All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E16.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,260 --> 00:00:05,110 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 2 00:00:05,180 --> 00:00:08,730 Always stand up! Raise our unyielding flag. 3 00:00:08,850 --> 00:00:12,320 So many obstacles are already behind us! 4 00:00:12,390 --> 00:00:17,730 Now let's keep moving forward! Hands up!! 5 00:00:23,340 --> 00:00:30,690 "I'm almost there, just a little further and I'll have the answer." 6 00:00:24,140 --> 00:00:27,400 Translation & initial syncing Yibis Fansubs 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,690 Syncing Galaxy 9000 Sync-checking Sewil 8 00:00:30,780 --> 00:00:38,390 That's what I believed as I sailed into this new world. 9 00:00:31,160 --> 00:00:34,270 Quality-checking Sewil 10 00:00:34,820 --> 00:00:38,390 Soundtracking Halee 11 00:00:38,450 --> 00:00:45,910 That's right, the pieces of our dreams are joined together as one. 12 00:00:41,420 --> 00:00:43,620 Video editing Sewil 13 00:00:45,960 --> 00:00:53,960 We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future! 14 00:00:54,050 --> 00:00:58,630 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 15 00:00:58,710 --> 00:01:02,440 Always stand up! Raise our unyielding flag. 16 00:01:02,480 --> 00:01:05,840 So many obstacles are already behind us! 17 00:01:05,920 --> 00:01:09,850 Now let's keep moving forward! 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,330 Always look up! 19 00:01:11,370 --> 00:01:13,550 Keep your head held high! 20 00:01:13,580 --> 00:01:15,000 Always step up! 21 00:01:15,070 --> 00:01:16,850 Fly over the waves! 22 00:01:16,940 --> 00:01:20,450 Our dreams have been carefully joined together. 23 00:01:20,490 --> 00:01:24,690 Now let's head for the future! 24 00:01:24,950 --> 00:01:31,090 We drift forward, riding the waves, 25 00:01:31,130 --> 00:01:35,350 meeting people and saying goodbye, then doing it again, 26 00:01:35,400 --> 00:01:39,600 all under this flag... 27 00:01:41,320 --> 00:01:44,710 Pain I don't want to forget is kept in my heart. 28 00:01:44,790 --> 00:01:48,220 There was a day when I softly carved it there. 29 00:01:48,340 --> 00:01:51,890 I won't let anyone take my freedom. 30 00:01:51,920 --> 00:01:54,820 I grasp it tightly in my hands! 31 00:01:54,820 --> 00:01:59,720 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 32 00:01:59,780 --> 00:02:03,390 Always stand up! Raise our unyielding flag. 33 00:02:03,440 --> 00:02:06,690 So many obstacles are already behind us! 34 00:02:06,720 --> 00:02:10,860 Now let's keep moving forward! 35 00:02:10,920 --> 00:02:12,240 Always look up! 36 00:02:12,290 --> 00:02:14,550 Keep your head held high! 37 00:02:14,580 --> 00:02:15,940 Always step up! 38 00:02:16,000 --> 00:02:17,730 Fly over the waves! 39 00:02:17,790 --> 00:02:21,490 Our dreams have been carefully joined together. 40 00:02:21,560 --> 00:02:25,010 Now let's head for the future! 41 00:02:29,820 --> 00:02:36,000 The Dragon Named Momonosuke and the Menacing Snow Fruit User! 42 00:02:37,910 --> 00:02:39,440 Momonosuke? 43 00:02:38,790 --> 00:02:43,440 Building C - Underground Garbage Dump 44 00:02:39,440 --> 00:02:41,550 That would be my name. 45 00:02:43,430 --> 00:02:46,090 I've heard that name before... 46 00:02:46,090 --> 00:02:47,550 Where did I hear it? 47 00:02:47,550 --> 00:02:49,880 As if I'd know. You have probably mistaken me for another person. 48 00:02:49,880 --> 00:02:52,100 More importantly, do you... 49 00:02:55,040 --> 00:02:57,060 Stop drooling! 50 00:02:57,060 --> 00:03:00,210 I am not food. 51 00:03:00,210 --> 00:03:02,880 I would rather eat you than be eaten by you. 52 00:03:02,880 --> 00:03:05,010 Restrain yourself! 53 00:03:03,380 --> 00:03:06,520 Momonosuke (Dragon) 54 00:03:06,520 --> 00:03:11,920 Huh? Momonosuke must be stuck here somewhere, talking with his farts! 55 00:03:11,920 --> 00:03:14,020 Hey, where are you! 56 00:03:14,020 --> 00:03:16,160 W-What do you think you're doing? 57 00:03:16,160 --> 00:03:20,280 Huh?! An eel's talking to me?! 58 00:03:21,480 --> 00:03:24,650 Stop drooling! I'm not an eel! 59 00:03:27,690 --> 00:03:30,480 You're pretty hungry too, aren't you? 60 00:03:30,830 --> 00:03:32,860 Don't be a fool. 61 00:03:32,860 --> 00:03:38,070 As if a mere ten days without food would cause a warrior's stomach to growl. 62 00:03:38,070 --> 00:03:39,240 Ten days?! 63 00:03:39,240 --> 00:03:42,930 Who are you, and what are you doing here? 64 00:03:42,930 --> 00:03:46,900 I'm Luffy, the man who's gonna be the Pirate King. 65 00:03:46,900 --> 00:03:50,130 P-P-P-Pi-Pir... 66 00:03:51,630 --> 00:03:53,030 Stop lying. 67 00:03:53,030 --> 00:03:56,900 A pirate would be bigger and weigh at least 300 kg. 68 00:03:56,900 --> 00:04:00,210 They would be a lot stronger and fiercer as well. 69 00:04:00,210 --> 00:04:03,250 I really don't care. But Eel... 70 00:04:03,250 --> 00:04:04,180 How do- 71 00:04:04,180 --> 00:04:05,500 My name is Momonosuke! 72 00:04:07,350 --> 00:04:10,480 I see, so you are a fellow outsider. 73 00:04:10,480 --> 00:04:15,130 All that I have learned about this place is that it is home to many ill children. 74 00:04:16,960 --> 00:04:22,860 I don't know what kind of island this is or what has happened to me. 75 00:04:24,070 --> 00:04:28,810 This all began when I stowed away aboard a certain ship. 76 00:04:30,350 --> 00:04:38,320 I did not want to involve myself with those children, yet they treated me with such kindness. 77 00:04:40,420 --> 00:04:43,340 We're getting fed now. Aren't you gonna eat? 78 00:04:44,200 --> 00:04:49,080 I am a samurai, I do not accept charity from others. 79 00:04:51,580 --> 00:04:55,480 Even though they were so nice to me, I was on edge so... 80 00:04:55,480 --> 00:04:57,800 I have your food here. 81 00:04:58,100 --> 00:05:00,670 I told you I have no need of it! 82 00:05:01,430 --> 00:05:05,510 You should eat something. We've all left our parents behind. 83 00:05:05,510 --> 00:05:09,090 As if any of you could understand my feelings! 84 00:05:05,650 --> 00:05:06,610 We should get alo- 85 00:05:10,980 --> 00:05:13,980 I am Master Caesar. 86 00:05:13,980 --> 00:05:16,080 Now, go inside. 87 00:05:16,080 --> 00:05:19,700 From now on, this will be your playground. 88 00:05:21,550 --> 00:05:23,900 Hey, what's your name? 89 00:05:24,590 --> 00:05:27,370 I have... no name! 90 00:05:29,220 --> 00:05:30,570 Here are some snacks. 91 00:05:30,570 --> 00:05:33,050 Help yourself. 92 00:05:33,050 --> 00:05:34,020 I have no need of them! 93 00:05:34,530 --> 00:05:35,380 How about some candy? 94 00:05:35,380 --> 00:05:36,560 I have no need of it! 95 00:05:38,240 --> 00:05:41,220 What? One of the kids has escaped? 96 00:05:41,220 --> 00:05:45,280 Yeah, but according to the name list, there's no one missing. 97 00:05:45,280 --> 00:05:46,190 That's weird. 98 00:06:14,900 --> 00:06:16,310 Hey you. 99 00:06:20,560 --> 00:06:24,410 Hmm, so you're Momonosuke-kun? 100 00:06:24,410 --> 00:06:27,850 This is the secret room. You're not supposed to be in here. 101 00:06:27,850 --> 00:06:31,990 Stop interacting with me. You are causing me trouble. 102 00:06:31,990 --> 00:06:34,880 I am searching for a way out. 103 00:06:34,880 --> 00:06:38,160 I am getting out of here. There is something that I need to do. 104 00:06:38,160 --> 00:06:42,810 It must be hard, but it's the same for all the kids here. 105 00:06:44,560 --> 00:06:48,970 They all want to go home to their parents as soon as possible. 106 00:06:50,880 --> 00:06:56,330 We've gathered from different islands to get our disease treated. We all feel the same way. 107 00:06:57,610 --> 00:07:02,320 I have a lot of things I want to do when I go home too. 108 00:07:02,320 --> 00:07:06,840 Everyone gets along and has heaps of fun in the Biscuits Room. 109 00:07:06,840 --> 00:07:08,740 We can forget about all the painful stuff. 110 00:07:08,740 --> 00:07:12,830 So you have to eat properly too, Momonosuke! 111 00:07:12,830 --> 00:07:14,260 But I... 112 00:07:14,260 --> 00:07:16,890 The door to the secret room is open. 113 00:07:16,890 --> 00:07:20,790 Oh no! Someone's coming! Let's go, Momonosuke-kun! 114 00:07:25,720 --> 00:07:27,190 Is someone in here? 115 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 What's going on? 116 00:07:29,880 --> 00:07:30,470 Who's that? 117 00:07:40,600 --> 00:07:42,070 A-A dragon?! 118 00:07:45,430 --> 00:07:47,030 What's going on? 119 00:07:47,030 --> 00:07:50,160 M-Momonosuke-kun has... 120 00:07:50,930 --> 00:07:52,050 Look at this. 121 00:07:52,050 --> 00:07:56,640 The artificial devil fruit that Vegapunk made was inside this case. 122 00:07:57,150 --> 00:07:59,420 Wasn't that a failed experiment? 123 00:07:59,420 --> 00:08:01,450 Yeah, that's what I heard. 124 00:08:10,100 --> 00:08:13,850 In other words, I am human. 125 00:08:13,850 --> 00:08:16,590 So that's it. It's a devil fruit. 126 00:08:16,590 --> 00:08:17,780 An eel-man? 127 00:08:17,780 --> 00:08:21,460 Then why don't you just turn back into a human? 128 00:08:21,460 --> 00:08:27,470 Huh? I can turn back into a human? How? 129 00:08:27,470 --> 00:08:31,400 I dunno. I'm not a Zoan type. 130 00:08:31,900 --> 00:08:35,220 But damn, how high is the roof? 131 00:08:35,220 --> 00:08:37,370 I can't see the hole that I came through. 132 00:08:38,050 --> 00:08:43,590 I want to get out through that hole and inform the children of what I know! 133 00:08:43,590 --> 00:08:45,170 I overheard... 134 00:08:45,170 --> 00:08:48,880 ...what that man called Caesar is truly planning. 135 00:08:57,830 --> 00:09:01,220 Another bunch of well-behaved, obedient kids! 136 00:09:04,360 --> 00:09:08,320 And the other kids are growing quite nicely. 137 00:09:08,320 --> 00:09:12,730 However, this experiment tests the limits of tolerance to this drug. 138 00:09:12,730 --> 00:09:15,120 They won't last much longer. 139 00:09:16,370 --> 00:09:21,200 All of them will probably be dead within 5 years. 140 00:09:23,260 --> 00:09:26,390 Then we'll have to gather some more kids. 141 00:09:26,800 --> 00:09:29,610 But then again, there are failures in every experiment. 142 00:09:29,610 --> 00:09:31,630 It's an unavoidable sacrifice. 143 00:09:31,630 --> 00:09:34,880 I thought he was a doctor, 144 00:09:34,880 --> 00:09:39,190 but in fact, he is a terrible man who intends to let the children die! 145 00:09:39,190 --> 00:09:44,240 I was on my way to tell the children, but I fell down here whilst hiding in a trash can. 146 00:09:46,270 --> 00:09:48,780 Caesar! 147 00:09:49,870 --> 00:09:52,010 Alright, Momo! 148 00:09:52,010 --> 00:09:55,380 I'm getting out of here, and I'm taking you with me. 149 00:09:55,380 --> 00:09:58,030 But how will you get all the way up there? 150 00:09:59,230 --> 00:10:02,490 I'm gonna climb the wall. Hold onto me. 151 00:10:03,790 --> 00:10:06,440 The kids are fine. 152 00:10:07,510 --> 00:10:09,740 My crewmates have already gone to save them. 153 00:10:10,400 --> 00:10:11,800 Is that true? 154 00:10:11,800 --> 00:10:14,990 They'll be able to handle the job. 155 00:10:14,990 --> 00:10:17,220 There's no need to worry. 156 00:10:17,760 --> 00:10:25,980 I see. You clearly cannot be just a mere... 157 00:10:25,980 --> 00:10:28,210 pi... rate. 158 00:10:28,210 --> 00:10:29,350 What's wrong? 159 00:10:31,150 --> 00:10:33,440 Are you really that hungry? 160 00:10:33,440 --> 00:10:34,700 Hey! Get a hold of yourself. 161 00:10:34,700 --> 00:10:35,600 Get a hold of yourself! 162 00:10:35,600 --> 00:10:40,470 Get a hold of yourself! 163 00:10:47,590 --> 00:10:50,050 We're flying! 164 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 Building B, 2nd Floor - Inner Area, Corridor To the Examination Room 165 00:10:59,400 --> 00:11:03,160 Do you think they'll be okay without me? 166 00:11:03,160 --> 00:11:05,900 Then again, Zoro's with them, so they should be fine. 167 00:11:05,900 --> 00:11:10,820 Hey Brook, tell us if you find those Sea Stone handcuffs that Robin wants. 168 00:11:10,820 --> 00:11:16,080 Forgive me for having to rely on your sorcery, Sir Corpse! 169 00:11:16,080 --> 00:11:18,410 Just leave it all to me. 170 00:11:18,520 --> 00:11:21,230 Building D - SAD Manufacturing Room 171 00:11:31,260 --> 00:11:32,540 Building B - Near the Biscuits Room 172 00:11:32,540 --> 00:11:37,090 Everyone, this way to the kids in the Biscuits Room! 173 00:11:39,590 --> 00:11:41,720 That hurts, bro! 174 00:11:41,720 --> 00:11:43,040 Stop being a crybaby! 175 00:11:43,040 --> 00:11:44,360 Stop being crazy! 176 00:11:45,000 --> 00:11:50,760 Hurry it up! If you want to save the kids, then hurry to the Biscuits Room! 177 00:11:50,830 --> 00:11:53,720 Building B, 3rd Floor - Biscuits Room 178 00:11:53,720 --> 00:11:56,590 It's cold! There's a blizzard in this room! 179 00:11:56,590 --> 00:11:59,720 As soon as I take my coat off I run into the Snow ability?! 180 00:11:59,720 --> 00:12:01,500 Damn that snow-woman! 181 00:12:01,500 --> 00:12:05,510 Stop, everyone! You can't eat that candy! 182 00:12:05,510 --> 00:12:07,320 Run, Mocha! 183 00:12:07,320 --> 00:12:11,090 Stop running and give us the candy, Mocha! 184 00:12:11,090 --> 00:12:13,210 No, everyone come to your senses! 185 00:12:14,100 --> 00:12:16,070 Stop trying to hog it all for yourself. 186 00:12:16,070 --> 00:12:17,370 Stop running! 187 00:12:18,440 --> 00:12:20,370 I only need to slow them down a bit. 188 00:12:22,580 --> 00:12:24,180 Don't interfere. 189 00:12:25,290 --> 00:12:25,970 Robin! 190 00:12:34,480 --> 00:12:36,920 You guys go and stop the kids! 191 00:12:38,080 --> 00:12:40,370 The enemy is a Logia. 192 00:12:40,370 --> 00:12:43,120 I'll fight her! 193 00:12:45,720 --> 00:12:47,930 Are you okay, Robin? 194 00:12:47,930 --> 00:12:50,430 I'm okay, it's just a scratch. 195 00:12:50,430 --> 00:12:52,700 Let's hurry and stop the children. 196 00:12:52,700 --> 00:12:54,010 Yeah. 197 00:12:54,010 --> 00:12:57,460 Nami, the children are about to leave the room. 198 00:12:57,460 --> 00:12:58,740 Wait up, Mocha! 199 00:12:58,740 --> 00:13:06,140 I promised to stop them, and if we don't, it will put Mocha in danger! 200 00:13:06,140 --> 00:13:07,820 Stop running! 201 00:13:07,820 --> 00:13:09,840 Give us the candy! 202 00:13:09,840 --> 00:13:10,960 I won't give it to you guys. 203 00:13:10,960 --> 00:13:15,470 Chopper-chan told me what kind of candy this is. 204 00:13:15,470 --> 00:13:18,620 You can't eat this candy. 205 00:13:18,620 --> 00:13:21,250 Everyone, please return to normal! 206 00:13:25,010 --> 00:13:28,360 It can't be helped, Mocha. 207 00:13:28,360 --> 00:13:30,140 We're sick. 208 00:13:30,970 --> 00:13:35,790 Adults will die if they catch our disease. 209 00:13:35,790 --> 00:13:41,010 You'd be even sadder if your parents were to die, right? 210 00:13:42,370 --> 00:13:46,310 They said that they'd treat and heal us in one year. 211 00:13:47,730 --> 00:13:51,570 Pleased to meet you. I'm Caesar Clown. 212 00:13:51,570 --> 00:13:53,840 Call me Master. 213 00:13:53,840 --> 00:13:59,060 You are my first generation of patients. I'm happy to be working with you. 214 00:14:00,880 --> 00:14:07,110 I once lost my only son to this disease. 215 00:14:07,110 --> 00:14:11,570 I never want to see a child suffer from this disease again. 216 00:14:14,770 --> 00:14:20,020 Nor do I want to see a fellow parent grieving over the loss of their children. 217 00:14:22,190 --> 00:14:27,650 Ah, forgive me. How embarrassing, that you would see me cry. 218 00:14:27,650 --> 00:14:30,400 Are you okay, Master-san? 219 00:14:30,400 --> 00:14:33,630 Thank you, you're such a kind child. 220 00:14:33,630 --> 00:14:40,580 That's right, I still haven't introduced you to the other sick children from other islands. 221 00:14:41,380 --> 00:14:43,560 I'm Uzu, pleased to meet you. 222 00:14:44,500 --> 00:14:46,990 Candy...! 223 00:14:47,710 --> 00:14:49,240 I'm Doran. 224 00:14:49,530 --> 00:14:52,710 Wait, Mocha! 225 00:14:53,400 --> 00:14:54,850 My name is Konbu. 226 00:14:55,120 --> 00:14:58,240 Give me some candy! 227 00:15:00,780 --> 00:15:04,290 Some new friends have arrived today. 228 00:15:04,910 --> 00:15:07,630 Make sure you all get along! 229 00:15:07,630 --> 00:15:10,010 If anything happens, you can tell me. 230 00:15:10,010 --> 00:15:11,840 Okay, Monet-san! 231 00:15:13,270 --> 00:15:16,480 Even that kind Monet-san was lying. 232 00:15:17,670 --> 00:15:20,270 It was all a lie! 233 00:15:20,270 --> 00:15:23,870 This is a reward for doing so well in your treatment. 234 00:15:23,870 --> 00:15:27,010 Some candy from Master. 235 00:15:27,010 --> 00:15:32,830 Let's all escape from here, so please just return to normal, everyone! 236 00:15:36,750 --> 00:15:39,070 We have to catch up to the children. 237 00:15:39,070 --> 00:15:40,000 I'm counting on you. 238 00:15:42,110 --> 00:15:43,850 You bitch! 239 00:15:43,850 --> 00:15:45,610 What the hell are you playing at?! 240 00:15:45,610 --> 00:15:49,410 Just wait a second! Why are you coming over here?! 241 00:15:49,410 --> 00:15:51,120 Wait, Nami! Stop! 242 00:15:51,460 --> 00:15:53,440 Stop using me as a shield! 243 00:15:57,460 --> 00:15:58,690 Darn, I missed. 244 00:15:59,470 --> 00:16:01,480 Why are you targeting the weak ones? 245 00:16:07,130 --> 00:16:08,720 Out of the way, Zoro! 246 00:16:11,260 --> 00:16:12,630 Heat Egg! 247 00:16:16,280 --> 00:16:18,220 So heat works. 248 00:16:18,820 --> 00:16:20,890 Don't come over here anymore! 249 00:16:20,890 --> 00:16:25,090 The Cat Burglar, with a bounty of 16 million belly. 250 00:16:26,450 --> 00:16:28,030 Dammit, she dived into the snow again! 251 00:16:28,030 --> 00:16:31,000 Do you even want to fight, you damn snow-woman?! 252 00:16:32,320 --> 00:16:33,200 The exit! 253 00:16:33,200 --> 00:16:34,240 Oh no! 254 00:16:37,330 --> 00:16:38,370 Snow Fence! 255 00:16:39,850 --> 00:16:40,560 Perpetual Snow! 256 00:16:40,560 --> 00:16:41,700 Nami! 257 00:16:41,700 --> 00:16:42,940 The snow... 258 00:16:42,940 --> 00:16:45,590 It's so cold, I can't move! 259 00:16:50,360 --> 00:16:51,830 She went after them again! 260 00:16:51,830 --> 00:16:53,170 Look out, Chopper! 261 00:16:57,570 --> 00:16:58,830 Cuatro Manos! 262 00:16:57,570 --> 00:16:58,830 Four Flowers 263 00:16:59,580 --> 00:17:00,600 Spank! 264 00:17:06,920 --> 00:17:07,420 Nami! 265 00:17:09,670 --> 00:17:11,400 That was scary. 266 00:17:12,010 --> 00:17:13,160 How troublesome. 267 00:17:14,590 --> 00:17:18,190 Those children are Master's precious guinea pigs, 268 00:17:18,860 --> 00:17:23,950 and my mission is to protect Caesar and his experiment. 269 00:17:24,360 --> 00:17:27,640 Who was the one who made Mocha rebel against us? 270 00:17:27,640 --> 00:17:28,600 What did you say? 271 00:17:28,610 --> 00:17:31,330 Those children asked us to save them! 272 00:17:31,330 --> 00:17:33,640 Get out of the way, you guys! 273 00:17:37,170 --> 00:17:38,410 Get going. 274 00:17:39,970 --> 00:17:41,220 Let's hurry. 275 00:17:41,220 --> 00:17:41,920 Yeah. 276 00:17:41,920 --> 00:17:44,510 Mocha, just hold on a bit longer! 277 00:17:46,550 --> 00:17:48,500 Such uncivilized people. 278 00:17:48,500 --> 00:17:53,270 Day after day, we treated them kindly, 279 00:17:53,270 --> 00:17:56,800 and gave them a life with no problems. 280 00:17:58,110 --> 00:18:03,270 And here you are, trying to rob us, their guardians, of the very thing that matters the most to us. 281 00:18:05,360 --> 00:18:07,260 You people are just like pirates. 282 00:18:08,110 --> 00:18:11,060 It seems like we're on the same page. 283 00:18:11,060 --> 00:18:13,150 I told you it's uncivilized. 284 00:18:13,490 --> 00:18:15,510 Stop interfering with my mission. 285 00:18:16,770 --> 00:18:17,880 Sword Snow! 286 00:18:19,540 --> 00:18:20,680 Skin Sword! 287 00:18:26,150 --> 00:18:30,020 You've only been blocking my attacks. 288 00:18:30,020 --> 00:18:33,280 Why won't you attack me? 289 00:18:33,280 --> 00:18:36,440 To be honest, I didn't think I could win against you. 290 00:18:36,990 --> 00:18:39,330 But that might not be the case. 291 00:18:40,000 --> 00:18:41,670 There's another room in the back! 292 00:18:41,670 --> 00:18:44,740 Let's find the kids and get out of here! 293 00:18:44,740 --> 00:18:46,430 Isn't it kinda cold in here?! 294 00:18:46,430 --> 00:18:47,660 The Navy? 295 00:18:47,660 --> 00:18:50,170 Let's go through that door back there! 296 00:18:50,170 --> 00:18:54,140 Everyone's trying to steal the children. 297 00:18:54,140 --> 00:18:55,220 I won't let anyone take them. 298 00:18:55,220 --> 00:18:56,920 Charge! 299 00:18:58,200 --> 00:19:00,560 Why the hell are you leading them?! 300 00:19:01,020 --> 00:19:04,800 Hey bro, the kids aren't here, but Pirate Hunter Zoro is. 301 00:19:05,960 --> 00:19:07,870 He's one arrogant bastard. 302 00:19:09,280 --> 00:19:11,120 Alright, guys. 303 00:19:11,120 --> 00:19:14,190 Pull down your lower lip and make fun of him! 304 00:19:17,150 --> 00:19:21,110 They should all slip on the snow, hit their heads and die. 305 00:19:22,790 --> 00:19:25,890 Hey, Nami and Robin are through that door. 306 00:19:25,890 --> 00:19:27,610 You're in the way, so hurry up and get going. 307 00:19:27,610 --> 00:19:31,780 Wow, you may be an idiot, but that was some good information. 308 00:19:31,780 --> 00:19:33,870 Alright, let's go, you g... 309 00:19:34,540 --> 00:19:37,800 Is what I want to say, but there's a beauty right here! 310 00:19:37,800 --> 00:19:39,740 Seriously?! 311 00:19:37,800 --> 00:19:39,740 She's so cute! 312 00:19:39,740 --> 00:19:43,370 You guys are annoying! Hurry up and go on ahead! 313 00:19:44,630 --> 00:19:49,190 But take a closer look. She doesn't look human. 314 00:19:49,190 --> 00:19:50,620 A human-faced bird? 315 00:19:50,620 --> 00:19:52,130 It's a Harpy! 316 00:19:53,270 --> 00:19:54,940 B-But... 317 00:19:54,940 --> 00:19:57,700 besides that, she's damn cute! 318 00:19:57,700 --> 00:19:59,570 In fact, it makes her even cuter. 319 00:19:59,570 --> 00:20:01,520 Man, she's sexy! 320 00:20:02,410 --> 00:20:06,060 Why are you weak to compliments?! 321 00:20:06,060 --> 00:20:09,290 So, why is it snowing in here? 322 00:20:10,260 --> 00:20:16,960 No matter who they are, I won't let anyone take the children away. 323 00:20:33,950 --> 00:20:35,990 What's happened to my shoulder?! 324 00:20:36,440 --> 00:20:38,210 You bitch! 325 00:20:47,450 --> 00:20:48,930 S-She's a Logia! 326 00:20:50,330 --> 00:20:52,000 Damn that woman. 327 00:20:59,610 --> 00:21:01,290 A swordswoman that uses Haki?! 328 00:21:04,390 --> 00:21:06,510 Captain-chan! 329 00:21:06,510 --> 00:21:09,980 I temporarily stopped the gas from entering this room. 330 00:21:12,060 --> 00:21:16,660 But, it might leak in from somewhere else. 331 00:21:16,660 --> 00:21:21,390 We don't have much time. Everyone go after the children! 332 00:21:22,210 --> 00:21:23,410 What are you going to do? 333 00:21:24,810 --> 00:21:27,110 I'm going to stay here. 334 00:21:28,280 --> 00:21:31,270 I figured I'm needed here! 335 00:21:31,640 --> 00:21:33,410 Huh?! 24538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.