Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,870 --> 00:02:38,270
Having left Fishman Island, the ship is finally ascending toward the New World.
2
00:02:38,530 --> 00:02:40,300
Things are going great!
3
00:02:40,300 --> 00:02:42,510
It's going so well, it's almost scary!
4
00:02:51,690 --> 00:02:54,110
Ah, this feels great.
5
00:02:54,860 --> 00:02:57,690
What do you think of my Shower Tempo?
6
00:02:57,690 --> 00:02:59,280
Want to join in?
7
00:02:59,280 --> 00:03:01,200
Who, me?
8
00:03:01,200 --> 00:03:04,530
I'm fine. I washed myself two days ago.
9
00:03:05,200 --> 00:03:09,370
I'm more interested in that cloud that looks like cotton candy. It looks delicious!
10
00:03:09,370 --> 00:03:11,210
It isn't edible.
11
00:03:11,210 --> 00:03:13,960
Really? You mean it isn't sweet cotton candy?
12
00:03:13,960 --> 00:03:17,960
What? There's something sweet and tasty
in the shower room?
13
00:03:17,960 --> 00:03:20,800
It's true. It really does look sweet and delicious!
14
00:03:21,630 --> 00:03:23,550
Please, Nami-san!
15
00:03:23,550 --> 00:03:24,890
Turn this way!
16
00:03:26,430 --> 00:03:29,100
Chopper, don't get too close to that cloud.
17
00:03:35,520 --> 00:03:38,650
Scary! I don't want to eat that cloud after all!
18
00:03:41,530 --> 00:03:46,740
This is so relaxing...
How I've missed Sunny's bath for the past two years!
19
00:03:50,330 --> 00:03:53,920
Taking a bath and looking at the deep sea,
which looks like the night sky...
20
00:03:53,920 --> 00:03:56,090
This is the life!
21
00:03:56,090 --> 00:03:58,510
Will they be alright on deck without you?
22
00:03:58,510 --> 00:04:03,130
I'll get out of the bath
before we enter the rising currents, so it'll be fine.
23
00:04:03,800 --> 00:04:06,920
If any sea monsters appear,
I'm sure they can handle them.
24
00:04:06,920 --> 00:04:08,930
Hurry, Usopp!
25
00:04:08,930 --> 00:04:11,180
Now, wait just a minute!
26
00:04:11,180 --> 00:04:14,470
We're up against giant fish!
A weak rope wouldn't be able to hold 'em!
27
00:04:16,060 --> 00:04:18,120
Oh my, you seem to be having fun.
28
00:04:19,610 --> 00:04:23,530
I didn't think of it on the way down
because I was too excited about Fishman Island...
29
00:04:23,530 --> 00:04:26,320
but if we catch a deep sea fish and pull it up to the surface...
30
00:04:26,370 --> 00:04:28,630
Sanji can cook it up for us, right?
31
00:04:28,990 --> 00:04:31,450
I hope it'll go well with cola!
32
00:04:31,450 --> 00:04:34,250
Cooking, huh? Great idea!
33
00:04:34,250 --> 00:04:37,660
I'm looking forward to having a drink
to celebrate our entry into the New World.
34
00:04:38,170 --> 00:04:41,260
So, which one should we go for?
35
00:04:41,260 --> 00:04:42,580
I want one that looks delicious.
36
00:04:43,340 --> 00:04:46,270
Perhaps we should fry that one and eat it with salt?
37
00:04:46,270 --> 00:04:49,690
Fried fish with salt, huh? Sounds great!
38
00:04:50,100 --> 00:04:52,590
That one might be nice grilled in sweet soy sauce.
39
00:04:52,590 --> 00:04:55,020
Grilled fish, huh?
40
00:04:55,020 --> 00:04:57,060
Oh! That looks good, too!
41
00:04:57,060 --> 00:04:59,480
If we put mayonnaise on it, it'll definitely taste nice!
42
00:04:59,480 --> 00:05:01,770
Huh? Which one?
43
00:05:03,820 --> 00:05:06,000
No, there's no way.
44
00:05:06,000 --> 00:05:09,490
That one will taste nasty no matter how you cook it.
45
00:05:09,490 --> 00:05:12,370
Really? Well, any one will do.
46
00:05:16,330 --> 00:05:19,960
Sanji can cook anything and make it tasty!
47
00:05:24,920 --> 00:05:28,220
You want to eat that one after all?!
48
00:05:28,220 --> 00:05:30,390
Wait, isn't it a bit too big?!
49
00:05:30,390 --> 00:05:33,020
Quick! Get it!
50
00:05:33,310 --> 00:05:35,600
Sure-Kill Capture Star
51
00:05:38,600 --> 00:05:40,020
Alright!
52
00:05:40,020 --> 00:05:42,320
We caught ourselves a deep sea fish!
53
00:05:42,320 --> 00:05:44,780
I wanna eat it soon!
54
00:05:44,780 --> 00:05:47,780
Still, is that even a fish?
55
00:05:47,780 --> 00:05:49,200
Maybe it's just some old guy?
56
00:05:49,200 --> 00:05:50,200
Old guy?
57
00:05:53,120 --> 00:05:54,870
It got turned into bait!
58
00:05:57,370 --> 00:05:59,420
Hey hey hey! Again?!
59
00:05:59,420 --> 00:06:01,290
They just keep coming!
60
00:06:01,290 --> 00:06:03,710
Hurry and reel it in, Usopp!
61
00:06:03,710 --> 00:06:05,090
Huh?! No way!
62
00:06:05,090 --> 00:06:06,750
The ship's gonna capsize!
63
00:06:06,750 --> 00:06:09,350
The fish just keep coming!
They're like matryoshka dolls!
64
00:06:09,350 --> 00:06:12,510
Did something happen? The ship's swaying.
65
00:06:12,510 --> 00:06:14,140
And they're really noisy out on the deck.
66
00:06:14,720 --> 00:06:18,020
I guess leaving them alone was a bad idea, after all.
67
00:06:18,060 --> 00:06:19,400
One Sword Style
68
00:06:19,810 --> 00:06:21,900
360 Pound Cannon/Phoenix of 360 Earthly Desires
69
00:06:24,480 --> 00:06:26,570
Great job, Zoro!
70
00:06:27,320 --> 00:06:28,860
What's all the fuss about?
71
00:06:30,110 --> 00:06:32,240
Hey, Sanji! Look at this!
72
00:06:32,950 --> 00:06:35,620
I see, great idea!
73
00:06:35,620 --> 00:06:38,910
Cooking a deep sea fish, huh? I'd love to try it.
74
00:06:38,910 --> 00:06:41,710
More importantly... Why are you cooked?
75
00:06:43,040 --> 00:06:46,090
And you should be even more excited!
76
00:06:46,090 --> 00:06:48,630
Because there are two more fish inside it!
77
00:06:49,010 --> 00:06:52,340
Anyway, are we still moving up toward the surface?
78
00:06:52,340 --> 00:06:55,060
I have a bad feeling, like we're sinking.
79
00:06:55,060 --> 00:06:56,340
You're probably just imagining it.
80
00:06:57,560 --> 00:06:58,640
W-What's that?
81
00:07:01,730 --> 00:07:03,730
A giant sea snake!
82
00:07:04,900 --> 00:07:07,820
Right! Move us closer! We're gonna eat that too!
83
00:07:07,820 --> 00:07:10,240
We can't pull that with the ship!
84
00:07:10,490 --> 00:07:13,440
Wait! Could that be...
85
00:07:14,740 --> 00:07:16,540
The Whitestrom?!
86
00:07:17,340 --> 00:07:22,830
A giant white maelstrom, which appears underwater out of nowhere, just like a living dragon!
87
00:07:23,460 --> 00:07:24,670
What?!
88
00:07:25,890 --> 00:07:28,010
An underwater maelstrom?!
89
00:07:30,260 --> 00:07:32,920
Sheesh, those guys are just...
90
00:07:32,920 --> 00:07:36,010
What?! This is bad! Is that the Whitestrom?!
91
00:07:36,890 --> 00:07:39,600
From what I've heard,
any ship that gets caught in this vortex...
92
00:07:39,600 --> 00:07:43,520
reappears days later in an unbelievably distant sea,
with no trace of the crew!
93
00:07:44,900 --> 00:07:47,820
That must mean that everyone dies!
94
00:07:47,820 --> 00:07:50,070
This is really bad after all! Let's get out of here!
95
00:07:50,740 --> 00:07:53,950
The ship is carried to an unbelievably distant sea?
96
00:07:55,370 --> 00:07:58,410
So... this is like one of those super cool warp zones?!
97
00:07:58,410 --> 00:07:59,330
No, you moron!
98
00:08:00,250 --> 00:08:03,500
Everyone! Get us away from that vortex, quickly!
99
00:08:04,120 --> 00:08:06,920
Hey! Here comes the navigator!
100
00:08:06,920 --> 00:08:08,050
We're getting out of here, you idiots!
101
00:08:09,740 --> 00:08:11,580
What's with that fish?!
102
00:08:11,580 --> 00:08:13,220
Oh, we caught it!
103
00:08:13,220 --> 00:08:15,220
What are you doing?!
104
00:08:15,220 --> 00:08:18,140
We can't move with that thing attached to the ship!
105
00:08:18,140 --> 00:08:20,560
See? The fish is getting sucked into the vortex!
106
00:08:20,810 --> 00:08:22,730
Crap! Get it out!
107
00:08:22,730 --> 00:08:23,440
Aye!
108
00:08:23,440 --> 00:08:25,650
No! Cut it loose!
109
00:08:25,650 --> 00:08:28,770
What?! But what about our cooked deep sea fish?!
110
00:08:28,770 --> 00:08:31,940
Which is more important, the fish or our lives?!
111
00:08:31,940 --> 00:08:37,070
I only left you alone for ten minutes!
How could you get us into this much trouble?!
112
00:08:37,070 --> 00:08:39,240
Franky! Use the Coup de Burst!
113
00:08:39,240 --> 00:08:41,750
No, it's super-too late!
114
00:08:42,410 --> 00:08:42,910
Right?
115
00:08:42,910 --> 00:08:44,450
I told you to do it!
116
00:08:45,000 --> 00:08:48,540
We're getting sucked into the vortex!
117
00:08:49,450 --> 00:08:50,880
This is quite the predicament!
118
00:08:51,880 --> 00:08:53,170
This is awesome!
119
00:08:53,170 --> 00:08:55,510
Nooo! We're done for!
120
00:08:55,510 --> 00:08:57,510
I don't wanna die!
121
00:08:57,510 --> 00:08:59,760
Grab on to the ship!
122
00:09:30,120 --> 00:09:31,710
We stopped!
123
00:09:33,170 --> 00:09:36,460
What's this black wall?
124
00:09:40,390 --> 00:09:42,640
That wailing... Is it...
125
00:10:03,040 --> 00:10:04,910
Oh, that scar!
126
00:10:07,960 --> 00:10:09,990
I'll come see you again!
127
00:10:09,990 --> 00:10:12,590
And when I do, let's have another fight!
128
00:10:17,090 --> 00:10:18,970
Laboon?!
129
00:10:29,980 --> 00:10:31,400
Laboon!
130
00:10:31,400 --> 00:10:36,360
We will definitely sail around the world
and come back here!
131
00:10:36,360 --> 00:10:37,740
Wait for us!
132
00:10:40,030 --> 00:10:44,330
Laboon! You've grown this big?!
133
00:10:44,330 --> 00:10:49,540
Don't be ridiculous!
Laboon is in the first half of the Grand Line!
134
00:10:49,540 --> 00:10:52,130
He's so big, he couldn't even make it through
the hole in the Red Line!
135
00:10:52,130 --> 00:10:53,880
Amazing!
136
00:10:53,880 --> 00:10:58,350
It's like a miracle.
I never thought we'd see a pod of Island Whales.
137
00:10:58,350 --> 00:11:02,640
That one has wounds on its head that look just like Laboon's.
138
00:11:02,640 --> 00:11:05,560
Yeah! The scars are exactly the same!
139
00:11:05,560 --> 00:11:08,100
What a shock! It really isn't Laboon?
140
00:11:08,100 --> 00:11:12,140
We're going to deliver Binks' brew...
141
00:11:12,140 --> 00:11:15,570
Laboon! Stop!
142
00:11:15,570 --> 00:11:17,070
Listen to me!
143
00:11:17,070 --> 00:11:20,490
It's me! I was part of the Rumbar Pirates!
144
00:11:20,490 --> 00:11:22,030
It's me, Brook!
145
00:11:22,030 --> 00:11:26,080
Come to your senses!
I told you, that's a different whale!
146
00:11:26,080 --> 00:11:27,330
Laboon!
147
00:11:27,330 --> 00:11:29,200
This is no time to be calmly admiring them!
148
00:11:30,080 --> 00:11:32,210
Even if we're out of the maelstrom, we're still in danger!
149
00:11:32,210 --> 00:11:36,080
First of all, we have to do a headcount to make sure nobody got thrown overboard in the vortex!
150
00:11:36,590 --> 00:11:37,340
Nami-san!
151
00:11:37,340 --> 00:11:38,260
Yes!
152
00:11:38,260 --> 00:11:39,300
Robin-chan!
153
00:11:39,300 --> 00:11:40,010
I'm here.
154
00:11:40,010 --> 00:11:43,180
Okay. We've gotta get out of here in a hurry!
155
00:11:43,180 --> 00:11:46,420
If we collide with these gigantic whales, the ship will take major damage!
156
00:11:46,420 --> 00:11:48,390
Count us too!
157
00:11:48,390 --> 00:11:52,480
Sanji-kun! It is my shame to admit that the other six crewmates have not yet received honorable deaths!
158
00:11:52,730 --> 00:11:54,030
Nami-san, what are your orders?!
159
00:11:54,900 --> 00:11:56,150
We can stay where we are.
160
00:11:56,150 --> 00:11:59,070
That's right, we're doing just fine, you idiots!
161
00:11:59,070 --> 00:12:00,740
Resume whale watching immediately!
162
00:12:00,740 --> 00:12:01,990
What the hell?!
163
00:12:02,740 --> 00:12:06,110
This enormous pod of whales
is creating its own ocean current.
164
00:12:06,870 --> 00:12:09,160
Trying to resist it will just put us in more danger.
165
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
Make sure the sails are open!
166
00:12:11,000 --> 00:12:13,710
Turn the ship in the same direction that the whales are moving!
167
00:12:13,960 --> 00:12:15,040
Aye!
168
00:12:17,380 --> 00:12:20,590
Of course... This must be Laboon's homeland.
169
00:12:20,590 --> 00:12:23,680
Are any of his relatives here?!
170
00:12:23,680 --> 00:12:24,890
That's dangerous, Brook!
171
00:12:24,890 --> 00:12:29,310
If anyone here is looking for a small whale
who got separated from the pod fifty years ago...
172
00:12:29,310 --> 00:12:35,390
then don't worry! He's doing fine,
in a sea on the opposite side of the world!
173
00:12:35,390 --> 00:12:41,070
According to Luffy-san, he has grown big and strong!
174
00:12:41,070 --> 00:12:43,320
Please, don't be concerned!
175
00:12:47,070 --> 00:12:48,580
Ride the ocean current!
176
00:12:48,580 --> 00:12:49,280
Right!
177
00:13:11,800 --> 00:13:16,230
We're going to deliver Binks's brew,
178
00:13:16,230 --> 00:13:20,150
entrusting ourselves to the whims of the ocean breeze and waves.
179
00:13:20,150 --> 00:13:24,820
Beyond the tides, even the evening sun is cheerful.
180
00:13:24,820 --> 00:13:28,950
The song of birds, drawing circles in the sky.
181
00:13:28,950 --> 00:13:33,400
Farewell to the port, to the old hometown.
182
00:13:33,400 --> 00:13:37,670
Let's sing a song with a DON, a song for our departure!
183
00:13:37,670 --> 00:13:41,920
The waves of gold and silver turn to splashes of water,
184
00:13:41,920 --> 00:13:45,920
as we set off for the edge of the sea!
185
00:13:45,920 --> 00:13:50,350
We're going to deliver Binks's brew.
186
00:13:50,350 --> 00:13:54,550
We are pirates, crossing the seas.
187
00:13:54,550 --> 00:13:58,930
The sea is our pillow and the ship is our mattress.
188
00:13:58,930 --> 00:14:03,360
The skull is emblazoned on our sail and flag.
189
00:14:03,360 --> 00:14:07,450
A storm is coming from the distant sky.
190
00:14:07,450 --> 00:14:12,030
The waves are dancing, beat on the drums!
191
00:14:08,110 --> 00:14:10,530
Hey! You're letting us ride you!
192
00:14:10,870 --> 00:14:14,040
We can let them carry us like this.
193
00:14:12,030 --> 00:14:16,290
If you're caught by a treacherous wind, this could be the end,
194
00:14:14,040 --> 00:14:16,500
We all seem to be riding the same rising current.
195
00:14:16,290 --> 00:14:20,710
but the sun will always rise in the morning!
196
00:14:40,850 --> 00:14:41,650
Luffy?
197
00:14:52,420 --> 00:14:54,370
I see it!
198
00:14:54,780 --> 00:14:57,450
Let's go, men!
199
00:14:57,450 --> 00:14:58,460
Ten!
200
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
Nine!
201
00:14:59,460 --> 00:15:00,410
Eight!
202
00:15:00,410 --> 00:15:01,330
Seven!
203
00:15:01,330 --> 00:15:02,330
Six!
204
00:15:02,330 --> 00:15:03,510
Five!
205
00:15:03,510 --> 00:15:04,290
Four!
206
00:15:04,290 --> 00:15:05,210
Three!
207
00:15:05,210 --> 00:15:06,160
Two!
208
00:15:06,160 --> 00:15:07,300
One!
209
00:15:15,850 --> 00:15:17,520
We're here!
210
00:15:17,520 --> 00:15:19,270
In the New World!
211
00:15:19,270 --> 00:15:21,060
We did it!
212
00:15:21,060 --> 00:15:23,310
We finally made it here!
213
00:15:24,230 --> 00:15:26,180
The weather's the worst!
214
00:15:27,320 --> 00:15:28,490
Thunderclouds in the sky!
215
00:15:29,110 --> 00:15:30,500
The wind blows fiercely!
216
00:15:30,500 --> 00:15:32,200
The sea is raging!
217
00:15:32,910 --> 00:15:34,160
The compass needles are out of control!
218
00:15:34,410 --> 00:15:36,240
Go!
219
00:15:38,540 --> 00:15:41,460
Yahoo!
220
00:15:42,460 --> 00:15:43,420
What's that?
221
00:15:43,420 --> 00:15:45,340
What?! Impossible!
222
00:15:47,840 --> 00:15:49,130
A red sea?
223
00:15:50,720 --> 00:15:53,180
Look! A volcanic eruption!
224
00:15:53,180 --> 00:15:55,390
Listen up, Luffy!
225
00:15:55,390 --> 00:15:59,270
None of the three compass needles point to that island!
226
00:15:59,270 --> 00:16:01,980
It's an anomaly, even in the abnormal New World!
227
00:16:03,280 --> 00:16:04,850
Another eruption!
228
00:16:04,850 --> 00:16:06,980
We can see it right there!
229
00:16:06,980 --> 00:16:08,780
Who cares about the needles?
230
00:16:08,780 --> 00:16:11,440
We're dropping anchor, no matter what you say!
231
00:16:11,440 --> 00:16:14,200
No way! We can't get any closer than this!
232
00:16:14,200 --> 00:16:16,870
I mean, it's a sea of fire!
233
00:16:18,540 --> 00:16:20,250
I don't get you!
234
00:16:21,290 --> 00:16:22,290
The fire...
235
00:16:22,290 --> 00:16:24,040
It's only a matter of time before the ship catches fire!
236
00:16:24,040 --> 00:16:25,080
No!
237
00:16:25,500 --> 00:16:27,840
The Sunny is super-fireproof!
238
00:16:27,840 --> 00:16:30,630
Even if it shouldn't burn,
there's something wrong with this sea!
239
00:16:30,630 --> 00:16:33,380
Look, the fish are nothing but bones! Bones! Bones!
240
00:16:33,380 --> 00:16:36,050
What? Did you call me?
241
00:16:42,840 --> 00:16:44,850
Hey, what's this?
242
00:16:44,850 --> 00:16:46,600
The Snail Phone is crying.
243
00:16:46,600 --> 00:16:49,270
Hey, what's wrong?! Does your stomach hurt?
244
00:16:49,270 --> 00:16:51,860
You idiot, that's an emergency signal.
245
00:16:51,860 --> 00:16:54,030
Someone's calling for help.
246
00:16:54,030 --> 00:16:55,900
So, if I pick up the phone,
we can communicate with them?
247
00:16:55,900 --> 00:17:00,690
Wait, Luffy! Less than fifty percent of emergency signals are real!
248
00:17:00,690 --> 00:17:04,660
The Navy uses this kind of trap all the time,
so that's probably what this is!
249
00:17:04,660 --> 00:17:08,990
If you pick it up and they've got the line bugged, then they'll know we're in the area!
250
00:17:08,990 --> 00:17:11,050
Good point, Robin!
251
00:17:11,050 --> 00:17:14,760
Listen, Luffy,
we ought to think this through carefully bef-
252
00:17:14,760 --> 00:17:17,590
Hello? My name is Monkey D. Luffy!
253
00:17:17,590 --> 00:17:19,710
I'm the man who's gonna be the Pirate King!
254
00:17:19,710 --> 00:17:21,260
You answered too soon, and you're saying too much!
255
00:17:22,760 --> 00:17:24,180
Please, help me!
256
00:17:24,640 --> 00:17:25,340
What's wrong?!
257
00:17:26,350 --> 00:17:28,690
It's freezing... Is that you, boss?
258
00:17:28,690 --> 00:17:30,650
No, I'm not your boss.
259
00:17:30,650 --> 00:17:31,860
It's cold, you say?
260
00:17:32,400 --> 00:17:36,650
My companions keep getting cut down.
261
00:17:36,650 --> 00:17:39,410
The samurai's gonna kill us all!
262
00:17:39,410 --> 00:17:40,490
Samurai?
263
00:17:40,490 --> 00:17:42,870
Hey, what's your name?!
264
00:17:42,910 --> 00:17:43,700
Where are you?!
265
00:17:44,750 --> 00:17:47,500
It doesn't matter who I am, just save me.
266
00:17:47,500 --> 00:17:48,460
I'm on...
267
00:17:49,080 --> 00:17:51,290
Punk Hazard!
268
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
He was killed!
269
00:17:58,930 --> 00:17:59,940
I-Is this...
270
00:18:07,390 --> 00:18:09,430
I suspect foul play.
271
00:18:09,430 --> 00:18:13,480
Of course it's foul play! He was just murdered!
272
00:18:14,440 --> 00:18:15,640
The New World is scary!
273
00:18:15,640 --> 00:18:18,450
He could have been acting. It still might be a trap.
274
00:18:18,450 --> 00:18:21,120
She keeps her composure!
275
00:18:21,120 --> 00:18:23,030
C'mon, Robin-san!
276
00:18:24,030 --> 00:18:27,080
He said samurai, Brook.
277
00:18:28,130 --> 00:18:30,630
Yes, it must be one of those samurai...
278
00:18:30,630 --> 00:18:33,800
The name of the swordsmen from the Wano Kingdom.
279
00:18:33,800 --> 00:18:38,930
The Wano Kingdom is an isolated nation, which never lets outsiders enter.
280
00:18:38,930 --> 00:18:41,390
It doesn't even have any ties to the World Government.
281
00:18:41,720 --> 00:18:46,850
Apparently the swordsmen called samurai
are so strong, even the Navy won't approach them.
282
00:18:50,270 --> 00:18:55,980
The Named Sword Shuusui,
once wielded by a legendary samurai.
283
00:18:55,980 --> 00:19:00,860
If you are its master, this blade should be satisfied.
284
00:19:11,000 --> 00:19:18,670
How frustrating, for this samurai body to fall.
285
00:19:22,970 --> 00:19:25,090
A kingdom like that exists?
286
00:19:25,090 --> 00:19:29,100
But he said he was in Punk Hazard, not the Wano Kingdom.
287
00:19:29,100 --> 00:19:30,770
Did he mean that flaming island?
288
00:19:31,810 --> 00:19:33,980
If he was using a Baby Snail Phone,
289
00:19:33,980 --> 00:19:37,350
then that island is the only one within range.
290
00:19:37,350 --> 00:19:40,520
Alright! Let's go save that guy!
291
00:19:40,520 --> 00:19:41,570
No!
292
00:19:41,570 --> 00:19:43,280
Luffy, think about it!
293
00:19:43,280 --> 00:19:44,570
Chances are, we're already too late!
294
00:19:44,570 --> 00:19:46,450
Samurai are scary!
295
00:19:46,780 --> 00:19:48,290
I'm scared too!
296
00:19:54,500 --> 00:19:57,170
It doesn't matter who I am, just save me.
297
00:19:57,170 --> 00:19:58,840
I'm on...
298
00:19:58,840 --> 00:20:00,420
Punk Hazard!
299
00:20:03,800 --> 00:20:05,250
Smoker-san, wasn't that...
300
00:20:05,250 --> 00:20:10,060
Damn it! What route did they take?!
301
00:20:11,140 --> 00:20:14,520
First there was the incident on Fishman Island,
then the uproar after that...
302
00:20:15,110 --> 00:20:19,020
and if I project their route from that point...
303
00:20:19,610 --> 00:20:23,360
Punk Hazard, huh? Makes sense.
304
00:20:23,360 --> 00:20:25,650
P-Please stop! I'll do anything!
305
00:20:25,650 --> 00:20:28,540
I'll do whatever you want!
306
00:20:29,040 --> 00:20:31,000
We want you to burn!
307
00:20:33,540 --> 00:20:34,840
Hot!
308
00:20:34,840 --> 00:20:37,790
Stop it, you brutes! Stop torturing the pirates!
309
00:20:38,330 --> 00:20:40,880
Tashigi! We're heading for Punk Hazard.
310
00:20:41,210 --> 00:20:43,590
But Smoker-san, Punk Hazard...
311
00:20:44,090 --> 00:20:47,600
has been uninhabited since it was sealed off
after the incident four years ago!
312
00:20:47,960 --> 00:20:49,810
It makes no sense for people to be there!
313
00:20:50,770 --> 00:20:56,610
True, it shouldn't be possible
for any creatures to live there.
314
00:20:56,610 --> 00:20:58,520
But it's worth a look, regardless.
315
00:20:59,320 --> 00:21:02,740
We're setting sail for Punk Hazard!
316
00:21:02,740 --> 00:21:05,150
Huh? But Vice-Admiral Smoker...
317
00:21:05,490 --> 00:21:08,070
That place is forbidden, didn't you know that?
318
00:21:08,070 --> 00:21:12,070
Don't try to tell to me about the rules, scum!
319
00:21:12,070 --> 00:21:15,000
Right!
320
00:21:21,250 --> 00:21:23,120
That settles it. The ones who'll go are...
321
00:21:23,120 --> 00:21:24,550
Us.
322
00:21:25,470 --> 00:21:27,050
How exciting.
323
00:21:27,050 --> 00:21:27,500
How depressing.
324
00:21:27,500 --> 00:21:29,850
Oh, you won? Lucky you!
325
00:21:29,850 --> 00:21:36,020
No, I lost! Someone trade with me!
326
00:21:36,020 --> 00:21:39,110
Here, have my special giant shellfish lunchbox.
327
00:21:40,650 --> 00:21:42,020
Can't wait to taste it!
328
00:21:53,160 --> 00:21:56,280
Awesome! She made a pathway of clouds!
329
00:21:56,280 --> 00:21:59,460
Did you learn to make that stuff
they used back on Sky Island?
330
00:22:00,590 --> 00:22:03,130
It's just clouds,
so you better cross it while it's stable.
331
00:22:03,130 --> 00:22:04,260
Got it!
332
00:22:10,850 --> 00:22:11,430
Alright!
333
00:22:12,640 --> 00:22:14,520
Here goes the scouting party!
334
00:22:14,520 --> 00:22:15,930
We're counting on you, Mini Merry!
335
00:22:15,930 --> 00:22:18,770
Hang in there, you all!
336
00:22:18,770 --> 00:22:21,060
You're so lucky at drawing straws!
337
00:22:21,060 --> 00:22:23,190
We'll be able to go later.
338
00:22:24,480 --> 00:22:25,360
Take care!
339
00:22:25,360 --> 00:22:27,150
Usopp, good luck!
340
00:22:27,150 --> 00:22:31,070
Trade places with me!
341
00:22:31,070 --> 00:22:32,950
This giant shellfish is delicious!
342
00:22:32,950 --> 00:22:35,290
Hey, why are you eating that already?!
343
00:22:35,290 --> 00:22:39,820
Oh, we've climbed above the flames! This is fun!
344
00:22:39,820 --> 00:22:42,000
Now we can get past the sea of fire!
345
00:22:42,000 --> 00:22:44,590
Will these clouds last until we head back?
346
00:22:44,590 --> 00:22:47,040
Good thing the rain stopped.
347
00:22:47,040 --> 00:22:48,720
Perfect weather for scouting.
348
00:22:48,720 --> 00:22:49,710
But it's so hot!
349
00:22:49,710 --> 00:22:53,930
Nami-san,
does that cloud reach all the way to the island?
350
00:22:53,930 --> 00:22:55,600
I don't know.
351
00:22:56,640 --> 00:23:00,270
I'm so glad I didn't have to accompany Luffy.
352
00:23:00,270 --> 00:23:01,850
I can't stand the heat!
353
00:23:01,850 --> 00:23:05,070
I couldn't let him go alone, after all.
354
00:23:05,070 --> 00:23:07,990
They'll come back
once they see that there's nothing there!
355
00:23:07,990 --> 00:23:10,610
You've thought this through, haven't you?
356
00:23:10,610 --> 00:23:15,620
I'll make a cold dessert out of the giant shellfish for our kind Nami-san right now!
357
00:23:15,620 --> 00:23:17,240
Yay!
358
00:23:17,240 --> 00:23:20,500
See? That's definitely the entrance!
359
00:23:20,500 --> 00:23:24,590
Now listen, people might have lived here before...
360
00:23:24,590 --> 00:23:26,960
but there's no way they could live here now!
361
00:23:26,960 --> 00:23:31,550
The Snail Phone must have
picked up a transmission from some distant island!
362
00:23:31,550 --> 00:23:33,010
Right, Robin?
363
00:23:33,260 --> 00:23:36,060
It doesn't look pretty, but this is surprisingly tasty.
364
00:23:36,060 --> 00:23:38,890
You too?! Why are you eating it now?!
365
00:23:38,890 --> 00:23:40,310
Aren't you not gonna eat?
366
00:23:40,310 --> 00:23:41,930
I couldn't swallow anything right now!
367
00:23:41,930 --> 00:23:47,640
Ah, I'm having an unexpected relapse
of my disease from two years ago!
368
00:23:47,640 --> 00:23:52,320
Hey, you guys... Honestly,
I've got the "I can't enter that island"-disease!
369
00:23:52,320 --> 00:23:54,820
I know.
370
00:23:58,040 --> 00:24:01,960
No doubt about it. This is the right place.
371
00:24:01,960 --> 00:24:04,630
So this is Punk Hazard?
372
00:24:06,090 --> 00:24:08,760
Let's get the Merry onto the island.
373
00:24:09,550 --> 00:24:13,460
So the emergency signal
came from this place after all?
374
00:24:13,460 --> 00:24:17,170
Looks like it's forbidden to enter this island.
375
00:24:17,170 --> 00:24:19,100
Luffy, look at that!
376
00:24:20,850 --> 00:24:24,360
Danger... Keep out?
377
00:24:24,360 --> 00:24:28,400
See? The logos of
the World Government and Navy are here!
378
00:24:28,650 --> 00:24:32,530
So basically, even if someone is inside,
it'll be someone on the Government's side!
379
00:24:32,530 --> 00:24:35,200
This was a waste of time. Let's go back!
380
00:24:39,080 --> 00:24:42,750
Gah, so hot.
381
00:24:45,030 --> 00:24:49,130
Hey, you guys!
Breaking and entering is a crime, you know!
382
00:24:49,380 --> 00:24:53,220
Oh wait, pirates are criminals.
383
00:24:53,220 --> 00:24:57,180
Don't blame me if you end up
in a fight with the World Government!
384
00:24:57,180 --> 00:24:58,850
Oh wait, we already did that.
385
00:25:00,850 --> 00:25:03,270
H-Hey, wait!
386
00:25:03,980 --> 00:25:08,400
It's so hot... But, anyway...
387
00:25:09,820 --> 00:25:11,730
This whole place is on fire.
388
00:25:12,530 --> 00:25:15,950
It doesn't look like this was always a burning island.
389
00:25:16,700 --> 00:25:19,070
Was there some kind of disaster? Or an accident?
390
00:25:19,410 --> 00:25:22,040
Hey, Luffy!
391
00:25:30,630 --> 00:25:33,550
Those probably weren't people's houses.
392
00:25:34,420 --> 00:25:37,550
This must have been a government facility.
393
00:25:39,300 --> 00:25:44,060
So was this place sealed off
after it caught fire and became too dangerous?
394
00:25:45,020 --> 00:25:48,690
Or was it a dangerous facility to begin with?
395
00:25:48,690 --> 00:25:53,610
The fact that the Log Pose
isn't pointing to this island bothers me.
396
00:25:53,610 --> 00:25:55,810
Hey!
397
00:25:55,810 --> 00:25:58,690
Guy from earlier, are you here?!
398
00:25:59,160 --> 00:26:02,580
We've come to save you!
399
00:26:07,450 --> 00:26:09,380
Hey!
400
00:26:09,380 --> 00:26:11,540
Come out!
401
00:26:11,540 --> 00:26:13,630
Samurai!
402
00:26:13,630 --> 00:26:15,050
Don't call the murderer!
403
00:26:15,920 --> 00:26:17,430
Did your appetite return?
404
00:26:17,430 --> 00:26:18,590
Shut it! I'm drowning my sorrows!
405
00:26:24,100 --> 00:26:26,050
Oh yeah, and this has been bothering me for a while...
406
00:26:26,350 --> 00:26:30,020
The guy on the Snail Phone said he was freezing, right?
407
00:26:31,190 --> 00:26:33,470
It's freezing... Is that you, boss?
408
00:26:33,470 --> 00:26:37,740
You've got a point.
It's so hot here, yet he said it was cold.
409
00:26:37,740 --> 00:26:39,610
Maybe he was an idiot?
410
00:26:39,610 --> 00:26:40,570
What kind of reasoning is that?!
411
00:26:41,320 --> 00:26:44,240
Could there be any cold places on this burning island?
412
00:26:44,240 --> 00:26:47,500
Or did he mean that he was so scared that he was getting the chills?
413
00:26:47,500 --> 00:26:49,370
Nami, is something wrong?
414
00:26:51,130 --> 00:26:53,210
Well, the clouds...
415
00:26:56,010 --> 00:26:59,430
The sky above this island is really weird, now that I take a closer look at it.
416
00:26:59,430 --> 00:27:02,350
It almost looks arctic on the far side.
417
00:27:03,970 --> 00:27:05,140
That's impossible!
418
00:27:10,270 --> 00:27:11,440
A giant!
419
00:27:11,440 --> 00:27:13,110
No.
420
00:27:13,480 --> 00:27:15,400
This is way bigger than a giant!
421
00:27:21,910 --> 00:27:23,280
Is that...
422
00:27:32,790 --> 00:27:36,710
W-What?! D-Do these things really exist?!
423
00:27:37,410 --> 00:27:43,430
No, they're fictional creatures!
How could they exist for real?!
424
00:27:43,430 --> 00:27:45,510
But just look at it!
425
00:27:46,660 --> 00:27:48,430
What else could you call it?
426
00:28:13,960 --> 00:28:15,160
A dragon?!
31656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.