Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,070
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
2
00:00:05,140 --> 00:00:08,720
Always stand up! Raise our unyielding flag.
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,270
So many obstacles are already behind us!
4
00:00:12,340 --> 00:00:17,680
Now let's keep moving forward! Hands up!!
5
00:00:23,310 --> 00:00:30,660
"I'm almost there, just a little further and I'll have the answer."
6
00:00:30,730 --> 00:00:38,370
That's what I believed as I sailed into this new world.
7
00:00:38,400 --> 00:00:45,860
That's right, the pieces of our dreams are joined together as one.
8
00:00:45,910 --> 00:00:53,920
We're connected by unwavering bonds, let's head for a bright future!
9
00:00:54,000 --> 00:00:58,550
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
10
00:00:58,620 --> 00:01:02,420
Always stand up! Raise our unyielding flag.
11
00:01:02,430 --> 00:01:05,780
So many obstacles are already behind us!
12
00:01:05,830 --> 00:01:09,800
Now let's keep moving forward!
13
00:01:09,870 --> 00:01:11,300
Always look up!
14
00:01:11,340 --> 00:01:13,480
Keep your head held high!
15
00:01:13,530 --> 00:01:14,940
Always step up!
16
00:01:14,990 --> 00:01:16,820
Fly over the waves!
17
00:01:16,860 --> 00:01:20,410
Our dreams have been carefully joined together.
18
00:01:20,440 --> 00:01:24,650
Now let's head for the future!
19
00:01:24,910 --> 00:01:31,060
We drift forward, riding the waves,
20
00:01:31,090 --> 00:01:35,290
meeting people and saying goodbye, then doing it again,
21
00:01:35,330 --> 00:01:39,530
all under this flag...
22
00:01:41,260 --> 00:01:44,640
Pain I don't want to forget is kept in my heart.
23
00:01:44,720 --> 00:01:48,180
There was a day when I softly carved it there.
24
00:01:48,270 --> 00:01:51,810
I won't let anyone take my freedom.
25
00:01:51,860 --> 00:01:54,750
I grasp it tightly in my hands!
26
00:01:54,770 --> 00:01:59,690
Now raise your hands up! Sing your dreams out loud.
27
00:01:59,720 --> 00:02:03,370
Always stand up! Raise our unyielding flag.
28
00:02:03,410 --> 00:02:06,660
So many obstacles are already behind us!
29
00:02:06,690 --> 00:02:10,830
Now let's keep moving forward!
30
00:02:10,880 --> 00:02:12,200
Always look up!
31
00:02:12,250 --> 00:02:14,530
Keep your head held high!
32
00:02:14,530 --> 00:02:15,900
Always step up!
33
00:02:15,950 --> 00:02:17,720
Fly over the waves!
34
00:02:17,760 --> 00:02:21,430
Our dreams have been carefully joined together.
35
00:02:21,500 --> 00:02:24,970
Now let's head for the future!
36
00:02:30,270 --> 00:02:36,010
Punk Hazard Island Central Lake
37
00:02:30,270 --> 00:02:36,010
โ Zoro's Group โ
38
00:02:33,820 --> 00:02:37,820
I wonder, could that be a Slime?
39
00:02:37,820 --> 00:02:39,050
Slime?
40
00:02:39,050 --> 00:02:42,720
Indeed. I have read about them in books.
41
00:02:43,230 --> 00:02:48,350
That thing looks exactly like the monsters called Slimes
that appeared in those books.
42
00:02:50,010 --> 00:02:52,750
I was fascinated by what I read!
43
00:02:52,750 --> 00:02:56,650
The monsters called Slimes tend to attack women...
44
00:02:56,650 --> 00:03:02,930
and their body fluids melt the women's clothes!
Truly indecent monsters!
45
00:03:06,310 --> 00:03:09,030
Who would make up
such a ridiculously convenient monster?!
46
00:03:09,030 --> 00:03:11,500
C-C-Could you lend me that book later?
47
00:03:11,500 --> 00:03:12,540
And me!
48
00:03:12,540 --> 00:03:14,720
Hey idiots, take a good look.
49
00:03:14,720 --> 00:03:16,360
Pinky swear!
50
00:03:16,360 --> 00:03:21,050
I dunno if it melts your clothes or whatever, but touching it is probably bad.
51
00:03:21,580 --> 00:03:24,840
The fish are dying because of
the body fluids that have fallen into the lake.
52
00:03:27,180 --> 00:03:30,230
Those things are clusters of poison.
53
00:03:30,230 --> 00:03:32,440
This whole lake will become toxic if we wait too long.
54
00:03:32,910 --> 00:03:34,140
Toxic?
55
00:03:34,140 --> 00:03:37,340
Then what will happen to Samurai-san's torso?
56
00:03:45,810 --> 00:03:49,300
Don't tell me... you're going after it, Sanji-san?!
57
00:03:49,300 --> 00:03:53,100
Of course I'm going!
Blood will be on my hands if I don't!
58
00:03:54,440 --> 00:03:58,250
As a man, this is something I must do!
59
00:03:58,900 --> 00:04:00,880
Sanji-san!
60
00:04:00,880 --> 00:04:03,610
Just do something about the Slimes around us.
61
00:04:03,610 --> 00:04:05,480
What? Around us...
62
00:04:07,550 --> 00:04:11,790
Slimelings! When did they surround us?!
63
00:04:11,790 --> 00:04:16,390
Forgive me, Nami-san.
I'm the best swimmer we've got.
64
00:04:16,900 --> 00:04:20,170
I will return
before any harm befalls your beautiful body!
65
00:04:21,980 --> 00:04:24,160
Please, take care!
66
00:04:25,400 --> 00:04:29,340
Th-This is colder than freezing!
67
00:04:29,340 --> 00:04:31,100
Where is that torso?!
68
00:04:38,970 --> 00:04:40,320
Monet is the only one here.
69
00:04:40,870 --> 00:04:42,530
This is my chance.
70
00:04:42,530 --> 00:04:44,530
If you're looking for Master, he's not here.
71
00:04:44,860 --> 00:04:46,840
I see. Where is he?
72
00:04:46,840 --> 00:04:52,250
Who knows. He's pretty twisted,
so he's probably watching the battle outside.
73
00:04:55,210 --> 00:05:00,000
I've found everything
that I'm going to find on this island...
74
00:05:00,000 --> 00:05:03,310
so I'm planning to leave soon.
75
00:05:03,310 --> 00:05:05,770
I see. It'll be lonely without you.
76
00:05:06,630 --> 00:05:09,050
First, your ability could be helpful for a small task.
77
00:05:09,050 --> 00:05:10,570
Mind coming with me?
78
00:05:11,140 --> 00:05:13,710
Oh, a date? How lovely.
79
00:05:17,380 --> 00:05:19,530
Unsocial as ever, I see.
80
00:05:19,530 --> 00:05:20,390
What is it?
81
00:05:20,390 --> 00:05:21,880
You'll see once we get there.
82
00:05:21,880 --> 00:05:24,380
Fair enough. I was bored anyway.
83
00:05:28,410 --> 00:05:32,210
Is that the bird-lady Usopp was talking about?
84
00:05:36,530 --> 00:05:40,040
Caesar's Lab Main entrance
85
00:05:36,530 --> 00:05:40,040
โ Luffy's Group โ
86
00:05:37,350 --> 00:05:40,030
S-Straw Hat's got Master!
87
00:05:40,030 --> 00:05:41,990
Nice going, Luffy!
88
00:05:41,990 --> 00:05:44,000
Damn that bastard!
89
00:05:44,000 --> 00:05:45,330
Straw Hat!
90
00:05:46,230 --> 00:05:48,000
Let go of me, you filth!
91
00:05:48,000 --> 00:05:48,570
No way!
92
00:05:49,020 --> 00:05:50,750
So that's Haki, huh?
93
00:05:50,750 --> 00:05:52,920
Luffy is one hell of a guy!
94
00:05:52,920 --> 00:05:55,550
He's holding onto a Logia user.
95
00:05:55,550 --> 00:05:58,890
Straw Hat! Get away from Master!
96
00:05:58,890 --> 00:06:00,800
We've gotta save Master!
97
00:06:00,800 --> 00:06:04,760
I'm your opponent!
98
00:06:04,770 --> 00:06:05,750
Clutch!
99
00:06:06,890 --> 00:06:07,970
Get outta my way!
100
00:06:10,450 --> 00:06:13,060
With Luffy as strong as he is now,
that guy should be a piece of cake!
101
00:06:13,780 --> 00:06:16,170
We can't be sure, just yet.
102
00:06:16,970 --> 00:06:23,560
The Color of Arms Haki can restrain Logia users, who would normally be untouchable,
103
00:06:24,250 --> 00:06:30,350
but it can't take away their power
the way ocean-energy or Sea Stone can.
104
00:06:31,150 --> 00:06:35,040
We still don't know the true power...
105
00:06:35,760 --> 00:06:36,820
of the Gas Gas Fruit.
106
00:06:40,150 --> 00:06:43,290
Don't get cocky!
107
00:06:44,320 --> 00:06:46,110
Color of Armaments: Hardening!
108
00:06:47,620 --> 00:06:48,840
Rubber...
109
00:06:49,370 --> 00:06:50,430
Bell!
110
00:06:51,840 --> 00:06:53,110
Gas Robe!
111
00:06:54,850 --> 00:06:56,470
What's this?!
112
00:06:56,470 --> 00:06:58,110
It's wrapping around me! I can't get it off!
113
00:06:59,440 --> 00:07:02,270
How long can you hold your breath?
114
00:07:03,820 --> 00:07:07,940
Just inhale it already, and die!
115
00:07:07,940 --> 00:07:08,830
Luffy!
116
00:07:08,830 --> 00:07:09,610
Damn it all!
117
00:07:09,610 --> 00:07:16,950
I've performed experiment after experiment
in order to heighten the deadliness of my gas.
118
00:07:23,060 --> 00:07:24,670
Has he lost his mind?!
119
00:07:24,670 --> 00:07:27,660
He's intentionally breathing in Master's poisonous gas!
120
00:07:30,720 --> 00:07:32,130
He inhaled it all!
121
00:07:32,130 --> 00:07:33,250
He's dead!
122
00:07:45,360 --> 00:07:48,540
I guess poison doesn't affect me much anymore.
123
00:07:49,280 --> 00:07:51,020
Must be because of Magellan.
124
00:07:53,440 --> 00:07:55,260
Magellan?!
125
00:07:55,260 --> 00:07:57,740
The poison-man of Impel Down?
126
00:07:57,740 --> 00:08:00,640
Don't you dare compare me to that Paramecia-user!
127
00:08:00,640 --> 00:08:02,320
Rubber...
128
00:08:04,390 --> 00:08:06,750
Jet Mace!
129
00:08:12,690 --> 00:08:14,010
Master!
130
00:08:14,020 --> 00:08:17,010
That bastard! What did he do to our Master?!
131
00:08:19,290 --> 00:08:21,560
Do not interfere, trash!
132
00:08:21,560 --> 00:08:24,310
T-Trash?!
133
00:08:31,700 --> 00:08:34,630
Did he just call us... trash?!
134
00:08:34,630 --> 00:08:35,670
You must have heard it wrong!
135
00:08:35,990 --> 00:08:37,410
Rubber...
136
00:08:37,750 --> 00:08:38,740
Bring it!
137
00:08:38,940 --> 00:08:41,120
Gatling!
138
00:08:41,120 --> 00:08:43,160
Gastanet!
139
00:09:02,890 --> 00:09:04,110
Luffy!
140
00:09:04,110 --> 00:09:05,560
That's our Master!
141
00:09:06,120 --> 00:09:09,190
Now, time to finish you off.
142
00:09:09,190 --> 00:09:12,310
Awaken, Smileys!
143
00:09:12,320 --> 00:09:13,920
Smileys?
144
00:09:20,620 --> 00:09:23,090
What?! They're starting to move!
145
00:09:23,090 --> 00:09:27,490
Smileys, stick yourselves to Straw Hat!
146
00:09:27,490 --> 00:09:29,030
Jump!
147
00:09:33,550 --> 00:09:35,660
Why are these things listening to Master?!
148
00:09:40,110 --> 00:09:43,630
Luffy, be careful! They're gonna explode!
149
00:09:46,290 --> 00:09:47,130
Luffy!
150
00:09:47,130 --> 00:09:49,180
Blow him to pieces!
151
00:09:49,430 --> 00:09:51,700
Gastanet!
152
00:10:04,470 --> 00:10:06,060
Luffy!
153
00:10:34,170 --> 00:10:36,520
Rubber...
154
00:10:39,430 --> 00:10:41,240
Jet Stamp!
155
00:10:48,310 --> 00:10:51,310
M-Master!
156
00:10:52,470 --> 00:10:55,840
That was one huge explosion!
157
00:10:55,840 --> 00:11:00,870
He escaped from the explosion! That guy sure is fast!
158
00:11:01,330 --> 00:11:02,310
Thank goodness.
159
00:11:02,310 --> 00:11:04,150
S-Straw Hat just...
160
00:11:04,150 --> 00:11:05,680
Is he immortal?!
161
00:11:06,730 --> 00:11:07,730
Alright!
162
00:11:09,030 --> 00:11:10,360
How dare you hurt our Master?!
163
00:11:10,360 --> 00:11:11,900
Get outta my way!
164
00:11:16,830 --> 00:11:20,460
Alright, this time I've got you!
165
00:11:20,460 --> 00:11:22,010
Master!
166
00:11:22,010 --> 00:11:25,750
Robin! Franky! You got anything to keep this guy in?
167
00:11:26,200 --> 00:11:28,180
He's a Logia-user, so tying him up won't work.
168
00:11:28,180 --> 00:11:31,040
Hmmm, is there a barrel or something lying around?
169
00:11:31,040 --> 00:11:33,460
Hey, hold it, Straw Hat!
170
00:11:33,460 --> 00:11:38,300
The Navy's G-5 unit will take him into custody.
And you too!
171
00:11:38,760 --> 00:11:41,280
Prepare yourselves!
172
00:11:41,280 --> 00:11:44,530
Smoker-san! Straw Hat's group have got Caesar!
173
00:11:49,740 --> 00:11:50,230
Straw Hat?
174
00:11:55,670 --> 00:11:56,640
Luffy?
175
00:12:11,780 --> 00:12:13,550
You really underestimated me.
176
00:12:37,400 --> 00:12:40,620
Inside the Laboratory
177
00:12:37,400 --> 00:12:40,620
โ Law's Group โ
178
00:12:39,110 --> 00:12:40,060
Law?
179
00:12:42,740 --> 00:12:43,870
Who's there?!
180
00:12:43,870 --> 00:12:45,330
What's wrong?
181
00:12:46,400 --> 00:12:49,730
It looks like you're in pain.
182
00:12:55,250 --> 00:12:58,430
Who's... there?!
183
00:12:59,550 --> 00:13:00,310
It's me.
184
00:13:05,140 --> 00:13:07,360
What... are you...
185
00:13:08,890 --> 00:13:10,940
doing here?!
186
00:13:17,670 --> 00:13:19,760
How many years has it been?
187
00:13:21,060 --> 00:13:24,900
You've grown, Law.
188
00:13:40,280 --> 00:13:44,570
Did you honestly think
he didn't know what you were up to?
189
00:13:48,230 --> 00:13:51,640
We do not trust Caesar.
190
00:13:51,640 --> 00:13:56,820
That is why he went to great lengths to infiltrate Caesar's operations...
191
00:13:56,820 --> 00:13:58,310
using Monet.
192
00:14:00,580 --> 00:14:03,160
I hear you're one of
the Seven Warlords of the Sea now.
193
00:14:03,960 --> 00:14:05,730
How mighty you've become.
194
00:14:08,720 --> 00:14:10,600
When did you get here...
195
00:14:11,910 --> 00:14:12,640
Vergo?!
196
00:14:12,950 --> 00:14:15,220
I just arrived.
197
00:14:15,220 --> 00:14:18,100
I happened to be in Dressrosa...
198
00:14:18,100 --> 00:14:21,630
and an S.A.D. tanker was heading here, so I got on it.
199
00:14:22,500 --> 00:14:24,560
Looks like I made the right choice.
200
00:14:24,560 --> 00:14:26,950
What do you mean by that?!
201
00:14:27,700 --> 00:14:30,950
Have I ever harmed you?!
202
00:14:30,950 --> 00:14:35,400
If any harm had been done to us, you would already be dead.
203
00:14:35,400 --> 00:14:39,860
But if you try to keep secrets from adults, you will inevitably be caught, Law.
204
00:14:41,370 --> 00:14:44,810
Then... I'll just have to...
205
00:14:44,810 --> 00:14:46,270
get rid of you!
206
00:14:47,050 --> 00:14:50,040
Oh, and there's one other thing.
207
00:14:53,080 --> 00:14:55,000
You misspoke.
208
00:15:00,730 --> 00:15:02,770
It's Vergo-san.
209
00:15:08,260 --> 00:15:12,410
In Front of the Laboratory - Luffy's Group
210
00:15:24,150 --> 00:15:26,350
What just happened?
211
00:15:26,350 --> 00:15:28,210
I have no idea.
212
00:15:28,210 --> 00:15:29,740
What should we do?!
213
00:15:32,760 --> 00:15:34,740
Tashigi-chan!
214
00:15:34,740 --> 00:15:36,250
That's Vice-Admiral Smoker!
215
00:15:42,260 --> 00:15:46,440
I never thought I'd see the day
when he was beaten unconscious twice!
216
00:15:46,990 --> 00:15:51,050
The three Straw Hats were all beaten too!
217
00:15:51,050 --> 00:15:53,490
Could it have been the Haki of Conquerors?
218
00:15:53,490 --> 00:15:56,960
No way! There couldn't possibly be
that big a gap in their power!
219
00:15:56,960 --> 00:16:01,500
Then what was it?!
He took them all out without lifting a finger!
220
00:16:08,210 --> 00:16:10,160
Serves you right, Navy!
221
00:16:10,160 --> 00:16:14,380
That's the true power of our god of salvation, Master!
222
00:16:14,380 --> 00:16:21,710
Master! Master! Master!
223
00:16:23,650 --> 00:16:26,590
My mighty soldiers!
224
00:16:26,590 --> 00:16:29,190
Put all five of them in chains!
225
00:16:29,700 --> 00:16:32,930
Use Sea Stone on the Devil Fruit users!
226
00:16:32,930 --> 00:16:38,120
You can leave the marine grunts where they are,
and follow me inside the laboratory.
227
00:16:38,120 --> 00:16:39,340
It's dangerous here.
228
00:16:44,690 --> 00:16:48,760
Strange creatures seem to be raining down on us,
but do not worry!
229
00:16:48,760 --> 00:16:51,450
I will make sure our place remains safe!
230
00:16:51,450 --> 00:16:53,490
Yes, Master!
231
00:16:53,900 --> 00:16:57,200
The Cool Brothers seem to have failed me.
232
00:16:58,920 --> 00:17:01,370
Well, there's no helping that.
233
00:17:01,870 --> 00:17:06,400
Fighting Straw Hat and Law
must have been too much for them.
234
00:17:08,970 --> 00:17:12,530
Central Lake - Zoro's Group
235
00:17:16,960 --> 00:17:19,190
I've had enough of this!
236
00:17:20,340 --> 00:17:23,480
I-I-It's poison gas!
237
00:17:23,480 --> 00:17:25,320
My eyes! My eyes!
238
00:17:25,320 --> 00:17:28,070
Wait! I had no eyes in the first place!
239
00:17:28,480 --> 00:17:30,980
Why would you do that?!
240
00:17:30,980 --> 00:17:34,090
You're just some freak with jelly for a body!
241
00:17:35,250 --> 00:17:36,740
More poison gas!
242
00:17:37,250 --> 00:17:40,440
What should we do, Zoro-san?! It spews poison gas!
243
00:17:40,440 --> 00:17:44,330
I just did that, didn't I?!
Try to learn from others, skeleton!
244
00:17:44,330 --> 00:17:46,620
I thought maybe you just had bad luck.
245
00:17:48,290 --> 00:17:50,750
I know! The enemy is jelly!
246
00:17:50,750 --> 00:17:52,400
You should eat and digest them.
247
00:17:52,400 --> 00:17:54,110
No way!
248
00:17:54,110 --> 00:17:57,200
Stop bullying me like that!
249
00:17:57,200 --> 00:17:59,110
I am at least seventy years older than you!
250
00:18:00,080 --> 00:18:01,660
Sorry... Grampa.
251
00:18:01,660 --> 00:18:02,300
Sorry... Grampa.
252
00:18:02,300 --> 00:18:04,830
Who are you calling Grampa?!
253
00:18:04,830 --> 00:18:07,200
I am still a fit young skel-
254
00:18:09,610 --> 00:18:10,580
What's wrong?!
255
00:18:11,700 --> 00:18:14,740
It's so cold! Sorry, Nami-san.
256
00:18:17,330 --> 00:18:18,760
Could that be...
257
00:18:18,760 --> 00:18:20,750
the Slime's toxin?!
258
00:18:20,750 --> 00:18:22,240
Come on, now!
259
00:18:22,240 --> 00:18:25,360
I hope that the samurai's torso
hasn't been consumed by the toxins!
260
00:18:25,360 --> 00:18:28,760
I've been using
the Color of Perception for a while now, and yet...
261
00:18:28,760 --> 00:18:31,110
He must be quite weak.
262
00:18:31,110 --> 00:18:35,830
His life-signs are getting mixed with the fish,
so I can't tell where he is!
263
00:18:36,400 --> 00:18:37,180
A shark?!
264
00:18:42,020 --> 00:18:43,680
Hey, are you kidding me?!
265
00:18:54,510 --> 00:18:56,520
A-Are you alright?
266
00:18:56,520 --> 00:18:59,100
Hey, what is it? What's going on?!
267
00:19:01,790 --> 00:19:04,430
Hold it right there, damn fish!
268
00:19:14,770 --> 00:19:16,910
Don't eat him, shark!
269
00:19:17,940 --> 00:19:20,960
I-It hurts not! It merely itches!
270
00:19:21,550 --> 00:19:24,020
What the hell?
271
00:19:24,020 --> 00:19:25,870
He's obviously in pain.
272
00:19:27,660 --> 00:19:29,450
It hurts... not!
273
00:19:29,450 --> 00:19:32,010
What if something has happened to Sanji-san?!
274
00:19:33,490 --> 00:19:35,890
Let go of him, damn you!
275
00:19:44,050 --> 00:19:44,570
Now!
276
00:19:45,510 --> 00:19:48,040
Joue Shot!
277
00:19:45,510 --> 00:19:48,040
Joue: Cheek
278
00:19:56,780 --> 00:19:59,960
Alright! The final piece is safe!
279
00:19:59,960 --> 00:20:02,110
With this, the samurai puzzle is completed!
280
00:20:02,720 --> 00:20:04,340
I've gotta hurry and get back...
281
00:20:05,860 --> 00:20:07,320
before the path is gone!
282
00:20:10,590 --> 00:20:12,190
Damn it!
283
00:20:23,990 --> 00:20:25,880
Has the poison spread this much?!
284
00:20:25,880 --> 00:20:28,400
This is bad! I've been cut off without realizing it!
285
00:20:31,410 --> 00:20:33,660
Can Nami-san's muscles do what I need them to?
286
00:20:33,660 --> 00:20:35,730
This will cause her trouble later, but...
287
00:20:37,150 --> 00:20:38,890
This is bad!
288
00:20:39,390 --> 00:20:41,580
The poison has
almost completely spread through the lake!
289
00:20:41,580 --> 00:20:43,260
Sanji-san, hurry!
290
00:20:48,230 --> 00:20:49,630
Blue Walk!
291
00:20:50,540 --> 00:20:54,240
Don't close! Don't close! Don't close!
292
00:20:58,770 --> 00:21:00,060
Sanji-san!
293
00:21:00,540 --> 00:21:03,180
Look at that, he got him!
294
00:21:07,050 --> 00:21:08,570
He really did!
295
00:21:12,070 --> 00:21:13,610
What can I say?
296
00:21:14,450 --> 00:21:20,540
Never before have I been so happy
just to have the body I was born with!
297
00:21:25,360 --> 00:21:29,020
Samurai from the Wano Kingdom
298
00:21:25,360 --> 00:21:29,020
Foxfire Kin'emon
299
00:21:29,020 --> 00:21:33,240
Oh my! Samurai-san, you certainly are big!
300
00:21:33,240 --> 00:21:35,190
You're as tall as me!
301
00:21:35,190 --> 00:21:38,460
I just realized, I have not introduced myself properly!
302
00:21:39,380 --> 00:21:42,090
My name is Kin'emon!
303
00:21:42,540 --> 00:21:46,610
I was born in Kuri, Wano Kingdom!
304
00:21:46,610 --> 00:21:49,060
H-H-Hurry it up!
305
00:21:49,060 --> 00:21:50,990
I'm gonna die here!
306
00:21:50,990 --> 00:21:53,280
Very well! I am most sorry.
307
00:21:53,790 --> 00:21:54,950
Transform!
308
00:21:58,960 --> 00:22:00,130
I'm still cold...
309
00:22:00,130 --> 00:22:03,550
That coat will disappear if he takes it off, right?
310
00:22:03,550 --> 00:22:07,610
Man with the eyebrows,
will you give me your name in return?
311
00:22:10,230 --> 00:22:11,310
I'm Sanji!
312
00:22:11,760 --> 00:22:13,810
And what do you mean by this?!
313
00:22:13,810 --> 00:22:17,120
Just because you've got your body back,
you suddenly want a polite introduction festival?!
314
00:22:17,120 --> 00:22:20,080
You took full advantage when you were helpless...
315
00:22:20,080 --> 00:22:25,530
and spouted countless cheeky rude comments at me!
You haven't forgotten, have you?!
316
00:22:28,740 --> 00:22:30,600
You people are pirates?!
317
00:22:32,040 --> 00:22:34,380
That explains your savagery!
318
00:22:34,380 --> 00:22:37,680
I loathe pirates. They make me vomit!
319
00:22:39,960 --> 00:22:42,060
You're such an annoying bastard!
320
00:22:42,060 --> 00:22:45,110
Just ask us! Say "Please search for my body"!
321
00:22:45,680 --> 00:22:49,480
I refuse to be indebted to a pirate!
I would sooner die than ask for your help!
322
00:22:50,040 --> 00:22:55,680
Alas, I would be defenseless if you left me here,
but if you want to take me with you...
323
00:22:55,680 --> 00:22:57,350
I would not complain.
324
00:23:05,750 --> 00:23:07,480
I have not forgotten!
325
00:23:08,920 --> 00:23:10,100
I will never...
326
00:23:11,620 --> 00:23:13,410
forget what you've done for me!
327
00:23:13,410 --> 00:23:15,160
For as long as I live!
328
00:23:15,680 --> 00:23:17,420
I can never repay this debt!
329
00:23:17,420 --> 00:23:23,410
Also, I never stopped doubting you until you gave me my torso back.
330
00:23:23,410 --> 00:23:26,080
Please, forgive me for that!
331
00:23:26,080 --> 00:23:32,760
I beg of you! I beg of you!
332
00:23:32,760 --> 00:23:35,550
Cut it out, idiot! Raise your head!
333
00:23:35,970 --> 00:23:38,980
A man shouldn't bow so easily!
334
00:23:38,980 --> 00:23:44,360
But... if you had not shown up, I would never have...
335
00:23:45,280 --> 00:23:50,110
Uh, I hate to interrupt, but... Sanji-san...
336
00:23:51,100 --> 00:23:54,960
We do appear to be in the middle of a hopeless crisis.
337
00:23:56,750 --> 00:23:58,730
Look. See?
338
00:24:01,660 --> 00:24:04,030
There's nowhere left to run!
339
00:24:07,510 --> 00:24:11,900
Hey, you guys!
Didn't I tell you to take care of these things?!
340
00:24:12,560 --> 00:24:15,760
We tried but nothing worked. Not our fault.
341
00:24:15,760 --> 00:24:17,430
Exactly.
342
00:24:17,430 --> 00:24:20,280
Don't be so lax, idiots!
343
00:24:20,280 --> 00:24:24,460
I can't let Nami-san's body be hurt!
344
00:24:24,460 --> 00:24:25,450
This body...
345
00:24:26,270 --> 00:24:29,210
This body absolutely must not...
346
00:24:30,640 --> 00:24:33,330
You don't want to give it back, do you?
347
00:24:33,330 --> 00:24:34,130
Of course I don't.
348
00:24:35,540 --> 00:24:38,430
Shall we try igniting them?
349
00:24:39,990 --> 00:24:43,320
Foxfire Kin'emon is my name.
350
00:24:43,320 --> 00:24:46,390
My blade is one that scorches its enemies.
351
00:24:46,390 --> 00:24:49,810
I shall make that creature combust, and thus open a passage for us!
352
00:24:51,270 --> 00:24:55,650
Scorches its enemies? That sounds like magic!
353
00:25:44,070 --> 00:25:46,300
He... cut the flames!
354
00:25:47,240 --> 00:25:49,130
The way is open.
355
00:25:49,130 --> 00:25:51,090
I am coming for you now, Momonosuke!
356
00:25:51,090 --> 00:25:53,770
What the?! We're unharmed!
357
00:25:53,770 --> 00:25:58,270
I'm sure that we were
just engulfed by the flames of that explosion!
358
00:25:58,270 --> 00:26:03,050
K-K-Kin'emon-san... What just happened?
359
00:26:03,860 --> 00:26:07,150
I merely cut the explosion in pieces.
360
00:26:07,150 --> 00:26:08,060
You cut it?!
361
00:26:08,060 --> 00:26:12,590
My Foxfire Style scorches enemies with flames,
362
00:26:12,590 --> 00:26:15,930
and furthermore,
one of its special techniques is to cut flames apart.
363
00:26:16,620 --> 00:26:19,710
There is no fire I cannot cut!
364
00:26:21,070 --> 00:26:25,580
Now then, I shall head for the laboratory to rescue Momonosuke.
365
00:26:27,420 --> 00:26:28,430
Please excuse me!
366
00:26:35,410 --> 00:26:36,400
Hold it!
367
00:26:38,190 --> 00:26:41,290
Your samurai fighting style has caught my interest.
368
00:26:41,290 --> 00:26:44,240
I'll help you save your son.
26339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.