Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,300 --> 00:02:06,945
Han transcurrido 20 a�os desde
el final de la guerra at�mica.
2
00:02:07,345 --> 00:02:09,687
El l�der de la monarqu�a Eurak,
3
00:02:09,722 --> 00:02:11,911
la poderosa unidad
Euro-Afro-Asi�tica...
4
00:02:11,946 --> 00:02:14,101
que ha iniciado una lucha
fatal,
5
00:02:14,143 --> 00:02:15,737
declara haber vencido
en el conflicto.
6
00:02:16,072 --> 00:02:20,710
Pero el planeta Tierra ha sido reducido
a un desierto basurero radiactivo...
7
00:02:20,952 --> 00:02:25,246
habitado ahora
por hombres sin esperanza ni futuro.
8
00:02:28,065 --> 00:02:30,808
La radiaci�n no pudo ser peor.
9
00:02:30,943 --> 00:02:33,018
Un pu�ado de criaturas deformes
se desarroll�...
10
00:02:33,053 --> 00:02:35,037
inmediatamente despu�s
del per�odo de posguerra.
11
00:02:35,072 --> 00:02:37,380
Despu�s... nada.
12
00:02:37,915 --> 00:02:42,928
No ha nacido un ni�o
en los �ltimos quince a�os.
13
00:02:53,256 --> 00:02:54,501
Nueva York.
14
00:02:54,602 --> 00:02:57,902
Un enorme grupo de
rebeldes perdidos est� bajo el control...
15
00:02:57,936 --> 00:03:00,310
de las fuerzas militares Eurak.
16
00:03:00,545 --> 00:03:02,612
Con la ayuda de cazadores mercenarios...
17
00:03:02,647 --> 00:03:07,384
los Eurak exterminan
a los locales con eficiencia mortal...
18
00:03:07,419 --> 00:03:11,899
y usan a los sanos para todo
experimento gen�tico concebible...
19
00:03:12,290 --> 00:03:15,302
en un intento desesperado
por encontrar la llave para sobrevivir...
20
00:03:15,637 --> 00:03:18,679
y as� continuar la especie humana.
21
00:03:25,636 --> 00:03:28,097
�Escuchen,
y escuchen atentamente!
22
00:03:34,152 --> 00:03:37,224
El horario final,
en este sector,
23
00:03:37,725 --> 00:03:41,257
para la presentaci�n voluntaria
en el centro de experimentaci�n...
24
00:03:41,592 --> 00:03:45,280
ser� las 06:00 en punto.
En exactamente treinta segundos...
25
00:03:45,930 --> 00:03:48,366
los cazadores y exterminadores...
26
00:03:49,157 --> 00:03:52,035
dar�n comienzo a
la desinfecci�n total.
27
00:04:34,076 --> 00:04:36,052
�La caza ha comenzado!
28
00:05:14,270 --> 00:05:15,656
�A trav�s de la puerta!
29
00:05:53,308 --> 00:05:54,818
�Ah� est�n!
30
00:06:59,562 --> 00:07:01,171
�No me mates!
31
00:07:06,418 --> 00:07:08,800
DESIERTO DE NEVADA
EL MISMO DIA
32
00:07:08,835 --> 00:07:11,922
Al respetable publico
le recuerdo que el m�vil
33
00:07:11,957 --> 00:07:14,409
de la derecha ser�
conducido por Parsifal,
34
00:07:14,544 --> 00:07:17,060
campe�n en 27 torneos.
35
00:07:17,095 --> 00:07:18,026
CARRERA DE NEVADA
36
00:07:18,161 --> 00:07:23,108
Que desaf�a a mi izquierda a
los 4 corsarios de Nueva Orleans.
37
00:07:25,595 --> 00:07:28,104
Las reglas de la carrera
de Nevada son simples.
38
00:07:28,139 --> 00:07:30,314
El piloto que primero
alcance el objetivo...
39
00:07:30,323 --> 00:07:32,406
ganar� el derecho
a disparar primero.
40
00:07:32,441 --> 00:07:35,778
La contienda terminar� con la
destrucci�n de uno de los dos m�viles.
41
00:07:36,411 --> 00:07:37,839
Preparados...
42
00:07:38,598 --> 00:07:45,639
5, 4, 3, 2, 1...
43
00:07:46,773 --> 00:07:47,916
�Adelante!
44
00:12:11,534 --> 00:12:13,037
�T�mame!
45
00:12:20,096 --> 00:12:25,043
Al campe�n.
Larga vida y felicidad.
46
00:12:26,901 --> 00:12:29,353
Aqu� tienes la ficha del ganador.
47
00:12:37,595 --> 00:12:40,863
Licencia para matar n�mero 122.
48
00:12:43,850 --> 00:12:48,246
Mi nombre es Flor,
espero compartir tu vida.
49
00:12:50,850 --> 00:12:54,156
Reincidencia para pagar...
50
00:12:54,157 --> 00:12:57,157
y derechos de
propiedad sobre Flor en vida y muerte.
51
00:13:04,911 --> 00:13:08,365
Eres el m�s grande, Parsifal.
52
00:13:09,800 --> 00:13:13,219
El hombre que consiga
ganarte a�n no ha nacido.
53
00:13:13,594 --> 00:13:16,823
�Qu� estoy diciendo?
No podr� nacer jam�s.
54
00:13:16,958 --> 00:13:18,208
�Verdad, campe�n?
55
00:13:20,935 --> 00:13:23,720
Ese tipo no nacer� jam�s.
56
00:13:53,999 --> 00:13:57,919
Esas cosas de ah� eran cyborgs,
mitad hombre, mitad robot.
57
00:13:58,154 --> 00:14:01,339
Una vez conoc� a uno.
No me di cuenta...
58
00:14:01,374 --> 00:14:04,309
de lo que era hasta
despu�s de hacer el amor con �l.
59
00:14:05,819 --> 00:14:07,962
Conozco al asqueroso
que los ha construido.
60
00:14:15,454 --> 00:14:18,213
Solicitamos hablar con Parsifal.
61
00:14:18,248 --> 00:14:20,173
�Me copia? Cambio.
62
00:14:20,208 --> 00:14:22,817
- �Qui�nes son?
- Le explicaremos despu�s.
63
00:14:22,852 --> 00:14:27,239
Entonces olv�denlo, no tengo
tiempo para tipos que no se identifican.
64
00:14:32,993 --> 00:14:37,406
Eres demasiado, amo.
Y har�s el amor en gran forma.
65
00:14:49,493 --> 00:14:52,395
- �Sabes montar a caballo?
- Ciertamente, amo.
66
00:15:18,162 --> 00:15:22,281
- �Por qu� hiciste eso? - Hab�an bebido
agua radiactiva. - Horrible.
67
00:15:22,331 --> 00:15:24,617
En cualquier caso habr�an
muerto al cabo de unas horas.
68
00:15:26,961 --> 00:15:29,654
Mira, estas son
mis licencias para matar.
69
00:15:30,030 --> 00:15:32,908
Est�n ah� si las quieres usar,
es todo legal.
70
00:15:33,309 --> 00:15:36,371
Te regalo el derecho sobre
sus cosas y tu libertad.
71
00:15:37,672 --> 00:15:39,273
Gracias, amo.
72
00:15:40,708 --> 00:15:41,992
Gracias.
73
00:16:06,106 --> 00:16:08,175
Esto lo mantendr� dormido
un par de horas.
74
00:16:57,112 --> 00:16:58,363
D�jennos solos.
75
00:17:03,852 --> 00:17:05,778
Esperaba que estuvieras muerto.
76
00:17:07,230 --> 00:17:11,066
Por el contrario,
estoy muy vivo.
77
00:17:11,901 --> 00:17:14,686
Y tambi�n la confederaci�n panamericana.
78
00:17:15,847 --> 00:17:18,747
- �A esto le llamas estar vivo?
- Escucha...
79
00:17:19,082 --> 00:17:22,451
Estamos reorganizando
secretamente el ej�rcito.
80
00:17:22,586 --> 00:17:26,016
Tenemos la ventaja de que los Euraks
no saben nada de nuestra existencia.
81
00:17:26,151 --> 00:17:29,100
Alaska es uno de los territorios
menos contaminados.
82
00:17:29,135 --> 00:17:31,587
Tenemos una posici�n definitiva
para regresar.
83
00:17:31,629 --> 00:17:33,588
Ser� una gran
sorpresa para el enemigo.
84
00:17:33,623 --> 00:17:35,254
Y despu�s de la victoria...
85
00:17:35,489 --> 00:17:39,093
�que les ofrecer�s a tus hombres,
adem�s de este planeta est�ril?
86
00:17:39,228 --> 00:17:41,993
El banco de datos
de nuestro robot gen�tico...
87
00:17:42,428 --> 00:17:46,206
nos ha revelado que hay
una mujer f�rtil oculta en Nueva York.
88
00:17:46,241 --> 00:17:48,744
Tenemos que encontrarla
antes de que lo hagan los Euraks,
89
00:17:48,779 --> 00:17:51,952
antes de que acabe siendo v�ctima
de sus experimentos insanos.
90
00:17:51,987 --> 00:17:55,525
Una sola mujer no es suficiente
para recrear toda la raza humana.
91
00:17:55,760 --> 00:17:57,909
En eso te equivocas.
92
00:17:58,244 --> 00:18:01,441
Si es joven, podr� tener al menos...
93
00:18:01,642 --> 00:18:04,542
500 ovulaciones f�rtiles en su vientre.
94
00:18:04,901 --> 00:18:09,571
Eso significa 500 seres
humanos sin contaminar.
95
00:18:10,855 --> 00:18:12,074
�Pero por qu� yo?
96
00:18:12,316 --> 00:18:14,843
�Es que tus computadoras
no tienen otro nombre?
97
00:18:14,878 --> 00:18:16,962
�Alguien m�s que vaya
y traiga a esa mujer?
98
00:18:17,971 --> 00:18:19,971
�Qu� hay de tus cyborgs?
99
00:18:20,006 --> 00:18:22,209
- Ellos pueden hacer todo...
- Basta de hablar tonter�as.
100
00:18:22,244 --> 00:18:24,870
Los cyborgs han sido eliminados.
101
00:18:25,512 --> 00:18:29,265
Adem�s,
no tienen la adaptabilidad humana.
102
00:18:29,900 --> 00:18:30,790
�No?
103
00:18:30,825 --> 00:18:33,844
Pero sin dudas ten�an
su aspecto y su maldad.
104
00:18:34,179 --> 00:18:36,653
Y adem�s eran est�pidamente leales...
105
00:18:36,688 --> 00:18:39,183
sobre todo cu�ndo ten�an
que ser despiadados.
106
00:18:39,418 --> 00:18:40,567
Basta.
107
00:18:40,827 --> 00:18:45,247
T� eres la �nica persona que puede
llevar a cabo esta misi�n con �xito.
108
00:18:45,882 --> 00:18:47,890
�A cambio de qu�?
109
00:18:48,025 --> 00:18:50,167
Hay una gran astronave
interplanetaria...
110
00:18:50,202 --> 00:18:52,847
dispuesta en una base espacial subterr�nea,
111
00:18:52,882 --> 00:18:56,492
en alg�n lugar de los que fueron
los antiguos Estados Unidos.
112
00:18:57,684 --> 00:19:00,577
Si vas a Nueva York y
logras traernos a esa mujer...
113
00:19:00,612 --> 00:19:03,488
te garantizar� un asiento
para el viaje.
114
00:19:03,623 --> 00:19:04,914
�Qu� viaje?
115
00:19:04,949 --> 00:19:08,235
El viaje a Alfa Centauro,
donde hay planetas...
116
00:19:08,870 --> 00:19:12,604
capaces de soportar la vida
como la conocemos.
117
00:19:12,839 --> 00:19:15,482
Para permitir la continuaci�n
de la raza humana.
118
00:19:15,527 --> 00:19:18,103
Pero sin esa mujer,
el viaje no tiene sentido.
119
00:19:18,695 --> 00:19:21,481
S�lo unos pocos elegidos
ir�n a esa expedici�n.
120
00:19:22,256 --> 00:19:26,275
- Y t�, puedes ser uno de ellos.
- �Por qu� deber�a creerte?
121
00:19:26,510 --> 00:19:29,829
Dej� de trabajar para ti cuando
comprend� la falsedad de tus promesas.
122
00:19:30,264 --> 00:19:32,783
- �Recuerdas?
- �No me crees?
123
00:19:33,692 --> 00:19:34,943
No hay problema.
124
00:19:42,493 --> 00:19:45,803
Si rechazas la misi�n no saldr�s
vivo de aqu�. Te lo prometo.
125
00:19:45,838 --> 00:19:47,647
Nunca cambias, �no?
126
00:19:47,782 --> 00:19:50,481
Supongo que eso significa "s�".
127
00:19:50,616 --> 00:19:54,007
Tendr�s que dejar tu arma l�ser
para no ser identificado.
128
00:19:54,142 --> 00:19:58,299
Contar�s s�lo con tus manos
y con estos dos caballeros.
129
00:20:08,107 --> 00:20:09,617
Este es Bronx.
130
00:20:09,652 --> 00:20:12,203
Conoce Nueva York
como la palma de su mano...
131
00:20:12,238 --> 00:20:15,307
y tiene un motivo adicional
para odiar a los Euraks.
132
00:20:15,342 --> 00:20:18,173
Ellos asesinaron a
su familia ante sus ojos.
133
00:20:18,308 --> 00:20:22,379
El es Ratchet, el hombre
m�s fuerte de la nueva confederaci�n.
134
00:20:22,514 --> 00:20:25,120
Estar� listo para
ayudarte en todo momento.
135
00:20:25,155 --> 00:20:28,252
Ambos est�n dispuestos
a dar la vida por nuestro pa�s.
136
00:20:29,302 --> 00:20:30,873
�Viajar�n en la astronave?
137
00:20:30,974 --> 00:20:33,784
Claro, ese es el premio para
los que participen en esta misi�n.
138
00:20:34,819 --> 00:20:37,826
Uno de nuestros helic�pteros
los dejar� a corta distancia...
139
00:20:37,861 --> 00:20:40,470
del per�metro de seguridad
militar de los Euraks.
140
00:20:40,605 --> 00:20:43,824
Se les dar� los equipos necesarios
para llegar a Nueva York.
141
00:20:43,959 --> 00:20:45,499
Ratchet lleva consigo un transmisor.
142
00:20:45,534 --> 00:20:48,839
Cuando regresen,
ya fuera de de la ciudad...
143
00:20:49,174 --> 00:20:51,191
volveremos a
estar en contacto.
144
00:20:51,626 --> 00:20:53,108
�C�mo entraremos en Manhattan?
145
00:20:53,143 --> 00:20:55,050
Entrar ser� f�cil...
146
00:20:55,085 --> 00:20:57,245
Salir es imposible.
147
00:20:58,387 --> 00:21:01,992
Est� en ustedes...
demostrar lo contrario.
148
00:21:58,886 --> 00:22:01,848
�Ven eso?
La famosa gran manzana.
149
00:22:08,045 --> 00:22:10,081
El ten�a ah� a su mujer e hijos.
150
00:22:11,816 --> 00:22:13,399
�Sabes c�mo entrar?
151
00:22:14,034 --> 00:22:17,237
�Quieren entrar a Manhattan?
Est�n locos.
152
00:22:17,372 --> 00:22:20,105
Mejor tomen mi
consejo y v�yanse de aqu�.
153
00:22:20,140 --> 00:22:23,585
No queremos tu consejo,
dinos como entrar.
154
00:22:24,995 --> 00:22:28,281
El �nico acceso posible pasa
por el cuartel de los Euraks.
155
00:22:28,416 --> 00:22:31,158
Pero si no son cazadores
autorizados los matar�n.
156
00:22:31,693 --> 00:22:33,576
No somos cazadores.
157
00:22:35,229 --> 00:22:39,499
Bueno... hay un t�nel en
el camino que quiz�s no est� inundado.
158
00:22:40,234 --> 00:22:42,229
Pero si consiguen atravesarlo...
159
00:22:42,730 --> 00:22:46,698
Cu�dense de los cazadores de Harlem:
no les gusta que violen su territorio.
160
00:22:48,499 --> 00:22:51,177
- �Sabes d�nde est� ese t�nel?
- S�.
161
00:22:51,712 --> 00:22:52,778
Gracias.
162
00:23:04,815 --> 00:23:07,502
Hace dos horas que estamos
en esta mierda.
163
00:23:08,503 --> 00:23:09,603
Lo s�.
164
00:23:23,198 --> 00:23:25,300
Ir� primero.
165
00:23:26,035 --> 00:23:27,250
Esperen aqu�.
166
00:23:27,485 --> 00:23:29,362
Bien.
Buena suerte.
167
00:23:43,184 --> 00:23:45,586
Dijo que ser�a f�cil entrar.
168
00:23:47,863 --> 00:23:49,074
�Vamos!
169
00:24:44,992 --> 00:24:46,702
Esperen aqu�, hay una luz.
170
00:24:54,167 --> 00:24:55,394
Vamos.
171
00:25:31,568 --> 00:25:32,745
�Ratchet!
172
00:26:20,881 --> 00:26:22,158
�Ah� est�n!
173
00:27:09,177 --> 00:27:10,486
�Vamos!
174
00:27:43,892 --> 00:27:46,051
Largu�monos de aqu�
antes de que lleguen m�s.
175
00:27:46,086 --> 00:27:48,156
- �Pero por d�nde?
- Por all�.
176
00:28:22,796 --> 00:28:23,830
�Euraks!
177
00:28:30,045 --> 00:28:31,337
S�ganme.
178
00:29:38,958 --> 00:29:40,026
�Fuera!
179
00:29:42,938 --> 00:29:43,947
�Jesucristo!
180
00:30:08,453 --> 00:30:10,080
�Maten a las ratas!
181
00:31:43,659 --> 00:31:45,543
�Un ni�o!
182
00:31:45,578 --> 00:31:46,971
�No dejen que se vaya!
183
00:31:51,390 --> 00:31:52,933
�D�nde est�?
184
00:31:53,168 --> 00:31:54,577
�Atr�penlo!
185
00:32:05,655 --> 00:32:06,806
�D�jenme ir!
186
00:32:07,741 --> 00:32:11,310
�No es un ni�o, es uno de los enanos!
�Debe ser asesinado!
187
00:32:17,515 --> 00:32:19,499
�D�jenme ir!
�No me maten!
188
00:32:19,534 --> 00:32:20,659
�Por favor!
189
00:32:21,294 --> 00:32:23,938
�Partamos al peque�o
bastardo en dos!
190
00:32:24,924 --> 00:32:27,467
El no tiene la culpa
de no ser un ni�o.
191
00:32:31,229 --> 00:32:33,180
Bien, rata.
192
00:32:36,358 --> 00:32:37,476
�Vamos!
193
00:33:37,333 --> 00:33:39,376
�Ok!
��Qui�n sigue?!
194
00:33:42,945 --> 00:33:44,088
�R�ndanse!
195
00:33:49,251 --> 00:33:50,569
�Quieto!
196
00:33:51,837 --> 00:33:54,057
Quieto o lo mato.
197
00:34:38,697 --> 00:34:40,243
46...
198
00:34:43,352 --> 00:34:44,795
47...
199
00:34:59,058 --> 00:35:02,510
Eres el ganador,
tienes la primera elecci�n.
200
00:35:03,861 --> 00:35:05,448
Giara.
201
00:35:09,727 --> 00:35:11,321
Es tuya.
202
00:35:16,449 --> 00:35:17,550
Vamos.
203
00:35:33,273 --> 00:35:35,250
Semilla de la Divinidad...
204
00:35:36,418 --> 00:35:39,871
esta gente, la Tierra...
205
00:35:42,149 --> 00:35:45,660
por favor danos la fertilidad.
206
00:35:45,995 --> 00:35:48,914
As� podremos dar a luz.
207
00:35:58,723 --> 00:36:01,792
A los hermanos...
208
00:36:03,311 --> 00:36:05,304
A eso.
209
00:36:32,254 --> 00:36:34,531
Traigan a los mejores espec�menes
para los experimentos.
210
00:36:35,039 --> 00:36:37,910
Esperen un minuto.
Estos no pertenecen a este lugar.
211
00:36:40,929 --> 00:36:45,482
Son prisioneros. No huelen tan mal,
lo cual no es usual por aqu�.
212
00:36:45,517 --> 00:36:46,622
�Qui�nes son ustedes?
213
00:36:46,757 --> 00:36:49,428
Bueno... �Hablen!
214
00:36:49,921 --> 00:36:51,863
Dime quien eres o te mato.
215
00:36:52,098 --> 00:36:54,842
No es uno de nosotros,
tampoco �l.
216
00:36:57,811 --> 00:36:59,389
Deja que te vea.
217
00:37:00,013 --> 00:37:03,192
Limpia y desinfectada,
no debe estar mal.
218
00:37:03,827 --> 00:37:05,223
Vamos, mu�vanse.
219
00:37:07,461 --> 00:37:10,963
Transmitiendo desde
el sector Este, calle 23.
220
00:37:11,098 --> 00:37:14,986
Hemos capturado a dos hombres
que entraron sin autorizaci�n.
221
00:37:37,499 --> 00:37:39,976
Tenemos m�todos para hacerte hablar.
222
00:37:40,644 --> 00:37:42,527
Pero antes de utilizarlos...
223
00:37:42,712 --> 00:37:47,257
prefiero ofrecer la oportunidad de que me
informen voluntariamente lo que necesito.
224
00:37:49,043 --> 00:37:52,054
Un poco de colaboraci�n
espont�nea no da�a a nadie.
225
00:37:52,981 --> 00:37:55,782
Adem�s hoy m�s que nunca
la vida del hombre es preciosa.
226
00:37:55,808 --> 00:37:57,534
Como bien sabes.
227
00:37:58,444 --> 00:37:59,453
No.
228
00:38:01,430 --> 00:38:04,411
Veo que ciertas
culturas no mueren nunca.
229
00:38:04,746 --> 00:38:07,493
�Te est�s refiriendo
al cuadro de Picasso?
230
00:38:07,627 --> 00:38:09,512
�O al genocidio que representa?
231
00:38:09,612 --> 00:38:14,000
No hay diferencia. Belleza y
fealdad, el bien y el mal...
232
00:38:14,735 --> 00:38:17,050
pueden tener sentido si las
generaciones futuras comprenden...
233
00:38:17,085 --> 00:38:19,798
el horror que nos hemos
causado unos a otros.
234
00:38:20,833 --> 00:38:23,149
Hemos unificado Asia y Europa.
235
00:38:24,042 --> 00:38:26,882
Y Africa, en una sola raza.
236
00:38:26,917 --> 00:38:28,823
Una sola civilizaci�n.
237
00:38:29,615 --> 00:38:32,816
Y estoy convencido de que Dios nos
dar� a los Euraks, sus hijos elegidos,
238
00:38:32,851 --> 00:38:36,003
la posibilidad y capacidad
de engendrar nuevas vidas.
239
00:38:36,138 --> 00:38:38,662
Despu�s de estar aqu�
no han logrado mucho.
240
00:38:38,997 --> 00:38:41,931
- No tiene sentido.
- Es inevitable que una civilizaci�n...
241
00:38:41,966 --> 00:38:45,069
tecnol�gica desarrollada r�pidamente
llegue a la autodestrucci�n.
242
00:38:46,705 --> 00:38:49,691
Nuestros robots y sus cyborgs
son un buen ejemplo de ello.
243
00:38:49,726 --> 00:38:53,178
Antes de ser destruida, mi
naci�n elimin� a los cyborgs.
244
00:38:53,656 --> 00:38:56,823
Estamos haciendo todo
lo humanamente posible...
245
00:38:57,023 --> 00:38:59,049
para salvar a la raza humana.
246
00:39:00,425 --> 00:39:03,413
O quiz�s su odio es tan fuerte...
247
00:39:03,748 --> 00:39:06,073
que quieren que desaparezca totalmente.
248
00:39:06,323 --> 00:39:10,017
S�. Por lo que he visto
en los �ltimos 20 a�os...
249
00:39:10,552 --> 00:39:13,896
ser�a mejor que el hombre
desapareciera del universo.
250
00:39:18,802 --> 00:39:22,747
A�n perteneciendo a una
sociedad altamente tecnol�gica...
251
00:39:25,049 --> 00:39:28,469
puedo ver que eres sensible
y con conocimientos.
252
00:39:30,454 --> 00:39:33,548
Ense�aba Historia de la
Prerrevoluci�n Industrial aqu�.
253
00:39:34,099 --> 00:39:37,677
En esta ciudad, antes de que
sus bombas la destruyeran.
254
00:39:37,828 --> 00:39:39,346
Entiendo.
255
00:39:41,080 --> 00:39:42,900
Bueno, profesor...
256
00:39:44,167 --> 00:39:45,661
�puedo saber su nombre?
257
00:39:45,796 --> 00:39:48,020
Mi nombre ya no existe.
258
00:39:48,355 --> 00:39:50,570
Mi nombre muri� junto a mi naci�n.
259
00:39:50,605 --> 00:39:53,767
Debo ir al grano
en esta peque�a discusi�n.
260
00:39:56,419 --> 00:40:00,108
Tenemos motivos para creer
que tu naci�n se est� reorganizando.
261
00:40:01,234 --> 00:40:03,752
Queremos que nos digas d�nde y c�mo.
262
00:40:03,753 --> 00:40:05,453
Y qu� te trajo a Nueva York.
263
00:40:05,578 --> 00:40:08,497
Te dir� por qu�
he venido a Nueva York.
264
00:40:12,010 --> 00:40:13,762
Para sacarle los ojos...
265
00:40:13,897 --> 00:40:15,714
�a un gusano como t�!
266
00:40:20,610 --> 00:40:22,328
�No lo maten!
267
00:40:22,463 --> 00:40:25,172
�No lo maten!
�Lo quiero vivo!
268
00:40:42,905 --> 00:40:44,624
Quiero hablar con
el prisionero a solas.
269
00:41:08,721 --> 00:41:10,457
No creo que nos conozcamos.
270
00:41:17,204 --> 00:41:18,654
�Me conoces ya?
271
00:41:18,789 --> 00:41:21,064
No en el sentido b�blico.
272
00:41:21,299 --> 00:41:24,035
Has sido condenado a muerte.
273
00:41:25,136 --> 00:41:27,087
T� eres mi �ltimo cigarrillo, �no?
274
00:41:28,189 --> 00:41:29,207
No.
275
00:41:29,591 --> 00:41:32,703
Si eres sensato y colaboras...
276
00:41:33,603 --> 00:41:35,746
y me dices lo que quiero saber...
277
00:41:35,881 --> 00:41:37,398
podr�a...
278
00:41:41,910 --> 00:41:45,038
avalar tu petici�n de misericordia.
279
00:41:49,952 --> 00:41:51,603
Creo que firmar�.
280
00:42:03,797 --> 00:42:05,409
T� eres un esp�a...
281
00:42:05,826 --> 00:42:08,732
un esp�a de la
Confederaci�n Panamericana.
282
00:42:09,367 --> 00:42:11,638
Sabemos que se
est�n reorganizando.
283
00:42:12,173 --> 00:42:13,389
�Y qu�?
284
00:42:13,924 --> 00:42:15,400
El mundo no cambiar�a.
285
00:42:15,435 --> 00:42:17,076
�A qu� has venido aqu�?
286
00:42:18,353 --> 00:42:19,994
A buscar una mujer.
287
00:42:20,229 --> 00:42:21,249
Expl�cate.
288
00:42:21,250 --> 00:42:23,850
La �nica mujer
f�rtil que queda sobre la Tierra.
289
00:42:23,884 --> 00:42:26,469
- �Lograste encontrarla?
- S�.
290
00:42:28,071 --> 00:42:30,364
Estaba con el grupo
que me captur�.
291
00:42:31,699 --> 00:42:33,442
Una hermosa rubia.
292
00:42:34,210 --> 00:42:35,927
Se llama Giara.
293
00:42:36,503 --> 00:42:39,013
Ven, mu�stramela.
294
00:43:00,919 --> 00:43:02,103
Bien...
295
00:43:03,246 --> 00:43:04,688
�Cu�l es?
296
00:43:06,398 --> 00:43:07,566
Esa.
297
00:43:08,751 --> 00:43:11,019
Lleven a esa mujer
al laboratorio gen�tico.
298
00:43:13,296 --> 00:43:16,281
Si de verdad es f�rtil,
salvar�s tu vida.
299
00:43:17,101 --> 00:43:20,953
Si no lo es,
te arrepentir�s de haber nacido.
300
00:43:30,588 --> 00:43:32,764
Son �rdenes de Ania que vea.
301
00:43:56,337 --> 00:44:01,291
Es f�til que te expongas
a todo este sufrimiento.
302
00:44:02,601 --> 00:44:05,153
Dinos todo sobre tu misi�n...
303
00:44:05,188 --> 00:44:07,830
para la Confederaci�n Panamericana.
304
00:44:09,281 --> 00:44:13,211
Tienes cinco segundos para comenzar.
305
00:44:16,139 --> 00:44:18,241
Cinco... cuatro...
306
00:44:18,576 --> 00:44:22,295
tres... dos... uno... cero.
307
00:44:26,031 --> 00:44:29,350
Est�s determinado
a guardar silencio.
308
00:44:30,093 --> 00:44:32,790
En ese caso continuaremos...
309
00:44:35,225 --> 00:44:37,008
en diez segundos.
310
00:44:37,675 --> 00:44:39,424
Diez... nueve...
311
00:44:39,459 --> 00:44:41,848
ocho... siete... seis...
312
00:44:42,083 --> 00:44:44,038
cinco... cuatro...
313
00:44:44,848 --> 00:44:47,092
cuatro... cuatro...
314
00:45:06,895 --> 00:45:08,003
Gracias.
315
00:45:10,189 --> 00:45:12,341
- �Puedes andar?
- S�, puedo.
316
00:45:12,600 --> 00:45:16,436
- �Cu�ndo ser� operado el comandante?
- Ya est� en el quir�fano.
317
00:45:17,088 --> 00:45:18,172
�Y esa mujer?
318
00:45:18,173 --> 00:45:20,773
Puedo mostrarle los an�lisis
espec�ficos aqu� en el monitor.
319
00:45:21,607 --> 00:45:22,809
Aqu� est�.
320
00:45:23,659 --> 00:45:27,431
Como puede ver en comparaci�n
con los an�lisis de otras mujeres,
321
00:45:28,066 --> 00:45:30,617
todo indica que
ella tambi�n es est�ril.
322
00:45:30,752 --> 00:45:32,801
Sana, pero est�ril.
323
00:45:34,286 --> 00:45:36,079
Vuelvan a hacer los an�lisis.
324
00:45:36,114 --> 00:45:37,245
Como quiera, Ania.
325
00:45:37,280 --> 00:45:40,918
Si los datos de esterilidad se repiten,
�qu� hacemos con ella?
326
00:45:41,995 --> 00:45:44,090
M�ndenla de regreso
al centro de vivisecci�n.
327
00:45:48,700 --> 00:45:50,386
All� hay una escalera.
328
00:46:05,976 --> 00:46:08,102
- Salgamos de aqu�.
- Debemos liberarla primero.
329
00:46:12,774 --> 00:46:14,348
�Hey, c�brete!
330
00:46:20,614 --> 00:46:21,673
�R�pido, vamos!
331
00:46:44,436 --> 00:46:45,636
Han dado la alarma.
�R�pido!
332
00:46:55,787 --> 00:46:58,156
- �Los han localizado?
- A�n no, se�or.
333
00:47:01,244 --> 00:47:02,679
Tenemos que atraparlos.
334
00:47:34,674 --> 00:47:37,068
Alerta roja, alerta roja...
335
00:47:37,203 --> 00:47:39,862
Objetivos en el sector 4.
336
00:47:40,097 --> 00:47:41,347
Los localizar�n.
337
00:48:14,186 --> 00:48:16,764
- �Vamos! �Qu� esperas?
- Buena suerte, amigo.
338
00:48:20,033 --> 00:48:21,643
�Vamos, bastardos!
339
00:48:24,997 --> 00:48:26,222
�Bastardos!
340
00:48:28,775 --> 00:48:29,918
�Bastardos!
341
00:48:40,278 --> 00:48:42,136
�A los otros dos los quiero vivos!
342
00:48:52,081 --> 00:48:53,246
�Quietos!
343
00:48:53,381 --> 00:48:54,592
�Tira el arma!
344
00:48:54,927 --> 00:48:56,258
�T�rala!
345
00:49:00,497 --> 00:49:02,373
Vengan con los brazos en alto.
346
00:49:43,996 --> 00:49:45,173
�Det�nganlos!
347
00:49:49,593 --> 00:49:50,600
Al muro.
348
00:49:51,035 --> 00:49:52,235
�R�pido, a ellos!
349
00:50:06,290 --> 00:50:08,676
�No! �Los quiero vivos,
usen armas paralizantes!
350
00:50:08,711 --> 00:50:09,877
�Armas paralizantes!
351
00:50:13,981 --> 00:50:15,123
�Por aqu�!
352
00:50:25,293 --> 00:50:26,377
�R�pido!
353
00:50:35,868 --> 00:50:36,869
�Atr�penlo!
354
00:50:40,157 --> 00:50:41,424
�Mi pierna!
355
00:50:42,984 --> 00:50:44,769
Vamos, r�pido.
356
00:51:01,001 --> 00:51:03,610
- Ayuda a la chica, �puedes hacerlo?
- S�.
357
00:51:08,558 --> 00:51:10,976
No tienen esperanzas
de sobrevivir en la cloaca.
358
00:51:36,161 --> 00:51:37,500
�Eres t�, Ania?
359
00:51:38,035 --> 00:51:39,370
Han logrado escapar.
360
00:51:39,379 --> 00:51:42,590
Con la ayuda de un enano
y de otra infiltrada.
361
00:51:42,983 --> 00:51:45,642
Es preciso encontrarlos,
sobre todo a la mujer.
362
00:51:45,677 --> 00:51:48,454
Su test de fertilidad
result� negativo.
363
00:51:49,280 --> 00:51:52,638
Fue s�lo un truco de ese esp�a
que le dio la oportunidad de escapar.
364
00:51:53,108 --> 00:51:56,217
Es posible, pero no escap� solo.
365
00:51:56,352 --> 00:51:59,538
Estoy convencido de que forma
parte de la nueva confederaci�n...
366
00:51:59,573 --> 00:52:02,649
y se llev� a la chica, lo que
significa que pas� el test.
367
00:52:03,084 --> 00:52:07,180
Es mejor que la encuentres, querida.
Tu vida depende de ello.
368
00:52:07,215 --> 00:52:11,776
Te lo juro, te los traer� antes
de que veas un nuevo amanecer.
369
00:52:12,011 --> 00:52:14,769
Vivos, al menos a la joven.
370
00:52:24,897 --> 00:52:26,272
Hey, Parsifal.
371
00:52:28,082 --> 00:52:30,134
Volviste a la tierra de los vivos.
372
00:52:32,020 --> 00:52:34,939
- �D�nde est� Giara?
- Aqu�. Por all�.
373
00:52:34,989 --> 00:52:37,652
Sigue paralizada,
pero no te preocupes,
374
00:52:38,353 --> 00:52:40,353
volver� con nosotros en un minuto.
375
00:52:40,387 --> 00:52:41,715
�D�nde estamos?
376
00:52:41,916 --> 00:52:43,716
Bajo las antiguas salas
de las Naciones Unidas.
377
00:52:43,750 --> 00:52:45,416
Es muy seguro aqu�.
378
00:52:46,658 --> 00:52:49,368
Es una salida a la
calle con un mont�n de fuentes.
379
00:52:49,403 --> 00:52:52,119
- �Y t� quien eres?
- Shorty.
380
00:52:52,154 --> 00:52:55,273
El y los suyos me ayudaron a sacarlos
del cuartel general de los Euraks.
381
00:52:56,576 --> 00:52:57,977
�C�mo sab�as que estaba all�?
382
00:52:58,012 --> 00:52:59,944
Tengo un detector de se�ales.
383
00:52:59,979 --> 00:53:03,791
Busqu� la frecuencia de Nueva York
y all� estabas, junto con Bronx.
384
00:53:04,575 --> 00:53:05,684
Gracias.
385
00:53:06,119 --> 00:53:07,720
Mejor que comas ahora.
386
00:53:26,254 --> 00:53:28,196
Estamos agradecidos, gracias.
387
00:53:28,231 --> 00:53:30,674
Te deb�a un favor,
s�lo te lo devolv�.
388
00:53:36,272 --> 00:53:37,337
�Y bien?
389
00:53:37,372 --> 00:53:41,318
A�n nada, pero hemos encontrado
las motos al otro lado del t�nel...
390
00:53:41,353 --> 00:53:43,411
en el sector controlado por
los cazadores de Harlem.
391
00:53:43,446 --> 00:53:46,038
Redobla el control
de patrullas en esa �rea.
392
00:53:46,073 --> 00:53:48,005
Hay que evitar que salgan de la isla.
393
00:53:48,040 --> 00:53:50,822
Hemos volado el pasadizo.
No podr�n escapar por ah�.
394
00:53:50,857 --> 00:53:52,869
A�n est�n en las alcantarillas.
395
00:53:53,104 --> 00:53:56,189
Debemos forzarlos a salir,
�as� que fu�rcenlos!
396
00:54:04,123 --> 00:54:07,384
Espero que consigas llevar
a buen t�rmino tu misi�n.
397
00:54:09,961 --> 00:54:13,221
�Crees que vale la pena luchar
por un futuro para nosotros?
398
00:54:13,356 --> 00:54:14,522
S�.
399
00:54:16,109 --> 00:54:17,894
Yo pensaba como t�.
400
00:54:19,796 --> 00:54:22,073
Pero ella me ha devuelto
un antiguo sentimiento.
401
00:54:24,191 --> 00:54:25,667
Esperanza.
402
00:54:31,923 --> 00:54:34,726
Yo s� lo que est�s buscando,
Parsifal.
403
00:54:37,954 --> 00:54:40,172
- �Sabes d�nde est� ella?
- Quiz�s.
404
00:54:40,207 --> 00:54:41,830
�Por qu� no quieres decirnos?
405
00:54:41,865 --> 00:54:43,601
Quiero que me hagas una promesa:
406
00:54:43,602 --> 00:54:46,477
que cuando te vayas de aqu�,
me lleves en tu malet�n.
407
00:54:46,512 --> 00:54:48,630
�Qu� te hace pensar que el lugar
d�nde vamos es mejor que este?
408
00:54:48,865 --> 00:54:52,143
Estar en alg�n otro lugar.
La ilusi�n que da.
409
00:54:52,252 --> 00:54:55,729
- Es todo lo que cuenta.
- Te lo prometo, vendr�s con nosotros.
410
00:56:48,033 --> 00:56:50,127
Ya pueden quitarse los
tapones de cera de los o�dos.
411
00:56:50,162 --> 00:56:51,404
V�monos de aqu�.
412
00:57:09,438 --> 00:57:11,262
No podemos dejar que escapen.
413
00:57:11,297 --> 00:57:12,955
No te preocupes.
No lo har�n, Ania.
414
00:57:12,990 --> 00:57:15,709
Los puentes se han derribado y
los t�neles est�n bloqueados,
415
00:57:15,744 --> 00:57:17,652
excepto el Lincoln,
que est� controlado.
416
00:57:17,687 --> 00:57:19,212
�Qu� me dices de
las aguas de la bah�a?
417
00:57:19,447 --> 00:57:22,733
Tenemos patrullas,
no hay nada que no sea nuestro.
418
00:57:23,541 --> 00:57:26,653
Pongan doble vigilancia a
la entrada del t�nel Lincoln.
419
00:57:27,045 --> 00:57:31,366
Y env�en otros seis escuadrones para
cubrir el �rea entre las calles 34 y 48.
420
00:57:32,934 --> 00:57:35,587
Quiero que rastreen a
fondo toda esa zona,
421
00:57:35,722 --> 00:57:39,036
cada agujero,
cada cent�metro cuadrado...
422
00:57:39,471 --> 00:57:41,951
toda maldita cosa que puedan cruzar.
423
00:58:20,428 --> 00:58:23,055
Cuidado,
esto resulta muy extra�o.
424
00:59:20,861 --> 00:59:22,737
Son ellos, no disparen.
425
00:59:37,966 --> 00:59:40,510
�D�jenme!
�Yo no tengo nada que ver!
426
00:59:40,570 --> 00:59:42,087
�D�jenme!
427
01:00:13,242 --> 01:00:14,694
�Tira el arma o lo mato!
428
01:00:38,950 --> 01:00:42,374
Este quer�a escapar, "Big Ape",
pero dice que no es uno de ellos.
429
01:00:42,409 --> 01:00:45,898
Cierto, pero soy su amigo.
Soy quien los ha salvado de los Euraks.
430
01:00:46,233 --> 01:00:48,449
Sin m� no estar�an vivos.
431
01:00:48,584 --> 01:00:51,904
Ratchet, por favor, no dejes que
me maten. Diles que los ayud�.
432
01:00:52,139 --> 01:00:54,139
- D�selo.
- Es verdad, lo hizo.
433
01:00:55,524 --> 01:00:58,386
Est�n dando vuelta la ciudad
por ustedes, amigos.
434
01:00:58,836 --> 01:01:01,338
Como si fueran
un pu�ado de bananas.
435
01:01:01,721 --> 01:01:02,813
�Por qu�?
436
01:01:02,848 --> 01:01:04,949
Porque somos de la
nueva Confederaci�n.
437
01:01:05,241 --> 01:01:06,840
Y quieren encontrarla.
438
01:01:07,575 --> 01:01:10,554
No hay ninguna Confederaci�n.
No m�s, en ninguna parte.
439
01:01:12,916 --> 01:01:14,224
Te equivocas.
440
01:01:14,817 --> 01:01:16,217
�Me equivoco?
441
01:01:17,118 --> 01:01:19,496
�Qu� est�n haciendo en la ciudad?
442
01:01:20,122 --> 01:01:21,924
Nos ha enviado el presidente.
443
01:01:22,916 --> 01:01:25,819
Dice que aqu� hay una
mujer que a�n puede tener beb�s.
444
01:01:27,095 --> 01:01:29,313
Tenemos que encontrarla y llevarla.
445
01:01:30,272 --> 01:01:31,998
�Tener beb�s?
446
01:01:33,218 --> 01:01:35,127
�Yo puedo hacer beb�s!
447
01:01:35,144 --> 01:01:37,997
�Hay dos de nosotros
sin contaminar, dos!
448
01:01:41,051 --> 01:01:43,851
Son las mujeres las que no pueden.
449
01:01:44,236 --> 01:01:46,588
�D�nde est� esa mujer que puede
tener beb�s?
450
01:01:47,031 --> 01:01:48,181
�Es ella?
451
01:01:49,616 --> 01:01:50,748
�No!
452
01:01:51,283 --> 01:01:53,148
Todav�a la estamos buscando.
453
01:01:53,283 --> 01:01:55,114
Pertenezco a los pinchadores.
454
01:01:56,581 --> 01:01:58,140
�T� eres "Big Ape", verdad?
455
01:01:59,250 --> 01:02:01,743
He o�do hablar mucho
de ti abajo en la cloaca.
456
01:02:01,878 --> 01:02:03,586
Este es mi territorio.
457
01:02:04,213 --> 01:02:08,217
Y esos carro�eros...
que llegaron por mar...
458
01:02:10,094 --> 01:02:12,454
pronto van a saberlo.
459
01:02:48,447 --> 01:02:50,982
Esa mujer est� rogando
por un hombre como yo.
460
01:02:54,218 --> 01:02:56,779
Si te gusta, t�mala.
461
01:03:03,436 --> 01:03:07,022
- �D�jala! Esa mujer es m�a.
- �No te pertenece!
462
01:03:08,699 --> 01:03:10,259
Qu�tale las manos de encima.
463
01:03:10,294 --> 01:03:12,269
Ven por ella si puedes.
464
01:03:16,606 --> 01:03:18,750
Qu�date fuera,
es entre ellos.
465
01:03:27,792 --> 01:03:30,217
�Espera!
�De acuerdo, luchar�!
466
01:03:30,352 --> 01:03:33,688
Pero antes tienen que decirme
cu�les son las reglas entre uds.
467
01:03:41,596 --> 01:03:44,458
�Nosotros no tenemos reglas!
�Luchamos a muerte y es todo!
468
01:03:48,552 --> 01:03:51,921
Est� bien, Big Ape,
�cu�ndo nos das luz verde para empezar?
469
01:03:51,956 --> 01:03:53,515
La tienes, contin�a.
470
01:04:00,865 --> 01:04:02,683
�Es tuya, disfruta!
471
01:04:16,219 --> 01:04:18,063
�V�monos, dej�moslos solos!
472
01:04:23,194 --> 01:04:25,313
Te gustaba la rubia, �eh?
473
01:04:49,127 --> 01:04:50,477
�Te importa?
474
01:05:00,295 --> 01:05:01,854
Me enamor� de ti...
475
01:05:02,489 --> 01:05:04,114
en cuanto te vi.
476
01:05:05,549 --> 01:05:06,883
Giara...
477
01:05:07,718 --> 01:05:10,236
si el amor tuviera sentido
en este mundo...
478
01:05:11,021 --> 01:05:13,223
t� ser�as la mujer a
la que me gustar�a amar.
479
01:05:18,029 --> 01:05:19,605
Amame ahora.
480
01:05:22,908 --> 01:05:24,692
Amame como..
481
01:05:25,927 --> 01:05:28,537
como si fuera el �ltimo
d�a de nuestras vidas.
482
01:05:54,428 --> 01:05:56,422
�Eres un bastardo!
�Me has mentido!
483
01:05:56,657 --> 01:05:58,307
�Ella es la mujer f�rtil!
484
01:05:58,549 --> 01:06:00,509
�Hicimos hablar a
un cazador de la ciudad!
485
01:06:07,323 --> 01:06:08,916
�Hijo de puta!
486
01:06:09,108 --> 01:06:10,342
�Te matar�!
487
01:06:17,025 --> 01:06:19,694
�No! �No es ella, Big Ape!
�No es ella!
488
01:06:20,329 --> 01:06:22,229
Yo s� donde est� escondida
la �nica mujer f�rtil en el mundo.
489
01:06:22,264 --> 01:06:24,195
No es ella.
Parsifal dice la verdad,
490
01:06:24,230 --> 01:06:26,541
dijo eso para
escapar de los Euraks.
491
01:06:26,576 --> 01:06:29,244
Ella no es f�rtil.
Yo he visto a la que es.
492
01:06:29,679 --> 01:06:32,372
La veo todos los d�as en
el lugar donde est� oculta.
493
01:06:32,456 --> 01:06:34,825
Es como la Bella Durmiente.
�Conoces ese cuento?
494
01:06:34,826 --> 01:06:35,826
No.
495
01:06:35,834 --> 01:06:38,511
Pero espero,
que tenga un final feliz.
496
01:06:38,546 --> 01:06:40,005
Por tu salud.
497
01:06:42,324 --> 01:06:43,815
Ll�vame hasta ella.
498
01:06:44,250 --> 01:06:46,503
Quiero sobrevivir en mis hijos.
499
01:07:04,403 --> 01:07:05,461
�Vamos!
500
01:07:13,928 --> 01:07:17,028
Si intentas hacerte el listo,
te cortar� en pedazos.
501
01:07:17,063 --> 01:07:18,531
�Estar�a loco, Big Ape!
502
01:07:18,566 --> 01:07:21,540
Si quieres ver a esa mujer,
ven y s�gueme.
503
01:07:22,275 --> 01:07:23,804
Espera un minuto.
504
01:07:31,078 --> 01:07:33,061
Pueden caminar ahora.
505
01:08:07,761 --> 01:08:10,723
�Qu� sucede? �No han visto
a las ratas comer antes?
506
01:08:12,224 --> 01:08:13,901
Eran su gente.
507
01:08:14,993 --> 01:08:18,689
�Y qu�? Si no encontramos a esa
mujer s�lo quedar�n las ratas.
508
01:08:24,552 --> 01:08:26,513
�Ad�nde nos llevas?
509
01:08:26,604 --> 01:08:29,440
�T� que crees?
Donde la mujer est� escondida.
510
01:08:31,216 --> 01:08:32,302
Por aqu�.
511
01:08:45,305 --> 01:08:46,548
Vamos.
512
01:08:52,020 --> 01:08:55,099
�Profesor! Soy Shorty.
�Abra la puerta!
513
01:08:56,134 --> 01:08:58,041
Cuando lo vea, d�jenme explicarle.
514
01:08:58,101 --> 01:09:00,011
Se volvi� suspicaz con todos.
515
01:09:00,513 --> 01:09:02,271
�Profesor! �Soy Shorty!
516
01:09:02,306 --> 01:09:05,306
�Profesor, est� ah�?
Tiene que estar.
517
01:09:06,225 --> 01:09:08,159
�Soy yo, Shorty!
518
01:09:09,085 --> 01:09:11,770
La mujer est� ah� adentro.
Se los juro.
519
01:09:12,205 --> 01:09:13,907
Probar� forzarla.
520
01:09:22,448 --> 01:09:23,725
Es imposible.
521
01:09:24,968 --> 01:09:26,403
Puedo hacerlo.
522
01:09:27,438 --> 01:09:28,756
Adelante.
523
01:09:31,099 --> 01:09:32,674
Puedo hacerlo.
524
01:09:36,087 --> 01:09:37,222
Ap�rtense.
525
01:09:48,523 --> 01:09:50,651
Ap�rtate.
Yo lo har�.
526
01:10:03,419 --> 01:10:04,505
�Vamos!
527
01:10:28,060 --> 01:10:29,419
�Profesor?
528
01:10:33,815 --> 01:10:35,099
�Profesor!
529
01:11:00,483 --> 01:11:01,808
Lo siento.
530
01:11:49,604 --> 01:11:51,805
�Ella puede tener beb�s?
531
01:12:16,537 --> 01:12:17,871
Pero est� muerta.
532
01:12:19,006 --> 01:12:21,172
No, est� en hibernaci�n.
Eso es todo.
533
01:12:21,207 --> 01:12:24,702
Estuvo as� casi toda su vida,
desde la guerra nuclear.
534
01:12:27,855 --> 01:12:29,267
�Qui�n es?
535
01:12:29,568 --> 01:12:32,968
Es Melissa, la hija del profesor.
536
01:12:33,002 --> 01:12:36,281
El sab�a lo que le pasar�a a las mujeres
que se expusieran a la radiaci�n.
537
01:12:36,716 --> 01:12:38,366
As� que yo estuve escondi�ndola.
538
01:12:39,092 --> 01:12:41,268
Ella era la engendradora
de una nueva raza.
539
01:12:41,701 --> 01:12:43,461
Pero no hab�a
un lugar donde llevarla.
540
01:12:43,496 --> 01:12:45,147
�C�mo planeaba escapar?
541
01:12:45,182 --> 01:12:47,399
�Llevarla lejos de la isla?
542
01:12:47,607 --> 01:12:49,158
�Quieren ver?
Vamos.
543
01:12:57,391 --> 01:12:58,792
Es un viejo auto.
544
01:12:59,551 --> 01:13:01,870
Anda bien y el tanque est� lleno.
545
01:13:13,599 --> 01:13:16,648
Por all� hay una salida tapiada
que enlaza con el t�nel Lincoln.
546
01:13:16,683 --> 01:13:19,170
Ahora es la �nica forma
de salir de Nueva York.
547
01:13:19,205 --> 01:13:21,597
Romper la pared ser� f�cil.
548
01:13:21,780 --> 01:13:23,407
�Qu� hay de los Euraks?
549
01:13:23,442 --> 01:13:24,934
Ese es el gran problema.
550
01:13:25,968 --> 01:13:28,279
Hay tres sistemas
de barricada en el t�nel.
551
01:13:28,379 --> 01:13:30,121
Y muchas minas.
552
01:13:30,156 --> 01:13:32,273
Y hombres armados con l�sers.
553
01:13:35,460 --> 01:13:37,353
El gorila se enamor�.
554
01:13:37,688 --> 01:13:39,247
La bella y la bestia.
555
01:13:40,948 --> 01:13:42,909
Al menos las bestias tienen sangre.
556
01:13:54,269 --> 01:13:56,137
�Crees que correr� lo suficiente?
557
01:13:56,804 --> 01:13:59,190
S�, �pero que hay del ca��n?
558
01:13:59,633 --> 01:14:01,689
Hay un ca��n al final del t�nel.
559
01:14:01,690 --> 01:14:04,990
Puede agujerear el acero
de treinta mil�metros.
560
01:14:05,124 --> 01:14:06,904
Con el escudo correcto
podemos lograrlo.
561
01:14:07,239 --> 01:14:10,267
S�. Necesitaremos planchas
de plomo y de acero.
562
01:14:11,002 --> 01:14:14,095
Conozco un viejo desarmadero.
Lleno de acero.
563
01:14:14,630 --> 01:14:16,890
Los alrededores
est�n llenos de Euraks.
564
01:14:18,183 --> 01:14:20,735
No es un lugar al que yo entrar�a.
565
01:14:23,462 --> 01:14:24,849
Tenemos que arriesgarnos.
566
01:14:26,984 --> 01:14:28,050
�Eh, Big Ape!
567
01:14:28,210 --> 01:14:30,070
�Has o�do lo que hemos dicho?
568
01:14:30,788 --> 01:14:33,414
He escuchado... vayan ustedes.
569
01:14:33,949 --> 01:14:35,366
Yo me quedar� aqu�.
570
01:14:35,401 --> 01:14:37,148
Cuidado, Big Ape.
571
01:14:37,183 --> 01:14:40,011
Es la �nica esperanza de futuro
que tiene la humanidad.
572
01:14:40,046 --> 01:14:43,173
Tendr�n que matarme primero
antes que le pongan una mano encima.
573
01:14:45,877 --> 01:14:47,469
Bien, v�monos.
574
01:14:49,321 --> 01:14:50,758
�Espera!
575
01:14:51,859 --> 01:14:53,159
Giara...
576
01:14:55,510 --> 01:14:56,987
Qu�date con �l.
577
01:15:58,702 --> 01:16:00,555
T� me har�s inmortal...
578
01:16:01,865 --> 01:16:04,033
llevando mi semilla.
579
01:16:27,672 --> 01:16:28,748
�Qu� te parece esto?
580
01:16:31,184 --> 01:16:34,469
- No s�, luce bien.
- Necesitamos m�s.
581
01:16:36,021 --> 01:16:37,231
�Euraks!
582
01:16:40,643 --> 01:16:43,004
�C�mo nos iremos de aqu�
con todas estas cosas?
583
01:16:43,139 --> 01:16:44,638
No lo s�, reza.
584
01:16:52,703 --> 01:16:54,155
�Vuelve a esconderte!
585
01:16:58,184 --> 01:16:59,844
�Bastardos!
586
01:17:03,172 --> 01:17:05,306
�Es ese el enano?
Atr�penlo.
587
01:17:06,767 --> 01:17:08,359
Lo hizo para atraer la atenci�n...
588
01:17:08,394 --> 01:17:10,789
y que podamos encontrar
lo que buscamos, vamos.
589
01:17:41,183 --> 01:17:43,468
Bien, peque�o vago.
590
01:17:43,484 --> 01:17:46,179
Ahora nos dir�s donde
se ocultan tus amigos.
591
01:17:46,714 --> 01:17:47,829
Est� bien.
592
01:17:48,264 --> 01:17:50,682
No me lastimes y te lo dir�.
593
01:17:51,442 --> 01:17:53,084
Te dir� donde est�n.
594
01:17:54,869 --> 01:17:55,777
�Bien?
595
01:17:55,812 --> 01:17:57,604
�Bastardos est�pidos!
596
01:18:36,010 --> 01:18:38,761
- �D�nde est� Shorty?
- Lo han atrapado los Euraks.
597
01:18:41,305 --> 01:18:43,208
Lo hizo para
que pudi�ramos huir.
598
01:18:43,883 --> 01:18:45,718
�Todo bien por aqu�?
599
01:18:47,819 --> 01:18:49,379
S�, todo bien.
600
01:18:49,421 --> 01:18:52,241
�Eh, Big Ape!
Ven a ayudarme.
601
01:18:55,185 --> 01:18:57,156
Esto proteger� el frente,
602
01:18:57,157 --> 01:18:59,557
pero conduciremos
casi a ciegas en el t�nel.
603
01:18:59,981 --> 01:19:03,159
Debemos salvar a Melissa,
nada m�s importa.
604
01:19:03,501 --> 01:19:05,202
S�lo estoy explicando.
605
01:19:11,475 --> 01:19:14,287
Tenemos que intentarlo.
Ellos no esperan que salgamos de d�a.
606
01:19:15,222 --> 01:19:17,855
- �Y si han hecho hablar a Shorty?
- El no lo har�a.
607
01:19:18,190 --> 01:19:20,683
El nunca dir�a nada
sobre ella.
608
01:19:32,355 --> 01:19:34,131
Bien.
Ve a echar un vistazo.
609
01:19:55,159 --> 01:19:56,718
Creo que podremos lograrlo.
610
01:19:57,753 --> 01:19:58,978
�Ag�rrense!
611
01:20:19,521 --> 01:20:21,898
Debemos librarnos de �l.
�Vamos!
612
01:20:21,933 --> 01:20:23,893
Necesitamos todos los
amigos que podamos conseguir.
613
01:20:31,967 --> 01:20:33,301
Vamos, sube.
614
01:20:43,570 --> 01:20:46,538
Si quer�an enga�arme
casi lo logran.
615
01:20:49,076 --> 01:20:50,268
�Sost�nganse!
616
01:21:00,568 --> 01:21:04,239
Alerta. Un veh�culo no
identificado en la barricada.
617
01:21:10,244 --> 01:21:11,646
Un control.
618
01:21:17,752 --> 01:21:20,314
�Alto!
Fuera del auto.
619
01:21:40,774 --> 01:21:41,966
�Cuidado!
620
01:22:09,626 --> 01:22:10,759
�Cuidado!
621
01:23:09,371 --> 01:23:11,166
Un gran vuelo, amigo,
pero tengo la sensaci�n...
622
01:23:11,201 --> 01:23:12,726
de que es un callej�n sin salida, mira.
623
01:23:15,536 --> 01:23:16,637
�Fuego!
624
01:23:52,321 --> 01:23:53,732
�Lo hemos conseguido!
625
01:23:55,948 --> 01:23:57,100
Estamos a salvo.
626
01:24:16,660 --> 01:24:19,345
Has dejado que se escapen
fuera de la ciudad.
627
01:24:22,434 --> 01:24:25,193
Sabes lo que le pasa a
aquellos que fallan en su deber.
628
01:24:26,363 --> 01:24:28,364
A�n podemos atraparlos.
629
01:24:29,032 --> 01:24:31,959
Hay diez escuadrones rastreando
el desierto alrededor de New York.
630
01:24:32,294 --> 01:24:33,870
Quiz�s...
631
01:24:34,171 --> 01:24:36,171
pero prometiste
que me los traer�as...
632
01:24:36,205 --> 01:24:38,571
antes de que mis ojos
vieran la luz de nuevo.
633
01:24:47,656 --> 01:24:51,076
Ahora, tengo todo
el tiempo que necesito.
634
01:25:10,035 --> 01:25:11,654
Las unidades a�reas de la
confederaci�n Panamericana...
635
01:25:11,689 --> 01:25:13,238
bombardean el cuartel
general Eurak de Nueva York.
636
01:25:13,273 --> 01:25:16,641
Tenemos s�lo tres horas antes
que puedan reorganizarse.
637
01:25:24,233 --> 01:25:26,485
Ahora s� por qu� has querido
que Big Ape nos acompa�e.
638
01:25:26,626 --> 01:25:28,971
Sabes que �l defender�a a
esa mujer incluso con su vida.
639
01:25:31,406 --> 01:25:33,700
�Pero te has preguntado
cu�l es la raz�n?
640
01:25:35,101 --> 01:25:36,511
Amor a primera vista.
641
01:25:38,279 --> 01:25:40,789
Que su semilla sea fecunda.
642
01:25:42,166 --> 01:25:44,111
�Te figuraste eso tambi�n, eh?
643
01:25:46,795 --> 01:25:49,589
He establecido contacto con uno
de los helic�pteros de la confederaci�n.
644
01:25:50,024 --> 01:25:51,733
Estar�n aqu� en unos minutos.
645
01:25:51,768 --> 01:25:53,243
Misi�n cumplida.
646
01:25:56,230 --> 01:25:57,538
Casi.
647
01:26:05,979 --> 01:26:09,032
- �Por qu� has parado?
- �Sabes cu�ndo lo he comprendido?
648
01:26:09,267 --> 01:26:10,415
�Comprender qu�?
649
01:26:10,450 --> 01:26:12,986
- Que no eres un hombre.
- �Qu� te hace pensar eso?
650
01:26:13,421 --> 01:26:15,621
Cuando nos atacaron
con ultrasonidos...
651
01:26:15,956 --> 01:26:18,642
nosotros estuvimos a punto
de morir, excepto t�...
652
01:26:19,452 --> 01:26:21,368
No te afect� en nada.
653
01:26:21,903 --> 01:26:23,771
�T� eres un cyborg, Ratchet!
654
01:28:13,099 --> 01:28:16,595
Yo tambi�n... por ti...
655
01:28:18,730 --> 01:28:21,291
- �Como Big Ape?
- No.
656
01:28:21,926 --> 01:28:23,675
T� no, Giara.
657
01:28:26,119 --> 01:28:29,097
El helic�ptero est� por llegar.
Ya lo ver�s.
658
01:28:29,432 --> 01:28:30,779
Lo lograr�s.
659
01:28:31,014 --> 01:28:35,045
Ya lo hice,
como Big Ape.
660
01:28:38,281 --> 01:28:41,529
Recuerda, hace mucho...
661
01:28:43,130 --> 01:28:45,230
Un peque�o paso para el hombre...
662
01:28:45,812 --> 01:28:49,742
un gran salto para la humanidad.
�Sabes lo que significa?
663
01:28:50,077 --> 01:28:53,759
Amor... por ti...
664
01:28:55,894 --> 01:28:57,348
por nosotros...
665
01:28:58,483 --> 01:29:00,357
por la humanidad...
666
01:29:01,792 --> 01:29:03,696
que pide sobrevivir.
667
01:29:03,831 --> 01:29:06,733
�Por qu�, Giara?
�Por qu�?
668
01:29:07,268 --> 01:29:09,400
Hemos destruido al mundo.
669
01:29:09,935 --> 01:29:12,395
Hemos matado a
millones de personas...
670
01:29:12,629 --> 01:29:14,507
y seguimos haci�ndolo.
671
01:29:16,025 --> 01:29:17,619
B�same ahora...
672
01:29:18,743 --> 01:29:20,662
B�same con amor...
673
01:29:33,174 --> 01:29:35,018
La vida es amor...
674
01:29:37,863 --> 01:29:39,746
es amor...
675
01:29:49,146 --> 01:29:50,624
Muy bien, mi amor...
676
01:29:52,492 --> 01:29:53,951
t� ganas.
677
01:29:56,296 --> 01:29:58,340
Si la humanidad tiene un futuro...
678
01:29:59,666 --> 01:30:01,909
ser� por que t� lo has querido.
679
01:30:13,863 --> 01:30:16,780
Bien, mi fr�a durmiente,
ahora es tu turno.
680
01:30:22,327 --> 01:30:25,030
Pero te llevar�s una
gran sorpresa, Sr. Presidente.
681
01:30:39,528 --> 01:30:41,472
Si a�n quieres
ordenar que me maten...
682
01:30:41,538 --> 01:30:44,407
puedes hacerlo permaneciendo
sentado.
683
01:30:46,243 --> 01:30:48,636
No confiaba en ti, Parsifal.
684
01:30:48,720 --> 01:30:51,831
Y esa mujer es vital
para nuestro viaje.
685
01:30:51,923 --> 01:30:54,073
Sin ella, no tiene sentido.
686
01:30:54,108 --> 01:30:57,085
Por eso te he hecho vigilar por
un cyborg, en �l s� pod�a confiar.
687
01:30:57,636 --> 01:31:00,154
S�, el mismo viejo truco, �eh?
688
01:31:01,231 --> 01:31:02,790
Ten�as raz�n.
689
01:31:03,417 --> 01:31:05,559
No quer�a traerte a la mujer.
690
01:31:06,035 --> 01:31:08,463
Pero por ella murieron
demasiadas personas buenas.
691
01:31:09,989 --> 01:31:13,300
Un sacrificio necesario. Lo que importa
es que ella est� con nosotros.
692
01:31:15,310 --> 01:31:16,938
T� y los otros...
693
01:31:17,438 --> 01:31:20,498
le extraer�n los �vulos
en el per�odo adecuado...
694
01:31:20,841 --> 01:31:23,227
Los fecundar�n en probeta...
695
01:31:23,262 --> 01:31:26,468
y la raza humana...
podr� salvarse.
696
01:31:27,003 --> 01:31:28,856
�Los extraeremos?
697
01:31:29,332 --> 01:31:32,227
�Decidiste...?
�No vas a venir con nosotros?
698
01:31:34,611 --> 01:31:38,750
Nunca se supuso que t� fueras
en esa astronave.
699
01:31:41,318 --> 01:31:43,036
Quieres cederme tu lugar.
700
01:31:47,057 --> 01:31:49,969
Me habr�a gustado
echar un vistazo ah� afuera.
701
01:31:50,812 --> 01:31:53,789
Incluso los presidentes
fueron ni�os alguna vez.
702
01:31:54,024 --> 01:31:56,366
Y so�aron en convertirse
en astronautas.
703
01:31:56,925 --> 01:31:58,754
Pero los doctores...
704
01:31:59,155 --> 01:32:01,355
s�lo me dieron tres meses.
705
01:32:02,030 --> 01:32:05,733
No soportar�a el aumento
de la gravedad del despegue.
706
01:32:05,868 --> 01:32:08,601
As� que ves...
no hay regalos.
707
01:32:09,201 --> 01:32:12,699
Cada hombre ocupa
un peque�o espacio en la historia.
708
01:32:13,791 --> 01:32:15,513
El m�o ha terminado...
709
01:32:15,548 --> 01:32:17,436
y el tuyo est� empezando.
710
01:32:18,487 --> 01:32:19,755
Buena suerte.
711
01:32:23,700 --> 01:32:25,027
Hombre...
712
01:33:03,104 --> 01:33:06,413
Cuando esa mujer despierte
tendremos que explicar todo.
713
01:33:06,548 --> 01:33:09,952
Ella no sabe nada de los desastres
de los �ltimos veinte a�os.
714
01:33:10,387 --> 01:33:12,437
Y lo que ella representa ahora.
715
01:33:12,472 --> 01:33:15,119
Y alguien tiene que
contarle toda la historia.
716
01:33:15,154 --> 01:33:16,967
Y el hombre correcto
para contarle eres t�.
717
01:33:17,009 --> 01:33:18,401
Ven.
718
01:33:20,120 --> 01:33:22,572
Listos para despegar
en un minuto.
54483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.