnol.
702
00:34:31,716 --> 00:34:34,886
May I present the original Topaze!
703
00:34:34,969 --> 00:34:36,262
Truly honored.
704
00:34:38,014 --> 00:34:39,307
You cruel bastards,
705
00:34:39,390 --> 00:34:41,142
-you scared the life out of me!
-[MEN LAUGH]
706
00:34:41,226 --> 00:34:44,062
Marcel, someone's here to see you.
707
00:34:46,397 --> 00:34:47,440
Father.
708
00:34:49,400 --> 00:34:50,777
Well done, my boy.
709
00:34:52,320 --> 00:34:56,032
What in the world? You delusional child.
710
00:34:56,115 --> 00:34:58,034
Are you completely out of your mind?
711
00:34:58,117 --> 00:35:01,621
You can't imagine for one second
that I'll premiere this play here?
712
00:35:01,704 --> 00:35:02,997
Then why did you summon me?
713
00:35:03,081 --> 00:35:05,166
Because this Marius of yours...
714
00:35:05,250 --> 00:35:07,794
[KISSES] ...is a masterpiece!
715
00:35:07,877 --> 00:35:10,839
-But you won't put it on?
-Oh, of course I'll put it on!
716
00:35:10,922 --> 00:35:12,257
I will indeed,
717
00:35:12,340 --> 00:35:14,759
but only after 300 shows in Paris.
718
00:35:15,343 --> 00:35:17,178
Did I say 300?
719
00:35:17,262 --> 00:35:19,639
Nay, rather 500!
720
00:35:19,722 --> 00:35:24,435
Have Raimu read it. Panisse is the role
that he was born to play.
721
00:35:24,519 --> 00:35:28,523
He's with Léon Volterra's troupe.
You know, the owner of the Paris Théâtre.
722
00:35:28,606 --> 00:35:30,984
They're at each other's throats
all the time,
723
00:35:31,067 --> 00:35:34,237
but nothing happens on the Paris scene
without their say-so.
724
00:35:34,320 --> 00:35:36,531
Raimu is actually playing here tonight.
725
00:35:36,614 --> 00:35:39,784
But be forewarned,
this stuff shakes no spears.
726
00:35:41,703 --> 00:35:42,745
-[WHISTLES]
-[HIGH-PITCHED] Ooh!
727
00:35:42,829 --> 00:35:44,622
My goodness me, darling!
It's you!
728
00:35:44,706 --> 00:35:48,126
Adelaide,
what a joy it is to see you again.
729
00:35:49,085 --> 00:35:50,503
-[LAUGHS, KISSES]
-[AUDIENCE LAUGHING]
730
00:35:51,337 --> 00:35:54,382
Yes. Our time at the convent
seems so far away now!
731
00:35:54,465 --> 00:35:56,342
So whatever happened
732
00:35:56,426 --> 00:35:58,261
-to your two little lovelies?
-[CLINKING]
733
00:35:58,344 --> 00:36:04,100
Oh, the two little lovelies
have grown into two swinging heavies!
734
00:36:04,183 --> 00:36:06,436
[LAUGHS] Well, can you believe it or not,
735
00:36:06,519 --> 00:36:09,022
but mine have remained so perky and sharp
736
00:36:09,105 --> 00:36:12,233
that I need to rub them
with sandpaper each morning,
737
00:36:12,317 --> 00:36:14,903
lest they poke holes in my brassiere.
738
00:36:14,986 --> 00:36:15,987
[AUDIENCE LAUGHING]
739
00:36:18,781 --> 00:36:21,075
[IN NORMAL VOICE] What bothers
me is that a few years ago,
740
00:36:21,159 --> 00:36:23,202
one of our local companies went to Paris
741
00:36:23,286 --> 00:36:25,914
and they put on a play
in the spirit of Marseille.
742
00:36:25,997 --> 00:36:27,790
-What of it?
-"What of it?"
743
00:36:27,874 --> 00:36:31,544
Critics dragged them through the mud
and the audience booed them offstage.
744
00:36:31,628 --> 00:36:33,630
Well, perhaps the writing wasn't any good.
745
00:36:33,713 --> 00:36:36,507
Hey, it's still a very bad precedent.
746
00:36:36,591 --> 00:36:39,052
Volterra may have forgotten that.
747
00:36:39,135 --> 00:36:41,679
We can always try,
if your play's half decent.
748
00:36:41,763 --> 00:36:43,556
But will you tell me one thing?
749
00:36:43,640 --> 00:36:46,976
-This Marius lad, is he handsome?
-[CHUCKLES SOFTLY]
750
00:36:47,060 --> 00:36:48,686
I'm listening.
751
00:36:48,770 --> 00:36:49,896
I need Raimu.
752
00:36:49,979 --> 00:36:53,024
-[COUGHING]
-For the title role.
753
00:36:53,107 --> 00:36:56,027
You know how he is, don't you?
He's impossible.
754
00:36:56,110 --> 00:36:57,612
He loves the play.
755
00:36:58,112 --> 00:37:00,406
I don't think
he's capable of carrying a comedy.
756
00:37:00,490 --> 00:37:01,824
I trust him completely.
757
00:37:01,908 --> 00:37:04,911
Very well.
You want him, you'll have him.
758
00:37:04,994 --> 00:37:09,082
But if you come crying to me later,
I shall laugh in your face.
759
00:37:10,124 --> 00:37:11,125
You're leaving?
760
00:37:11,209 --> 00:37:15,380
I'm off to Luna-Park to settle some strife
between the giant and the bearded lady.
761
00:37:15,463 --> 00:37:17,298
Consummate ball-breakers both,
762
00:37:17,382 --> 00:37:20,843
but believe you me, they're angels
compared to your friend Raimu.
763
00:37:24,472 --> 00:37:26,724
-I saw Charpin in a play.
-And?
764
00:37:26,808 --> 00:37:29,352
He's very good.
He'd be ideal to play Panisse.
765
00:37:29,435 --> 00:37:30,770
-You spoke to him?
-No.
766
00:37:30,853 --> 00:37:32,939
But then how do you know
he wants to play Panisse?
767
00:37:33,022 --> 00:37:36,818
-Because I'll play César.
-Come now, Jules, César's a tiny role.
768
00:37:36,901 --> 00:37:40,071
-You'll write me more lines.
-Please, Jules, you can't be serious.
769
00:37:40,154 --> 00:37:42,281
I want to be the owner of the bar.
770
00:37:42,365 --> 00:37:44,742
I want the play to be set on my turf.
771
00:37:44,826 --> 00:37:48,454
Raimu doesn't go to Charpin,
Charpin must come to Raimu!
772
00:37:48,538 --> 00:37:50,331
-[YELLING] What is this?
-I'll think about it.
773
00:37:50,415 --> 00:37:52,417
[SOFTLY] But please, could you keep
your voice down?
774
00:37:52,500 --> 00:37:54,210
[YELLING] What is this?
775
00:37:57,338 --> 00:37:58,840
What's taking Fresnay so long?
776
00:37:58,923 --> 00:38:03,428
I told you! Hiring an Alsatian
to play a Marseillais is heresy.
777
00:38:03,511 --> 00:38:06,305
Our Lady of Marseille
likely just broke his legs.
778
00:38:06,389 --> 00:38:08,558
Or his train was simply delayed.
779
00:38:08,641 --> 00:38:12,020
He spent a fortnight in Marseille,
in a small tavern on the harbor,
780
00:38:12,103 --> 00:38:15,398
wiping tables and rinsing glasses,
so he can chat to the locals.
781
00:38:15,481 --> 00:38:17,859
Then your Alsatian
might've become an alcoholic,
782
00:38:17,942 --> 00:38:20,111
but he certainly didn't
become a Marseillais.
783
00:38:20,194 --> 00:38:21,487
You are right, as always.
784
00:38:21,571 --> 00:38:23,197
Let's go. I'll read his lines.
785
00:38:23,281 --> 00:38:25,491
Let's take it from
"It's not about the coffee."
786
00:38:25,575 --> 00:38:27,577
It's not about the coffee,
it's just wrong.
787
00:38:27,660 --> 00:38:30,413
-What's just wrong?
-Draining away my stock while I'm asleep.
788
00:38:30,496 --> 00:38:32,999
If you wanted to insult me, you have.
789
00:38:33,541 --> 00:38:34,834
Insult you? How so?
790
00:38:34,917 --> 00:38:38,129
If at my age, I can't offer a coffee
on the house, then what am I?
791
00:38:38,212 --> 00:38:40,506
You're a child,
and a child obeys his father.
792
00:38:40,590 --> 00:38:42,258
-At his age?
-Yes, m'dear!
793
00:38:42,341 --> 00:38:46,637
I was 32 when me own father kicked me
in the pants for the very last time!
794
00:38:46,721 --> 00:38:50,808
That's what family was in my day.
There was respect and tenderness.
795
00:38:50,892 --> 00:38:53,728
-Especially in the pants.
-[BOTH LAUGHING]
796
00:38:55,021 --> 00:38:58,691
See that, Pagnol? I told you an Alsatian
could play a Marseillais.
797
00:38:58,775 --> 00:39:01,235
All he needed was the right scarf.
798
00:39:01,861 --> 00:39:04,322
By the way,
I saw you cut the card game.
799
00:39:04,405 --> 00:39:07,366
The play is too long
and the card game feels like a skit.
800
00:39:07,450 --> 00:39:08,910
You find it vulgar, don't you?
801
00:39:08,993 --> 00:39:12,038
Let's say it's unworthy
of this kind of venue.
802
00:39:12,121 --> 00:39:15,166
You shake the spears.
I defer to you.
803
00:39:16,918 --> 00:39:20,046
End of act two, 15-minute intermission.
804
00:39:23,424 --> 00:39:26,719
-I really need a fresh eye.
-I'm all ears.
805
00:39:26,803 --> 00:39:28,638
Does this play catch your interest?
806
00:39:28,721 --> 00:39:31,766
Well, I believe I would like it
if I understood the actors.
807
00:39:31,849 --> 00:39:34,018
-Are they speaking too softly?
-It's not that.
808
00:39:34,102 --> 00:39:35,895
Some phrases are very incorrect,
809
00:39:35,978 --> 00:39:38,397
and that hideous accent
corrupting the vowels, it's...
810
00:39:38,481 --> 00:39:39,941
it's just incomprehensible.
811
00:39:40,024 --> 00:39:43,319
[YELLING] Oh! Do not listen
to this man's ravings!
812
00:39:43,402 --> 00:39:45,113
He's notoriously stupid!
813
00:39:45,196 --> 00:39:48,449
-Stupid? Me?
-You, sir! Indeed!
814
00:39:48,533 --> 00:39:51,369
-I will not take that!
-Jules, this is not helpful.
815
00:39:51,452 --> 00:39:54,956
Who allowed this imbecile in here
to spy on us?
816
00:39:55,039 --> 00:39:58,668
Draw the curtain
until this blind fool removes himself.
817
00:39:58,751 --> 00:40:00,503
Hmm. Blind fool? [STUTTERS]
818
00:40:00,586 --> 00:40:04,382
I've not come here to be insulted.
We shall see about that. Yes, we shall.
819
00:40:09,887 --> 00:40:11,430
Oh?
820
00:40:11,514 --> 00:40:13,891
Are you going to spend
the interval back here?
821
00:40:13,975 --> 00:40:17,145
It's not getting any laughs.
Might as well be a tragedy.
822
00:40:17,228 --> 00:40:20,439
They feel like laughing,
but... they don't want to.
823
00:40:21,232 --> 00:40:23,776
Don't worry.
We'll bring 'em around in act three.
824
00:40:24,527 --> 00:40:25,945
Well, then? It's your turn.
825
00:40:26,028 --> 00:40:28,197
I'm aware, but I'm hesitating.
826
00:40:28,281 --> 00:40:30,449
D'you plan to hesitate into the wee hours?
827
00:40:30,533 --> 00:40:32,535
Please, Captain, we're waiting.
828
00:40:32,618 --> 00:40:34,495
ESCARTEFIGUE: Well,
it's not a trifling matter.
829
00:40:34,579 --> 00:40:36,414
They're at 32,
but how much do we have? Thirty.
830
00:40:36,497 --> 00:40:38,166
They have reinstated the card game!
831
00:40:38,249 --> 00:40:40,251
Raimu held secret rehearsals.
832
00:40:40,334 --> 00:40:42,336
He dared to do this to me?
833
00:40:42,420 --> 00:40:43,838
That two-faced toe-rag!
834
00:40:43,921 --> 00:40:46,424
Look at where they took it,
though, instead of griping.
835
00:40:46,507 --> 00:40:47,466
-[AUDIENCE LAUGHING]
-Oh?
836
00:40:47,550 --> 00:40:50,052
So you're a part
of this little conspiracy?
837
00:40:50,136 --> 00:40:52,096
-Shut up, Pagnol! Listen.
-[AUDIENCE LAUGHING]
838
00:40:52,180 --> 00:40:54,307
CÉSAR: I'm showing him nothing,
I gave nothing away,
839
00:40:54,390 --> 00:40:55,808
I'm as tight as a bank vault!
840
00:40:55,892 --> 00:40:57,977
MR. BRUN: At any rate,
table talk is strictly forbidden.
841
00:40:58,686 --> 00:41:02,607
"Parisians have just discovered
the picturesque lingo of the Marseillais,
842
00:41:02,690 --> 00:41:06,611
"the sincerity of Orane Demazis,
the mastery of Fresnay,
843
00:41:06,694 --> 00:41:11,199
"and the spiritedness of Raimu,
who is sure to be one of the greats."
844
00:41:11,282 --> 00:41:15,203
Each night's sold out. It's a dream.
Admit you're flabbergasted, Jules.
845
00:41:15,286 --> 00:41:18,247
I'll tell you
what I'm flabbergasted by, Léon.
846
00:41:18,331 --> 00:41:21,542
This little piece of wallpaper
that I ripped off my dressing room.
847
00:41:21,626 --> 00:41:22,710
How dare you?
848
00:41:22,793 --> 00:41:26,547
It reads as follows,
"Mr. Raimu is a genius."
849
00:41:26,631 --> 00:41:30,092
And it is signed Marcel Pagnol.
Thank you, my friend.
850
00:41:30,176 --> 00:41:32,678
Some friends you are,
right pair of vandals!
851
00:41:32,762 --> 00:41:34,680
Who told you to deface my theater?
852
00:41:34,764 --> 00:41:36,140
By Jove, Volterra!
853
00:41:36,224 --> 00:41:39,143
Don't get your knickers in a twist
over a tiny scrap of paper!
854
00:41:39,227 --> 00:41:41,437
Tiny or not,
that wallpaper was chosen by me.
855
00:41:41,520 --> 00:41:45,066
Comes as no surprise.
It's as unsightly as the ties you wear.
856
00:41:45,149 --> 00:41:47,735
[BOTH LAUGHING]
857
00:41:47,818 --> 00:41:50,571
This success doesn't seem
to make you happy, Marcel.
858
00:41:50,655 --> 00:41:54,325
-What's left for me to do now?
-Write more plays, you silly man!
859
00:41:54,408 --> 00:41:57,620
But I'll never be able to do better,
now that he's kept his promise.
860
00:41:57,703 --> 00:42:00,498
-Who's kept his promise?
-A sweet little boy.
861
00:42:00,581 --> 00:42:02,041
What little boy?
862
00:42:02,750 --> 00:42:04,669
It is a long story.
863
00:42:06,671 --> 00:42:09,006
I knew you no longer wanted to write
864
00:42:09,090 --> 00:42:11,300
because theater had become too easy.
865
00:42:11,384 --> 00:42:12,718
Too easy?
866
00:42:12,802 --> 00:42:14,595
No, it's not that.
867
00:42:14,679 --> 00:42:16,806
It's just that I felt cramped.
868
00:42:16,889 --> 00:42:18,391
[SHUSHES]
869
00:42:19,809 --> 00:42:23,479
-[PROJECTOR WHIRRING]
-YOUNG MARCEL: Enter the silver screen.
870
00:42:23,562 --> 00:42:27,733
-[UPBEAT MUSIC PLAYING]
-[INAUDIBLE]
871
00:42:36,158 --> 00:42:37,910
[INAUDIBLE]
872
00:43:00,433 --> 00:43:01,726
[INAUDIBLE]
873
00:43:04,603 --> 00:43:06,522
[UPBEAT MUSIC CONTINUES]
874
00:43:41,849 --> 00:43:43,100
[INAUDIBLE]
875
00:43:48,105 --> 00:43:51,567
Ain't it awful the way they cut out
these big stars.
876
00:43:51,650 --> 00:43:53,819
I'll get to you in a minute.
877
00:43:53,903 --> 00:43:56,697
Listen here, Mr. Danfield,
you can't cut us out like that.
878
00:43:56,781 --> 00:43:58,240
For we got equity contract!
879
00:43:58,324 --> 00:44:02,119
The house is packed,
for the 350th performance, no less.
880
00:44:02,203 --> 00:44:05,122
-Yes, but we're still doomed.
-And why is that?
881
00:44:05,206 --> 00:44:09,585
Mr. Pagnol was just in London.
He saw a talking picture, three times!
882
00:44:09,668 --> 00:44:10,669
Good grief!
883
00:44:10,753 --> 00:44:12,546
He believes that theaters will close down.
884
00:44:12,630 --> 00:44:16,759
I say, "Fine! In that case, let's just
cancel these performances of Marius.
885
00:44:16,842 --> 00:44:18,594
"They're stupidly theatrical."
886
00:44:18,677 --> 00:44:20,596
You exaggerate, Léon. I never said that.
887
00:44:20,679 --> 00:44:24,058
I'll just pack it in, buy a magic lantern
and a phonograph. Oh...
888
00:44:24,141 --> 00:44:26,936
Nonsense! Let me tell you something.
889
00:44:27,019 --> 00:44:29,522
This talking-film business,
this thingamabob,
890
00:44:29,605 --> 00:44:31,190
it's a circus attraction.
891
00:44:31,273 --> 00:44:34,235
Get one for your Luna-Park,
it'll last you one season.
892
00:44:34,318 --> 00:44:36,695
No, no. Pagnol is right.
893
00:44:36,779 --> 00:44:38,489
Besides, I'm not uninterested.
894
00:44:38,572 --> 00:44:42,201
Because if you perform only once,
and I pay you only once,
895
00:44:42,284 --> 00:44:45,162
I still get one or two thousand
free showings
896
00:44:45,246 --> 00:44:46,997
from your mug talking on my screen.
897
00:44:47,081 --> 00:44:48,332
Pagnol!
898
00:44:48,416 --> 00:44:51,043
Will you let this crook pillage my work?
899
00:44:51,127 --> 00:44:53,462
What's your talking picture got
that I don't?
900
00:44:53,546 --> 00:44:55,589
-I'm listening.
-Here we go again.
901
00:44:55,673 --> 00:44:58,217
Jules, thanks to this marvelous invention,
902
00:44:58,300 --> 00:45:01,178
I'll no longer be limited
by the dimensions of the stage.
903
00:45:01,262 --> 00:45:03,055
I can film a face 10 inches away,
904
00:45:03,139 --> 00:45:05,057
and see a tear roll down a cheek.
905
00:45:05,141 --> 00:45:06,892
You want me to cry?
906
00:45:07,435 --> 00:45:09,395
I will be able to produce
a whispered scene
907
00:45:09,478 --> 00:45:11,605
and I guarantee
the audience will hear it perfectly.
908
00:45:11,689 --> 00:45:13,566
You want me to whisper?
909
00:45:13,649 --> 00:45:15,443
Excellent idea, Pagnol!
910
00:45:15,526 --> 00:45:19,864
Jules, thanks to the camera,
I can soar up above
911
00:45:19,947 --> 00:45:22,074
and capture a scene from afar,
912
00:45:22,158 --> 00:45:25,161
like a bird might, or a guardian angel.
913
00:45:25,244 --> 00:45:26,537
Or God.
914
00:45:26,620 --> 00:45:28,622
I suggest you cover your bald spot, Jules.
915
00:45:28,706 --> 00:45:30,166
I can picture it from here!
916
00:45:30,249 --> 00:45:32,751
I'll be free to jump
over the stage lights,
917
00:45:32,835 --> 00:45:36,005
circle around the scene,
and burst open the walls of the theater.
918
00:45:36,088 --> 00:45:37,840
And pull apart the setting!
919
00:45:37,923 --> 00:45:39,216
Or the actor.
920
00:45:39,300 --> 00:45:42,803
Good heavens!
Think what your colleagues will say.
921
00:45:42,887 --> 00:45:45,514
You would forsake the theater?
You can't be serious!
922
00:45:45,598 --> 00:45:48,058
Wouldn't that be a desertion?
923
00:45:48,142 --> 00:45:50,311
Such cowardice is unfathomable!
924
00:45:50,394 --> 00:45:53,147
Would you not be forever disgraced?
925
00:45:53,230 --> 00:45:55,483
After everything
the theater has done for you?
926
00:45:56,233 --> 00:45:58,986
Don't go into cinema
unless you want to end up ruined.
927
00:45:59,069 --> 00:46:02,114
The facade alone requires
that we replace 500 bulbs per week.
928
00:46:02,198 --> 00:46:03,199
THE LOVE PARADE
929
00:46:03,282 --> 00:46:04,825
That seems an awful lot.
930
00:46:04,909 --> 00:46:08,078
Would you happen
to also be an expert on lightbulbs?
931
00:46:08,704 --> 00:46:10,539
Look at this, if you don't believe me.
932
00:46:14,126 --> 00:46:15,336
[RHYTHMIC KNOCKING ON DOOR]
933
00:46:16,170 --> 00:46:18,422
-Ah! Bob, my friend!
-Ah.
934
00:46:18,506 --> 00:46:20,549
With the latest from Hollywood.
935
00:46:20,633 --> 00:46:23,719
Bob, let me introduce Marcel Pagnol.
936
00:46:23,802 --> 00:46:26,222
Hey there. How ya doin', pal?
937
00:46:26,305 --> 00:46:27,848
I'm fine. And dandy.
938
00:46:27,932 --> 00:46:29,183
What fun!
939
00:46:29,266 --> 00:46:32,394
A Frenchie who speaks just like I do!
940
00:46:32,478 --> 00:46:36,023
I'm ravenous, Marcel.
Shall we find a restaurant?
941
00:46:36,815 --> 00:46:39,235
So, tell me.
Do you make the bulbs yourself?
942
00:46:39,860 --> 00:46:40,903
What bulbs?
943
00:46:41,529 --> 00:46:43,697
The ones that you supply to Paramount.
944
00:46:43,781 --> 00:46:45,783
They're absolutely amazing.
945
00:46:45,866 --> 00:46:49,578
If you think I'm a lightbulb salesman,
why have you invited me here?
946
00:46:49,662 --> 00:46:52,581
[EXHALES] Because you seemed to me
like a good guy.
947
00:46:52,665 --> 00:46:55,167
And I surround myself with good guys.
948
00:46:55,251 --> 00:46:58,837
[CHUCKLES SOFTLY] But seriously now,
what's it you do for a living?
949
00:46:58,921 --> 00:47:01,006
MARCEL: Bob practically gave me
the keys to his studio.
950
00:47:01,090 --> 00:47:02,091
Paramount Studios
951
00:47:02,174 --> 00:47:04,134
Let me explain how all this works.
952
00:47:04,218 --> 00:47:06,595
At the very top, there's Hollywood,
953
00:47:06,679 --> 00:47:08,264
the mecca of cinema.
954
00:47:08,347 --> 00:47:10,099
Just below that comes Paramount.
955
00:47:10,182 --> 00:47:12,434
Everyone bows down before their totem.
956
00:47:13,811 --> 00:47:17,314
Then you have the executives,
big-studio management.
957
00:47:17,398 --> 00:47:20,067
Then, there's the studio doorman,
a powerful wizard
958
00:47:20,150 --> 00:47:22,069
who opens the gates for hundreds of people
959
00:47:22,152 --> 00:47:23,904
and slams them on thousands more.
960
00:47:23,988 --> 00:47:25,281
-[PHONES RINGING]
-The head of advertising,
961
00:47:25,364 --> 00:47:27,700
who can make
three telephone calls at once.
962
00:47:27,783 --> 00:47:30,035
-[CHUCKLES] Impressive!
-Confirmed. Please go away.
963
00:47:30,119 --> 00:47:33,956
And Western Electric, who owns
the machine that transcribes sound.
964
00:47:34,039 --> 00:47:35,291
-[BLARING]
-[YELPS]
965
00:47:35,833 --> 00:47:37,459
MARCEL: The head of processing,
966
00:47:38,002 --> 00:47:39,670
of editing,
967
00:47:39,753 --> 00:47:40,963
of music.
968
00:47:42,548 --> 00:47:44,133
The head of costumes.
969
00:47:45,426 --> 00:47:47,928
Then there's the director,
who's all the more respected
970
00:47:48,012 --> 00:47:50,514
when he comes from abroad, like liars do.
971
00:47:50,598 --> 00:47:51,849
Cut!
972
00:47:51,932 --> 00:47:53,517
How was I?
973
00:47:53,601 --> 00:47:55,811
-Amazing!
-[SIGHS IN RELIEF]
974
00:47:55,894 --> 00:47:57,896
The director is often a liar himself.
975
00:47:58,522 --> 00:48:01,066
After that comes the review committee.
976
00:48:01,150 --> 00:48:04,028
People who have never written
a novel or play in their life,
977
00:48:04,111 --> 00:48:06,697
who carve up and rehash
the works of others.
978
00:48:06,780 --> 00:48:09,283
Next in line comes the movie star.
979
00:48:09,366 --> 00:48:11,744
The salary of movie stars
should be enormous,
980
00:48:11,827 --> 00:48:14,371
so they end up believing
their success and fortune
981
00:48:14,455 --> 00:48:16,123
are due to their talent alone.
982
00:48:16,206 --> 00:48:20,044
Such creatures
are generally naĂŻve to a fault.
983
00:48:20,127 --> 00:48:21,670
-[INDISTINCT CONVERSATION]
-And finally,
984
00:48:21,754 --> 00:48:24,757
on the very last rung
of the ladder, is the writer.
985
00:48:24,840 --> 00:48:27,176
He gets paid, he gets a reception,
986
00:48:27,259 --> 00:48:30,262
he gets to drink to the success
of the studio, the film,
987
00:48:30,346 --> 00:48:31,597
the future of cinema.
988
00:48:31,680 --> 00:48:34,016
He smiles, rubs shoulders, he's happy.
989
00:48:35,142 --> 00:48:36,143
Study him carefully,
990
00:48:37,144 --> 00:48:39,730
because you'll never see him
in such spirits again.
991
00:48:41,231 --> 00:48:42,107
[GUN CLICKING]
992
00:48:42,191 --> 00:48:43,692
-[THUDS]
-BOB: Very well!
993
00:48:43,776 --> 00:48:47,613
I'm buying the rights to Marius.
We're gonna make a great film.
994
00:48:47,696 --> 00:48:50,407
-You mean that?
-Nah. I don't understand the Frenchies.
995
00:48:50,491 --> 00:48:52,951
They boo the beautiful movies
I make for 'em.
996
00:48:53,035 --> 00:48:55,037
MARCEL: That's because sound
is no longer a novelty.
997
00:48:55,120 --> 00:48:58,832
Speaking is no longer enough,
you have to have something to say.
998
00:48:58,916 --> 00:49:01,585
So... we got a deal?
999
00:49:01,669 --> 00:49:04,546
We certainly do,
but with my troupe from Marseille?
1000
00:49:04,630 --> 00:49:07,216
No, no, no. No one knows those guys.
1001
00:49:07,299 --> 00:49:09,385
You can't fake the true accent
of Marseille.
1002
00:49:09,468 --> 00:49:12,971
And what exactly
is your goddamn accent of Marseille?
1003
00:49:13,055 --> 00:49:15,474
[SIGHING SADLY] Oh, dear,
how can I explain it?
1004
00:49:16,809 --> 00:49:20,312
Imagine that your jaw bones flap
as if mounted on a coil.
1005
00:49:20,396 --> 00:49:22,898
-On a coil?
-Or... springs.
1006
00:49:23,524 --> 00:49:24,692
Okay.
1007
00:49:24,775 --> 00:49:26,944
Now, can you repeat this after me?
1008
00:49:27,027 --> 00:49:31,031
[WITH ACCENT] "Don't look at me like that,
you break my soul with your anxiety."
1009
00:49:31,115 --> 00:49:35,369
Don't break my soul with...
with your anxiety.
1010
00:49:35,452 --> 00:49:37,830
MARCEL: [ENUNCIATES] Anxiety.
1011
00:49:37,913 --> 00:49:40,040
-BOB: Anxiety.
-[BOTH LAUGH]
1012
00:49:40,124 --> 00:49:42,459
BOB: Anxiety!
1013
00:49:42,543 --> 00:49:43,877
Are you okay, sir?
1014
00:49:43,961 --> 00:49:45,254
Yeah, yeah.
1015
00:49:45,337 --> 00:49:48,507
That's the accent.
It has to be loud, it has to resonate.
1016
00:49:48,590 --> 00:49:50,092
I can feel that coil.
1017
00:49:50,175 --> 00:49:52,261
That's precisely why we need experts.
1018
00:49:52,344 --> 00:49:54,138
Okay, okay, sold!
1019
00:49:54,221 --> 00:49:57,099
I'll hire the most famous director
in the world for this picture,
1020
00:49:57,182 --> 00:49:59,143
fly him in from the States.
1021
00:49:59,226 --> 00:50:01,228
Alexander Korda.
1022
00:50:01,311 --> 00:50:03,313
-He has a passport?
-Yeah. He's got about six.
1023
00:50:03,397 --> 00:50:05,107
You think I find that reassuring?
1024
00:50:05,190 --> 00:50:07,943
Marcel! He's Hungarian.
1025
00:50:08,026 --> 00:50:10,988
Uh, a Hungarian to direct
a film about Marseille?
1026
00:50:11,071 --> 00:50:13,449
I can hear Raimu's reaction from here.
1027
00:50:13,532 --> 00:50:15,868
Say that again. Raymoo?
1028
00:50:15,951 --> 00:50:19,204
A Tartar from Hollyvoid
to capture us on film?
1029
00:50:19,288 --> 00:50:23,417
What? Were there no more Alsatians,
so you looked in the Carpathians?
1030
00:50:23,500 --> 00:50:27,212
If you think I'm going to lend my face
to Attila the Hun,
1031
00:50:27,296 --> 00:50:29,506
you'll have to find yourself
another César!
1032
00:50:29,590 --> 00:50:31,884
It's a big wide world out there!
1033
00:50:31,967 --> 00:50:33,635
And while you're at it,
1034
00:50:33,719 --> 00:50:35,596
why not a bloke from Timbuktu?
1035
00:50:37,139 --> 00:50:40,142
MARCEL: Thank you, Alexander.
KORDA: For what, Marcel?
1036
00:50:40,225 --> 00:50:43,103
MARCEL: For letting me direct the actors.
It was reassuring for Raimu.
1037
00:50:43,187 --> 00:50:47,399
I've never directed actors who speak,
and you've never used a camera.
1038
00:50:47,483 --> 00:50:49,109
Helping each other is key.
1039
00:50:49,193 --> 00:50:50,319
AUDIO SERVICE
1040
00:50:50,402 --> 00:50:52,529
-Uh, Mr. Korda!
-What is it now?
1041
00:50:52,613 --> 00:50:55,908
Raimu's voice isn't photogenic.
We cannot record him.
1042
00:50:55,991 --> 00:50:59,411
Quite the conundrum for you,
because we cannot replace Jules.
1043
00:50:59,495 --> 00:51:01,121
You, we might.
1044
00:51:01,205 --> 00:51:04,374
What's this I hear about replacing Jules?
1045
00:51:04,458 --> 00:51:05,459
Good morning, sir.
1046
00:51:05,542 --> 00:51:07,961
-Ah! You're the sound recordist.
-Mm-hmm.
1047
00:51:08,045 --> 00:51:09,838
The one who can't hear my voice?
1048
00:51:09,922 --> 00:51:11,673
-Would you like it louder?
-[SHUDDERS] Uh-uh.
1049
00:51:12,674 --> 00:51:14,009
-[MICROPHONE FEEDBACK]
-Mr. Brun,
1050
00:51:14,092 --> 00:51:17,513
don't tell anyone
that Escartefigue is a cuckold.
1051
00:51:17,596 --> 00:51:18,639
Please, that hurts!
1052
00:51:18,722 --> 00:51:21,767
I repeat, Escartefigue is a cuckold!
1053
00:51:21,850 --> 00:51:23,519
He's splitting my cochlea.
1054
00:51:23,602 --> 00:51:27,689
May I say, your American apparatus
doesn't yet master our palates.
1055
00:51:28,440 --> 00:51:31,068
So, come have a pastis at 11:00 sharp.
1056
00:51:31,151 --> 00:51:34,947
To wrap your ears around my trombone,
I'll fill them full of fables.
1057
00:51:35,030 --> 00:51:37,908
MARCEL: Would you call this a fable,
Jules?
1058
00:51:37,991 --> 00:51:41,119
Who would have believed
those poor fools of Parisians
1059
00:51:41,203 --> 00:51:42,913
would turn up in droves to hear
1060
00:51:42,996 --> 00:51:45,290
-stories about Marseillais?
-[CHUCKLES]
1061
00:51:45,374 --> 00:51:47,292
-You're breaking my heart.
-[AUDIENCE LAUGHING]
1062
00:51:48,293 --> 00:51:50,671
CÉSAR: You're breaking my heart.
1063
00:51:52,381 --> 00:51:53,215
Oy!
1064
00:51:53,298 --> 00:51:54,883
-What?
-We playing or what?
1065
00:51:54,967 --> 00:51:56,468
What are we doing here?
1066
00:51:56,552 --> 00:51:59,555
He broke my heart, what about you?
What about you, eh?
1067
00:51:59,638 --> 00:52:03,183
-Oh. Very well! Here!
-My friend, this film will make you
1068
00:52:03,267 --> 00:52:05,727
-the king of Hollyvoid.
-[AUDIENCE LAUGHING]
1069
00:52:05,811 --> 00:52:07,980
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1070
00:52:08,063 --> 00:52:10,274
Paramount Studios
1071
00:52:10,983 --> 00:52:13,235
ORANE: Your Americans
aren't easy to understand.
1072
00:52:13,318 --> 00:52:16,154
You earn them a fortune,
and then they sack you.
1073
00:52:16,238 --> 00:52:17,698
MARCEL: They're like children.
1074
00:52:17,781 --> 00:52:20,659
Pagnol the plaything
is no longer entertaining.
1075
00:52:20,742 --> 00:52:22,077
Are you giving up cinema?
1076
00:52:22,160 --> 00:52:25,080
On the contrary.
With the returns from Marius,
1077
00:52:25,163 --> 00:52:27,416
I'll build my own studios in Marseille.
1078
00:52:27,499 --> 00:52:30,711
I'll be free to make the films I want
with whomever I want.
1079
00:52:31,461 --> 00:52:34,047
But I must get the rights
to Fanny back at all costs.
1080
00:52:35,173 --> 00:52:36,174
[ENGINE WHIRRING]
1081
00:52:36,258 --> 00:52:38,051
MARCEL: Paramount doesn't intend
to use them?
1082
00:52:38,135 --> 00:52:39,970
Absolutely correct.
1083
00:52:40,053 --> 00:52:41,263
You must be joking.
1084
00:52:41,346 --> 00:52:43,181
Absolutely not.
1085
00:52:43,265 --> 00:52:45,684
-Despite the success of Marius?
-Yes.
1086
00:52:45,767 --> 00:52:46,935
[CHUCKLES SOFTLY] And why is that?
1087
00:52:47,019 --> 00:52:49,730
Because Fanny is a sequel to Marius.
1088
00:52:49,813 --> 00:52:52,566
And never before has a sequel
been profitable.
1089
00:52:52,649 --> 00:52:54,276
-Ever?
-Never.
1090
00:52:56,445 --> 00:52:58,030
Never make a sequel.
1091
00:52:58,113 --> 00:53:01,825
It's a law engraved in gold
on the pediment of Hollywood.
1092
00:53:02,910 --> 00:53:04,620
Put that away, I'll pay.
1093
00:53:04,703 --> 00:53:06,997
Sorry, Bob, but paper is paper.
1094
00:53:07,080 --> 00:53:08,290
Sign here, please.
1095
00:53:09,041 --> 00:53:12,461
I'll truly never understand
how the French mind works.
1096
00:53:13,795 --> 00:53:16,214
[INDISTINCT CHATTER]
1097
00:53:16,965 --> 00:53:18,842
-Rolling.
-[CAMERA WHIRRING]
1098
00:53:18,926 --> 00:53:21,303
AUDIO SERVICE
1099
00:53:21,386 --> 00:53:22,721
And action!
1100
00:53:25,807 --> 00:53:27,768
CÉSAR: He's fine. He's doing fine. Here.
1101
00:53:27,851 --> 00:53:29,227
Read me his letter again.
1102
00:53:29,311 --> 00:53:30,729
Go ahead, darlin'.
1103
00:53:30,812 --> 00:53:32,189
-"My dear father."
-Yes?
1104
00:53:32,272 --> 00:53:35,150
"Forgive me, dear Father,
for the pain I may have caused you.
1105
00:53:35,233 --> 00:53:38,236
"I know how sad you must be
since I sailed off.
1106
00:53:38,320 --> 00:53:40,364
"I think of you every night."
1107
00:53:40,447 --> 00:53:43,867
You think of me every night?
And I think of you all day, imbecile.
1108
00:53:43,951 --> 00:53:46,453
-Keep reading, dear.
-FANNY: "How do I tell you?
1109
00:53:46,536 --> 00:53:50,332
"How do I explain why I had this urge?
I wouldn't know where to begin.
1110
00:53:50,415 --> 00:53:52,209
"But you can ask Fanny,
1111
00:53:52,292 --> 00:53:53,877
-"she knew of my folly."
-"Folly"!
1112
00:53:53,961 --> 00:53:57,047
[CHUCKLES] He said that right!
Glad to hear he's aware of it.
1113
00:53:57,130 --> 00:53:58,674
[AUDIENCE LAUGHING]
1114
00:54:02,344 --> 00:54:04,179
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1115
00:54:04,262 --> 00:54:06,223
[ORANE LAUGHING]
1116
00:54:07,391 --> 00:54:09,810
Mum, I don't think we should disturb 'em.
1117
00:54:09,893 --> 00:54:13,105
They're doing things I don't understand.
Things adults do.
1118
00:54:13,188 --> 00:54:14,815
Is he with Orane?
1119
00:54:14,898 --> 00:54:16,274
YOUNG MARCEL: Tonight he is.
1120
00:54:17,693 --> 00:54:20,153
See, Mum, I told you I'd be a millionaire.
1121
00:54:21,154 --> 00:54:22,906
I worry about him.
1122
00:54:22,990 --> 00:54:25,200
I'm afraid success will go to his head.
1123
00:54:25,283 --> 00:54:27,661
That won't happen. I watch over him.
1124
00:54:29,413 --> 00:54:30,706
What're you drawing?
1125
00:54:31,164 --> 00:54:34,167
YOUNG MARCEL: A cicada.
The emblem of my studios.
1126
00:54:35,127 --> 00:54:38,046
-Your new toy.
-And the whole family can play.
1127
00:54:38,130 --> 00:54:40,340
Germaine and René will have jobs there.
1128
00:54:40,424 --> 00:54:41,425
Even Paul.
1129
00:54:42,050 --> 00:54:45,470
He will never leave the hills.
He doesn't care for money.
1130
00:54:45,554 --> 00:54:49,725
Mum, thanks to this money,
Paul can afford the operation on his nose.
1131
00:54:49,808 --> 00:54:51,768
Breathing won't be difficult anymore.
1132
00:54:51,852 --> 00:54:54,521
May the Lord hear you, Marcel.
1133
00:54:54,604 --> 00:54:55,981
May the Lord hear you.
1134
00:54:57,399 --> 00:54:59,735
-[MUSIC CONCLUDES]
-[WINGS FLAPPING]
1135
00:55:00,902 --> 00:55:02,654
-[PLAYING HARMONICA]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
1136
00:55:10,871 --> 00:55:12,581
It was on his bedside table.
1137
00:55:13,957 --> 00:55:16,293
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
1138
00:55:16,376 --> 00:55:17,961
[MARCEL SOBBING]
1139
00:55:18,045 --> 00:55:20,630
[CICADA BUZZING]
1140
00:55:20,714 --> 00:55:21,882
-[PLAYING HARMONICA]
-[FOOTSTEPS APPROACHING]
1141
00:55:23,508 --> 00:55:24,760
PAUL: Marcel.
1142
00:55:25,469 --> 00:55:26,928
Paul!
1143
00:55:27,012 --> 00:55:28,305
This is yours.
1144
00:55:28,388 --> 00:55:31,349
Of the two of us,
you've stayed true to our childhood.
1145
00:55:31,433 --> 00:55:33,351
I betrayed you by leaving for Paris.
1146
00:55:33,852 --> 00:55:36,646
Because I stayed in our hills
to raise goats?
1147
00:55:36,730 --> 00:55:38,857
I did what I loved to do, just like you.
1148
00:55:38,940 --> 00:55:42,360
And besides, films don't grow
in these dry hills.
1149
00:55:42,444 --> 00:55:44,613
-[BUZZING]
-Not yet.
1150
00:55:46,281 --> 00:55:47,574
Wanna hold it?
1151
00:55:48,825 --> 00:55:50,035
It's waking up.
1152
00:55:50,118 --> 00:55:51,787
-It tickles!
-[CHUCKLES SOFTLY]
1153
00:55:53,288 --> 00:55:57,042
Take good care of Papa,
and our sister and little René. Will you?
1154
00:55:57,125 --> 00:56:00,420
Little René is now
half a head taller than me.
1155
00:56:00,504 --> 00:56:02,798
We'll meet again someday, I promise.
1156
00:56:02,881 --> 00:56:05,217
[CONTINUES BUZZING]
1157
00:56:06,468 --> 00:56:09,971
[SCREAMS] Mr. Pagnol!
1158
00:56:10,055 --> 00:56:14,017
Mr. Pagnol, whose productions
for the theater
1159
00:56:14,101 --> 00:56:15,977
were undeniably superior,
1160
00:56:16,061 --> 00:56:18,730
has provided us magnificent proof
1161
00:56:18,814 --> 00:56:21,608
of his ignorance of cinema!
1162
00:56:22,901 --> 00:56:25,112
MARCEL: Thank you, René. Is that all?
1163
00:56:25,195 --> 00:56:26,863
RENÉ: I saved the best till last.
1164
00:56:27,656 --> 00:56:30,158
"Mr. Pagnol, a sly schemer,
1165
00:56:30,242 --> 00:56:32,994
"all boneless nose, protruding eyes,
1166
00:56:33,078 --> 00:56:36,414
-"and baleful set of the mouth..."
-Good grief!
1167
00:56:36,498 --> 00:56:39,376
RENÉ: "...brings to mind
an anemic anteater.
1168
00:56:39,459 --> 00:56:42,337
"An anemic anteater, itself sucked dry
1169
00:56:42,420 --> 00:56:44,965
"by a horde of ravenous red ants."
1170
00:56:45,048 --> 00:56:46,383
This one's a poet.
1171
00:56:50,679 --> 00:56:51,680
You all right, René?
1172
00:56:51,763 --> 00:56:53,765
Mr. Pagnol! Mr. Pagnol!
1173
00:56:53,849 --> 00:56:54,933
-Which one?
1174
00:56:55,016 --> 00:56:57,102
Mr. Marcel, something terrible
has happened!
1175
00:56:57,185 --> 00:56:59,938
-Bad review?
-Worse than that!
1176
00:57:00,021 --> 00:57:02,649
Do you remember that little lamb
we used in the pastorale?
1177
00:57:02,732 --> 00:57:03,733
What of it?
1178
00:57:03,817 --> 00:57:04,818
LABORATORY
NO SMOKING
1179
00:57:04,901 --> 00:57:07,529
BUTCHER: I told you
it was only a two-week lease.
1180
00:57:07,612 --> 00:57:09,739
-Getting attached is not a good idea.
-[WOMEN WHIMPERING]
1181
00:57:09,823 --> 00:57:12,826
When you look at it,
you see a sweet cuddly toy,
1182
00:57:12,909 --> 00:57:15,078
-but what I see are some cutlets.
-[WOMEN GASP INDIGNANTLY]
1183
00:57:15,162 --> 00:57:16,872
I'll buy it back
at the price of the cutlets.
1184
00:57:16,955 --> 00:57:17,956
How about the shanks?
1185
00:57:18,039 --> 00:57:20,917
The shanks too.
We'd prefer him to stay in one piece.
1186
00:57:21,001 --> 00:57:24,379
I'd heard that all of you film folk
were a funny lot.
1187
00:57:24,462 --> 00:57:25,755
[LAUGHS HEARTILY]
1188
00:57:25,839 --> 00:57:29,259
Now, look, you.
It'll likely cost you a pretty penny.
1189
00:57:29,342 --> 00:57:32,137
If you ever want to make a picture
about a bullock.
1190
00:57:32,220 --> 00:57:33,180
[LAUGHS]
1191
00:57:33,263 --> 00:57:34,264
REPORTER: Bullock
1192
00:57:34,347 --> 00:57:37,684
is the name
the film-processing girls gave him.
1193
00:57:37,767 --> 00:57:40,395
REPORTER: Bullock
devours films, literally.
1194
00:57:40,478 --> 00:57:43,440
He was caught grazing
the film stock he sleeps on.
1195
00:57:43,523 --> 00:57:45,525
He is said to have gobbled 90 feet,
1196
00:57:45,609 --> 00:57:47,694
the equivalent
of an entire title sequence.
1197
00:57:47,777 --> 00:57:50,197
Fearing he might poison himself,
1198
00:57:50,280 --> 00:57:53,366
we moved him to the carpentry workshop
on a bed of wood shavings,
1199
00:57:53,450 --> 00:57:55,619
which instantly became his breakfast.
1200
00:57:55,702 --> 00:57:59,539
At teatime, Bullock the lamb
visits the editing rooms,
1201
00:57:59,623 --> 00:58:02,667
where he snacks on pages
and pages of scripts.
1202
00:58:02,751 --> 00:58:06,213
He nibbles the straw off chairs,
chews on pencils
1203
00:58:06,296 --> 00:58:08,924
-and discarded cigarette butts.
-[BLEATING]
1204
00:58:09,007 --> 00:58:10,884
So, this is soundstage three.
1205
00:58:10,967 --> 00:58:13,136
This is where the night scenes are shot.
1206
00:58:14,262 --> 00:58:16,056
[BLEATING, CHOMPING]
1207
00:58:17,891 --> 00:58:19,935
How bizarre. Hmm.
1208
00:58:21,770 --> 00:58:23,521
[ENGINE WHIRRING]
1209
00:58:23,605 --> 00:58:26,274
And what's that contraption exactly?
1210
00:58:26,358 --> 00:58:27,901
That's the Topazette,
1211
00:58:27,984 --> 00:58:29,778
one of my brother's inventions.
1212
00:58:30,612 --> 00:58:32,489
The people's motor car. Three wheels,
1213
00:58:32,572 --> 00:58:34,491
three seats,
1214
00:58:34,574 --> 00:58:35,909
three gears.
1215
00:58:36,409 --> 00:58:37,619
[ENGINE SPUTTERING]
1216
00:58:37,702 --> 00:58:39,079
300 per gallon.
1217
00:58:39,162 --> 00:58:41,539
Test drive ended with three rolls!
1218
00:58:41,623 --> 00:58:43,625
Who could ever resist?
1219
00:58:43,708 --> 00:58:45,669
Save me one of these, will you? Hmm?
1220
00:58:45,752 --> 00:58:47,963
TECHNICIAN: Light is on its way.
1221
00:58:48,046 --> 00:58:49,422
Keep going.
1222
00:58:50,090 --> 00:58:51,758
That's it.
1223
00:58:51,841 --> 00:58:53,343
Keep it steady, now.
1224
00:58:53,426 --> 00:58:56,471
-WOMAN: Come on! [GRUNTS]
-[BLEATING]
1225
00:58:56,554 --> 00:58:58,598
[CHUCKLING] What on earth
is he doing here?
1226
00:58:58,682 --> 00:59:01,768
He's never seen
a blade of grass in his life. [GROANS]
1227
00:59:01,851 --> 00:59:05,021
Here, he's bound to have
his fill and more.
1228
00:59:08,441 --> 00:59:09,943
He has grass up to his knees,
1229
00:59:10,026 --> 00:59:12,570
but he prefers munching
on tree bark instead.
1230
00:59:12,654 --> 00:59:17,242
Which goes to show that education
can change the very nature of a being.
1231
00:59:17,325 --> 00:59:19,077
[ALL LAUGHING]
1232
00:59:20,704 --> 00:59:22,163
MARCEL: Broquier.
1233
00:59:22,247 --> 00:59:23,331
-[MAN SNORING]
-Broquier.
1234
00:59:23,415 --> 00:59:24,374
Yes, Marcel?
1235
00:59:25,166 --> 00:59:27,669
I've never been so happy on a film shoot.
1236
00:59:29,004 --> 00:59:32,674
[SIGHS] Back in the dry hills
with my childhood friends.
1237
00:59:32,757 --> 00:59:35,010
Like when we were 10 years old.
1238
00:59:35,093 --> 00:59:37,137
Admit it, building this village
for the film
1239
00:59:37,220 --> 00:59:39,472
was just a way of coming back home again.
1240
00:59:39,556 --> 00:59:43,476
Here, I can almost forget
the troubles that await me in Marseille.
1241
00:59:44,060 --> 00:59:45,603
Enjoy it, Marcel.
1242
00:59:45,687 --> 00:59:48,565
Beautiful things are not meant to last.
1243
00:59:49,941 --> 00:59:51,609
[HAMMERING]
1244
00:59:54,821 --> 00:59:56,614
BROQUIER: Ah! Bullock!
1245
00:59:56,698 --> 01:00:00,160
You crazy beast! You're gonna snuff it!
1246
01:00:00,910 --> 01:00:02,287
What's going on?
1247
01:00:02,370 --> 01:00:06,166
Oh. He's swallowed a pint of plaster.
He's plastered up his stomach.
1248
01:00:06,249 --> 01:00:08,418
I don't know! Bring a knife.
We have to operate!
1249
01:00:08,501 --> 01:00:09,336
[BLEATING WEAKLY]
1250
01:00:09,419 --> 01:00:12,839
-[THUNDER RUMBLING]
-[WOMEN SOBBING]
1251
01:00:16,509 --> 01:00:22,849
-[SPEAKING GERMAN]
-[PEOPLE CHEERING]
1252
01:00:24,142 --> 01:00:27,687
MEYERBOOM: [IN ENGLISH] You're not kind.
No, you're not kind.
1253
01:00:27,771 --> 01:00:30,607
I slave all day at my desk
like a scrounging scrounger.
1254
01:00:30,690 --> 01:00:31,858
SCREENING ROOM
1255
01:00:31,941 --> 01:00:33,818
All day long, I calculate,
1256
01:00:33,902 --> 01:00:37,197
trying to finance my next film.
1257
01:00:37,280 --> 01:00:40,617
Lawyers, poets that they are,
wish me to go to jail,
1258
01:00:40,700 --> 01:00:43,078
while you are the real movie makers.
1259
01:00:43,161 --> 01:00:44,954
You play hilarious tricks
1260
01:00:45,038 --> 01:00:46,873
and you never invite me.
1261
01:00:46,956 --> 01:00:48,041
Why?
1262
01:00:48,792 --> 01:00:50,668
We daren't, Mr. Meyerboom, because...
1263
01:00:50,752 --> 01:00:52,921
I mean, because, uh...
1264
01:00:53,004 --> 01:00:56,007
MEYERBOOM: Aye, because I'm old.
[CHUCKLES SOFTLY]
1265
01:00:56,091 --> 01:00:58,301
Do you know when a man becomes old?
1266
01:00:59,010 --> 01:01:01,429
When the youth leave him out.
1267
01:01:01,513 --> 01:01:03,431
When he can call anyone
by their first name,
1268
01:01:03,515 --> 01:01:05,016
but no one calls him by his.
1269
01:01:05,767 --> 01:01:07,560
FERNANDEL: Aren't you happy
with Heartbeat?
1270
01:01:07,644 --> 01:01:09,229
MARCEL: I am. It's a good picture.
1271
01:01:09,854 --> 01:01:11,564
-Good day, gentlemen.
-Good day.
1272
01:01:12,774 --> 01:01:14,651
Who is that charming damsel?
1273
01:01:14,734 --> 01:01:16,027
No idea.
1274
01:01:16,111 --> 01:01:17,529
-Good day.
1275
01:01:18,238 --> 01:01:19,948
So many people here.
1276
01:01:20,031 --> 01:01:22,700
I miss the small warehouse
where everything started.
1277
01:01:22,784 --> 01:01:24,869
These studios were intended
to give me freedom,
1278
01:01:24,953 --> 01:01:26,621
now they suffocate me.
1279
01:01:26,704 --> 01:01:30,375
Well, if you're suffocating,
you need to get some air.
1280
01:01:30,458 --> 01:01:32,419
A glass of anisette in one hand,
1281
01:01:32,502 --> 01:01:34,546
and a steel pétanque ball in the other.
1282
01:01:35,338 --> 01:01:36,214
[THUMPS]
1283
01:01:36,840 --> 01:01:39,342
-I win the point.
-Not so fast.
1284
01:01:39,426 --> 01:01:41,052
Pagnol, you can go measure it.
1285
01:01:43,221 --> 01:01:45,723
I'll play your cuckold baker,
on second thought.
1286
01:01:45,807 --> 01:01:47,392
So why did you change your mind?
1287
01:01:47,475 --> 01:01:51,479
Because your business needs
to be profitable, and I'm your friend.
1288
01:01:51,563 --> 01:01:54,107
I think you just don't want
to let Fernandel have the role.
1289
01:01:54,190 --> 01:01:55,692
Foolishness!
1290
01:01:55,775 --> 01:02:00,113
On top of being a cuckold,
your baker would have a horse's face.
1291
01:02:00,196 --> 01:02:03,658
Yes! He might well have a horse's face,
1292
01:02:03,741 --> 01:02:08,788
but that's still better than the mug
of a tramp from the dry hills.
1293
01:02:08,872 --> 01:02:11,207
[PAINTBRUSH SQUEAKING]
1294
01:02:17,130 --> 01:02:18,673
You're suffocating me, Marcel.
1295
01:02:18,756 --> 01:02:21,801
I can't take any more of your jealousy.
You know what?
1296
01:02:21,885 --> 01:02:23,511
I'm leaving!
1297
01:02:23,595 --> 01:02:24,888
MARCEL: No, Josette!
1298
01:02:26,723 --> 01:02:28,808
My friend, reassure me.
1299
01:02:28,892 --> 01:02:32,187
-Tell me that the cuckold baker isn't you.
-[GROANS SOFTLY]
1300
01:02:33,104 --> 01:02:35,940
Jules, I'm passionately in love.
1301
01:02:36,024 --> 01:02:38,651
Oh, that's a recipe
for suffering, all right.
1302
01:02:38,735 --> 01:02:41,029
So, at my age,
I'm not entitled to true love?
1303
01:02:41,112 --> 01:02:42,238
Of course you are.
1304
01:02:42,322 --> 01:02:45,366
But keep spreading yourself thin
and you'll end up alone.
1305
01:02:45,450 --> 01:02:47,619
Instead of your passionate love affairs,
1306
01:02:47,702 --> 01:02:51,581
you'd best bank on modest love
that consumes itself slowly.
1307
01:02:52,248 --> 01:02:54,334
Believe me. Solitude at our age
1308
01:02:54,417 --> 01:02:56,961
is the worst thing
that can happen to a man.
1309
01:02:57,921 --> 01:03:00,590
That's right. So right.
1310
01:03:00,673 --> 01:03:04,427
Come on! Are we shooting this film or not?
What are you waiting for?
1311
01:03:04,511 --> 01:03:07,388
For your fake tree to melt
under the spotlights?
1312
01:03:08,431 --> 01:03:10,141
AIMABLE CASTANIER: Look who's here.
1313
01:03:10,225 --> 01:03:13,478
Look at her! You see her slinking back in?
1314
01:03:13,561 --> 01:03:16,105
Pomponette. Eh?
1315
01:03:16,189 --> 01:03:17,941
You whore.
1316
01:03:18,024 --> 01:03:19,192
Trollop.
1317
01:03:19,275 --> 01:03:20,985
Dirty wench.
1318
01:03:21,778 --> 01:03:24,405
Finally wandered home, eh?
1319
01:03:24,489 --> 01:03:27,158
What about poor old Tomcat?
1320
01:03:27,242 --> 01:03:29,035
He worried himself sick yesterday.
1321
01:03:29,118 --> 01:03:32,080
JOSETTE: So I can't leave for just
three days without you making a scene!
1322
01:03:32,163 --> 01:03:34,916
-I was at a girlfriend's.
-Of course.
1323
01:03:34,999 --> 01:03:38,336
[GROANING] I can't breathe, Marcel!
Hitler's invaded Poland...
1324
01:03:38,419 --> 01:03:39,546
Leave Hitler out of it!
1325
01:03:39,629 --> 01:03:42,048
We're at war!
And instead of comforting me,
1326
01:03:42,131 --> 01:03:44,842
all you can think about
is locking me up in Marseille.
1327
01:03:44,926 --> 01:03:46,427
[GROANING] I'm so bored here.
1328
01:03:46,511 --> 01:03:50,390
I'm an actress, I live for my work,
and your studios are shut.
1329
01:03:50,473 --> 01:03:52,475
My staff have all been enlisted.
1330
01:03:52,559 --> 01:03:53,560
[GROANING] I'm losing my mind!
1331
01:03:53,643 --> 01:03:55,186
Calm down.
1332
01:03:55,270 --> 01:03:58,565
I've thought of a role for you,
for when Fernandel is back on leave.
1333
01:03:58,648 --> 01:04:00,692
A role? What role?
1334
01:04:01,943 --> 01:04:03,069
And cut! That's a wrap.
1335
01:04:03,152 --> 01:04:05,780
AUDIO SERVICE
1336
01:04:05,863 --> 01:04:07,657
[KISSES] Well done.
1337
01:04:07,740 --> 01:04:09,951
MAN: [ON RADIO]
The front on River Somme has yielded...
1338
01:04:10,034 --> 01:04:11,452
-[RADIO STATIC]
-[MAN CONTINUES INDISTINCTLY]
1339
01:04:11,536 --> 01:04:13,204
The army's been routed.
1340
01:04:13,288 --> 01:04:16,624
Before long, we'll be seeing the Krauts
marching through Marseille.
1341
01:04:16,708 --> 01:04:18,459
Should we continue shooting the film?
1342
01:04:18,543 --> 01:04:21,754
Keep your head on, Marcel,
don't get carried away.
1343
01:04:21,838 --> 01:04:24,299
Imagine the worst were to happen.
1344
01:04:24,382 --> 01:04:28,511
Doesn't moral duty dictate
we continue fearlessly doing our job?
1345
01:04:29,470 --> 01:04:33,474
Our ancestors, the Gauls... Our ancestors.
1346
01:04:33,558 --> 01:04:35,685
[WHIRRING]
1347
01:04:35,768 --> 01:04:36,603
EARTH
1348
01:04:36,686 --> 01:04:37,937
[HIGH-PITCHED WHISTLING]
1349
01:04:38,021 --> 01:04:40,231
[DISTANT EXPLOSION]
1350
01:04:40,315 --> 01:04:42,233
OLD WOMAN: [SHOUTING IN ITALIAN] Oh, my!
1351
01:04:42,317 --> 01:04:44,444
Oh, my!
1352
01:04:45,153 --> 01:04:49,907
[IN ENGLISH] But why is Mussolini
killing our children?
1353
01:04:49,991 --> 01:04:52,952
They are the flesh and blood of Italy,
1354
01:04:53,036 --> 01:04:55,038
just like him!
1355
01:04:55,121 --> 01:04:57,248
[IN ITALIAN] Monster!
1356
01:04:57,332 --> 01:04:59,500
Monster!
1357
01:05:01,919 --> 01:05:05,089
PÉTAIN: [IN ENGLISH] It is
with a heavy heart that I tell you today
1358
01:05:05,173 --> 01:05:07,342
that we must cease combat.
1359
01:05:07,425 --> 01:05:10,261
I spoke last night to our adversary,
1360
01:05:10,345 --> 01:05:13,848
asking him if he is prepared
to seek with me,
1361
01:05:13,931 --> 01:05:17,935
soldier-to-soldier,
the battlefield honorably appeased,
1362
01:05:18,019 --> 01:05:20,647
a means of putting an end to hostilities.
1363
01:05:21,773 --> 01:05:23,691
-I ask that all Frenchmen...
-[GRUNTS]
1364
01:05:23,775 --> 01:05:25,693
...unite around the government
over which I preside
1365
01:05:26,319 --> 01:05:29,822
during these trying times,
and allay their fears,
1366
01:05:29,906 --> 01:05:33,951
heeding only their faith
in the future of our nation.
1367
01:05:34,035 --> 01:05:36,537
[SCREAMING] This is intolerable!
1368
01:05:36,621 --> 01:05:39,457
The instructions you were given
were to include sentiments
1369
01:05:39,540 --> 01:05:41,501
in keeping with our National Revolution.
1370
01:05:41,584 --> 01:05:44,253
Marshal Pétain is not the bogeyman,
for God's sake.
1371
01:05:44,337 --> 01:05:47,423
He's not hell-bent
on making the French cry!
1372
01:05:48,132 --> 01:05:51,094
It seems to me
he would've painted her head even larger.
1373
01:05:52,095 --> 01:05:53,638
What is this?
1374
01:05:53,721 --> 01:05:56,557
They're no longer selling
The Well-Digger's Daughter,
1375
01:05:56,641 --> 01:05:59,435
they're selling
"Snow White and the Two Dwarves"!
1376
01:05:59,519 --> 01:06:01,229
Careful now, Pagnol.
1377
01:06:01,312 --> 01:06:05,191
It's said that love is blind.
In your case, it's already shortsighted.
1378
01:06:05,942 --> 01:06:07,902
RENÉ: The film is doing well
in the Free Zone.
1379
01:06:07,985 --> 01:06:10,279
But in Paris,
the Germans simply banned it.
1380
01:06:11,030 --> 01:06:14,033
Mr. Pagnol, a German is asking for you.
1381
01:06:14,784 --> 01:06:16,160
[WHIMPERING]
1382
01:06:17,954 --> 01:06:20,832
-Nothing good can come of this.
-He does like dogs, though.
1383
01:06:20,915 --> 01:06:22,458
MARCEL: Hitler loves dogs too.
1384
01:06:23,292 --> 01:06:24,919
This way, gentlemen.
1385
01:06:25,002 --> 01:06:26,212
OFFICE
1386
01:06:26,295 --> 01:06:27,964
Pagnol!
1387
01:06:28,047 --> 01:06:30,925
-You are a true love of mine.
-Is that so?
1388
01:06:31,008 --> 01:06:34,053
I speak of my literary and poetic love.
1389
01:06:34,137 --> 01:06:35,513
I certainly hope as much.
1390
01:06:36,055 --> 01:06:38,516
Come now, do you not recognize me?
1391
01:06:38,599 --> 01:06:40,727
Alfred, Alfred Greven.
1392
01:06:40,810 --> 01:06:44,605
We were in Berlin in '31
for the 200th performance of Marius.
1393
01:06:44,689 --> 01:06:45,982
You do remember?
1394
01:06:46,065 --> 01:06:47,692
To what do I owe your visit?
1395
01:06:47,775 --> 01:06:51,529
I am director of German cinema
for Europe at large.
1396
01:06:51,612 --> 01:06:54,449
French cinema is no longer
controlled by the Jews.
1397
01:06:54,532 --> 01:06:55,950
They have all departed.
1398
01:06:56,826 --> 01:06:59,996
You and me are going to reinvent
the cinema of France.
1399
01:07:00,079 --> 01:07:02,707
And for that to happen,
you will leave your studios
1400
01:07:02,790 --> 01:07:05,168
and come to Paris to manage our studios.
1401
01:07:05,251 --> 01:07:07,211
MARCEL: I'm sorry,
I can't leave Marseille.
1402
01:07:07,295 --> 01:07:08,921
I can't abandon my staff.
1403
01:07:10,465 --> 01:07:12,175
What a pity that is.
1404
01:07:13,259 --> 01:07:16,137
Once you have changed your mind,
come and see me in Paris.
1405
01:07:16,804 --> 01:07:17,680
[SEAGULL SQUAWKING]
1406
01:07:17,764 --> 01:07:19,640
WOMAN: The Jerries
are sure to lose the war!
1407
01:07:19,724 --> 01:07:22,602
I give a year before they're all kaput.
1408
01:07:22,685 --> 01:07:23,936
Hey, do you hear that?
1409
01:07:24,020 --> 01:07:27,440
She may be an expert on fish,
but that's about it.
1410
01:07:27,523 --> 01:07:29,817
The Reich claims victory after victory.
1411
01:07:29,901 --> 01:07:33,196
If you don't want to work for Greven,
you best go into hiding.
1412
01:07:33,988 --> 01:07:35,448
I'd rather die!
1413
01:07:35,531 --> 01:07:36,574
And cut!
1414
01:07:36,657 --> 01:07:39,202
[GROANING] What's the problem now?
1415
01:07:39,285 --> 01:07:40,745
Film perforations are off.
1416
01:07:40,828 --> 01:07:43,122
It's the only stock I could find.
You'll have to make do!
1417
01:07:43,206 --> 01:07:45,917
And the lights and the sound rigs
hardly work at all.
1418
01:07:46,000 --> 01:07:48,002
Well, then you'll have to fix them
as best you can.
1419
01:07:48,085 --> 01:07:49,796
Tell me when I'm on.
1420
01:07:49,879 --> 01:07:51,798
Yes, dear, it shouldn't be long.
1421
01:07:51,881 --> 01:07:52,882
[CRASHING]
1422
01:07:54,217 --> 01:07:57,470
If everything has to be fiddled with,
we'll be in such deep shit.
1423
01:07:57,553 --> 01:08:00,223
The shit, René, gets deeper
if we stop shooting.
1424
01:08:00,306 --> 01:08:02,016
-Mr. Pagnol.
-What now?
1425
01:08:02,099 --> 01:08:03,100
Mr. Greven.
1426
01:08:06,521 --> 01:08:08,105
MARCEL: I would love
to give you my pictures,
1427
01:08:08,189 --> 01:08:09,816
but you won't be able to screen them,
1428
01:08:09,899 --> 01:08:11,067
the film is damaged.
1429
01:08:11,150 --> 01:08:13,820
I would like to see a reel
of "Prayer to the Stars,"
1430
01:08:13,903 --> 01:08:15,321
if you will permit me.
1431
01:08:15,404 --> 01:08:18,658
Very well. I can show you 20 reels,
if that's what you want.
1432
01:08:19,492 --> 01:08:21,369
[SOFTLY] Bring me
the worst of the lot. All right?
1433
01:08:22,036 --> 01:08:24,622
[DISTORTED] Well, we can lead her
to believe we are engaged.
1434
01:08:24,705 --> 01:08:26,624
She'll give us a detailed account
of our past,
1435
01:08:27,250 --> 01:08:29,210
wish us much happiness and many children.
1436
01:08:29,293 --> 01:08:30,837
FLORENCE: Yes, yes. Thank you.
1437
01:08:31,420 --> 01:08:33,297
[GROANS, RETCHES]
1438
01:08:34,465 --> 01:08:36,175
We can't carry on like this.
1439
01:08:40,429 --> 01:08:42,098
[BREATHING HEAVILY]
1440
01:08:42,181 --> 01:08:43,599
YOUNG MARCEL: Why don't you
leave Pagnol alone?
1441
01:08:49,355 --> 01:08:51,774
-[IN GERMAN] Who are you?
-I am Marcel!
1442
01:08:53,442 --> 01:08:54,527
Marcel Pagnol!
1443
01:08:54,610 --> 01:08:55,528
[GUNSHOT]
1444
01:08:56,821 --> 01:08:57,989
What is happening?
1445
01:08:58,072 --> 01:08:59,115
Mr. Greven?
1446
01:09:06,455 --> 01:09:08,124
[IN ENGLISH] At times
you hate me, Florence.
1447
01:09:09,458 --> 01:09:10,960
And I cannot fathom why.
1448
01:09:12,837 --> 01:09:15,506
How can one love somebody
who doesn't love back?
1449
01:09:16,549 --> 01:09:19,385
How can one be loved
by somebody you don't love?
1450
01:09:20,803 --> 01:09:22,680
PIERRE FLORENT:
It's the cruelest of mysteries.
1451
01:09:26,225 --> 01:09:27,602
[CLATTERING]
1452
01:09:28,644 --> 01:09:31,606
Mr. Bailiff, sir, write up your report.
1453
01:09:33,608 --> 01:09:34,901
"Prayer to the Stars."
1454
01:09:34,984 --> 01:09:37,612
"Prayer to the Stars"
will never be German!
1455
01:09:38,195 --> 01:09:39,238
[MARCEL GRUNTS]
1456
01:09:44,619 --> 01:09:46,662
Do you know about Josette?
1457
01:09:46,746 --> 01:09:48,289
What, Josette again?
1458
01:09:48,372 --> 01:09:49,373
She left me.
1459
01:09:50,708 --> 01:09:53,794
She couldn't bear the fact
that I destroyed her film.
1460
01:09:53,878 --> 01:09:55,004
Her film.
1461
01:09:57,882 --> 01:09:59,216
[SIGHS SADLY]
1462
01:10:00,635 --> 01:10:02,970
You need to call Gaumont. We're selling.
1463
01:10:03,054 --> 01:10:04,096
Are you sure?
1464
01:10:04,180 --> 01:10:05,348
I'm sure.
1465
01:10:17,026 --> 01:10:18,694
CONCIERGE: Something wrong, Mr. Pagnol?
1466
01:10:19,820 --> 01:10:21,155
[MARCEL SIGHING IN EXHAUSTION]
1467
01:10:22,573 --> 01:10:25,034
YOUNG MARCEL: That's when
I stopped following you.
1468
01:10:25,117 --> 01:10:27,328
MARCEL: And that's when I lost myself.
1469
01:10:28,412 --> 01:10:30,831
In the midst of a war
that was dragging on,
1470
01:10:30,915 --> 01:10:32,333
I would have needed a miracle.
1471
01:10:33,000 --> 01:10:34,418
But I'd given up hope.
1472
01:10:36,045 --> 01:10:37,964
[WISTFUL MUSIC PLAYING]
1473
01:10:39,590 --> 01:10:42,635
MARCEL: And time went by,
spinning the wheel of life
1474
01:10:42,718 --> 01:10:44,845
like water spins the mill.
1475
01:10:44,929 --> 01:10:47,598
Is it fixed? Well done, Pagnol boys!
1476
01:10:47,682 --> 01:10:49,183
And that's not all.
1477
01:10:54,438 --> 01:10:56,899
The mill is finally
going to have electricity.
1478
01:10:56,983 --> 01:10:59,235
-Are you serious?
-You don't believe me?
1479
01:10:59,318 --> 01:11:00,319
Come.
1480
01:11:02,989 --> 01:11:04,115
This way.
1481
01:11:05,616 --> 01:11:08,160
Jacqueline, you do the honors.
1482
01:11:09,036 --> 01:11:10,037
[CLICKS]
1483
01:11:11,288 --> 01:11:14,333
As of now, you can read
without straining your eyes.
1484
01:11:16,627 --> 01:11:18,295
-Does it work?
-MARCEL: Mm-hmm.
1485
01:11:19,380 --> 01:11:20,589
[RADIO STATIC]
1486
01:11:20,673 --> 01:11:22,174
MAN: [ON RADIO]
...since dawn this morning,
1487
01:11:22,258 --> 01:11:25,136
the Allied troops have freed
the city of Bayeux
1488
01:11:25,219 --> 01:11:27,471
and are now headed for Caen.
1489
01:11:27,555 --> 01:11:31,183
Normandy is currently the theater
of a colossal landing,
1490
01:11:31,267 --> 01:11:34,228
which will determine France's future.
1491
01:11:34,311 --> 01:11:36,147
[BIRDS CHIRPING]
1492
01:11:37,148 --> 01:11:39,859
[PLANES DRONING OVERHEAD]
1493
01:11:43,237 --> 01:11:45,573
That sound makes my blood run cold.
1494
01:11:45,656 --> 01:11:48,117
It's the sound of freedom, Jacqueline.
1495
01:11:48,200 --> 01:11:51,037
What will we do when all this is over?
1496
01:11:51,120 --> 01:11:53,539
You'll get on
with your young, budding life,
1497
01:11:53,622 --> 01:11:55,541
and become a great actress.
1498
01:11:55,624 --> 01:11:57,126
And you?
1499
01:11:57,209 --> 01:12:00,254
MARCEL: I'll get on with my old,
waning life.
1500
01:12:00,337 --> 01:12:03,966
You say you're old, Marcel, but the gleam
in your eyes betrays your youth.
1501
01:12:04,050 --> 01:12:07,011
So we'll both get on
with our young lives together.
1502
01:12:07,845 --> 01:12:09,055
I'd stopped believing.
1503
01:12:09,722 --> 01:12:11,265
That the war would end?
1504
01:12:11,348 --> 01:12:12,767
That I'd find you.
1505
01:12:14,935 --> 01:12:16,896
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1506
01:12:19,648 --> 01:12:22,234
-[CHEERFUL FRENCH SONG PLAYING]
-[PEOPLE CHEERING]
1507
01:12:24,695 --> 01:12:27,156
[CHEERING]
1508
01:12:27,239 --> 01:12:29,533
[PEOPLE LAUGHING, CHEERING]
1509
01:12:31,786 --> 01:12:33,913
[ALL LAUGHING]
1510
01:12:36,332 --> 01:12:38,000
[SIGHING GRIMLY]
1511
01:12:38,667 --> 01:12:40,836
MARCEL: [IN ENGLISH] Very well, gentlemen.
You want some heads to roll.
1512
01:12:40,920 --> 01:12:42,004
SOCIETY OF DRAMATIC AUTHORS
AND COMPOSERS
1513
01:12:42,088 --> 01:12:45,966
But to judge and sentence your neighbor,
you must be faultless yourselves.
1514
01:12:46,050 --> 01:12:49,303
Would those amongst you who rescued Jews
please raise your hands?
1515
01:12:53,724 --> 01:12:55,476
Hmm. I rest my case.
1516
01:12:56,602 --> 01:12:59,063
This Liberation is off to a pitiful start.
1517
01:12:59,146 --> 01:13:01,732
France has signed a trade agreement
with the Americans.
1518
01:13:01,816 --> 01:13:03,442
Where's the harm in that?
1519
01:13:03,526 --> 01:13:06,362
The French government
are trying to obtain corn and petrol.
1520
01:13:06,445 --> 01:13:07,613
It's quite commendable.
1521
01:13:07,696 --> 01:13:08,823
But in exchange,
1522
01:13:08,906 --> 01:13:12,034
they are now letting Hollywood productions
invade our cinemas.
1523
01:13:12,118 --> 01:13:13,160
And so?
1524
01:13:14,411 --> 01:13:17,123
MARCEL: So that seals the fate
of our film industry.
1525
01:13:18,165 --> 01:13:20,668
MINISTER: Fancy words
for a simple trade agreement!
1526
01:13:22,128 --> 01:13:26,132
Minister, the Americans wish
to Americanize France.
1527
01:13:26,215 --> 01:13:28,801
If we're to be flooded
with American films,
1528
01:13:28,884 --> 01:13:30,886
10 years from now, our people
1529
01:13:30,970 --> 01:13:32,972
-will idolize Hollywood actors.
-[SPURS CLINKING]
1530
01:13:33,055 --> 01:13:35,558
Those picture-perfect gumchewers,
1531
01:13:35,641 --> 01:13:37,810
slapping and slugging
left, right and center,
1532
01:13:37,893 --> 01:13:40,771
will soon be role models for our children.
1533
01:13:42,690 --> 01:13:46,235
-And then, they'll think like Americans...
-[MAN SINGING ROCK SONG]
1534
01:13:46,318 --> 01:13:48,195
...they'll love like Americans,
1535
01:13:48,863 --> 01:13:50,656
-they'll dress like Americans.
-[GASPS]
1536
01:13:50,739 --> 01:13:51,907
Hey! All right!
1537
01:13:53,325 --> 01:13:55,953
-They'll eat like Americans...
-[EXCLAIMS]
1538
01:13:56,537 --> 01:13:58,497
...they'll speak like Americans...
1539
01:13:58,581 --> 01:13:59,957
[SINGING GROWS DISCORDANT, DISTORTED]
1540
01:14:00,040 --> 01:14:02,084
And once they've lost
their own language...
1541
01:14:02,168 --> 01:14:03,586
[SINGING FADES]
1542
01:14:03,711 --> 01:14:04,962
[WIND WHISTLES]
1543
01:14:05,045 --> 01:14:07,214
Tell me, then, what should we do?
1544
01:14:08,132 --> 01:14:09,800
[ENGINE WHIRRING]
1545
01:14:14,805 --> 01:14:17,683
MARCEL: We shall tax American films
to finance ours.
1546
01:14:17,766 --> 01:14:20,644
French cinema has bought itself some time.
1547
01:14:20,728 --> 01:14:22,771
Will you start shooting again?
1548
01:14:22,855 --> 01:14:24,690
Give me one good reason why I should.
1549
01:14:24,773 --> 01:14:25,941
You love me.
1550
01:14:26,025 --> 01:14:27,693
An excellent reason.
1551
01:14:27,776 --> 01:14:29,987
And you'll soon have one reason more.
1552
01:14:30,905 --> 01:14:31,906
No!
1553
01:14:32,615 --> 01:14:34,783
[COOING]
1554
01:14:34,867 --> 01:14:36,577
My dear little Frédéric.
1555
01:14:37,828 --> 01:14:39,288
-[FRÉDÉRIC COOING]
-[KISSES]
1556
01:14:39,872 --> 01:14:42,750
We wish you
the warmest of welcomes, my boy.
1557
01:14:47,338 --> 01:14:49,632
-[SIGHING SADLY]
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
1558
01:14:49,715 --> 01:14:51,258
MARCEL: Farewell, my friend.
1559
01:14:51,342 --> 01:14:54,220
HERE LIES JULES MURAIRE
KNOWN AS RAIMU 1883 - 1946
1560
01:14:57,473 --> 01:14:58,766
[WIND WHISTLING]
1561
01:15:00,559 --> 01:15:02,937
RAIMU: Don't mope, you silly sod.
1562
01:15:03,020 --> 01:15:04,438
You still have my films.
1563
01:15:04,521 --> 01:15:09,026
I'll keep my place on the silver screen,
making crowds laugh and cry.
1564
01:15:09,109 --> 01:15:12,071
I'll just carry on bravely doing my job.
1565
01:15:12,863 --> 01:15:14,865
And you'll do just the same.
1566
01:15:14,949 --> 01:15:17,284
You can be grateful, Marcel.
1567
01:15:17,368 --> 01:15:19,078
Grateful to this magic lantern,
1568
01:15:19,161 --> 01:15:21,205
lighting lost geniuses anew,
1569
01:15:21,288 --> 01:15:24,041
bringing deceased dancers
back to the dance,
1570
01:15:24,124 --> 01:15:26,001
and returning to our affections
1571
01:15:26,085 --> 01:15:28,379
the smiles of long-lost friends.
1572
01:15:32,716 --> 01:15:34,718
JACQUELINE: Darling,
a registered letter for you.
1573
01:15:34,802 --> 01:15:37,805
Well, well, what's this now? [GRUNTS]
1574
01:15:38,430 --> 01:15:41,684
Likely the Roux brothers again,
selling their new color process.
1575
01:15:41,767 --> 01:15:43,602
There is mention of green.
1576
01:15:43,686 --> 01:15:44,853
Green-breasted jacket!
1577
01:15:44,937 --> 01:15:46,397
Green?
1578
01:15:46,480 --> 01:15:48,565
-[EXCLAIMING] Oh, Marcel!
-[BOTH LAUGH]
1579
01:15:49,525 --> 01:15:51,735
MARCEL: Good thing Raimu isn't around
to see this.
1580
01:15:51,819 --> 01:15:55,030
-JACQUELINE: Really, why?
-He really would've taken the piss.
1581
01:15:55,114 --> 01:15:56,615
[MIMICKING RAIMU] "Mr. Know-it-all!
1582
01:15:56,699 --> 01:15:59,535
"All you were missing
was the green outfit.
1583
01:15:59,618 --> 01:16:02,413
"Congratulations,
you overblown pompous arse!
1584
01:16:02,496 --> 01:16:05,165
"You're now officially an old geezer."
1585
01:16:05,249 --> 01:16:06,750
Your father dreamt of this.
1586
01:16:06,834 --> 01:16:09,586
Remember how he strove to obtain
the Academic Palms.
1587
01:16:09,670 --> 01:16:10,754
Think how proud he is.
1588
01:16:13,424 --> 01:16:15,926
TCHERNIA: You are now
what we call an "immortal."
1589
01:16:16,010 --> 01:16:19,805
MARCEL: Oh. Well, it's all relative.
More Academy members
1590
01:16:19,888 --> 01:16:22,016
are pushing up daisies
than gracing these halls.
1591
01:16:22,099 --> 01:16:26,061
Given the choice, I'd much rather
be immortal whilst I'm alive.
1592
01:16:26,145 --> 01:16:29,398
After the war, you didn't plan
on coming back to film work.
1593
01:16:29,481 --> 01:16:31,191
And yet I did.
1594
01:16:31,275 --> 01:16:35,154
First of all, there was NaĂŻs,
released in 1945.
1595
01:16:35,779 --> 01:16:37,990
If Frédéric can leave here
1596
01:16:38,073 --> 01:16:39,700
without being hurt...
1597
01:16:39,783 --> 01:16:41,160
Mummy!
1598
01:16:41,243 --> 01:16:43,996
And if you want me, I'll be yours.
1599
01:16:44,079 --> 01:16:46,999
NaĂŻs, if I want you how?
1600
01:16:47,082 --> 01:16:49,335
-As a wife?
-Well, as whatever you like.
1601
01:16:49,418 --> 01:16:52,671
You then directed La Belle Meunière,
1602
01:16:52,755 --> 01:16:55,549
a film that struggled
to find its audience.
1603
01:16:55,632 --> 01:16:58,010
I wanted to make a film in color,
1604
01:16:58,093 --> 01:17:00,721
using a French process, the Rouxcolor,
1605
01:17:00,804 --> 01:17:03,891
to avoid paying a fortune to Technicolor,
who held the monopoly.
1606
01:17:05,184 --> 01:17:08,520
It was such a momentous failure
that it's best left unmentioned.
1607
01:17:08,604 --> 01:17:11,440
Then please tell me
about your latest success,
1608
01:17:11,523 --> 01:17:12,900
Manon des Sources.
1609
01:17:12,983 --> 01:17:14,068
[SIGHING] Oh, Manon...
1610
01:17:14,985 --> 01:17:16,695
I wrote it for my wife.
1611
01:17:16,779 --> 01:17:20,157
She'd just given me the greatest gift
a man can receive from a woman.
1612
01:17:20,240 --> 01:17:22,534
A godsend by the name of Estelle.
1613
01:17:22,618 --> 01:17:24,411
They're as like as two peas in a pod.
1614
01:17:24,495 --> 01:17:26,663
I've studied the soil composition.
1615
01:17:26,747 --> 01:17:30,376
If we dig right here,
then I assure you we will find uranium.
1616
01:17:30,459 --> 01:17:32,086
Uranium, you say?
1617
01:17:32,169 --> 01:17:34,380
Or crude oil, if we dig even deeper.
1618
01:17:35,547 --> 01:17:37,091
It's water you're digging for.
1619
01:17:37,174 --> 01:17:40,636
I'm not letting you dig up
our patch of paradise for anything else.
1620
01:17:42,221 --> 01:17:43,889
Marcel, I'm warning you!
1621
01:17:44,681 --> 01:17:47,309
Strong-minded woman
you got yourself there.
1622
01:17:47,393 --> 01:17:49,728
You'd be well-advised
to find her that wellspring.
1623
01:17:51,313 --> 01:17:54,233
JACQUELINE: [LAUGHING]
Very good, Frédéric.
1624
01:17:54,316 --> 01:17:56,568
-[FRÉDÉRIC LAUGHING]
-Oh, Estelle.
1625
01:17:58,320 --> 01:18:01,824
UGOLIN: Don't be afraid, Manon.
I won't come near you again.
1626
01:18:01,907 --> 01:18:04,576
I love you. It's the truth, I love you.
1627
01:18:04,660 --> 01:18:06,745
MANON: [ON FILM]
That makes me sick!
1628
01:18:06,829 --> 01:18:08,956
I don't believe you.
You're just being stubborn!
1629
01:18:09,039 --> 01:18:10,958
You're as headstrong as one of your goats!
1630
01:18:11,041 --> 01:18:13,293
But I mean what I say, I love you!
1631
01:18:13,377 --> 01:18:16,046
I'm the one who howls
into the vale every night!
1632
01:18:16,130 --> 01:18:18,298
Please stop, it frightens me.
1633
01:18:18,382 --> 01:18:21,301
Have you ever considered writing novels?
1634
01:18:21,385 --> 01:18:22,928
I would be at a loss.
1635
01:18:23,011 --> 01:18:25,764
I tell all my stories
through the filter of dialogue.
1636
01:18:26,557 --> 01:18:28,016
Papa, Papa!
1637
01:18:28,100 --> 01:18:31,311
MARCEL: [LAUGHING] Estelle,
my precious little elf.
1638
01:18:31,395 --> 01:18:33,105
Are you cutting the olive tree?
1639
01:18:33,188 --> 01:18:36,400
What in the world? It's 2,000 years old.
1640
01:18:36,483 --> 01:18:38,318
Jesus could have tasted its olives.
1641
01:18:38,402 --> 01:18:39,736
Who's Jesus?
1642
01:18:39,820 --> 01:18:41,947
Jesus is the neighbor's cat.
1643
01:18:42,030 --> 01:18:45,367
Oh, yes, cats really like olives.
1644
01:18:45,451 --> 01:18:48,996
[CHUCKLES] You two! I'd be well inspired
to hire you as dialogue writers.
1645
01:18:49,746 --> 01:18:52,332
TCHERNIA: What about children's books?
1646
01:18:52,416 --> 01:18:56,378
Oh, I doubt very much that my stories
about cuckolds and unwed mothers
1647
01:18:56,462 --> 01:18:59,381
would be of great interest
to little boys and girls.
1648
01:18:59,465 --> 01:19:03,135
My daughter, however,
she loves when I write her poems.
1649
01:19:03,218 --> 01:19:05,971
Tell me about the film
you're currently making.
1650
01:19:06,054 --> 01:19:07,931
-Ah! "Les Lettres de mon moulin."
-Mm-hmm.
1651
01:19:08,015 --> 01:19:09,433
MARCEL: I'm going back to the South
this evening.
1652
01:19:09,516 --> 01:19:10,517
And cut!
1653
01:19:10,601 --> 01:19:12,519
I can't wait to join my crew.
1654
01:19:13,353 --> 01:19:14,396
See here...
1655
01:19:14,480 --> 01:19:16,315
Mr. Pagnol, a telegram for you.
1656
01:19:17,107 --> 01:19:18,108
Oh.
1657
01:19:22,029 --> 01:19:24,281
Is something wrong, Marcel?
1658
01:19:24,364 --> 01:19:26,450
My daughter is in hospital.
1659
01:19:26,533 --> 01:19:27,993
I must go home to Monaco.
1660
01:19:34,124 --> 01:19:35,334
Doctor.
1661
01:19:36,043 --> 01:19:38,879
She has suffered a severe ketosis attack.
1662
01:19:38,962 --> 01:19:40,589
But she's going to get better?
1663
01:19:41,548 --> 01:19:43,050
[SIGHING SADLY]
1664
01:19:43,133 --> 01:19:44,134
JACQUELINE: [SOBBING] No!
1665
01:19:45,302 --> 01:19:47,137
No! [SCREAMS ECHOING]
1666
01:19:50,682 --> 01:19:52,851
MARCEL: It occurred to me
that the stars above
1667
01:19:52,935 --> 01:19:55,479
had never heard the song of the cicadas.
1668
01:19:55,562 --> 01:19:59,483
If I'd been able to catch you one,
I would have brought it to your room.
1669
01:20:00,275 --> 01:20:03,654
Leaning out of your window,
into the dead of night,
1670
01:20:03,737 --> 01:20:05,781
I would have tickled its belly,
1671
01:20:06,490 --> 01:20:09,409
and the sky itself
would have started to dance.
1672
01:20:09,493 --> 01:20:12,329
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
1673
01:20:21,004 --> 01:20:23,048
[TINKLING]
1674
01:20:23,131 --> 01:20:27,261
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
-[VEHICLE HORNS HONKING]
1675
01:20:29,096 --> 01:20:30,180
MOVERS
1676
01:20:30,264 --> 01:20:31,306
[MEN GRUNT]
1677
01:20:34,268 --> 01:20:35,394
Put the desk here.
1678
01:20:36,937 --> 01:20:39,773
Now I have to give
this piece of furniture a purpose.
1679
01:20:42,317 --> 01:20:43,819
[SIGHS HEAVILY]
1680
01:20:45,571 --> 01:20:47,781
L'HOMME OISEAU: Life can be a monstrosity.
1681
01:20:48,865 --> 01:20:51,118
But you do have to keep on living.
1682
01:20:51,910 --> 01:20:54,621
LE NAIN: Ladies and gentlemen,
the author of Fabien,
1683
01:20:54,705 --> 01:20:56,498
Mr. Marcel Pagnol!
1684
01:20:56,582 --> 01:20:58,125
[APPLAUDING]
1685
01:20:59,376 --> 01:21:00,752
YOUNG MARCEL: It's stopped.
1686
01:21:01,253 --> 01:21:02,546
MARCEL: Not to worry.
1687
01:21:02,629 --> 01:21:04,798
Because this up here has started again.
1688
01:21:04,881 --> 01:21:06,049
Here we go, Marcel.
1689
01:21:07,676 --> 01:21:08,844
I'm listening.
1690
01:21:08,927 --> 01:21:12,889
-I was born...
-I was born in the town of Aubagne,
1691
01:21:12,973 --> 01:21:15,392
under the goat-scattered Garlaban,
1692
01:21:15,475 --> 01:21:17,894
in the days of the last great herds.
1693
01:21:17,978 --> 01:21:21,523
Garlaban is an enormous tower
of blue rock,
1694
01:21:21,607 --> 01:21:23,692
crowned by the Eagle's Plateau.
1695
01:21:24,943 --> 01:21:27,487
MARCEL: My father was the fifth child
of a stonemason
1696
01:21:27,571 --> 01:21:30,157
from Valréas, near Orange.
1697
01:21:30,240 --> 01:21:34,119
As soon as he had a day off,
that is five or six times a year,
1698
01:21:34,202 --> 01:21:36,246
he took the family to picnic on the grass.
[VOICE FADES]
1699
01:21:39,666 --> 01:21:41,084
My Father's Glory
1700
01:21:41,168 --> 01:21:42,628
My Mother's Castle
1701
01:21:42,711 --> 01:21:44,379
The Time of Love
1702
01:21:44,463 --> 01:21:46,298
The Time of Secrets
1703
01:21:46,381 --> 01:21:49,926
[SOMBER MUSIC CONTINUES]
1704
01:21:57,184 --> 01:21:58,810
FUNERAL COMMENTATOR: Massed
on the side of the road,
1705
01:21:58,894 --> 01:22:01,813
the people of Marseille
have come to pay a final tribute
1706
01:22:01,897 --> 01:22:04,232
-to the tremendous author.
-[SOBBING]
1707
01:22:04,316 --> 01:22:08,487
FUNERAL COMMENTATOR: Marcel Pagnol shall
rest in the small cemetery of La Treille,
1708
01:22:08,570 --> 01:22:12,616
alongside his parents, his brother Paul,
and his daughter Estelle.
1709
01:22:13,408 --> 01:22:16,286
On his tombstone,
he had the Latin engraved,
1710
01:22:16,370 --> 01:22:19,748
"Fontes, amicos uxorem delixit."
1711
01:22:20,374 --> 01:22:24,086
He loved springs,
his friends and his wife.
1712
01:22:24,169 --> 01:22:25,337
[SCREEN CRACKLING]
1713
01:22:25,420 --> 01:22:27,881
-[BIRDS CHIRPING]
-[SOMBER MUSIC PLAYING]
1714
01:22:27,964 --> 01:22:31,301
Ah! There you are!
Everyone's waiting, Marcel.
1715
01:22:33,720 --> 01:22:36,556
They found it, your perpetual motion.
1716
01:22:40,936 --> 01:22:45,440
MARCEL: You see, a man who writes
is a man who consoles himself.
1717
01:22:45,524 --> 01:22:47,734
"What of?" you might ask.
1718
01:22:47,818 --> 01:22:49,903
Not having someone to talk to.
1719
01:22:49,986 --> 01:22:52,114
So, I talk to my quill pen.
1720
01:22:53,156 --> 01:22:55,117
I can't help it.
1721
01:22:55,200 --> 01:22:58,328
And as soon as I start talking
to my quill pen, well,
1722
01:22:58,412 --> 01:23:00,163
I'm suddenly in good company.
1723
01:23:02,124 --> 01:23:05,335
I speak to my loved ones,
the living and the dead,
1724
01:23:05,419 --> 01:23:07,003
to all those I've loved.
1725
01:23:07,838 --> 01:23:11,299
They're there, by my side, in the flesh,
1726
01:23:11,383 --> 01:23:15,137
down to the faintest smile,
the slightest intonation.
1727
01:23:15,220 --> 01:23:16,430
Pencil case
1728
01:23:16,513 --> 01:23:18,181
Often I laugh with them,
1729
01:23:18,265 --> 01:23:20,183
at times I even weep.
1730
01:23:21,643 --> 01:23:24,438
And don't you say
I'll soon be 80 years of age.
1731
01:23:24,521 --> 01:23:26,815
No. I am a boy of 12.
1732
01:23:26,898 --> 01:23:29,443
I've been in secondary school for a year,
1733
01:23:29,526 --> 01:23:31,695
with my whole life ahead of me.
1734
01:23:36,992 --> 01:23:38,410
[MUSIC ENDS]
1735
01:23:38,493 --> 01:23:40,495
[PLEASANT MUSIC PLAYING]
1736
01:25:29,020 --> 01:25:29,938
[MUSIC ENDS]
1737
01:25:30,021 --> 01:25:32,023
[WISTFUL FRENCH SONG PLAYING]
1738
01:25:56,006 --> 01:25:59,050
[MAN SINGING IN FRENCH]
1739
01:30:23,356 --> 01:30:24,524
[SONG ENDS]
125335