All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Pace S30E02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,870 --> 00:02:31,330 Who goes there? 2 00:02:32,120 --> 00:02:32,910 Hey! 3 00:02:32,910 --> 00:02:35,710 This thing just talked! 4 00:02:35,710 --> 00:02:38,760 D-D-Don't be ridiculous! You must have imagined it! 5 00:02:38,760 --> 00:02:39,840 Really? 6 00:02:43,390 --> 00:02:48,100 It's hard enough to believe that this is actually a dragon! 7 00:02:48,100 --> 00:02:50,520 Is it really a dragon? 8 00:02:51,020 --> 00:02:53,690 Yes, as hard as it is to believe. 9 00:02:54,230 --> 00:02:56,900 A lizard's body with giant wings... 10 00:02:56,900 --> 00:03:00,780 No matter how you look at it, it's exactly what the legends describe! 11 00:03:08,540 --> 00:03:09,500 Don't tell me... 12 00:03:17,750 --> 00:03:20,840 I-I-I- 13 00:03:20,840 --> 00:03:23,810 It breathed fire! 14 00:03:27,930 --> 00:03:30,230 How could a creature like this possibly exist?! 15 00:03:30,230 --> 00:03:31,600 Am I dreaming?! 16 00:03:34,360 --> 00:03:35,480 How interesting! 17 00:03:51,710 --> 00:03:53,080 It wasn't effective?! 18 00:03:54,120 --> 00:03:55,630 He sure is tough! 19 00:03:58,840 --> 00:04:00,010 Behind you! 20 00:04:08,930 --> 00:04:10,060 Luffy! 21 00:04:18,270 --> 00:04:20,530 It's looking right at us! 22 00:04:20,530 --> 00:04:22,240 Bring it on! 23 00:04:23,020 --> 00:04:23,990 It can hear you! 24 00:04:31,540 --> 00:04:33,960 I can sense your presence! 25 00:04:41,920 --> 00:04:46,960 So it's true. The dragon definitely just said something! 26 00:04:51,770 --> 00:04:54,230 Ultimate Tiger Hunt 27 00:05:19,540 --> 00:05:24,210 Damn it! How can it be so strong and tough?! 28 00:05:28,800 --> 00:05:31,970 Bastard! 29 00:05:40,640 --> 00:05:41,400 Luffy! 30 00:05:41,400 --> 00:05:42,320 Yeah? 31 00:05:43,070 --> 00:05:45,070 He spoke. 32 00:05:45,400 --> 00:05:46,650 Told you so! 33 00:05:46,650 --> 00:05:49,240 I heard it too! Why?! 34 00:06:04,460 --> 00:06:06,170 It's flying! 35 00:06:08,720 --> 00:06:13,280 Pffft! Are you companions of that Warlord?! 36 00:06:26,900 --> 00:06:28,150 Hot! 37 00:06:28,150 --> 00:06:33,330 It's so hot... and that dragon just spoke again! 38 00:06:39,960 --> 00:06:42,540 He said "Warlord", right? 39 00:06:42,540 --> 00:06:44,250 Does he have some grudge against the Seven Warlords? 40 00:06:53,850 --> 00:06:55,050 Luffy. 41 00:06:55,050 --> 00:06:57,100 Leave him to me. 42 00:06:59,190 --> 00:07:01,310 This time, I will cut him in half! 43 00:07:01,310 --> 00:07:03,760 Right, I got it! 44 00:07:04,150 --> 00:07:05,200 In that case... 45 00:07:06,350 --> 00:07:07,280 Hot! Hot! Hot! 46 00:07:08,690 --> 00:07:10,780 I'll knock him down to the ground! 47 00:07:20,160 --> 00:07:22,280 Hot! Hot! Hot! 48 00:07:26,170 --> 00:07:28,590 Even his body is hot! 49 00:07:40,810 --> 00:07:44,900 Poooh- I must say, this is pleasantly cool! 50 00:07:47,440 --> 00:07:49,860 Poooh- The flames are quite refreshing -pooh! 51 00:07:52,450 --> 00:07:53,660 Ah... Stop that... 52 00:07:53,660 --> 00:07:55,870 That tickles, it does! 53 00:07:59,250 --> 00:08:01,000 Cease this! 54 00:08:01,000 --> 00:08:03,420 I command you to cease this, I do -poooh! 55 00:08:04,420 --> 00:08:05,920 I knew it! 56 00:08:05,920 --> 00:08:09,130 Hey! This is incredible! 57 00:08:09,130 --> 00:08:13,170 There's a human sticking out of the dragon's back! 58 00:08:13,170 --> 00:08:15,890 Huuuh?! What's going on?! 59 00:08:16,600 --> 00:08:18,310 So the one speaking earlier was... 60 00:08:25,930 --> 00:08:28,020 You bastard! 61 00:08:30,650 --> 00:08:32,530 Eat wings, why don't you! 62 00:08:51,640 --> 00:08:52,830 Dumbass! 63 00:08:59,970 --> 00:09:03,680 Zoro! He's falling to you! 64 00:09:09,560 --> 00:09:11,320 Usopp! 65 00:09:12,440 --> 00:09:14,400 Alright! 66 00:09:14,270 --> 00:09:16,860 Sure-Kill Green Star 67 00:09:35,930 --> 00:09:37,330 One-Sword Style 68 00:09:44,390 --> 00:09:46,010 Draw-and-Resheathe Technique 69 00:09:52,860 --> 00:09:55,390 Death Lion Song 70 00:10:06,410 --> 00:10:07,920 Incredible! 71 00:10:15,010 --> 00:10:17,420 This dragon looks delicious! 72 00:10:17,420 --> 00:10:19,840 We can barbecue it on the island's flames! 73 00:10:19,840 --> 00:10:22,000 Great idea! 74 00:10:39,100 --> 00:10:41,610 Nami-swan! 75 00:10:42,870 --> 00:10:46,700 This time, I thought I'd make us a cold shellfish crêpe! 76 00:10:46,700 --> 00:10:49,000 Along with some champagne! 77 00:10:51,830 --> 00:10:55,210 Huh? Are you sleeping? 78 00:10:59,930 --> 00:11:01,050 Mist? 79 00:11:06,890 --> 00:11:07,770 No... 80 00:11:09,850 --> 00:11:13,020 Damn it! I've already inhaled a lot of it! 81 00:11:13,480 --> 00:11:15,770 They've all been knocked out by the gas! 82 00:11:15,770 --> 00:11:18,650 Is this a natural gas unique to the New World? 83 00:11:19,570 --> 00:11:22,610 Or has someone boarded the ship? 84 00:11:24,520 --> 00:11:27,490 I hope those four on the island... 85 00:11:27,490 --> 00:11:30,620 have a Baby Snail Phone with them. 86 00:11:35,250 --> 00:11:39,470 I have to... tell them... 87 00:12:13,450 --> 00:12:15,790 Two humans. 88 00:12:15,790 --> 00:12:18,960 One iron man. 89 00:12:19,460 --> 00:12:22,380 And one pet. 90 00:12:24,320 --> 00:12:26,300 Tie them all up! 91 00:12:26,300 --> 00:12:27,300 Yes, Sir! 92 00:12:28,270 --> 00:12:31,890 Pirates are ideal for our purposes. 93 00:12:32,480 --> 00:12:37,890 Even if they go missing, nobody will care. 94 00:12:52,570 --> 00:12:56,880 Let's take them straight to the Master. 95 00:12:58,290 --> 00:13:00,800 Punk Hazard Island 96 00:13:01,960 --> 00:13:04,500 The Burning Lands 97 00:13:05,430 --> 00:13:07,430 Let's pull him out! 98 00:13:08,010 --> 00:13:11,060 I say, who are you?! Unhand me, now -pooh! 99 00:13:11,060 --> 00:13:12,980 Hey! I'm gonna get you out of there! 100 00:13:12,980 --> 00:13:14,380 Hold still! 101 00:13:14,380 --> 00:13:16,520 Heave, ho! 102 00:13:22,350 --> 00:13:24,860 I tore him in half! Sorry! 103 00:13:24,860 --> 00:13:28,780 Idiot, you think apologizing will fix this?! You've killed him! 104 00:13:33,330 --> 00:13:35,290 Pooh- Am I free now? 105 00:13:38,670 --> 00:13:41,930 The legs are speaking! What's going on?! 106 00:13:41,930 --> 00:13:46,550 Zombie! Monster! 107 00:13:46,590 --> 00:13:47,890 Hang on. 108 00:13:48,550 --> 00:13:52,960 What could this mean? There's no sign of his body being torn off. 109 00:13:54,340 --> 00:13:56,560 What's up with that? 110 00:13:56,560 --> 00:13:59,730 So... does that mean he was just a pair of legs all along? 111 00:14:00,980 --> 00:14:02,440 What a weirdo! 112 00:14:04,690 --> 00:14:07,110 He's pretty tall. 113 00:14:09,320 --> 00:14:12,950 Who goes there? What are you doing? 114 00:14:12,950 --> 00:14:16,580 I sense your presence, but I have neither eyes nor ears. 115 00:14:16,580 --> 00:14:19,040 You sure are unique! 116 00:14:19,040 --> 00:14:23,340 Poooh- Though I know not who you are, you will let me pass! 117 00:14:23,340 --> 00:14:24,380 What? 118 00:14:24,380 --> 00:14:28,630 I will not die here! 119 00:14:28,630 --> 00:14:29,470 He's running away! 120 00:14:29,470 --> 00:14:35,380 You shall not get away with this! Foolish Warlord! 121 00:14:37,780 --> 00:14:40,980 Hey, wait! Join my- 122 00:14:40,980 --> 00:14:42,410 Cut it out, Luffy! 123 00:14:44,020 --> 00:14:46,990 And... that's how it happened? 124 00:14:46,990 --> 00:14:49,150 Yeah, that's right! 125 00:14:51,160 --> 00:14:53,330 This dragon meat is delicious! 126 00:14:54,080 --> 00:14:56,490 What are these things called, Usopp? 127 00:14:58,160 --> 00:14:59,370 Huh? 128 00:15:00,370 --> 00:15:01,830 I guess... 129 00:15:03,170 --> 00:15:05,100 a centaur, right? 130 00:15:06,840 --> 00:15:09,210 I'm a centaur! 131 00:15:09,210 --> 00:15:11,300 This is awesome! 132 00:15:12,800 --> 00:15:15,350 First he was stuck to the dragon, and now to Luffy? 133 00:15:15,350 --> 00:15:17,470 What's up with this guy?! 134 00:15:18,640 --> 00:15:19,810 You give up? 135 00:15:20,570 --> 00:15:23,230 Damn! I have been attached to something again -pooh! 136 00:15:23,230 --> 00:15:25,940 Grrr... I could just... Let me go -pooh! 137 00:15:26,360 --> 00:15:28,610 That isn't very polite, Luffy. 138 00:15:29,300 --> 00:15:30,320 Really? 139 00:15:31,320 --> 00:15:32,240 What now? 140 00:15:34,580 --> 00:15:36,870 See? Of course he won't just become part of you! 141 00:15:36,870 --> 00:15:39,040 Nobody would be that obedient! 142 00:15:39,040 --> 00:15:41,540 His upper half must be in trouble somewhere! 143 00:15:41,540 --> 00:15:42,790 Give those legs back to their owner! 144 00:15:45,500 --> 00:15:48,590 Don't you have any imagination, Usopp? 145 00:15:48,590 --> 00:15:51,340 This is just the way he is. See? 146 00:15:51,340 --> 00:15:53,270 I see, so he's supposed to be a Legman? 147 00:15:53,270 --> 00:15:54,760 Yeah right! Like hell I can just accept that! 148 00:15:54,760 --> 00:15:56,510 What's your name? 149 00:15:56,510 --> 00:15:58,860 And about this dragon meat... 150 00:15:58,860 --> 00:16:03,020 You're gonna eat most of it anyway, so you carry it! 151 00:16:08,220 --> 00:16:10,900 Hey, you guys! Come over here! 152 00:16:10,900 --> 00:16:12,820 Oh, Zoro! Did you find them? 153 00:16:12,820 --> 00:16:14,660 The samurai and the guy who got killed? 154 00:16:16,700 --> 00:16:17,830 Look. 155 00:16:19,660 --> 00:16:21,090 Huh? What is it? 156 00:16:23,750 --> 00:16:28,420 A-A snow covered mountain?! 157 00:16:28,960 --> 00:16:32,370 No... a whole mountain of ice?! 158 00:16:32,800 --> 00:16:37,890 The other half of the island, across the lake, has snow covered mountains! 159 00:16:37,890 --> 00:16:41,430 Yet this side is scorching hot and covered with active volcanoes! 160 00:16:41,430 --> 00:16:43,560 What's up with this island?! 161 00:16:43,560 --> 00:16:45,770 This solves one mystery. 162 00:16:45,770 --> 00:16:47,230 Mystery? 163 00:16:47,230 --> 00:16:48,730 Oh, right! 164 00:16:48,730 --> 00:16:50,610 The voice on the Snail Phone said it was cold! 165 00:16:50,930 --> 00:16:53,140 Please, help me! 166 00:16:53,650 --> 00:16:54,950 What's wrong?! 167 00:16:55,570 --> 00:16:57,990 It's freezing... Is that you, boss? 168 00:16:57,990 --> 00:17:02,160 My companions keep getting cut down. 169 00:17:02,160 --> 00:17:04,710 The samurai's gonna kill us all! 170 00:17:04,710 --> 00:17:10,460 So the killer samurai and his victims are over there. 171 00:17:13,670 --> 00:17:17,820 This island is so interesting! It's snowing on that mountain, right?! 172 00:17:17,820 --> 00:17:20,720 And it's so hot here... I wanna eat a snow cone! 173 00:17:20,740 --> 00:17:22,430 Idiot, you're actually going there?! 174 00:17:22,430 --> 00:17:24,060 It'll be way too cold! 175 00:17:24,060 --> 00:17:26,560 Besides, it's too far away! Let's head back to the ship now. 176 00:17:27,020 --> 00:17:29,200 How troubling. It looks rather cold. 177 00:17:29,200 --> 00:17:32,360 If there are beasts there, we can take their fur coats. 178 00:17:32,360 --> 00:17:33,860 We'll manage somehow. 179 00:17:33,860 --> 00:17:37,500 No we won't! Why are you guys set on going?! 180 00:17:37,500 --> 00:17:38,990 Snow cones! 181 00:17:38,990 --> 00:17:40,910 H-Hey, wait, Luffy! 182 00:18:01,170 --> 00:18:03,680 Ow... What are you- 183 00:18:03,680 --> 00:18:04,930 I saw it! I saw it! I saw it! 184 00:18:04,930 --> 00:18:06,860 A bird! No, a person! Huh?! 185 00:18:06,860 --> 00:18:07,690 It was a person yet a bird! 186 00:18:07,690 --> 00:18:08,520 A bird? A person? Which was it?! 187 00:18:08,520 --> 00:18:11,480 Huh? What're you talking about? 188 00:18:08,570 --> 00:18:09,650 A bird? A person? Which was it?! 189 00:18:09,650 --> 00:18:12,770 Huh?! Was it a bird or a person?! Zoro? 190 00:18:11,480 --> 00:18:12,770 There's nobody there. 191 00:18:26,620 --> 00:18:29,710 Sanji, what're you so worked up about? 192 00:18:29,710 --> 00:18:30,540 Oh, you're awake? 193 00:18:31,500 --> 00:18:33,610 Take a look around, and you'll understand. 194 00:18:33,610 --> 00:18:38,780 This is terrible, Franky! We've been locked up! 195 00:18:42,550 --> 00:18:45,540 Hey! What is this place?! 196 00:18:45,540 --> 00:18:47,210 Where are we?! 197 00:18:47,960 --> 00:18:52,800 I was on deck eating that giant shellfish dessert, and then... I can't remember! 198 00:18:54,050 --> 00:18:57,890 This is just a guess, but it seems likely that someone used sleeping gas... 199 00:18:57,890 --> 00:19:00,730 and captured us while we were unconscious! 200 00:19:01,240 --> 00:19:02,950 What?! 201 00:19:02,950 --> 00:19:06,240 The ship was gassed, there's no doubt about that. 202 00:19:06,240 --> 00:19:09,530 I'm so sorry. If only I'd noticed it sooner... 203 00:19:22,680 --> 00:19:25,430 This is not good. 204 00:19:25,430 --> 00:19:29,550 Are we gonna be sold off? Are they human traffickers? 205 00:19:29,550 --> 00:19:33,300 But if they got everyone who was on the ship, where is Brook? 206 00:19:33,300 --> 00:19:37,020 I don't know. We are the only ones here. 207 00:19:37,020 --> 00:19:41,660 They're human traffickers, so they wouldn't bother with a skeleton, right? 208 00:19:41,660 --> 00:19:43,950 You can't really be called a human either, you know. 209 00:19:43,950 --> 00:19:45,330 Neither can you! 210 00:19:45,330 --> 00:19:45,880 Whatever! 211 00:19:46,790 --> 00:19:48,030 You there. 212 00:19:49,540 --> 00:19:51,000 Did someone just... say something? 213 00:19:52,420 --> 00:19:55,290 No, it wasn't any of us. 214 00:19:56,490 --> 00:20:00,590 You there, do you enjoy a challenge? 215 00:20:00,590 --> 00:20:02,250 In particular, a puzzle! 216 00:20:05,940 --> 00:20:07,630 Did this thing just speak? 217 00:20:10,270 --> 00:20:11,850 What is this? 218 00:20:13,100 --> 00:20:14,150 This thing? How insolent! 219 00:20:18,530 --> 00:20:19,320 What's this? 220 00:20:19,320 --> 00:20:21,240 Huh? An insect? 221 00:20:21,650 --> 00:20:23,840 Is it some new kind of Snail Phone? 222 00:20:23,840 --> 00:20:27,030 There are eight of them! I didn't notice! 223 00:20:27,030 --> 00:20:29,450 I am no pathetic insect! 224 00:20:29,450 --> 00:20:33,780 You do not seem like bad folk... 225 00:20:33,780 --> 00:20:37,080 These are all bits of my face. 226 00:20:37,650 --> 00:20:40,790 Forgive me, but could you put them back together for me? 227 00:20:40,790 --> 00:20:43,630 Face? Now that you mention it... 228 00:20:43,630 --> 00:20:46,650 This is a mouth, and this is an eye. 229 00:20:46,650 --> 00:20:47,800 Like this? 230 00:20:49,470 --> 00:20:50,720 How's that?! 231 00:20:50,720 --> 00:20:52,560 It's true! It became a face! 232 00:20:52,560 --> 00:20:56,020 No, there are quite a few parts left over! 233 00:20:57,360 --> 00:20:59,190 Isn't it like this? 234 00:20:59,870 --> 00:21:00,820 Well? 235 00:21:01,480 --> 00:21:02,650 Completely wrong! 236 00:21:02,650 --> 00:21:05,740 No no no... This should work. 237 00:21:07,530 --> 00:21:08,870 We're making progress! 238 00:21:08,870 --> 00:21:10,790 Wrong! Wrong! 239 00:21:10,790 --> 00:21:12,510 I wanna try! 240 00:21:12,510 --> 00:21:14,210 You... 241 00:21:14,210 --> 00:21:18,050 Don't play around with other people's faces! 242 00:21:18,710 --> 00:21:19,380 It's done! 243 00:21:20,800 --> 00:21:22,800 It's become a proper face! 244 00:21:24,260 --> 00:21:28,010 I feel some slight discomfort in my jaw and forehead... 245 00:21:28,010 --> 00:21:29,830 but, very well. 246 00:21:29,830 --> 00:21:30,680 I thank you! 247 00:21:32,270 --> 00:21:33,880 A detached head is talking! 248 00:21:33,880 --> 00:21:34,640 Now you notice?! 249 00:21:35,390 --> 00:21:37,850 How can you be alive?! Are you an evil spirit?! 250 00:21:38,980 --> 00:21:41,150 I do not understand either. 251 00:21:41,150 --> 00:21:43,560 I was not reduced to a head by choice. 252 00:21:44,770 --> 00:21:48,990 That fellow used some queer technique. 253 00:21:48,990 --> 00:21:53,490 I thought I would die upon being cut to pieces, yet I found myself in this state. 254 00:21:53,870 --> 00:21:58,070 To be cut up by the enemy and yet remain alive... 255 00:21:59,090 --> 00:22:01,350 is a disgrace to a warrior! 256 00:22:08,010 --> 00:22:10,560 One. Two. 257 00:22:11,970 --> 00:22:12,850 Three. 258 00:22:13,970 --> 00:22:15,850 And four. 259 00:22:22,080 --> 00:22:24,190 Hello? Did you find them? 260 00:22:25,060 --> 00:22:28,860 Yeah, I did. I'm about to take them out. 261 00:22:29,430 --> 00:22:32,030 Four intruders. 262 00:22:32,870 --> 00:22:33,660 I see. 263 00:22:35,790 --> 00:22:37,870 How exciting. 264 00:22:37,870 --> 00:22:40,380 Be careful, now. 265 00:22:40,380 --> 00:22:41,630 Roger that. 266 00:22:57,890 --> 00:22:59,810 You were cut down by the enemy, 267 00:22:59,810 --> 00:23:02,350 and you're still alive, even as just a head? 268 00:23:02,350 --> 00:23:04,480 How?! I don't get it! 269 00:23:05,070 --> 00:23:07,240 He's like Buggy! How strange. 270 00:23:08,640 --> 00:23:12,910 I wish I could slice open my belly and let my body decay, 271 00:23:12,910 --> 00:23:17,360 but there are things I must do, even if my greatest failure must be known! 272 00:23:24,830 --> 00:23:28,540 By the way, you... Do you know where we are? 273 00:23:29,220 --> 00:23:30,890 "You"?! 274 00:23:30,890 --> 00:23:35,390 How dare a female address me, a warrior, in such an informal manner?! 275 00:23:35,390 --> 00:23:42,690 Women shall walk three steps behind men and address them with a modest grace! 276 00:23:45,480 --> 00:23:47,510 What was that, you bastard? 277 00:23:47,510 --> 00:23:49,710 You've got some nerve, for a severed head! 278 00:23:49,710 --> 00:23:52,320 You're talking to the ones who put your head back together! 279 00:23:52,320 --> 00:23:54,070 C-Cease this violence! 280 00:23:54,070 --> 00:23:56,120 You're still talking?! 281 00:23:56,990 --> 00:23:59,660 Cease this, woman! 282 00:24:02,860 --> 00:24:05,460 What kind of country do women like this come from? 283 00:24:05,460 --> 00:24:07,960 So rude and self-centered... 284 00:24:07,960 --> 00:24:09,800 However, 285 00:24:09,800 --> 00:24:12,630 you must be deeply grieved to have been robbed down to your underwear. 286 00:24:12,630 --> 00:24:14,090 I offer my sympathy. 287 00:24:14,470 --> 00:24:17,030 I haven't been stripped! 288 00:24:17,030 --> 00:24:17,510 What?! 289 00:24:17,510 --> 00:24:19,720 This is just fashion! 290 00:24:19,720 --> 00:24:23,310 How lewd! That is nothing but a breast-band, is it not?! 291 00:24:23,310 --> 00:24:25,760 What, you don't like it? 292 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 I daresay I do. 293 00:24:27,360 --> 00:24:28,860 Why, you... 294 00:24:34,770 --> 00:24:36,150 Those lecherous eyes! 295 00:24:48,790 --> 00:24:50,160 It is a trap, it is! 296 00:24:50,160 --> 00:24:53,930 I think his skull's been cracked! Doesn't it hurt? 297 00:24:53,930 --> 00:24:57,680 It hurts... It hur... It hurts not! 298 00:24:57,680 --> 00:25:00,550 It is... merely itchy! 299 00:25:00,550 --> 00:25:05,140 I see, so women from other countries wear only breast-bands? 300 00:25:05,140 --> 00:25:06,010 In that case, I quite like it. 301 00:25:06,520 --> 00:25:10,280 Incidentally, who are you people? 302 00:25:10,280 --> 00:25:13,570 I heard that you were dragged here from your ship. 303 00:25:14,470 --> 00:25:16,490 We're pirates. 304 00:25:18,220 --> 00:25:19,860 Pirates?! 305 00:25:21,120 --> 00:25:23,070 You people are pirates?! 306 00:25:25,000 --> 00:25:27,120 That explains your savagery! 307 00:25:27,120 --> 00:25:30,670 I loathe pirates. They make me vomit! 308 00:25:35,540 --> 00:25:40,560 I thought that perhaps it was fate that brought us to this island of ice at the same time, 309 00:25:40,560 --> 00:25:42,840 and that maybe we could escape together. 310 00:25:43,720 --> 00:25:46,520 But regrettably, since you are pirates, 311 00:25:47,810 --> 00:25:51,290 Hey, wait a second. What do you mean "island of ice"? 312 00:25:51,290 --> 00:25:53,990 This is a burning island, isn't it? 313 00:25:53,990 --> 00:25:58,300 Yeah, that's right! It's a scorching hot island where even the ocean is on fire! 314 00:25:58,300 --> 00:26:00,240 No, wait. 315 00:26:03,010 --> 00:26:03,790 You... 316 00:26:06,620 --> 00:26:09,130 say that this is an island of ice, right? 317 00:26:09,130 --> 00:26:12,080 Haven't you heard the volcanic eruptions? 318 00:26:13,340 --> 00:26:16,370 I have heard the sound of explosions from time to time, 319 00:26:16,370 --> 00:26:19,590 but I came to this island via a sea of ice floes. 320 00:26:20,850 --> 00:26:24,600 Cease talking to me, you abominable pirates! 321 00:26:25,100 --> 00:26:28,740 So the winter sky I saw from the ship... 322 00:26:28,740 --> 00:26:30,390 was real after all. 323 00:26:31,360 --> 00:26:35,860 The burning island Luffy and the others went to is an arctic island from the other side. 324 00:26:35,860 --> 00:26:40,480 Basically, we've been taken to the arctic side! 325 00:26:41,570 --> 00:26:44,080 Though if we want to know who brought us here, and why, 326 00:26:44,080 --> 00:26:46,200 we'll have to get out of this room and see for ourselves. 327 00:26:46,970 --> 00:26:50,360 But Nami-san, the door is solid. It doesn't look like we'll be able to... 328 00:26:51,010 --> 00:26:52,630 Out of my way! 329 00:26:53,090 --> 00:26:55,630 I've got a full tank of cola! 330 00:27:03,960 --> 00:27:06,470 Hey! Hey, hey, wait a second! 331 00:27:30,520 --> 00:27:32,110 It's open. Let's get out. 332 00:27:32,110 --> 00:27:34,700 I see that weird body isn't just for show. 333 00:27:34,700 --> 00:27:37,460 I wanna shoot beams too! 334 00:27:46,510 --> 00:27:48,100 So what are you gonna do? 335 00:27:50,520 --> 00:27:54,610 You'd want to escape with us if we weren't pirates, right? 336 00:27:56,520 --> 00:27:58,940 Silence! Be on your way, pirate! 337 00:27:58,940 --> 00:28:03,160 There's no way for you to escape alone without a body. 338 00:28:04,340 --> 00:28:05,570 What are you doing?! 339 00:28:06,910 --> 00:28:09,330 Am I right, samurai of the Wano Kingdom?! 340 00:28:11,380 --> 00:28:13,370 He's a samurai?! 341 00:28:13,860 --> 00:28:17,130 This topknot is a hairstyle unique to the Wano Kingdom. 342 00:28:19,330 --> 00:28:24,760 Does that mean that the murderous samurai they mentioned on the Snail-Phone was him?! 343 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Scary! 344 00:28:26,340 --> 00:28:27,810 I heard a blast from over here! 345 00:28:27,810 --> 00:28:28,640 Hurry! 346 00:28:28,640 --> 00:28:30,730 Could it be the pirates we captured? 347 00:28:30,730 --> 00:28:33,060 Sanji-kun, hurry! They're coming for us! 348 00:28:36,890 --> 00:28:44,820 We came here after receiving an emergency signal from someone you attacked, samurai! 349 00:28:44,820 --> 00:28:46,720 Sanji, let's hurry! 350 00:28:46,720 --> 00:28:48,620 Just leave that scary samurai behind! 351 00:28:49,870 --> 00:28:54,620 I would never bring dishonor upon myself by committing murder! 352 00:28:57,900 --> 00:29:01,300 I came to this island to rescue my son! 353 00:29:01,300 --> 00:29:05,010 I will kill all who get in my way! 354 00:29:13,430 --> 00:29:14,120 There they are! 355 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Fire! Don't let them get away! 356 00:29:21,530 --> 00:29:23,990 Stop right there! I'll take you on! 357 00:29:30,120 --> 00:29:33,410 How did they get out?! 358 00:29:33,970 --> 00:29:36,910 Contact Master immediately! 359 00:29:38,170 --> 00:29:40,170 Who are they?! 360 00:29:40,170 --> 00:29:41,090 Sanji-kun! 361 00:29:41,090 --> 00:29:42,740 You brought him with you?! 362 00:29:42,740 --> 00:29:45,170 He's dangerous! 363 00:29:45,170 --> 00:29:47,430 You can blame me if anything happens! 364 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 There's a door! 365 00:30:00,390 --> 00:30:01,650 Who are you? 366 00:30:02,780 --> 00:30:04,640 What?! 367 00:30:05,730 --> 00:30:07,990 Gigantic... children? 368 00:30:07,990 --> 00:30:10,440 C-Children?! 369 00:30:10,440 --> 00:30:12,620 What's going on here?! 370 00:30:15,000 --> 00:30:17,960 Who are these kids? 371 00:30:17,960 --> 00:30:21,940 Perhaps this is some sort of nursery? 372 00:30:21,940 --> 00:30:25,670 They're absolutely huge. Are they giants? 373 00:30:25,670 --> 00:30:28,330 Did we drop anchor at an island of giants? 374 00:30:28,330 --> 00:30:31,600 But there are some smaller kids too... 375 00:30:31,600 --> 00:30:34,970 Then, maybe this facility doesn't discriminate between races? 376 00:30:34,970 --> 00:30:37,230 I don't see any adults, though. 377 00:30:38,980 --> 00:30:41,050 Hey, who are you? 378 00:30:41,050 --> 00:30:43,070 I don't know them... 379 00:30:43,070 --> 00:30:46,240 Ah, could you be the frozen people? 380 00:30:46,240 --> 00:30:47,150 Did you make it out?! 381 00:30:47,150 --> 00:30:48,400 Frozen? 382 00:30:48,400 --> 00:30:49,820 What's she talking about? 383 00:30:52,660 --> 00:30:55,740 You're a robot! 384 00:30:55,740 --> 00:30:56,860 W-What?! 385 00:30:56,860 --> 00:30:58,160 It's a robot! 386 00:30:58,160 --> 00:30:59,670 So cool! 387 00:30:59,670 --> 00:31:01,430 I love robots! 388 00:31:01,430 --> 00:31:02,590 They're the best! 389 00:31:02,590 --> 00:31:04,130 What do you mean, best? 390 00:31:06,090 --> 00:31:06,840 Sanji-kun?! 391 00:31:06,840 --> 00:31:12,130 Robot! Robot! Robot! 392 00:31:12,130 --> 00:31:15,890 Oh my, you... 393 00:31:15,910 --> 00:31:18,980 like armored me that much?! 394 00:31:20,060 --> 00:31:22,560 Hey, what did she mean by frozen people? 395 00:31:22,560 --> 00:31:25,070 Oh, look! It's a stuffed animal! 396 00:31:25,070 --> 00:31:25,520 What? 397 00:31:25,520 --> 00:31:27,490 A stuffed raccoon dog! 398 00:31:27,490 --> 00:31:28,960 I'm a reindeer! 399 00:31:28,960 --> 00:31:30,400 How cute! 400 00:31:31,580 --> 00:31:32,280 Help me! 401 00:31:32,280 --> 00:31:32,780 I want one! 402 00:31:34,420 --> 00:31:37,790 Franky is ridiculously popular with these kids! 403 00:31:40,290 --> 00:31:41,960 Swirly eyebrows! 404 00:31:41,960 --> 00:31:44,040 Shut up, you damn brat! 405 00:31:44,040 --> 00:31:45,790 You're right! 406 00:31:45,790 --> 00:31:47,790 I say, all of you! 407 00:31:48,560 --> 00:31:50,580 Do any of you know of a child named Momonosuke?! 408 00:31:51,510 --> 00:31:53,590 He is a young man, he is! 409 00:31:55,210 --> 00:31:56,760 Scary! 410 00:31:56,760 --> 00:31:58,800 The head spoke! 411 00:31:58,800 --> 00:32:00,760 Run! 412 00:32:00,760 --> 00:32:03,600 Hey, you guys! Can you tell us- 413 00:32:03,600 --> 00:32:05,470 Wait! 414 00:32:05,470 --> 00:32:09,230 Shut up, idiot! We can't ask them anything! 415 00:32:09,230 --> 00:32:11,070 You're just scaring them whenever you speak! 416 00:32:13,120 --> 00:32:14,990 The door to Biscuits Room is open! 417 00:32:14,990 --> 00:32:16,540 Here they come! 418 00:32:16,540 --> 00:32:18,790 Anyway, let's just get to the far side of the room! 419 00:32:18,790 --> 00:32:21,080 It must be the pirates from before. 420 00:32:21,080 --> 00:32:22,540 Don't let them escape! 421 00:32:30,160 --> 00:32:32,680 What kind of facility is this?! 422 00:32:32,680 --> 00:32:33,680 Please tell me! 423 00:32:33,680 --> 00:32:36,170 I seek a child named Momonosuke! 424 00:32:38,260 --> 00:32:39,850 Just stop talking! 425 00:32:39,850 --> 00:32:42,100 A woman raised her hand against me! 426 00:32:42,100 --> 00:32:43,640 This is a shame for a warrior, it is! 427 00:32:43,640 --> 00:32:44,980 I want to slice open my belly! 428 00:32:44,980 --> 00:32:48,150 Go ahead! You're getting on my nerves, you chauvinist pig! 429 00:32:48,150 --> 00:32:49,320 Damn escapees! 430 00:32:49,320 --> 00:32:50,480 You're not getting out of here! 431 00:32:53,810 --> 00:32:55,110 Wait! 432 00:32:55,110 --> 00:32:58,660 Calm down. Guns and explosives are forbidden here. 433 00:32:58,660 --> 00:33:00,620 We can't use anything stronger than gas bullets. 434 00:33:03,010 --> 00:33:06,420 If we hit the children, we'll answer to the Master! 435 00:33:13,760 --> 00:33:17,130 Alright, children, out of the way. 436 00:33:17,130 --> 00:33:19,210 Out of the way! 437 00:33:19,210 --> 00:33:20,670 That's dangerous! 438 00:33:20,670 --> 00:33:23,810 Hey, Robot-san. You aren't fom this island, are you? 439 00:33:23,810 --> 00:33:28,140 Of course not. But, boy... I am a cybor- 440 00:33:28,140 --> 00:33:29,390 Do you have a ship? 441 00:33:29,390 --> 00:33:32,990 Of course we do! Our Sunny is the world's- 442 00:33:32,990 --> 00:33:34,190 Save us! 443 00:33:35,560 --> 00:33:37,530 What does he mean? 444 00:33:37,530 --> 00:33:39,480 Please, save us! 445 00:33:39,480 --> 00:33:41,790 What do you mean, save you? 446 00:33:41,790 --> 00:33:43,740 This isn't a nursery?! 447 00:33:45,960 --> 00:33:48,970 We're not sick any more! 448 00:33:48,970 --> 00:33:50,580 We're all fine! 449 00:33:50,580 --> 00:33:53,040 Sick? With what disease? 450 00:34:02,860 --> 00:34:04,600 Those damn brats! 451 00:34:04,600 --> 00:34:06,690 Please, wait! 452 00:34:06,690 --> 00:34:08,810 Let us out of here! 453 00:34:08,810 --> 00:34:11,190 Please, Lady! Help us! 454 00:34:11,650 --> 00:34:14,480 Now, wait up, children! 455 00:34:15,990 --> 00:34:18,950 Sorry... we're being chased, so... 456 00:34:32,160 --> 00:34:33,470 What's going on?! 457 00:34:33,470 --> 00:34:35,130 Hey, let's take them with us! 458 00:34:35,130 --> 00:34:38,710 Idiot! We don't even know where to go ourselves! 459 00:34:38,710 --> 00:34:42,470 What good would come from bringing all those kids along?! 460 00:34:43,890 --> 00:34:45,070 But why... 461 00:34:45,070 --> 00:34:46,770 am I feeling so sad?! 462 00:35:03,990 --> 00:35:05,070 In that case... 463 00:35:05,820 --> 00:35:08,000 come save us later! 464 00:35:12,080 --> 00:35:16,510 I know, even though I haven't gone outside the building! 465 00:35:17,150 --> 00:35:19,840 This island is empty, right?! 466 00:35:19,840 --> 00:35:23,800 There's no town here and no people! 467 00:35:23,800 --> 00:35:26,310 That's why nobody has come to help us! 468 00:35:26,310 --> 00:35:29,510 I wanna see Mommy and Daddy! 469 00:35:30,390 --> 00:35:34,550 Lady! Please come back! 470 00:35:34,550 --> 00:35:37,180 Come back to save us! 471 00:35:38,890 --> 00:35:41,980 Let's help these children! 472 00:35:42,720 --> 00:35:45,580 What are you saying, Nami-san?! There's no reason to do that! 473 00:35:46,990 --> 00:35:50,530 They even said they were sick! This might be a hospital! 474 00:35:51,210 --> 00:35:55,160 We only just met them, and we don't know what's going on here! 475 00:35:55,160 --> 00:35:57,380 It's not like we're a charity that rescues children! 476 00:35:59,190 --> 00:36:03,680 Do you think I don't know that? 477 00:36:04,460 --> 00:36:08,110 But when children are crying for me to save them... 478 00:36:08,110 --> 00:36:10,630 how can I turn my back on them?! 479 00:36:12,020 --> 00:36:13,800 Lady! 480 00:36:13,800 --> 00:36:15,860 Quickly, they're getting away! 481 00:36:15,860 --> 00:36:17,440 Those kids are in the way! 482 00:36:17,440 --> 00:36:19,360 Who cares?! Kill them aswell! 483 00:36:19,360 --> 00:36:20,610 But Master will... 484 00:36:20,610 --> 00:36:22,360 It's still better than letting them get away! 485 00:36:29,240 --> 00:36:30,410 Sanji-kun! 486 00:36:30,410 --> 00:36:31,950 Swirly bro! 487 00:36:40,840 --> 00:36:42,170 Awesome! 488 00:36:42,170 --> 00:36:43,940 That man... 489 00:36:43,940 --> 00:36:46,040 is incredibly skilled! 490 00:36:46,040 --> 00:36:46,890 Damn it! 491 00:36:57,610 --> 00:36:58,970 Raccoon Dog-chan! 492 00:37:11,950 --> 00:37:13,490 A rocket punch! 493 00:37:17,210 --> 00:37:18,910 T-They're... 494 00:37:20,840 --> 00:37:22,920 not running away anymore! 495 00:37:24,760 --> 00:37:27,510 When Nami-san is kind... (only ever to children)... 496 00:37:27,510 --> 00:37:29,430 When Nami-san is kind... (only ever to children)... 497 00:37:29,430 --> 00:37:32,380 she is truly wonderful! 498 00:37:32,380 --> 00:37:34,230 I'm falling for her all over again! 499 00:37:39,480 --> 00:37:43,350 Chopper. You go on ahead with Nami-san. 500 00:37:43,350 --> 00:37:45,170 Sure, leave it to me! 501 00:37:46,700 --> 00:37:51,240 Hey, kids! Follow the beautiful lady and the Kung Fu raccoon dog! 502 00:37:52,080 --> 00:37:54,500 I'll hold back the pursuers! 503 00:37:56,080 --> 00:37:57,550 But don't get the wrong idea! 504 00:37:58,780 --> 00:38:03,820 I'm only responding to the longing in Nami-san's heart to save you. 505 00:38:04,670 --> 00:38:09,340 If anything, I hate you for stealing Nami-san's affection! 506 00:38:09,340 --> 00:38:11,050 Thanks, swirly bro! 507 00:38:11,050 --> 00:38:13,060 Shut it, you damn brat! 508 00:38:14,090 --> 00:38:16,270 Now, bring it! 509 00:38:23,020 --> 00:38:28,360 I see. This door can absorb any impact, and yet... 510 00:38:28,360 --> 00:38:29,110 Master! 511 00:38:31,700 --> 00:38:33,160 ...there are burn-marks. 512 00:38:34,450 --> 00:38:36,790 Just who are those people? 513 00:38:36,790 --> 00:38:41,790 I thought he was the only one with the technology to make lasers. 514 00:38:41,790 --> 00:38:46,920 This reminds me of that despicable Vegapunk's Pacifista! 515 00:38:47,410 --> 00:38:51,350 You still haven't captured the escapees? 516 00:38:51,350 --> 00:38:54,180 They should have them cornered in the Biscuit Room by now. 517 00:38:54,180 --> 00:38:56,310 The Biscuit Room? 518 00:38:57,930 --> 00:38:59,940 Master, are you there?! 519 00:39:00,640 --> 00:39:02,270 Yes, I am here. 520 00:39:03,150 --> 00:39:08,270 A warship from G-5 is approaching the Northwest side of the island! 521 00:39:08,270 --> 00:39:11,490 A warship?! Drive it off at any cost! 522 00:39:12,410 --> 00:39:14,530 Release a large volume of poison gas! 523 00:39:15,540 --> 00:39:19,920 Just don't kill them. If you do, the Government might figure out what we're up to. 524 00:39:19,920 --> 00:39:20,790 Roger! 525 00:39:22,580 --> 00:39:25,130 What?! Nami and the others are gone?! 526 00:39:22,630 --> 00:39:25,130 Punk Hazard Island, The Burning Lands 527 00:39:25,130 --> 00:39:27,210 You mean you're alone?! 528 00:39:27,210 --> 00:39:30,510 And when you woke up, there was snow and ice all around you? 529 00:39:31,370 --> 00:39:33,350 Indeed! 530 00:39:33,350 --> 00:39:37,390 I was so surprised! I felt like a bone in a thunderstorm! 531 00:39:38,810 --> 00:39:39,600 Huh? 532 00:39:39,600 --> 00:39:42,400 No wait, like thunder in a duckstorm... 533 00:39:42,400 --> 00:39:45,280 No, a duck in a bonestorm? 534 00:39:45,280 --> 00:39:46,360 Well, whatever! 535 00:39:48,910 --> 00:39:50,200 Ah, pardon me! 536 00:39:50,200 --> 00:39:54,950 Were they trying to steal the cargo on the Sunny? Who were they? 537 00:40:03,080 --> 00:40:05,910 Well, I really don't... 538 00:40:09,300 --> 00:40:10,970 By the way, 539 00:40:10,970 --> 00:40:12,970 who are you fellows? 540 00:40:14,720 --> 00:40:17,170 I took them out before I got a chance to ask. 541 00:40:18,010 --> 00:40:21,300 They all appear to be wearing some kind of gas masks. 542 00:40:21,300 --> 00:40:27,230 Gas masks? Perhaps they used some sort of sleeping gas? 543 00:40:27,230 --> 00:40:31,320 And then those people took the Sunny to the opposite side of the island. 544 00:40:31,600 --> 00:40:33,440 Dammit, I lost! 545 00:40:35,530 --> 00:40:36,990 You sure are fast! 546 00:40:38,700 --> 00:40:42,440 You did quite well yourself! 547 00:40:42,440 --> 00:40:45,080 Alright, let's go again! 548 00:40:45,080 --> 00:40:47,460 No matter how many times you try- 549 00:40:48,110 --> 00:40:49,080 Hello? 550 00:40:49,080 --> 00:40:50,920 What are you goofing around for? 551 00:40:50,920 --> 00:40:53,930 Well, I just can't find them. 552 00:40:53,930 --> 00:40:57,050 Are there really intruders here? 553 00:40:57,050 --> 00:41:00,850 All I've found are a funny guy with talking hind-legs and his group. 554 00:41:00,850 --> 00:41:02,720 He is the intruder! 555 00:41:03,890 --> 00:41:06,680 Come on! Let's keep going! 556 00:41:08,560 --> 00:41:12,050 Where are Nami-san and the others? 557 00:41:12,050 --> 00:41:16,360 Since they didn't leave behind a message, it seems likely they were taken somewhere. 558 00:41:16,360 --> 00:41:21,450 I get it! Since you're a skeleton, they must have assumed you were just a corpse! 559 00:41:21,450 --> 00:41:25,410 I see, so that's why I was left behind! Such luck! 560 00:41:25,410 --> 00:41:30,870 The enemy thinks they've captured all of us. Are there any buildings or traces of people nearby? 561 00:41:30,870 --> 00:41:35,000 Oh, Robin-san, your reasoning is so sharp. It's like you can see everything! 562 00:41:35,680 --> 00:41:36,980 There is... 563 00:41:37,970 --> 00:41:39,260 a building. 564 00:41:40,980 --> 00:41:43,270 A truly massive one! 565 00:41:43,970 --> 00:41:46,470 It doesn't look like a restaurant. 566 00:41:46,470 --> 00:41:49,560 Brook, we're hurrying over there, so wait for us. 567 00:41:49,560 --> 00:41:50,620 Robin-san? 568 00:41:50,620 --> 00:41:54,150 When you get here, may I see your- 569 00:41:55,490 --> 00:41:57,570 Is our enemy someone from the Government? 570 00:41:57,570 --> 00:42:01,160 Who knows? Let's hope they're at least human. 571 00:42:01,160 --> 00:42:03,020 I mean, so far we've seen... 572 00:42:04,290 --> 00:42:06,370 a fire-breathing dragon, 573 00:42:06,820 --> 00:42:08,460 a half-man, 574 00:42:09,290 --> 00:42:11,000 and a bird-lady! 575 00:42:12,960 --> 00:42:17,800 And then there's that centaur Luffy just befr- 576 00:42:18,920 --> 00:42:20,720 Now listen here! 577 00:42:20,720 --> 00:42:22,300 What?! What's gotten into you?! 578 00:42:23,430 --> 00:42:24,670 You... 579 00:42:28,300 --> 00:42:30,850 I let my guard down. I thought you were on my side. 580 00:42:33,360 --> 00:42:38,610 Why can't I be? We're already friends, so don't attack me! 581 00:42:40,320 --> 00:42:42,490 Die, intruder! 582 00:42:42,490 --> 00:42:43,790 There's another one! 583 00:42:51,630 --> 00:42:52,790 Bellflower 584 00:43:03,760 --> 00:43:05,990 A leopard and a giraffe, huh? 585 00:43:07,680 --> 00:43:10,850 Looks like there are all kinds of centaurs. How fun! 586 00:43:11,310 --> 00:43:15,310 They're fictional horses! Their very existence is bizarre! 587 00:43:18,320 --> 00:43:22,070 Look at this Baby Snail-Phone! It's got "CC" written on it! 588 00:43:22,660 --> 00:43:25,830 They're not wild centaurs. 589 00:43:25,830 --> 00:43:27,910 It must be some sort of organization! 590 00:43:27,910 --> 00:43:32,560 In any case, even if we do return to the fiery ocean, the Sunny won't be there. 591 00:43:32,560 --> 00:43:36,170 We've got no choice but to head for the arctic lands. 592 00:43:36,170 --> 00:43:40,540 Nami, Sanji, Franky and Chopper have all gone missing! 593 00:43:40,540 --> 00:43:44,680 They've most likely been kidnapped. 594 00:43:44,680 --> 00:43:48,060 I just hope they haven't been shot full of holes by a rifle. 595 00:43:48,060 --> 00:43:50,090 Cut that out! 596 00:43:50,090 --> 00:43:54,600 It'd have been faster if we just dropped anchor on the other side of the island! 597 00:43:54,600 --> 00:43:59,440 But then we wouldn't have been able to eat that dragon meat or meet Legson! 598 00:43:59,440 --> 00:44:00,780 And who is Legson? 599 00:44:00,780 --> 00:44:03,650 Oh, that's my back legs' name! 600 00:44:03,650 --> 00:44:06,940 Alright, let's go! We're changing our objective! 601 00:44:06,940 --> 00:44:09,910 Head for the frozen lands to rescue our crewmates! 602 00:44:09,910 --> 00:44:13,380 I wonder if anyone will be selling winter clothing along the way. 603 00:44:14,870 --> 00:44:17,420 If we go there dressed like this, we'll seriously die. 604 00:44:17,420 --> 00:44:19,210 What do we do? 605 00:44:19,510 --> 00:44:21,380 Vice-admiral Smoker! We can't! 606 00:44:20,050 --> 00:44:25,340 The Northwestern Shore 607 00:44:21,380 --> 00:44:23,550 I-I can't breathe! 608 00:44:23,550 --> 00:44:25,340 Gas is still leaking out! 609 00:44:25,340 --> 00:44:30,350 Ever since that damn Vegapunk's weapon experiments failed four years ago... 610 00:44:30,350 --> 00:44:32,850 the whole island's gone rotten! 611 00:44:33,190 --> 00:44:37,370 More importantly, I can't see Straw Hat Luffy's pirate ship anywhere! 612 00:44:37,370 --> 00:44:42,860 There's no way anyone would come ashore with this much poisonous gas around. 613 00:44:44,160 --> 00:44:45,570 That's not it. 614 00:44:46,290 --> 00:44:49,760 It's unnatural for there to be this much gas. 615 00:44:49,760 --> 00:44:51,700 What do you mean? 616 00:44:51,700 --> 00:44:57,180 Two years ago, this was just a deserted island, with no fire or ice on it. 617 00:44:58,450 --> 00:45:03,030 Surprisingly enough, most of the toxic materials had dissipated by then. 618 00:45:04,010 --> 00:45:07,850 That's why Akainu and Aokiji... 619 00:45:07,850 --> 00:45:09,800 chose Punk Hazard... 620 00:45:09,800 --> 00:45:12,550 as the site of their duel. 621 00:45:28,190 --> 00:45:33,410 A battle fierce enough to alter the climate! 43905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.