All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:05,140 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 2 00:00:05,210 --> 00:00:08,810 Always stand up! Raise our unyielding flag. 3 00:00:08,880 --> 00:00:12,360 So many obstacles are already behind us! 4 00:00:12,440 --> 00:00:17,770 Now let's keep moving forward! Hands up!! 5 00:00:23,380 --> 00:00:30,740 "I'm almost there, just a little further and I'll have the answer." 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,490 Translation bobthemilkman @ Yibis Fansubs 7 00:00:27,640 --> 00:00:30,740 Translation check Lord Starfish @ Yibis Fansubs 8 00:00:30,810 --> 00:00:38,450 That's what I believed as I sailed into this new world. 9 00:00:31,190 --> 00:00:34,370 Initial timing FAbian101 @ Yibis Fansubs 10 00:00:34,860 --> 00:00:38,430 Timing Galaxy 9000 11 00:00:38,490 --> 00:00:45,980 That's right, the pieces of our dreams are joined together as one. 12 00:00:41,440 --> 00:00:43,710 Quality checking Sewil 13 00:00:43,750 --> 00:00:45,960 Soundtracking MaideV and Halee 14 00:00:46,010 --> 00:00:54,030 We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future! 15 00:00:46,010 --> 00:00:48,250 Raw providing OPC-Raws 16 00:00:49,610 --> 00:00:53,050 Editing Sewil 17 00:00:54,110 --> 00:00:58,640 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 18 00:00:58,720 --> 00:01:02,460 Always stand up! Raise our unyielding flag. 19 00:01:02,500 --> 00:01:05,870 So many obstacles are already behind us! 20 00:01:05,900 --> 00:01:09,880 Now let's keep moving forward! 21 00:01:09,950 --> 00:01:11,390 Always look up! 22 00:01:11,430 --> 00:01:13,580 Keep your head held high! 23 00:01:13,620 --> 00:01:15,020 Always step up! 24 00:01:15,060 --> 00:01:16,910 Fly over the waves! 25 00:01:16,950 --> 00:01:20,500 Our dreams have been carefully joined together. 26 00:01:20,540 --> 00:01:24,740 Now let's head for the future! 27 00:01:25,000 --> 00:01:31,130 We drift forward, riding the waves, 28 00:01:31,160 --> 00:01:35,360 meeting people and saying goodbye, then doing it again, 29 00:01:35,400 --> 00:01:39,630 all under this flag... 30 00:01:41,340 --> 00:01:44,740 Pain I don't want to forget is kept in my heart. 31 00:01:44,790 --> 00:01:48,290 There was a day when I softly carved it there. 32 00:01:48,370 --> 00:01:51,920 I won't let anyone take my freedom. 33 00:01:51,960 --> 00:01:54,840 I grasp it tightly in my hands! 34 00:01:54,870 --> 00:01:59,750 Now raise your hands up! Sing your dreams out loud. 35 00:01:59,790 --> 00:02:03,460 Always stand up! Raise our unyielding flag. 36 00:02:03,500 --> 00:02:06,750 So many obstacles are already behind us! 37 00:02:06,780 --> 00:02:10,910 Now let's keep moving forward! 38 00:02:10,940 --> 00:02:12,270 Always look up! 39 00:02:12,310 --> 00:02:14,570 Keep your head held high! 40 00:02:14,610 --> 00:02:15,970 Always step up! 41 00:02:16,010 --> 00:02:17,830 Fly over the waves! 42 00:02:17,860 --> 00:02:21,530 Our dreams have been carefully joined together. 43 00:02:21,610 --> 00:02:25,010 Now let's head for the future! 44 00:02:29,950 --> 00:02:38,160 The Experiment Begins! Shinokuni Unleashed! 45 00:02:39,300 --> 00:02:42,820 Caesar's Laboratory - Main Entrance 46 00:02:39,780 --> 00:02:40,850 Open up! 47 00:02:42,980 --> 00:02:45,160 Hey, open the doors! 48 00:02:45,160 --> 00:02:47,490 Give us Smokey and Tashigi-chan back! 49 00:02:48,080 --> 00:02:50,590 What's that? An airship? 50 00:02:58,610 --> 00:03:00,500 Now then children, time to get off. 51 00:03:01,250 --> 00:03:03,320 This is your home. 52 00:03:04,380 --> 00:03:07,080 Don't just wander off again. 53 00:03:07,420 --> 00:03:09,700 Thank you, Master. 54 00:03:10,830 --> 00:03:14,240 Mister Sheep, candy please... 55 00:03:15,620 --> 00:03:18,690 Please give us the candy now, Master! 56 00:03:18,690 --> 00:03:23,050 My head hurts! Master, please give us the candy... 57 00:03:23,050 --> 00:03:25,560 You'll get the candy soon, of course. 58 00:03:27,230 --> 00:03:32,340 Go straight back to the Biscuits Room. 59 00:03:32,340 --> 00:03:35,930 There's lots of candy waiting for you there. 60 00:03:35,930 --> 00:03:40,130 I have to go to the research room. 61 00:03:40,540 --> 00:03:43,550 So relax and savor it. 62 00:03:43,550 --> 00:03:46,630 The delicious, delicious candy. 63 00:03:49,260 --> 00:03:53,100 Let's go to the room! Show us the way, Mister Sheep. 64 00:03:53,100 --> 00:03:55,150 This way, children. 65 00:03:56,650 --> 00:03:58,160 The Biscuits Room. 66 00:03:58,160 --> 00:03:59,670 Candy... now... 67 00:04:01,300 --> 00:04:03,240 You! Listen carefully. 68 00:04:03,240 --> 00:04:09,400 Once they're in the room, lock them in tight so that they can't escape again, got it? 69 00:04:09,400 --> 00:04:10,440 Roger that. 70 00:04:13,630 --> 00:04:15,570 This place is scary! 71 00:04:15,570 --> 00:04:18,200 What is it, you smelly brat? 72 00:04:18,200 --> 00:04:20,360 Uh, I mean, young lady? 73 00:04:20,510 --> 00:04:27,010 How about you go with the other children and eat your delicious candy back in your room? 74 00:04:30,410 --> 00:04:31,780 What? What's wrong? 75 00:04:35,750 --> 00:04:39,760 You don't want to go back to the laboratory, do you?! 76 00:04:39,760 --> 00:04:42,050 Get out of my way! 77 00:04:43,470 --> 00:04:44,220 Usopp! 78 00:04:44,540 --> 00:04:46,910 Master... please give me candy... 79 00:04:49,520 --> 00:04:53,930 That's right. Come on home, children. 80 00:04:53,930 --> 00:04:58,300 Please, stop! You can't go to him! 81 00:04:58,300 --> 00:05:00,740 You wanna go back to your homes, don't you? 82 00:05:01,200 --> 00:05:03,230 Heave-ho! 83 00:05:06,100 --> 00:05:08,540 No! I really want to leave! 84 00:05:09,600 --> 00:05:11,120 What are you talking about, kid? 85 00:05:11,120 --> 00:05:14,040 It's cold outside, and didn't you see what floor you're on? 86 00:05:14,040 --> 00:05:15,490 Now, go back to your room. 87 00:05:15,490 --> 00:05:18,310 No! Save me, lady! 88 00:05:19,190 --> 00:05:20,430 Mocha? 89 00:05:20,430 --> 00:05:22,890 Let's go get the candy now! 90 00:05:23,990 --> 00:05:24,940 Oh, right! 91 00:05:24,940 --> 00:05:27,450 I'm sorry I didn't listen to you! 92 00:05:27,450 --> 00:05:30,790 Mister! Lady! Save me! 93 00:05:30,790 --> 00:05:33,000 Hey, you! Get away from the door! 94 00:05:33,000 --> 00:05:35,570 Geez, what a troublesome brat! 95 00:05:35,570 --> 00:05:38,300 Save me, lady! 96 00:05:40,330 --> 00:05:43,510 Lady! 97 00:05:48,980 --> 00:05:51,270 The Ruins of Laboratories One and Two 98 00:05:52,050 --> 00:05:55,160 Sanji-kun's body took a lot of damage... 99 00:05:55,800 --> 00:05:57,470 but it's so sturdy. 100 00:06:00,580 --> 00:06:01,330 Usopp! 101 00:06:05,710 --> 00:06:08,220 Hang in there, Usopp! 102 00:06:10,430 --> 00:06:13,940 You came here to save me, Sanji? 103 00:06:13,940 --> 00:06:15,540 I'm Nami! 104 00:06:16,600 --> 00:06:19,140 Why are you acting so disappointed? 105 00:06:22,040 --> 00:06:24,090 Sorry to keep you waiting, Vergo. 106 00:06:24,590 --> 00:06:28,260 Don't worry. I had some coffee and cookies. 107 00:06:29,640 --> 00:06:32,460 That's strange, where are the cookies? 108 00:06:32,460 --> 00:06:34,560 I didn't give you any. 109 00:06:34,560 --> 00:06:38,390 Oh right, I didn't have cookies. 110 00:06:38,390 --> 00:06:41,520 When are you going to begin the experiment, Caesar? 111 00:06:41,520 --> 00:06:44,770 Shortly... Monet, begin the transmission. 112 00:06:44,770 --> 00:06:45,440 Yes, sir. 113 00:06:47,440 --> 00:06:53,700 I really wish that you would keep your subordinates under control, Vergo. 114 00:06:53,980 --> 00:06:58,400 I broke into a cold sweat when Smoker came here. 115 00:06:58,400 --> 00:07:02,320 You're right. He's a wild dog that can't be leashed. 116 00:07:03,480 --> 00:07:07,590 But that's all behind us now, isn't it? 117 00:07:08,520 --> 00:07:12,320 Serves you right, Law! 118 00:07:14,830 --> 00:07:19,180 You were helpless against Vergo, weren't you? 119 00:07:19,900 --> 00:07:23,380 The deal I had with you was useful. 120 00:07:25,130 --> 00:07:31,060 In return for being allowed to stay here, you'll give my subordinates legs. 121 00:07:31,660 --> 00:07:33,590 I'd be very thankful. 122 00:07:33,880 --> 00:07:34,820 However... 123 00:07:35,540 --> 00:07:41,090 You're stronger than me, but I'm the boss on this island. 124 00:07:41,090 --> 00:07:45,160 If you want to stay here, we'd better weaken your position somewhat. 125 00:07:45,160 --> 00:07:47,820 I will not cause you any harm. 126 00:07:47,820 --> 00:07:49,290 What must I do to make you feel safe? 127 00:07:49,520 --> 00:07:52,760 I have a proposition, Trafalgar Law. 128 00:07:53,480 --> 00:07:59,680 I want you to take care of my dear secretary Monet's heart. 129 00:08:01,050 --> 00:08:02,970 Are you okay with that, Monet? 130 00:08:03,260 --> 00:08:05,920 Yes, I don't see any problem. 131 00:08:06,430 --> 00:08:11,630 And in exchange... I want your heart! 132 00:08:11,630 --> 00:08:13,960 That's the deal. 133 00:08:15,000 --> 00:08:20,430 As long as we've got each other by the neck, you won't be tempted to do anything funny. 134 00:08:20,430 --> 00:08:21,880 And I can feel secure, too. 135 00:08:26,300 --> 00:08:29,560 I've always believed that you can't trust anyone. 136 00:08:29,560 --> 00:08:31,980 You reap what you sow, as they say. 137 00:08:31,980 --> 00:08:33,870 You must have already found out... 138 00:08:34,180 --> 00:08:37,990 that now, Vergo has your heart. 139 00:08:42,790 --> 00:08:43,470 Hey! 140 00:08:44,930 --> 00:08:49,570 I suppose that even you couldn't have expected... 141 00:08:49,570 --> 00:08:54,990 that Monet's smart enough to change her appearance and follow you. 142 00:08:58,150 --> 00:09:00,790 Hey, are you alright, Traf? 143 00:09:00,790 --> 00:09:03,290 She overheard everything that you guys are planning. 144 00:09:03,620 --> 00:09:06,310 I'm disappointed, Law. 145 00:09:06,310 --> 00:09:10,390 I thought we'd finally become very good friends. 146 00:09:13,270 --> 00:09:19,550 So you were saved by your exceptional secretary? I should've paid more attention to her. 147 00:09:20,140 --> 00:09:24,220 I let myself become sloppy because you're such a blundering idiot. 148 00:09:28,040 --> 00:09:30,630 Watch your mouth, brat. 149 00:09:31,040 --> 00:09:35,020 That's amazing. You're still alive even though that guy's got your heart? 150 00:09:35,760 --> 00:09:39,970 At the mercy of your own power, Law? 151 00:09:39,970 --> 00:09:42,260 I'd like to know what you did with my heart. 152 00:09:44,520 --> 00:09:49,970 Over here! Smo- 153 00:09:49,970 --> 00:09:54,040 Master, we're ready to start the broadcast. 154 00:09:54,040 --> 00:09:55,240 Oh, really? 155 00:09:56,450 --> 00:09:57,700 You escape death, for now. 156 00:10:04,470 --> 00:10:06,420 Okay, begin. 157 00:10:07,950 --> 00:10:09,690 Something's being projected! 158 00:10:09,690 --> 00:10:12,800 What's this? Where is that? Is that... 159 00:10:12,800 --> 00:10:15,090 a candy? A huge candy! 160 00:10:15,420 --> 00:10:20,000 Little Smileys were scattered from the Blazing Lands... 161 00:10:15,570 --> 00:10:25,210 Various New World Locations - Underworld Brokers 162 00:10:20,000 --> 00:10:25,210 and will soon gather in the middle of the Frozen Lands. 163 00:10:25,210 --> 00:10:33,220 Once they all join together again and become the complete Smiley, 164 00:10:33,910 --> 00:10:35,900 the experiment will begin. 165 00:10:47,210 --> 00:10:57,940 Four years ago, an explosion utterly devastated this island. It was a poison gas bomb, called H2S. 166 00:10:57,940 --> 00:10:59,410 That is what Smiley is. 167 00:11:01,930 --> 00:11:03,860 But last time there was a problem. 168 00:11:10,480 --> 00:11:19,210 People who inhaled the poison were weakened but they were able to find safe places to take shelter. 169 00:11:19,870 --> 00:11:27,050 So I plan to give the weapon from four years ago, Smiley, a huge treat. 170 00:11:27,920 --> 00:11:35,310 One that will supplement the poison gas to become a flawless weapon of mass destruction. 171 00:11:36,240 --> 00:11:38,560 Today marks the birth of a new weapon. 172 00:11:38,560 --> 00:11:39,780 Its name will be... 173 00:11:40,820 --> 00:11:42,460 Shinokuni! 174 00:11:40,820 --> 00:11:42,460 Land of Death 175 00:11:42,880 --> 00:11:46,900 Frozen Lands - Central Area 176 00:11:50,920 --> 00:11:52,890 It's coming! 177 00:11:53,860 --> 00:11:56,110 Can't we get away from it? 178 00:12:03,750 --> 00:12:07,520 It has completely merged together on this side! 179 00:12:07,520 --> 00:12:11,050 Just what is that thing? 180 00:12:11,050 --> 00:12:13,940 No time to worry about it. Just focus on running. 181 00:12:15,580 --> 00:12:18,970 Excuse me, everyone. There appears to be a huge ball ahead! 182 00:12:19,550 --> 00:12:21,240 What's that? 183 00:12:21,240 --> 00:12:24,300 It's in the shape of a candy? 184 00:12:24,300 --> 00:12:26,350 There are people next to it. 185 00:12:28,220 --> 00:12:31,720 Vegapunk's Dragon (Miniature) 186 00:12:32,250 --> 00:12:36,060 Master, I can confirm a giant, gelatinous creature. 187 00:12:36,060 --> 00:12:38,290 We think that it's Smiley. 188 00:12:39,390 --> 00:12:43,740 Well then, we'll proceed as planned and project Master's broadcast onto the mist. 189 00:12:43,740 --> 00:12:45,050 Good. 190 00:12:45,050 --> 00:12:50,610 Once you finish the job, you have to escape or you'll be in grave danger. 191 00:12:50,610 --> 00:12:53,280 Get on the dragon sleigh and hurry- 192 00:12:53,280 --> 00:12:54,160 What happened? 193 00:12:54,860 --> 00:12:56,150 We... 194 00:12:56,150 --> 00:12:59,550 We've got a problem with the sled. It appears to be melting! 195 00:12:59,550 --> 00:13:02,490 We can't use it like this! 196 00:13:07,060 --> 00:13:08,750 Why'd this happen now?! 197 00:13:08,750 --> 00:13:12,590 Is this some kind of chemical reaction? It's completely useless now. 198 00:13:13,490 --> 00:13:15,320 The dragon is running away! 199 00:13:15,320 --> 00:13:17,900 One thing after another! 200 00:13:17,900 --> 00:13:20,830 What?! 201 00:13:20,830 --> 00:13:24,160 What a terrible thing to happen! 202 00:13:25,770 --> 00:13:27,090 Not very convincing. 203 00:13:27,090 --> 00:13:29,970 Guys, just run! 204 00:13:29,970 --> 00:13:32,220 Your protective suits are useless now! 205 00:13:32,660 --> 00:13:36,770 Throw them off and run to the laboratory! 206 00:13:36,770 --> 00:13:38,870 U-Understood. 207 00:13:38,870 --> 00:13:40,420 Take off our suits? 208 00:13:40,420 --> 00:13:43,760 Master's orders are absolute! He must have some plan! 209 00:13:43,760 --> 00:13:45,730 Do what he tells you! 210 00:13:48,640 --> 00:13:50,580 H-Hurry up! 211 00:13:54,570 --> 00:13:57,530 Turn on, damn you! 212 00:13:59,560 --> 00:14:04,570 What? Now someone's image is being projected into the air! 213 00:14:04,570 --> 00:14:08,160 Ignore it. Just ignore it. Anyway, just run! 214 00:14:10,560 --> 00:14:15,120 Smiley! I missed you! 215 00:14:15,800 --> 00:14:17,540 It's been three long years! 216 00:14:20,720 --> 00:14:25,030 Oh, yes, Smiley! 217 00:14:25,030 --> 00:14:29,830 This brings back so many memories! I've prepared a very, very tasty treat for you! 218 00:14:30,570 --> 00:14:33,010 Stay! Stay now, Smiley! 219 00:14:33,670 --> 00:14:35,740 Just a little bit longer! 220 00:14:37,690 --> 00:14:40,320 Your Master's orders are absolute! 221 00:14:40,320 --> 00:14:42,040 That's how I trained you. 222 00:14:42,040 --> 00:14:44,310 Stay! I told you to stay! 223 00:14:45,070 --> 00:14:49,980 I have so much I want to talk to you about! Do you remember? 224 00:14:49,980 --> 00:14:53,250 It all started, yes, four years ago... 225 00:14:58,850 --> 00:15:00,220 A-Alright! 226 00:15:00,990 --> 00:15:04,000 Alright then! You can eat now! Good boy! 227 00:15:04,660 --> 00:15:07,280 He isn't listening to you. 228 00:15:12,230 --> 00:15:13,600 He ate it. 229 00:15:13,600 --> 00:15:16,370 He ate it! He ate the treat! 230 00:15:17,830 --> 00:15:21,950 You ate it, didn't you, Smiley? 231 00:15:30,260 --> 00:15:32,470 Be reborn. 232 00:15:36,130 --> 00:15:38,970 So it'll become something even more terrifying? 233 00:15:39,440 --> 00:15:42,460 A perfect weapon of mass destruction. 234 00:15:42,460 --> 00:15:44,720 That's one big frog! 235 00:15:54,260 --> 00:15:56,530 It's starting. Something's starting to happen! 236 00:15:56,530 --> 00:15:58,240 But what exactly will happen? 237 00:15:58,240 --> 00:16:00,740 Hell if I know! But it ain't gonna be good! 238 00:16:00,740 --> 00:16:04,440 Whatever, we just gotta run to the lab, like Master said. 239 00:16:04,440 --> 00:16:08,440 Dammit! Why did the sled have to break now?! 240 00:16:08,440 --> 00:16:10,920 Master! 241 00:16:10,920 --> 00:16:13,690 He's acting weird since he ate that candy. 242 00:16:13,690 --> 00:16:16,650 Was the candy really so delicious? 243 00:16:16,650 --> 00:16:18,410 We must make haste! 244 00:16:18,410 --> 00:16:20,950 Even those who defend this island are running for their lives. 245 00:16:20,950 --> 00:16:23,080 It does not bode well for things to come. 246 00:16:23,080 --> 00:16:24,740 I agree. 247 00:16:32,580 --> 00:16:34,940 Well done, Smiley. 248 00:16:35,330 --> 00:16:36,980 Farewell. 249 00:17:01,560 --> 00:17:04,390 Greetings to the newborn... 250 00:17:05,140 --> 00:17:08,550 The weapon of mass destruction, Shinokuni! 251 00:17:09,500 --> 00:17:12,600 Change the landscape of this island forever! 252 00:17:36,900 --> 00:17:38,070 Hey! Wait for m- 253 00:17:40,950 --> 00:17:42,680 My legs! 254 00:17:43,230 --> 00:17:44,790 What's going on? 255 00:17:50,170 --> 00:17:51,490 Save me... 256 00:18:00,980 --> 00:18:02,360 What happened to him?! 257 00:18:02,360 --> 00:18:04,550 Does it matter?! Just run! 258 00:18:11,220 --> 00:18:12,410 My body... 259 00:18:13,690 --> 00:18:15,030 won't... mo... 260 00:18:18,680 --> 00:18:20,770 Run! Just run! 261 00:18:20,770 --> 00:18:22,980 Master! 262 00:18:28,040 --> 00:18:30,530 Yes! It was a success! 263 00:18:30,530 --> 00:18:33,150 Not a single soul can escape! 264 00:18:33,150 --> 00:18:34,940 This is perfect. 265 00:18:35,670 --> 00:18:40,020 The problem with the previous experiment was that there were survivors. 266 00:18:41,060 --> 00:18:44,150 The poison worked but they could still move a bit so they managed to escape. 267 00:18:44,150 --> 00:18:45,660 But! 268 00:18:46,120 --> 00:18:48,920 It would've worked much better if I had been able to freeze them! 269 00:18:48,920 --> 00:18:52,330 This gas coats the body like ash. 270 00:18:53,640 --> 00:18:57,360 It is absorbed through the skin and paralyzes the entire body. 271 00:19:01,160 --> 00:19:05,090 Now, my perfect weapon of mass destruction, Shinokuni! 272 00:19:05,680 --> 00:19:10,460 Show me more! Show me the ultimate hellscape! 273 00:19:24,040 --> 00:19:25,780 What is this? 274 00:19:26,310 --> 00:19:27,870 The people are... 275 00:19:31,080 --> 00:19:33,060 Save me! 276 00:19:35,120 --> 00:19:36,900 ...freezing solid! 277 00:19:44,650 --> 00:19:46,730 Hey... what is this? 278 00:19:46,730 --> 00:19:49,100 What is this terrifying video? 279 00:19:49,100 --> 00:19:52,950 The ones who died looked like Caesar's subordinates. 280 00:19:52,950 --> 00:19:55,390 What the hell is that purple smoke? 281 00:19:57,190 --> 00:20:00,910 By the way, what country are they showing? 282 00:20:00,910 --> 00:20:03,720 Well, you better not look behind you. 283 00:20:14,370 --> 00:20:16,880 No way! It was happening on this island?! 284 00:20:17,330 --> 00:20:19,250 Master! 285 00:20:22,480 --> 00:20:26,050 Crap! If we don't run, we'll end up like them! 286 00:20:26,050 --> 00:20:30,330 It doesn't matter! There isn't anywhere on this island we can run to! 287 00:20:30,330 --> 00:20:32,990 Oh, I see! That's why they sealed the laboratory! 288 00:20:32,990 --> 00:20:34,770 To keep the gas out! 289 00:20:37,750 --> 00:20:40,200 Open up! Caesar! Dammit! 290 00:20:40,200 --> 00:20:42,460 I ain't gonna die out here like that! 291 00:20:42,460 --> 00:20:44,810 Dammit! Dammit! Quit messing around! 292 00:20:44,810 --> 00:20:46,720 Open up! 293 00:20:58,610 --> 00:21:01,050 Run away! 294 00:21:04,590 --> 00:21:06,980 Things don't look good! 295 00:21:09,290 --> 00:21:11,060 You guys run as fast as you can! 296 00:21:11,060 --> 00:21:12,740 If you get caught, I'm leaving you behind! 297 00:21:19,260 --> 00:21:22,020 Zoro-san! At this rate, we're all going to... 298 00:21:27,310 --> 00:21:29,540 Unidentified object spotted at 12 o'clock! 299 00:21:29,540 --> 00:21:31,430 What is that?! 300 00:21:31,430 --> 00:21:32,780 It's a... 301 00:21:36,770 --> 00:21:38,150 dragon! 302 00:21:38,150 --> 00:21:39,470 A dragon?! 303 00:21:39,470 --> 00:21:40,790 A dragon?! 304 00:21:40,790 --> 00:21:43,530 Don't be stupid! Dragons aren't real! 305 00:21:43,530 --> 00:21:45,170 They have them on this island! 306 00:21:45,170 --> 00:21:47,590 But this one is a lot smaller than the first one. 307 00:21:47,590 --> 00:21:50,910 Hey. Maybe we can capture it and fly away! 308 00:21:50,910 --> 00:21:52,440 That's a splendid idea! 309 00:21:52,440 --> 00:21:54,520 It's decided! We can't keep this up forever! 310 00:21:54,520 --> 00:21:55,800 We're gonna capture him! 311 00:21:55,800 --> 00:21:59,020 Hold it right there, Dragon! 312 00:22:04,730 --> 00:22:07,700 It's my crew! They're being chased by the smoke! 313 00:22:07,700 --> 00:22:10,610 Dragon! 314 00:22:10,890 --> 00:22:13,730 What are they doing out there? 315 00:22:13,730 --> 00:22:16,470 And what kind of running do they call that? 316 00:22:16,470 --> 00:22:19,110 It seems the samurai's body is complete again. 317 00:22:19,110 --> 00:22:21,360 Hey, you're right. 318 00:22:21,360 --> 00:22:23,800 So I guess he won't be giving me his legs again. 319 00:22:23,800 --> 00:22:26,170 Hey Robin! This isn't the time for that! 320 00:22:27,380 --> 00:22:30,180 Hey, you guys! That smoke's bad stuff! 321 00:22:30,180 --> 00:22:32,050 Run awa... 322 00:22:34,630 --> 00:22:37,550 It's impossible. If I try to yell... 323 00:22:37,550 --> 00:22:40,390 Damn Sea Stone. 324 00:22:41,280 --> 00:22:44,570 Oh, are they your friends, Straw Hat Luffy? 325 00:22:46,860 --> 00:22:50,330 As I'd expect from the great Straw Hat Pirates, they're quite tough. 326 00:22:52,410 --> 00:22:56,350 But they're just seconds away from being killed by the gas. 327 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 And it'll continue to spread... 328 00:23:01,900 --> 00:23:05,230 until nothing can live on this island. A land of death! 329 00:23:07,520 --> 00:23:14,060 Nobody outside of this laboratory will be able to survive. 330 00:23:17,770 --> 00:23:19,120 Of course... 331 00:23:20,130 --> 00:23:21,930 that will include you, too! 332 00:23:24,030 --> 00:23:25,290 What?! 333 00:23:39,240 --> 00:23:42,790 Now, let's show the world... 334 00:23:42,790 --> 00:23:46,390 that against my weapon of mass destruction, Shinokuni... 335 00:23:46,760 --> 00:23:48,960 a 400 million bounty, 336 00:23:49,530 --> 00:23:51,780 a Navy Vice-Admiral, 337 00:23:52,630 --> 00:23:55,070 and even one of the Seven Warlords of the Sea, 338 00:23:56,230 --> 00:24:01,890 are all helpless to save themselves from dying! 339 00:24:10,570 --> 00:24:12,690 What should I do? What should I do? 340 00:24:12,690 --> 00:24:14,410 He's doing something with Luffy and the others! 341 00:24:14,410 --> 00:24:16,000 What should I do? 342 00:24:16,380 --> 00:24:20,910 I want to save them, but with this injured body I'd just get captured. 343 00:24:20,910 --> 00:24:28,040 If that happens, then all my efforts to investigate the drug and get the sedatives, will be wasted. 344 00:24:28,040 --> 00:24:31,600 What should I do? What should I do? 345 00:24:39,290 --> 00:24:41,240 That was dangerous. I was almost spotted. 346 00:24:41,240 --> 00:24:42,750 Hm? Paper? 347 00:24:45,360 --> 00:24:47,100 "Don't do anything"? 348 00:24:47,840 --> 00:24:48,880 Who threw this? 349 00:24:52,330 --> 00:24:54,000 Could it be? 350 00:24:54,320 --> 00:24:55,540 Smokey! 351 00:24:55,540 --> 00:24:56,540 Tashigi-chan! 352 00:24:56,540 --> 00:24:58,870 Thank goodness you're okay! 353 00:24:58,870 --> 00:25:01,850 No... They're still captive! 354 00:25:01,850 --> 00:25:04,230 Dammit! We're all gonna get killed after all! 355 00:25:04,230 --> 00:25:06,330 Smokey! Tashigi-chan! 356 00:25:07,190 --> 00:25:08,260 Our men? 357 00:25:10,900 --> 00:25:12,990 But more importantly, 358 00:25:15,310 --> 00:25:18,850 That really is a well-equipped laboratory. 359 00:25:19,840 --> 00:25:20,830 You're right. 360 00:25:22,160 --> 00:25:25,920 I bet a facility like that would have the means to transport large machinery. 361 00:25:25,920 --> 00:25:28,150 Why would you discuss such things at a time like this?! 362 00:25:28,150 --> 00:25:32,420 Hm, alright! At any rate, we're stuck. 363 00:25:33,660 --> 00:25:36,670 I hadn't anticipated Vergo's arrival, but nonetheless... 364 00:25:36,670 --> 00:25:37,980 Straw-hatter. 365 00:25:39,550 --> 00:25:43,800 We don't have time to dawdle about in here. 366 00:25:44,090 --> 00:25:46,190 The plan hasn't changed. 367 00:25:46,190 --> 00:25:48,270 Make sure you don't mess up from here on out. 368 00:25:50,520 --> 00:25:52,320 It's time for our counterattack. 27093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.