Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,000 --> 00:02:32,160
Hey...
2
00:02:32,160 --> 00:02:36,580
Are you really planning to cross this lake, Luffy?!
3
00:02:32,680 --> 00:02:36,580
The Burning Lands
4
00:02:32,680 --> 00:02:36,580
-Luffy's Side-
5
00:02:36,580 --> 00:02:37,290
Yup.
6
00:02:37,290 --> 00:02:41,090
And just how are you planning to cross this lake?!
7
00:02:41,090 --> 00:02:43,840
Parts of it are on fire. Others are frozen!
8
00:02:43,840 --> 00:02:47,570
Then the water temperature might be fine.
And I am quite sweaty...
9
00:02:47,570 --> 00:02:48,340
Shall we swim across?
10
00:02:48,340 --> 00:02:49,220
Don't be absurd!
11
00:02:49,220 --> 00:02:52,160
Me and Robin can't swim, you know.
12
00:02:56,100 --> 00:02:58,610
You want to ride us across, don't you?!
13
00:02:58,610 --> 00:03:00,730
Well, whatever I think...
14
00:03:00,730 --> 00:03:03,860
If we don't cross the lake,
we'll be taking a huge detour.
15
00:03:03,860 --> 00:03:06,790
Guess there's no choice. I'll handle it!
16
00:03:06,790 --> 00:03:09,410
Alright, let's do this!
17
00:03:13,360 --> 00:03:15,160
Fan Grass
18
00:03:16,420 --> 00:03:17,800
What's this grass?
19
00:03:23,650 --> 00:03:26,760
It's a boat! That's amazing, Usopp!
20
00:03:26,760 --> 00:03:29,810
And this fan grass will serve as oars!
21
00:03:29,810 --> 00:03:32,300
You have all sorts of seeds, I see.
22
00:03:32,300 --> 00:03:33,710
How wonderful.
23
00:03:33,710 --> 00:03:38,600
The Boyn Islands were a treasure trove
of strange plants, after all!
24
00:03:38,600 --> 00:03:43,200
Whenever I entered a dangerous area,
I managed to snag some convenient plants!
25
00:03:43,730 --> 00:03:45,540
I survived on that island for two whole years,
26
00:03:45,540 --> 00:03:49,370
so you could say that there's nothing I can't han-
27
00:03:49,370 --> 00:03:51,010
Get aboard, Usopp!
28
00:03:51,010 --> 00:03:52,000
You'll get left behind.
29
00:03:52,000 --> 00:03:55,250
Hey! I was the one who made that!
30
00:03:55,250 --> 00:03:57,130
Alright!
31
00:03:57,130 --> 00:03:59,000
Cast off!
32
00:03:59,000 --> 00:04:00,910
To the land of shaved ice!
33
00:04:00,910 --> 00:04:02,360
Row, damn you!
34
00:04:03,840 --> 00:04:05,640
The wind is so strong!
35
00:04:05,640 --> 00:04:07,400
And it's a headwind, at that!
36
00:04:07,400 --> 00:04:08,680
Of course.
37
00:04:08,680 --> 00:04:13,520
The extreme temperature difference
on the island causes the wind to blow.
38
00:04:13,520 --> 00:04:15,190
The water's boiling out here.
39
00:04:15,190 --> 00:04:19,120
If we'd tried to swim, it would've been a disaster.
40
00:04:19,120 --> 00:04:20,910
We're not really making much progress.
41
00:04:20,910 --> 00:04:23,020
You have to row, dammit!
42
00:04:24,380 --> 00:04:25,490
You won't get away.
43
00:04:26,000 --> 00:04:28,270
Wait, you bastards!
44
00:04:28,270 --> 00:04:29,450
Look out!
45
00:04:30,270 --> 00:04:31,870
It's the centaur from before!
46
00:04:31,870 --> 00:04:36,110
Hey! Did you decide to join my crew after all?
47
00:04:36,110 --> 00:04:38,380
Did you just invite him again?!
48
00:04:38,380 --> 00:04:41,930
Will you stop asking every freak we meet to join us?!
49
00:04:45,430 --> 00:04:46,880
A horn?
50
00:04:46,880 --> 00:04:49,090
Boss!
51
00:04:49,090 --> 00:04:49,930
Boss?
52
00:04:49,930 --> 00:04:51,510
That reminds me,
53
00:04:51,510 --> 00:04:53,700
didn't the Snail Phone say...
54
00:04:53,700 --> 00:04:57,120
It's freezing... Is that you, boss?
55
00:04:57,120 --> 00:05:02,390
The intruders are heading your way! Please take care of them!
56
00:05:04,800 --> 00:05:08,570
Something just appeared on the shore.
57
00:05:17,360 --> 00:05:20,180
Is that his boss?
58
00:05:20,180 --> 00:05:24,750
So the emergency transmission was from him?
59
00:05:24,750 --> 00:05:28,860
In that case,
it would be silly for him to try to attack us!
60
00:05:33,450 --> 00:05:35,960
One of them is carrying a sword.
61
00:05:36,890 --> 00:05:39,160
Is that the...
62
00:05:40,340 --> 00:05:42,140
samurai who cut down our comrades?
63
00:05:44,690 --> 00:05:46,230
A volcanic eruption?!
64
00:05:46,230 --> 00:05:48,270
Visiting this island...
65
00:05:48,270 --> 00:05:51,870
makes me feel like Akainu and Aokiji are glaring at me!
66
00:05:53,120 --> 00:05:54,790
Scary!
67
00:05:54,790 --> 00:05:55,870
Let's just leave!
68
00:05:55,870 --> 00:05:57,120
Fire, please.
69
00:06:12,300 --> 00:06:14,010
A river!
70
00:06:14,010 --> 00:06:16,040
Hey, that was amazing, Smokey!
71
00:06:16,040 --> 00:06:20,530
Incredible! How did you know
there was a river behind the ice, Smokey?!
72
00:06:20,530 --> 00:06:22,400
You really are great, Smokey!
73
00:06:22,400 --> 00:06:24,990
I didn't notice anything at all, Smokey!
74
00:06:30,760 --> 00:06:33,560
It was obvious to anyone watching the water currents!
75
00:06:33,560 --> 00:06:35,700
You lack basic observation.
76
00:06:35,700 --> 00:06:38,670
Also, don't be so familiar!
77
00:06:39,120 --> 00:06:40,540
But this creates a question.
78
00:06:41,080 --> 00:06:42,080
It does.
79
00:06:44,090 --> 00:06:48,080
The issue isn't that there's a river here...
80
00:06:48,080 --> 00:06:51,880
We should be asking,
was the ice blocking this current natural...
81
00:06:51,880 --> 00:06:54,880
or was it placed intentionally?
82
00:06:55,270 --> 00:06:56,890
You mean...
83
00:06:56,890 --> 00:07:00,200
someone might have hidden it on purpose?
84
00:07:00,200 --> 00:07:04,410
You're saying that someone might live
on this island, in this gas cloud?!
85
00:07:04,410 --> 00:07:07,600
No way! They'd have to wear masks all the time!
86
00:07:07,600 --> 00:07:11,300
The voice we heard in the transmission definitely said the name of this island.
87
00:07:11,300 --> 00:07:13,840
We must have heard wrong, Tashigi-chan!
88
00:07:13,840 --> 00:07:16,550
Even Snail Phones would die in a place like this!
89
00:07:18,120 --> 00:07:19,580
You got that right!
90
00:07:21,450 --> 00:07:24,710
If you've got time to laugh,
then you've got time to clear the next ice wall!
91
00:07:30,310 --> 00:07:31,540
What the hell is that?!
92
00:07:31,540 --> 00:07:33,890
A wall of ice!
93
00:07:33,890 --> 00:07:37,460
If we crash into that, the entire ship will sink!
94
00:07:37,460 --> 00:07:38,420
This is not good!
95
00:07:38,420 --> 00:07:39,690
Smash it!
96
00:07:40,250 --> 00:07:41,400
Fire!
97
00:07:44,530 --> 00:07:48,660
The frozen lands - Inside the mysterious facility
98
00:07:44,530 --> 00:07:48,660
-Nami's Group-
99
00:07:56,040 --> 00:07:58,180
This way, children!
100
00:07:58,180 --> 00:07:59,550
You better run if you wanna get out!
101
00:08:00,210 --> 00:08:01,920
You sure are fired up, Chopper!
102
00:08:01,920 --> 00:08:04,490
Of course I am! Sanji gave me a mission...
103
00:08:04,490 --> 00:08:07,980
to protect the children
and get them safely out of this building!
104
00:08:07,980 --> 00:08:10,390
And I'm gonna do it!
105
00:08:10,390 --> 00:08:14,870
I will complete my mission!
106
00:08:23,530 --> 00:08:26,810
As the only man here, I must do my best!
107
00:08:28,320 --> 00:08:30,750
But where should we go?
108
00:08:30,750 --> 00:08:32,920
You should figure that out!
109
00:08:34,000 --> 00:08:35,320
Sheesh!
110
00:08:35,320 --> 00:08:37,780
Lady, are you alright?
111
00:08:38,800 --> 00:08:40,070
Of course!
112
00:08:40,070 --> 00:08:43,830
I can't even count the number of times I've been in situations crazier than this!
113
00:08:43,830 --> 00:08:45,580
Just follow me and don't worry.
114
00:08:46,540 --> 00:08:47,250
Sure!
115
00:08:54,850 --> 00:08:59,560
Inside the mysterious facility - Biscuits Room
116
00:08:54,850 --> 00:08:59,560
-Sanji's Group-
117
00:09:11,900 --> 00:09:14,110
Super!
118
00:09:14,110 --> 00:09:17,110
H-He's installed weapons all over his body!
119
00:09:17,110 --> 00:09:20,010
It must be him!
The one who destroyed the door to the room!
120
00:09:21,170 --> 00:09:23,870
You seem interested in my weapons.
121
00:09:23,870 --> 00:09:27,510
Alright! I'll show them to you as much as you want!
122
00:09:27,510 --> 00:09:29,140
Load your guns with poison gas bullets!
123
00:09:29,140 --> 00:09:31,040
There aren't any kids in the room anymore!
124
00:09:32,130 --> 00:09:34,090
Don't hold back, riddle him with bullets!
125
00:09:40,130 --> 00:09:44,640
In that case, let's remove your masks
so we can breathe the poison gas together!
126
00:09:44,640 --> 00:09:45,510
Damn you!
127
00:09:45,940 --> 00:09:48,600
Don't be so anxious.
128
00:09:58,650 --> 00:10:00,270
He got our masks!
129
00:10:00,270 --> 00:10:01,780
Our air tanks too!
130
00:10:01,780 --> 00:10:03,530
Don't fire the gas bullets!
131
00:10:05,410 --> 00:10:06,950
What are they?!
132
00:10:07,490 --> 00:10:08,750
Sheep?!
133
00:10:14,920 --> 00:10:16,900
What're you doing?
134
00:10:18,370 --> 00:10:20,690
This is unlike any man I have faced before!
135
00:10:20,690 --> 00:10:23,170
Who could it be?!
136
00:10:23,170 --> 00:10:24,550
I cannot seem to take him down!
137
00:10:24,550 --> 00:10:26,970
Seriously, what are you talking about?
138
00:10:26,970 --> 00:10:30,970
I speak of my torso!
139
00:10:30,970 --> 00:10:31,880
Huh?
140
00:10:33,480 --> 00:10:37,230
Mysterious facility - Front Entrance
141
00:10:33,480 --> 00:10:37,230
-Brook-
142
00:10:40,620 --> 00:10:43,960
Whoa, hey wait! What is this?!
143
00:10:44,350 --> 00:10:46,740
W-W-Who are you, good sir?!
144
00:10:48,870 --> 00:10:51,100
What happened to your head and legs?!
145
00:10:55,540 --> 00:10:59,260
Scary! Please say something!
146
00:11:05,590 --> 00:11:07,260
Fire! Fire!
147
00:11:27,930 --> 00:11:29,950
We'll soon be finished travelling this river.
148
00:11:32,020 --> 00:11:35,080
What lies ahead?
149
00:11:36,260 --> 00:11:38,430
I have a hunch.
150
00:11:46,300 --> 00:11:49,810
By any chance... might you be... a ghost?!
151
00:11:49,810 --> 00:11:52,910
If that is the case, isn't this inappropriate?!
152
00:11:52,910 --> 00:11:54,950
It's midday!
153
00:11:54,950 --> 00:11:58,300
Haven't I always been good?
154
00:11:58,300 --> 00:12:01,620
I just came ashore to make snowmen!
155
00:12:01,620 --> 00:12:05,490
Ah, if you like, shall we make some together?
156
00:12:05,490 --> 00:12:07,920
If we work together,
we might even be able to make a snow sculpt-
157
00:12:10,560 --> 00:12:13,050
I was joking!
158
00:12:13,050 --> 00:12:15,890
What is going on here?!
159
00:12:15,890 --> 00:12:20,730
That man has no eyes,
so how is he able to attack so accurately?!
160
00:12:23,910 --> 00:12:28,110
Though, come to think of it, I don't have eyes either!
161
00:12:36,750 --> 00:12:39,590
Scary! Strong! Scary!
162
00:12:49,230 --> 00:12:51,660
What has gotten into you?!
163
00:12:51,660 --> 00:12:54,300
At least tell me why you're fighting me!
164
00:13:04,390 --> 00:13:05,850
Nitouryuu?!
165
00:13:04,390 --> 00:13:05,850
Two-Sword Style
166
00:13:07,390 --> 00:13:10,460
Please, stop this!
167
00:13:10,460 --> 00:13:12,450
Scary! Scary!
168
00:13:12,450 --> 00:13:14,160
Creepy!
169
00:13:30,210 --> 00:13:31,490
Master.
170
00:13:32,210 --> 00:13:34,840
Did you catch the escaped prisoners?
171
00:13:35,350 --> 00:13:38,430
No, I came to report on the G-5 ship.
172
00:13:38,430 --> 00:13:40,680
Oh, them?
173
00:13:41,130 --> 00:13:43,800
The poison gas cloud didn't stop them...
174
00:13:45,870 --> 00:13:49,680
and at the moment, the warship
is using its cannons to destroy the ice walls,
175
00:13:49,680 --> 00:13:51,510
and they're slowly making their way inland.
176
00:13:52,700 --> 00:13:56,720
Before long, they'll reach this laboratory!
177
00:13:57,280 --> 00:14:02,070
Why? Why do they go to such lengths
to land on this island?
178
00:14:02,640 --> 00:14:06,000
Did they get tipped off in some way?
179
00:14:06,000 --> 00:14:07,890
Who is commanding the ship?
180
00:14:08,340 --> 00:14:09,810
It's Vice-Admiral Smoker.
181
00:14:10,260 --> 00:14:12,420
Smoker?!
182
00:14:14,120 --> 00:14:18,320
Of all people... What a troublesome man!
183
00:14:19,090 --> 00:14:22,210
Conceal the ships
that are docked at the main entrance!
184
00:14:22,210 --> 00:14:24,140
Should we deal with them?
185
00:14:24,140 --> 00:14:27,140
Nobody is allowed to be here...
186
00:14:27,140 --> 00:14:30,180
so make sure they don't see you!
187
00:14:30,180 --> 00:14:31,670
Then what about you, Master?
188
00:14:31,670 --> 00:14:35,250
Don't be absurd! There's no way I could go out there!
189
00:14:35,700 --> 00:14:39,010
But that leaves us with no way of stopping them!
190
00:14:40,290 --> 00:14:41,970
Want me to go?
191
00:14:51,000 --> 00:14:52,140
There's no gas here.
192
00:14:56,410 --> 00:14:59,420
It's true! I can't believe it!
193
00:14:59,420 --> 00:15:02,690
Then why was there all that gas before?
194
00:15:03,100 --> 00:15:06,600
It must be the work
of someone who doesn't want us here.
195
00:15:06,600 --> 00:15:09,120
Is there really someone here?
196
00:15:09,590 --> 00:15:12,550
Doctor Vegapunk's research facility.
197
00:15:13,330 --> 00:15:15,400
Or rather, it used to be.
198
00:15:16,060 --> 00:15:20,310
It's supposed to be abandoned,
an empty building devoid of people or equipment.
199
00:15:23,120 --> 00:15:25,320
Who's been living here?
200
00:15:25,830 --> 00:15:27,650
Hey! Come out!
201
00:15:27,650 --> 00:15:31,560
What's wrong?! Are you scared of us?!
202
00:15:31,560 --> 00:15:35,080
There's no need to be polite and ring the doorbell!
203
00:15:35,080 --> 00:15:38,920
We can open the door in no time
if we just blast it with the ship's cannons, Smokey...
204
00:15:39,460 --> 00:15:40,870
Uh, Smoker-san.
205
00:15:40,870 --> 00:15:42,600
Hey, answer!
206
00:15:42,600 --> 00:15:44,220
Open the door!
207
00:15:44,680 --> 00:15:48,730
You listenin'?! This island is off-limits!
208
00:15:48,730 --> 00:15:51,120
Whoever you are, you're under arrest, you moron!
209
00:15:56,400 --> 00:15:57,720
It's opening!
210
00:15:57,720 --> 00:16:00,140
You finally understand your situation?
We are the Navy!
211
00:16:13,760 --> 00:16:17,200
What business do you have at my vacation home...
212
00:16:17,970 --> 00:16:19,370
White Hunter?
213
00:16:20,750 --> 00:16:22,670
This is impossible!
214
00:16:22,670 --> 00:16:23,680
That man...
215
00:16:24,170 --> 00:16:28,250
Used to be a rookie with a 440 million Beli bounty...
216
00:16:28,250 --> 00:16:29,670
but now...
217
00:16:29,670 --> 00:16:32,310
alongside Hawk-Eye Mihawk...
218
00:16:32,310 --> 00:16:35,430
the Pirate Empress, Boa Hancock...
219
00:16:35,430 --> 00:16:38,570
Donquixote Doflamingo and the rest...
220
00:16:38,570 --> 00:16:42,480
he is one of the Government-authorized pirates... the Seven Warlords of the Sea!
221
00:16:46,050 --> 00:16:48,440
Trafalgar Law.
222
00:16:55,360 --> 00:16:57,410
Let's get out of here, Smoker-san!
223
00:16:57,410 --> 00:17:00,040
I don't want anything to do with that guy!
224
00:17:00,480 --> 00:17:02,800
You know, right?
225
00:17:04,500 --> 00:17:07,590
In order to become a Warlord...
226
00:17:17,910 --> 00:17:22,110
he delivered the hearts
of one hundred pirates to Navy HQ!
227
00:17:22,110 --> 00:17:23,940
He's completely deranged!
228
00:17:24,650 --> 00:17:26,730
He gives me the creeps!
229
00:17:29,150 --> 00:17:32,200
Why are you here?
230
00:17:32,200 --> 00:17:39,370
This island is forbidden
to both pirates and the Government alike, Law!
231
00:17:41,290 --> 00:17:44,830
I could ask you the same thing.
232
00:17:45,460 --> 00:17:50,100
Inside Dr. Vegapunk's old laboratory
233
00:17:45,460 --> 00:17:50,100
-Nami's Group-
234
00:17:45,960 --> 00:17:49,440
Daddy! Mommy!
235
00:17:55,010 --> 00:17:59,460
Hey, you said you weren't sick anymore, right?
236
00:18:00,110 --> 00:18:00,640
Yeah.
237
00:18:01,520 --> 00:18:03,180
What disease did you have?
238
00:18:03,990 --> 00:18:06,410
None of you show any symptoms.
239
00:18:06,410 --> 00:18:13,390
I don't know. They just said "You have a disease",
and "You'll be fine after a year".
240
00:18:16,940 --> 00:18:19,460
A disease that passes after a year?
241
00:18:19,460 --> 00:18:20,820
Yeah.
242
00:18:21,990 --> 00:18:29,840
Mommy and Daddy asked some people to cure me
and then those people took me here.
243
00:18:29,840 --> 00:18:33,410
So, your parents told you to come here?
244
00:18:33,410 --> 00:18:34,630
No.
245
00:18:34,630 --> 00:18:38,240
It was those people,
they told me all of this outside of my house...
246
00:18:38,240 --> 00:18:40,060
and then I was taken here.
247
00:18:40,060 --> 00:18:44,690
They said that I could've infected Mommy and Daddy.
248
00:18:44,690 --> 00:18:46,490
I didn't even get to say goodbye.
249
00:18:46,490 --> 00:18:48,180
Was it like that for the rest of you?
250
00:18:48,180 --> 00:18:48,790
Yeah.
251
00:18:48,790 --> 00:18:49,360
Me too.
252
00:18:49,860 --> 00:18:53,500
Yeah, right! This definitely sounds like kidnapping!
253
00:18:53,500 --> 00:18:57,900
So you were brought here by strangers,
and didn't even talk to your parents first?
254
00:18:58,620 --> 00:19:00,750
You know what this sounds like?
255
00:19:00,750 --> 00:19:02,470
You were suffering from a really terrible illness!
256
00:19:02,470 --> 00:19:04,240
Are you a complete moron?!
257
00:19:04,910 --> 00:19:06,890
Is all this running too much for any of you?
258
00:19:06,890 --> 00:19:09,260
I'll carry anyone who's worn out.
259
00:19:10,120 --> 00:19:13,990
But you've already been here more than a year, right?
260
00:19:13,990 --> 00:19:17,080
Chopper, have a look at them after this.
Then we'll know for sure.
261
00:19:17,080 --> 00:19:19,630
Sure. Will do.
262
00:19:25,470 --> 00:19:26,310
Nami!
263
00:19:26,310 --> 00:19:27,770
Out of the way!
264
00:19:30,100 --> 00:19:31,940
One more time!
265
00:19:33,860 --> 00:19:35,610
It's open.
266
00:19:37,580 --> 00:19:39,320
You've gotten really powerful.
267
00:19:37,580 --> 00:19:39,320
Amazing!
268
00:19:39,320 --> 00:19:41,550
You're so cool, Raccoon Dog-chan!
269
00:19:42,490 --> 00:19:44,250
Wait, I'm not a raccoon dog!
270
00:19:44,250 --> 00:19:46,200
But you just acted like one.
271
00:19:46,200 --> 00:19:46,950
You're right!
272
00:19:48,070 --> 00:19:49,730
It's freezing!
273
00:19:49,730 --> 00:19:51,990
Chopper, lend me your fur coat!
274
00:19:51,990 --> 00:19:53,600
Alright...
275
00:19:53,600 --> 00:19:54,790
Wait, I can't take it off!
276
00:19:54,790 --> 00:19:57,750
What is this place? Are we outside?
277
00:19:57,750 --> 00:19:59,460
Or maybe a freezer?
278
00:19:59,460 --> 00:20:01,850
It's so dark, I can't really tell...
279
00:20:02,710 --> 00:20:04,640
This climate's perfect for me!
280
00:20:04,640 --> 00:20:06,340
It's so dark, I can't...
281
00:20:06,340 --> 00:20:07,730
Oh, now I see it!
282
00:20:07,730 --> 00:20:08,980
There's a door at the other end!
283
00:20:08,980 --> 00:20:10,060
You're right!
284
00:20:10,060 --> 00:20:12,550
Let's keep going! This isn't a dead end!
285
00:20:12,560 --> 00:20:13,680
Alright!
286
00:20:13,680 --> 00:20:16,770
Lady! I don't wanna go in there! It's scary!
287
00:20:16,770 --> 00:20:17,570
What?!
288
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
What's wrong, everyone?
289
00:20:21,280 --> 00:20:23,060
Hurry up! They're still after us!
290
00:20:23,060 --> 00:20:26,880
They took me through here
when I first came to this island!
291
00:20:26,880 --> 00:20:30,290
Really? Then it must lead to the exit!
292
00:20:30,290 --> 00:20:33,310
It's pretty cold, but try to bear it everyone!
293
00:20:33,310 --> 00:20:34,030
Hurry!
294
00:20:34,030 --> 00:20:35,480
That's not the problem!
295
00:20:37,410 --> 00:20:38,670
I mean...
296
00:20:44,670 --> 00:20:46,550
around us...
297
00:20:51,570 --> 00:20:52,640
Around us?
298
00:20:55,220 --> 00:20:57,560
There's something...
299
00:20:57,560 --> 00:20:59,030
inside the walls.
300
00:21:10,070 --> 00:21:14,190
I'm scared of this place
because there are frozen people here!
301
00:21:14,190 --> 00:21:16,400
Huh?! What is all this?!
302
00:21:16,400 --> 00:21:19,080
Frozen... corpses?!
303
00:21:19,080 --> 00:21:22,120
They're above us too!
304
00:21:23,030 --> 00:21:24,040
And under us!
305
00:21:28,870 --> 00:21:30,590
Noooooo!
306
00:21:30,590 --> 00:21:34,100
Ah! Please, wait! Don't leave us!
307
00:21:34,810 --> 00:21:36,990
Well, that takes care of that.
308
00:21:36,210 --> 00:21:40,150
Inside the laboratory ・ Biscuits Room
309
00:21:36,210 --> 00:21:40,150
-Sanji's Group-
310
00:21:37,550 --> 00:21:38,400
Hey!
311
00:21:38,400 --> 00:21:40,150
You've blocked their way. That's more than enough.
312
00:21:41,040 --> 00:21:41,850
Let's keep moving!
313
00:21:41,850 --> 00:21:45,110
I just felt a surge of emotion from Nami-san's heart!
314
00:21:45,110 --> 00:21:47,740
She may have realized her feelings for me!
315
00:21:48,070 --> 00:21:50,530
Still, what are these guys?!
316
00:21:50,530 --> 00:21:53,020
They have sheep legs!
317
00:21:53,020 --> 00:21:55,970
Isn't there some kind of mythical creature like that?
318
00:21:55,970 --> 00:21:59,140
There's no point worrying about them now.
319
00:21:59,140 --> 00:22:01,240
They'll have to wait
until we know what's going on here!
320
00:22:01,450 --> 00:22:02,500
Wait!
321
00:22:02,500 --> 00:22:05,050
Leave me! I will remain here!
322
00:22:05,050 --> 00:22:08,760
I saw no sign of my son
among the children you helped escape!
323
00:22:08,760 --> 00:22:11,660
There must be other rooms!
I should remain and search-
324
00:22:11,660 --> 00:22:14,410
And how are you planning to move around?!
325
00:22:14,410 --> 00:22:18,650
Leaving you behind
would be the same as abandoning you to die!
326
00:22:18,650 --> 00:22:20,360
It would leave me with a terrible aftertaste!
327
00:22:20,360 --> 00:22:23,810
But I came here to save my son!
328
00:22:25,400 --> 00:22:27,550
You're such an annoying bastard!
329
00:22:27,550 --> 00:22:30,860
Just ask us! Say "Please search for my body"!
330
00:22:30,860 --> 00:22:32,740
Where is your body anyway?!
331
00:22:32,740 --> 00:22:36,910
I refuse to be indebted to a pirate!
I would sooner die than ask for your help!
332
00:22:37,120 --> 00:22:38,980
H-However...
333
00:22:38,980 --> 00:22:43,340
if you were to search for my body...
334
00:22:44,010 --> 00:22:46,340
I would not complain.
335
00:22:46,340 --> 00:22:47,830
Damn this guy!
336
00:22:47,830 --> 00:22:50,010
Why is a detached head
acting like he's better than me?!
337
00:22:50,010 --> 00:22:51,870
You intend to use violence?!
338
00:22:51,870 --> 00:22:53,670
I-I have no regrets!
339
00:22:53,670 --> 00:22:56,430
I will not beg villains for my life!
340
00:22:56,430 --> 00:22:58,030
Hey, give it a rest!
341
00:22:58,030 --> 00:23:01,520
Would crushing a defenseless head really make you feel better?
342
00:23:03,070 --> 00:23:07,250
The moment that you took him out of the cell,
you'd already lost, Sanji.
343
00:23:07,250 --> 00:23:08,190
But...
344
00:23:11,190 --> 00:23:14,040
This guy is really getting on my nerves!
345
00:23:14,040 --> 00:23:17,270
I was a fool to admire his resolve,
even if it was just for a second!
346
00:23:17,270 --> 00:23:18,620
I don't wanna help him any more!
347
00:23:18,620 --> 00:23:24,240
Alas, I would be defenseless if you left me here,
but if you want to take me with you...
348
00:23:24,240 --> 00:23:26,240
I would not complain.
349
00:23:30,610 --> 00:23:34,150
Damn... I'm gonna get you for this once you get your body back!
350
00:23:35,710 --> 00:23:38,520
You show no mercy, even to a detached head.
351
00:23:38,520 --> 00:23:40,940
Yes. I should be careful what I say.
352
00:23:40,940 --> 00:23:43,960
I wonder if Nami and the others have found an exit?
Let's go after them!
353
00:23:43,960 --> 00:23:45,940
Damn it, that itches!
354
00:23:49,870 --> 00:23:53,480
Main entrance to the laboratory
355
00:23:56,160 --> 00:23:59,000
Hello? My name is Monkey D. Luffy!
356
00:23:59,000 --> 00:24:01,030
I'm the man who's gonna be the Pirate King!
357
00:24:01,030 --> 00:24:02,860
You answered too soon, and you're saying too much!
358
00:24:04,110 --> 00:24:05,860
Please, help me!
359
00:24:05,860 --> 00:24:06,680
What's wrong?!
360
00:24:06,680 --> 00:24:10,150
It's freezing... Is that you, boss?
361
00:24:10,150 --> 00:24:11,780
No, I'm not your boss.
362
00:24:11,780 --> 00:24:16,470
My companions keep getting cut down.
363
00:24:16,470 --> 00:24:18,620
The samurai's gonna kill us all!
364
00:24:18,620 --> 00:24:20,120
Where are you?!
365
00:24:20,900 --> 00:24:23,520
Somebody please save me, I don't care who.
366
00:24:23,520 --> 00:24:25,120
I'm on...
367
00:24:25,120 --> 00:24:27,340
Punk Hazard!
368
00:24:30,170 --> 00:24:33,900
The name of the island,
plus the mention of the cold climate.
369
00:24:33,900 --> 00:24:38,850
There's no doubt about it,
this call was sent from this island.
370
00:24:41,190 --> 00:24:44,030
You know Straw Hat Luffy, don't you?
371
00:24:45,400 --> 00:24:48,110
Gomu Gomu no...
372
00:24:48,110 --> 00:24:49,610
Fuusen!
373
00:24:49,610 --> 00:24:50,910
Repel!
374
00:24:52,160 --> 00:24:53,490
Room...
375
00:24:54,200 --> 00:24:55,370
Shambles!
376
00:24:57,920 --> 00:24:59,970
He got me!
377
00:25:00,960 --> 00:25:06,780
Two years ago, during the incident
with the Celestial Dragons from the Roswald House,
378
00:25:06,780 --> 00:25:09,940
you, Kid, and Luffy worked together.
379
00:25:10,390 --> 00:25:13,050
What's more, during the great war...
380
00:25:14,320 --> 00:25:16,430
Bring Straw-Hatter over here!
381
00:25:16,430 --> 00:25:19,140
I'm gonna take him away from this place!
382
00:25:19,140 --> 00:25:21,150
Let me take care of him for now!
383
00:25:22,640 --> 00:25:25,960
When Straw Hat was being pursued by Akainu...
384
00:25:25,960 --> 00:25:27,580
you helped him escape.
385
00:25:32,620 --> 00:25:35,160
What business do you have with me?
386
00:25:35,700 --> 00:25:40,360
False distress calls is your specialty, isn't it?
387
00:25:41,350 --> 00:25:45,540
Unfortunately,
this transmission wasn't one of our traps.
388
00:25:45,540 --> 00:25:49,420
Quite a mystery. But I don't know anything,
so this conversation is over.
389
00:25:49,420 --> 00:25:53,940
Cut the crap. Let us into the laboratory!
390
00:25:53,940 --> 00:25:57,530
It's my vacation home now. I refuse!
391
00:25:57,530 --> 00:26:02,240
Is it so wrong for a pirate like me
to stay on an island that you've abandoned?
392
00:26:02,240 --> 00:26:04,630
I'm the only one here.
393
00:26:04,630 --> 00:26:09,200
If Straw Hat does show up, you can have his head.
394
00:26:09,200 --> 00:26:11,990
If that's all you want, then you should leave!
395
00:26:17,010 --> 00:26:20,450
Those frozen people were so scary!
396
00:26:20,450 --> 00:26:22,920
I've had enough of this place!
397
00:26:22,920 --> 00:26:24,910
Look! There's a door!
398
00:26:24,910 --> 00:26:25,880
We can get out of here!
399
00:26:25,880 --> 00:26:27,400
Yay!
400
00:26:31,650 --> 00:26:34,270
There's someone in there after all!
401
00:26:36,890 --> 00:26:38,820
I'm out!
402
00:26:38,820 --> 00:26:40,650
We're out! It's freezing!
403
00:26:42,320 --> 00:26:46,430
We're out of the building! We can go home!
404
00:26:46,430 --> 00:26:48,460
I can see Papa and Mama again!
405
00:26:48,460 --> 00:26:50,080
It's so cold!
406
00:26:51,220 --> 00:26:52,540
The Franky...
407
00:26:54,250 --> 00:26:55,440
Tank is here!
408
00:26:55,440 --> 00:26:58,670
Out of the way! Out of the way! Super-out of the way!
409
00:26:58,670 --> 00:27:01,820
I will crush anyone who's in my way!
410
00:27:02,420 --> 00:27:05,120
But I will avoid crushing flowers!
411
00:27:05,120 --> 00:27:08,930
The just a little kindhearted, Franky Tank!
412
00:27:08,930 --> 00:27:12,700
Super!
413
00:27:15,640 --> 00:27:19,150
I can't tell what's the weirdest!
414
00:27:19,150 --> 00:27:24,630
A giant raccoon dog, a winter bikini,
giant kids, a robot, or a detached head...
415
00:27:24,630 --> 00:27:26,360
Am I dreaming?
416
00:27:27,620 --> 00:27:29,230
I've seen you before!
417
00:27:29,230 --> 00:27:31,620
Yeah! It's the guy from Sabaody!
418
00:27:31,620 --> 00:27:34,580
Were you the one who imprisoned these kids?!
419
00:27:34,580 --> 00:27:37,840
You scum! We're not giving them back to you!
420
00:27:39,500 --> 00:27:40,250
And you!
421
00:27:40,250 --> 00:27:44,130
Of all the atrocious fiends to run into... it's Smoker!
422
00:27:44,130 --> 00:27:46,930
And with him is always a cutie-swaaan!
423
00:27:46,930 --> 00:27:49,850
This isn't good! We've run into the Navy!
424
00:27:49,850 --> 00:27:52,470
We can't go this way! We'll have to find another exit!
425
00:27:52,470 --> 00:27:53,730
Hurry back inside!
426
00:27:56,190 --> 00:27:59,210
Quickly kids! Through to the other side!
427
00:27:59,210 --> 00:28:00,550
There's gotta be a back door!
428
00:28:00,550 --> 00:28:03,270
What's the Navy doing here?!
429
00:28:03,270 --> 00:28:05,260
How should I know?! Anyway, run!
430
00:28:06,150 --> 00:28:09,210
Huh? Isn't the Navy supposed to be good?
431
00:28:09,210 --> 00:28:10,430
I suppose. You can go to them!
432
00:28:10,430 --> 00:28:13,660
No way! They look like gangsters!
433
00:28:15,420 --> 00:28:18,210
They're here, aren't they?! Alone, my ass!
434
00:28:18,210 --> 00:28:22,080
They were indeed here... to my surprise.
435
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Soldiers! We will capture the Straw Hats!
436
00:28:26,960 --> 00:28:30,040
Right, let's go! Follow the Captain-chan!
437
00:28:31,090 --> 00:28:32,170
Wait!
438
00:28:41,130 --> 00:28:42,570
Is everyone alright?!
439
00:28:47,170 --> 00:28:50,750
They've made things much more complicated.
440
00:29:06,340 --> 00:29:09,730
The warship is floating!
441
00:29:09,730 --> 00:29:12,030
Even the river is floating with it!
442
00:29:12,030 --> 00:29:14,800
What is going on?!
443
00:29:15,250 --> 00:29:19,100
I can't let you leave this island anymore.
444
00:29:19,750 --> 00:29:22,710
Sorry that I said there wasn't anyone here.
445
00:29:23,720 --> 00:29:26,140
This guy's bad news!
446
00:29:26,140 --> 00:29:28,010
Stand back.
447
00:29:29,610 --> 00:29:33,750
You can't lay a finger on him... He'd just pull it off!
448
00:29:37,500 --> 00:29:39,690
Get him!
449
00:29:39,690 --> 00:29:42,200
Show him the power of G-5!
32398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.