Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,660 --> 00:00:26,109
2
00:00:26,840 --> 00:00:27,800
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,279
Mr Withered!
4
00:00:30,279 --> 00:00:32,760
Pr�t � faire des affaires?
5
00:00:32,760 --> 00:00:34,680
Je vous �coute.
Combien de t�tes
6
00:00:34,680 --> 00:00:36,840
pensez-vous avoir cette ann�e?
7
00:00:36,840 --> 00:00:38,680
A votre avis?
8
00:00:38,680 --> 00:00:41,480
A peu pr�s 62.
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,279
Ca doit �tre �a.
10
00:00:44,279 --> 00:00:46,359
Je vais conduire � la fin de la semaine
11
00:00:46,359 --> 00:00:48,600
un peu plus de quatre mille t�tes.
12
00:00:48,600 --> 00:00:50,680
Mes vachers ne verront pas d'inconv�nient � prendre vos
13
00:00:50,680 --> 00:00:52,680
62 en plus.
14
00:00:52,680 --> 00:00:55,000
Non!
15
00:00:55,800 --> 00:00:59,840
Je ne crois pas avoir entendu.
16
00:01:00,840 --> 00:01:03,800
Vous bluffez.
17
00:01:03,800 --> 00:01:06,919
Vous ne pouvez pas faire sortir votre b�tail du Texas.
18
00:01:06,919 --> 00:01:10,040
Vous me supplierez � genoux.
19
00:01:10,040 --> 00:01:11,879
Il reste quelques ranchers au Texas
20
00:01:11,879 --> 00:01:13,719
qui pr�f�rent mourir debout
21
00:01:13,719 --> 00:01:15,719
que vivre � genoux.
22
00:01:15,719 --> 00:01:19,080
Arr�tons de parler de choses stupides.
23
00:01:19,080 --> 00:01:21,560
Nous n'avons plus besoin de vous mr Grave.
24
00:01:21,560 --> 00:01:23,080
J'ai embauch� nos
25
00:01:23,080 --> 00:01:24,520
propres vachers.
26
00:01:24,520 --> 00:01:28,400
Nous nous passerons de vous.
27
00:01:32,520 --> 00:01:34,520
Ca ne va pas m'arr�ter.
28
00:01:34,520 --> 00:01:36,360
Il n'y a personne dans ce pays
29
00:01:36,360 --> 00:01:38,760
qui oserait se mesurer � moi.
30
00:01:38,760 --> 00:01:41,880
C'est un major de l'arm�e
31
00:01:41,880 --> 00:01:43,880
de la cavalerie du sud.
32
00:01:43,880 --> 00:01:46,040
Son nom est Jeb Stone.
33
00:01:46,040 --> 00:01:48,119
Il n'a jamais entendu parler de vous
34
00:01:48,119 --> 00:01:50,839
et il n'aura pas peur de vous.
35
00:01:50,839 --> 00:01:52,920
Un homme seul!
36
00:01:52,920 --> 00:01:55,799
Il s'en sortira.
37
00:01:55,799 --> 00:01:58,839
Sortez d'ici M. Grave
38
00:01:58,839 --> 00:02:00,220
et ne revenez pas.
39
00:02:00,220 --> 00:02:02,520
40
00:02:02,520 --> 00:02:05,010
Pas encore.
41
00:02:05,010 --> 00:02:08,839
42
00:02:08,839 --> 00:02:10,600
Je me fiche de savoir si vous ou vos amis
43
00:02:10,600 --> 00:02:13,720
mourez � genoux ou debout
44
00:02:13,720 --> 00:02:15,399
mais je veillerai � ce que vous le fassiez
45
00:02:15,399 --> 00:02:16,960
au Texas.
46
00:02:16,960 --> 00:02:25,718
47
00:02:25,718 --> 00:02:28,719
48
00:02:32,980 --> 00:02:43,620
49
00:02:45,559 --> 00:02:47,550
50
00:02:47,550 --> 00:02:57,249
51
00:02:58,279 --> 00:03:00,360
C'est Murray Grave.
52
00:03:00,360 --> 00:03:02,800
Il doit encore venir pour le b�tail.
53
00:03:02,800 --> 00:03:02,959
54
00:03:02,959 --> 00:03:05,240
Tu vas le vendre?
55
00:03:05,240 --> 00:03:07,559
Je d�ciderai en temps voulu.
56
00:03:07,559 --> 00:03:09,320
C'est ce que j'appelle une vraie
57
00:03:09,320 --> 00:03:11,639
relation p�re-fils.
58
00:03:11,639 --> 00:03:13,080
Cette belle relation comme tu dis
59
00:03:13,080 --> 00:03:14,760
demande beaucoup de travail,
60
00:03:14,760 --> 00:03:17,240
tu peux en �tre fier.
61
00:03:17,240 --> 00:03:19,880
Gad Coburn!
62
00:03:19,880 --> 00:03:20,999
Le grand
63
00:03:20,999 --> 00:03:22,279
Gad Coburn!
64
00:03:22,279 --> 00:03:23,639
Il �tait le plus fort dans le
65
00:03:23,639 --> 00:03:25,960
nord du Texas.
66
00:03:25,960 --> 00:03:29,600
Et regardez-la maintenant.
67
00:03:32,680 --> 00:03:35,160
Un jour tu sauras mon fils
68
00:03:35,160 --> 00:03:36,520
qu'�tre riche ou pauvre
69
00:03:36,520 --> 00:03:37,639
ne compte pas.
70
00:03:37,639 --> 00:03:39,720
C'est la parole d'un homme qui compte.
71
00:03:39,720 --> 00:03:41,479
Et c'est la salet� de son nom
72
00:03:41,479 --> 00:03:43,080
qui le r�duit � n�ant.
73
00:03:43,080 --> 00:03:44,440
L'affaire de Fort Worth est termin�e.
74
00:03:44,440 --> 00:03:46,360
Tu as dit la m�me chose au printemps dernier
75
00:03:46,360 --> 00:03:48,120
� Dallas, la m�me chose l'ann�e pr�c�dente �
76
00:03:48,120 --> 00:03:50,520
Abilene et avant � Austin.
77
00:03:50,520 --> 00:03:52,600
Il est temps que tu saches!
78
00:03:52,600 --> 00:03:54,120
Il n'y a plus d'argent pour racheter
79
00:03:54,120 --> 00:03:56,120
tes nouveaux ennuis.
80
00:03:56,120 --> 00:03:57,639
Alors surtout
81
00:03:57,639 --> 00:03:59,720
rappelle toi!
82
00:03:59,720 --> 00:04:01,320
J'ai r�ussi � garder le nom de Coburn
83
00:04:01,320 --> 00:04:02,150
propre.
84
00:04:02,150 --> 00:04:03,559
85
00:04:03,559 --> 00:04:05,240
N'oublie pas ceci.
86
00:04:05,240 --> 00:04:07,800
Ne l'oublie jamais.
87
00:04:07,800 --> 00:04:10,440
Fort Worth �tait la derni�re fois.
88
00:04:10,440 --> 00:04:12,520
Tu comprends?
89
00:04:12,520 --> 00:04:14,119
Oui bien s�r.
90
00:04:14,119 --> 00:04:16,520
Bien s�r, je comprends.
91
00:04:16,520 --> 00:04:19,160
Ouvre la porte.
92
00:04:25,479 --> 00:04:27,720
Ca ne sert � rien de venir.
93
00:04:27,720 --> 00:04:29,639
Je ne vous vendrai rien au
94
00:04:29,639 --> 00:04:30,520
prix de famine.
95
00:04:30,520 --> 00:04:31,959
Qui a parl� de
96
00:04:31,959 --> 00:04:33,720
prix de famine?
97
00:04:33,720 --> 00:04:35,000
Je vous connais.
98
00:04:35,000 --> 00:04:36,439
Pourquoi ne le laisses-tu pas faire son offre?
99
00:04:36,439 --> 00:04:37,960
100
00:04:37,960 --> 00:04:39,720
Il me semble que j'en sais beaucoup sur vous
101
00:04:39,720 --> 00:04:41,720
M. Coburn
102
00:04:41,720 --> 00:04:43,240
et l'argent du d�sespoir que vous avez d�
103
00:04:43,240 --> 00:04:45,080
payer pour Fort Worth.
104
00:04:45,080 --> 00:04:47,800
C'est mon probl�me et mon fils, pas le v�tre.
105
00:04:47,800 --> 00:04:49,800
Je suis pr�t a vous payer 50 dollars pour vos
106
00:04:49,800 --> 00:04:51,480
200 meilleurs b�ufs.
107
00:04:51,480 --> 00:04:53,159
10000 dollars.
108
00:04:53,159 --> 00:04:55,400
10000 dollars!
109
00:04:55,400 --> 00:04:57,080
Je pense que vous me cachez quelque chose.
110
00:04:57,080 --> 00:04:59,319
111
00:04:59,319 --> 00:05:01,000
Eh bien, il pourrait y avoir un petit extra.
112
00:05:01,000 --> 00:05:03,480
Je vous �coute.
113
00:05:03,480 --> 00:05:05,240
Vous n'en avez peut-�tre pas entendu parler
114
00:05:05,240 --> 00:05:06,680
mais des �leveurs
115
00:05:06,680 --> 00:05:08,920
sont en train de cr�er un troupeau.
116
00:05:08,920 --> 00:05:11,879
Un nomm� Jed Stone dois les conduire.
117
00:05:11,879 --> 00:05:13,560
Je vois.
118
00:05:13,560 --> 00:05:15,560
Donc, ils ne vous vendront rien cette ann�e.
119
00:05:15,560 --> 00:05:17,240
Et bien, pas si vous �tes
120
00:05:17,240 --> 00:05:18,360
avec moi.
121
00:05:18,360 --> 00:05:19,879
C'est � votre avantage ainsi qu'au mien
122
00:05:19,879 --> 00:05:22,040
que ce Jeb Stone
123
00:05:22,040 --> 00:05:23,520
ne travaille pas pour eux.
124
00:05:23,520 --> 00:05:25,879
Et si votre fils pouvait rejoindre Stone...
125
00:05:25,879 --> 00:05:27,879
126
00:05:27,879 --> 00:05:29,879
127
00:05:29,879 --> 00:05:31,080
Soyez clair.
128
00:05:31,080 --> 00:05:32,599
Votre fils est inconnu,
129
00:05:32,599 --> 00:05:33,960
il pourrait rejoindre
130
00:05:33,960 --> 00:05:36,760
Stone sans qu'on lui pose de question.
131
00:05:36,760 --> 00:05:39,640
Et comme il a le temp�rament chaud
132
00:05:39,640 --> 00:05:42,360
et le pistolet rapide...
133
00:05:42,439 --> 00:05:44,120
Si quelque chose devait arriver � Jeb Stone
134
00:05:44,120 --> 00:05:46,360
avant le d�part,
135
00:05:46,360 --> 00:05:48,360
il s'effondrait tout simplement.
136
00:05:48,360 --> 00:05:50,200
C'est tout?
137
00:05:50,200 --> 00:05:51,879
Avec ou sans vous, cela vaut
138
00:05:51,879 --> 00:05:53,960
dix mille dollars
139
00:05:53,960 --> 00:05:57,000
pour l'arr�ter.
140
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
Vous venez chez moi
141
00:06:01,800 --> 00:06:03,319
142
00:06:03,319 --> 00:06:06,280
essayez d'acheter mon fils!
143
00:06:06,280 --> 00:06:09,560
D�gagez!
144
00:06:13,080 --> 00:06:16,480
Dix mille!
145
00:06:21,400 --> 00:06:22,999
146
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
Tu �coutais?
147
00:06:24,999 --> 00:06:27,240
Bien s�r que j'�coutais.
148
00:06:27,240 --> 00:06:29,159
Nous sommes au bord de la faillite.
149
00:06:29,159 --> 00:06:30,840
Gr�ce � toi.
Je peux maintenant
150
00:06:30,840 --> 00:06:33,080
nous en faire sortir.
Quand tu as tu� � Fort Worth
151
00:06:33,080 --> 00:06:35,319
c'�tait dans une sorte de folie.
152
00:06:35,319 --> 00:06:36,439
153
00:06:36,439 --> 00:06:37,879
Maintenant un homme essaie d'acheter
154
00:06:37,879 --> 00:06:39,560
ton arme!
155
00:06:39,560 --> 00:06:40,680
Tu me parles des milliers de dollars
156
00:06:40,680 --> 00:06:42,280
que je t'ai co�t�.
157
00:06:42,280 --> 00:06:43,800
Maintenant je peux te rendre cet argent.
158
00:06:43,800 --> 00:06:45,300
159
00:06:45,300 --> 00:06:47,560
160
00:06:47,560 --> 00:06:49,930
Disparais de ma vue.
161
00:06:49,930 --> 00:07:22,599
162
00:07:22,599 --> 00:07:24,599
Celui qui rejoindra Jeb Stone
163
00:07:24,599 --> 00:07:26,520
aura beaucoup d'ennuis avec
164
00:07:26,520 --> 00:07:28,360
Murray Grave.
165
00:07:28,360 --> 00:07:29,960
Tu penses que c'est la raison pour laquelle nous avons seulement
166
00:07:29,960 --> 00:07:32,200
huit vachers jusqu'� pr�sent?
Le major pense que oui.
167
00:07:32,200 --> 00:07:32,999
juste
168
00:07:32,999 --> 00:07:34,599
J'en esp�rais 12
169
00:07:34,599 --> 00:07:36,040
dont un cuisinier.
170
00:07:36,040 --> 00:07:38,200
Toujours dans l'optique d'un d�part � l'aube?
171
00:07:38,200 --> 00:07:40,279
On a d�j� perdus deux jours sergent.
172
00:07:40,279 --> 00:07:44,080
Nous devons nous d�p�cher.
173
00:07:48,840 --> 00:07:50,840
Je recherche Jeff Stone.
174
00:07:50,840 --> 00:07:52,200
Tu l'as trouv� fiston.
175
00:07:52,200 --> 00:07:53,640
Toujours besoin de cavaliers?
176
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
Tu connais le travail?
177
00:07:55,640 --> 00:07:57,159
Je peux manier un cheval aussi bien que
178
00:07:57,159 --> 00:07:58,120
n'importe qui.
179
00:07:58,120 --> 00:07:59,559
Un pistolet aussi?
180
00:07:59,559 --> 00:08:02,200
Oui, c'est possible.
181
00:08:02,520 --> 00:08:04,520
Comment tu t'appelles?
182
00:08:04,520 --> 00:08:07,080
Dusty.
183
00:08:07,080 --> 00:08:10,460
Ok, on se retrouve au bassin.
184
00:08:10,460 --> 00:08:18,439
185
00:08:18,439 --> 00:08:21,439
186
00:08:30,040 --> 00:08:31,159
187
00:08:31,159 --> 00:08:34,960
La nuit sera froide.
188
00:09:00,920 --> 00:09:02,600
Je m'appelle Cobb.
189
00:09:02,600 --> 00:09:04,120
Jeb Stone.
190
00:09:04,120 --> 00:09:06,199
Il vous manque encore des vachers?
191
00:09:06,199 --> 00:09:07,880
C'est un sacr� bon cheval que vous avez.
192
00:09:07,880 --> 00:09:09,560
193
00:09:09,560 --> 00:09:11,639
Il conna�t son m�tier.
194
00:09:11,639 --> 00:09:13,079
Et vous?
195
00:09:13,079 --> 00:09:15,639
Moi aussi.
196
00:09:15,639 --> 00:09:20,480
Vous �tes embauch�, attachez votre cheval l�-bas.
197
00:09:38,760 --> 00:09:41,240
Sers notre nouvel ami.
198
00:09:41,240 --> 00:09:43,160
Merci Cookie.
199
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
Je ne veux pas �tre appel� Cokie.
200
00:09:45,720 --> 00:09:47,800
Voici mon �claireur, qui est aussi
201
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
cavalier et cuisinier.
202
00:09:49,800 --> 00:09:52,600
Je l'appellerai Cookie.
203
00:09:52,600 --> 00:09:55,000
On s'est d�j� vu?
204
00:09:55,000 --> 00:09:57,240
J'ai travers� quelques sentiers
205
00:09:57,240 --> 00:10:00,800
Je ne me souviens pas de vous.
206
00:10:10,440 --> 00:10:12,360
Je pensais te trouver ici.
207
00:10:12,360 --> 00:10:14,040
Tu m'as trouv�.
208
00:10:14,040 --> 00:10:16,759
Je veux que tu reviennes � la maison.
209
00:10:16,759 --> 00:10:19,160
Je n'ai pas de maison.
210
00:10:19,160 --> 00:10:22,680
Aussi longtemps que je vivrai, tu auras une maison.
211
00:10:24,519 --> 00:10:25,800
Je crois que j'ai eu mal l'autre jour quand
212
00:10:25,800 --> 00:10:27,400
tu m'as frapp�.
213
00:10:27,400 --> 00:10:28,920
J'ai entendu qu'il y avait du travail alors je suis venu.
214
00:10:28,920 --> 00:10:30,680
Ca n'a rien � voir avec
215
00:10:30,680 --> 00:10:31,959
Murray Grave?
216
00:10:31,959 --> 00:10:34,120
Tu crois me conna�tre?
217
00:10:34,120 --> 00:10:35,800
Oui, je te connais.
218
00:10:35,800 --> 00:10:37,720
Tu me mens.
219
00:10:37,720 --> 00:10:39,480
Cela fait longtemps que je ne crois
220
00:10:39,480 --> 00:10:41,320
plus ton regard innocent.
Tu n'as jamais essay�
221
00:10:41,320 --> 00:10:43,800
de me croire.
222
00:10:43,800 --> 00:10:46,519
Je n'essaie m�me plus de te comprendre.
223
00:10:46,519 --> 00:10:48,920
Alors pourquoi tu ne me laisses pas tranquille ?
224
00:10:48,920 --> 00:10:51,079
Je ne peux pas te laisser tranquille
225
00:10:51,079 --> 00:10:53,160
jusqu'� ce que tu me suives.
226
00:10:53,160 --> 00:10:55,400
Je ne te suivrai pas.
227
00:10:55,400 --> 00:10:58,360
Tu devrais mon gar�on.
228
00:10:58,360 --> 00:10:59,720
Tu sais qu'ils font une partie de poker ici
229
00:10:59,720 --> 00:11:02,040
presque toutes les nuits!
230
00:11:02,040 --> 00:11:03,639
C'est un endroit facile pour qu'un homme
231
00:11:03,639 --> 00:11:05,240
y perde son sang-froid.
232
00:11:05,240 --> 00:11:07,639
C'est ta derni�re chance.
233
00:11:07,639 --> 00:11:09,800
Ta derni�re chance absolue.
234
00:11:09,800 --> 00:11:12,600
J'ai eu ma derni�re chance.
235
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
Souviens-toi s'en.
236
00:11:23,480 --> 00:11:25,800
A quoi tu penses major?
237
00:11:25,800 --> 00:11:27,320
Je pense que Grave pourrait nous faire un
238
00:11:27,320 --> 00:11:30,040
sale coup cette nuit.
239
00:11:30,040 --> 00:11:31,400
Nous ferions mieux de mettre trois hommes dehors avec le
240
00:11:31,400 --> 00:11:33,959
troupeau.
241
00:11:33,959 --> 00:11:35,639
Et qu'ils gardent les yeux ouverts.
242
00:11:35,639 --> 00:11:37,160
Des changements toutes les deux heures.
243
00:11:37,160 --> 00:11:40,040
Des allers-retours pour une partie de poker?
244
00:11:40,040 --> 00:11:42,280
Je vais peut-�tre jouer.
245
00:11:42,280 --> 00:11:43,800
Temps libre!
246
00:11:43,800 --> 00:11:45,639
Y a t'il des volontaires
247
00:11:45,639 --> 00:11:48,120
pour une partie de poker?
248
00:11:48,120 --> 00:11:50,199
Tu bluffes.
249
00:11:50,199 --> 00:11:54,800
Il est trop mauvais pour bluffer.
250
00:11:58,600 --> 00:12:01,400
Ne te m�le pas au jeu.
251
00:12:01,400 --> 00:12:03,720
252
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Je t'en supplie.
253
00:12:06,600 --> 00:12:09,639
C'est un peu tard pour cela n'est-ce pas ?
254
00:12:09,639 --> 00:12:11,000
Tu m'as dirig�
255
00:12:11,000 --> 00:12:12,120
toute ma vie.
256
00:12:12,120 --> 00:12:13,400
D'accord fils.
257
00:12:13,400 --> 00:12:14,759
Tous les probl�mes que tu as, je
258
00:12:14,759 --> 00:12:16,040
m'en occupe
259
00:12:16,040 --> 00:12:18,120
mais reviens � la maison.
260
00:12:18,120 --> 00:12:19,400
Pour quoi faire ?
261
00:12:19,400 --> 00:12:21,000
Je vais tout changer.
262
00:12:21,000 --> 00:12:22,280
Je vais faire de toi un partenaire, tu pourras diriger le
263
00:12:22,280 --> 00:12:24,920
ranch.
264
00:12:24,920 --> 00:12:26,280
Si je ne joue pas,
265
00:12:26,280 --> 00:12:27,590
il n'y aura pas de ranch.
266
00:12:27,590 --> 00:12:34,609
267
00:12:36,840 --> 00:12:39,480
C'�tait une belle partie.
268
00:12:39,480 --> 00:12:40,759
269
00:12:40,759 --> 00:12:43,959
Merci � tous!
270
00:12:44,040 --> 00:12:47,079
Major Stone,
271
00:12:47,319 --> 00:12:48,840
la prochaine fois,
272
00:12:48,840 --> 00:12:50,759
273
00:12:50,759 --> 00:12:51,959
�a vous d�rangerait de distribuer un peu
274
00:12:51,959 --> 00:12:54,519
plus lentement?
275
00:12:59,880 --> 00:13:01,880
Tout est possible.
276
00:13:01,880 --> 00:13:03,560
277
00:13:03,560 --> 00:13:05,000
Tu sembles �tre � court d'argent.
278
00:13:05,000 --> 00:13:05,959
279
00:13:05,959 --> 00:13:07,400
Pourquoi je ne m'assi�rais pas pendant
280
00:13:07,400 --> 00:13:09,160
que tu dors un peu.
281
00:13:09,160 --> 00:13:11,880
J'ai encore ma selle et mon cheval.
282
00:13:11,880 --> 00:13:13,800
Tu n'es peut-�tre pas assez vieux pour le savoir mais
283
00:13:13,800 --> 00:13:14,920
personne ne te reprochera
284
00:13:14,920 --> 00:13:15,880
de t'arr�ter au milieu.
285
00:13:15,880 --> 00:13:17,560
286
00:13:17,560 --> 00:13:19,560
C'est une question de fiert� de finir quand je commence.
287
00:13:19,560 --> 00:13:21,319
Ok mon gar�on.
288
00:13:21,319 --> 00:13:23,880
Oublie �a.
289
00:13:25,240 --> 00:13:27,400
Que dites-vous major Stone?
290
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
291
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
292
00:13:32,040 --> 00:13:35,000
Sans moi.
293
00:13:35,000 --> 00:13:38,120
Je vais ouvrir. Quatre cartes.
294
00:13:38,120 --> 00:13:42,199
295
00:13:42,280 --> 00:13:43,720
Ok.
296
00:13:43,720 --> 00:13:45,959
Sans moi.
297
00:13:45,959 --> 00:13:47,959
C'est juste toi et moi, mon gar�on.
298
00:13:47,959 --> 00:13:50,519
Je vais en prendre deux.
299
00:13:51,319 --> 00:13:54,120
300
00:13:57,319 --> 00:13:59,400
301
00:13:59,400 --> 00:14:01,480
Combien il te reste?
302
00:14:01,480 --> 00:14:05,800
J'ai ma selle.
25 dollars?
303
00:14:07,079 --> 00:14:10,199
Je relance de 25.
304
00:14:12,759 --> 00:14:14,840
Tu bluffes.
305
00:14:14,840 --> 00:14:18,120
306
00:14:18,120 --> 00:14:20,840
Je ne bluffe jamais.
307
00:14:20,920 --> 00:14:23,560
Sur quoi que ce soit.
308
00:14:25,319 --> 00:14:26,680
Eh bien, c'est � peu pr�s tout ce que tu pouvais faire
309
00:14:26,680 --> 00:14:29,079
pour ce soir.
310
00:14:29,079 --> 00:14:31,079
Je n'en ai pas fini.
311
00:14:31,079 --> 00:14:34,759
J'ai toujours mon cheval et c'est mon affaire.
312
00:14:36,759 --> 00:14:39,160
Que diriez-vous major Stone de
313
00:14:39,160 --> 00:14:42,120
l'arm�e conf�d�r�e?
314
00:14:42,920 --> 00:14:45,720
Vous bluffez sur n'importe quoi?
315
00:14:45,720 --> 00:14:47,560
Eh bien, quand on est officier dans une cavalerie,
316
00:14:47,560 --> 00:14:49,639
il faut parfois bluffer
317
00:14:49,639 --> 00:14:52,280
pour rester en vie.
318
00:14:52,440 --> 00:14:55,959
C'est comme �a que vous avez r�ussi � rester en vie?
319
00:14:55,959 --> 00:14:57,480
320
00:14:57,480 --> 00:14:59,879
Si vous avez vraiment �t� major
321
00:14:59,879 --> 00:15:01,480
dans l'arm�e!
322
00:15:01,480 --> 00:15:03,160
Tu veux qu'on se batte?
323
00:15:03,160 --> 00:15:05,480
324
00:15:05,480 --> 00:15:08,600
Je vais vous dire major.
325
00:15:08,680 --> 00:15:10,600
Je me fiche vraiment de ce que vous voulez.
326
00:15:10,600 --> 00:15:14,519
Je pense qu'il est temps que le jeune Dusty...
Stop!
327
00:15:16,680 --> 00:15:20,150
Tu es un tricheur.
328
00:15:20,150 --> 00:15:28,700
329
00:15:32,440 --> 00:15:34,280
N'oublie pas que j'�tais l� aussi.
330
00:15:34,280 --> 00:15:35,879
Il ne trichait pas et
331
00:15:35,879 --> 00:15:38,199
il n'a pas d�gain�.
332
00:15:38,199 --> 00:15:39,959
Tu ne sais rien?
333
00:15:39,959 --> 00:15:41,879
Il y a quelque chose entre eux, je le jure.
334
00:15:41,879 --> 00:15:44,360
Je le connais d'ailleurs.
335
00:15:44,360 --> 00:15:46,680
336
00:15:46,680 --> 00:15:49,800
Il n'avait pas d'arme sur lui.
337
00:15:50,360 --> 00:15:53,240
Tu as tu� un homme Cobb, et c'�tait un meurtre.
338
00:15:53,240 --> 00:15:56,360
Il trichait.
Qui �tait ce gar�on et qui
339
00:15:56,360 --> 00:15:58,680
es tu?
340
00:15:58,759 --> 00:16:00,120
J'essaie juste de te trouver une raison,
341
00:16:00,120 --> 00:16:02,120
tu peux comprendre �a ?
342
00:16:02,120 --> 00:16:05,560
Il trichait, alors je l'ai tu�.
343
00:16:05,639 --> 00:16:06,920
Emmenez-le.
344
00:16:15,639 --> 00:16:17,800
On est loin de Dallas.
345
00:16:17,800 --> 00:16:19,959
100 miles dans la mauvaise direction.
346
00:16:19,959 --> 00:16:22,280
Au moins une semaine pour faire l'aller-retour
347
00:16:22,280 --> 00:16:23,800
et nous aurons de la pluie avant d'arriver �
348
00:16:23,800 --> 00:16:25,240
la rivi�re blanche.
349
00:16:25,240 --> 00:16:26,680
350
00:16:26,680 --> 00:16:29,000
Et si on l'emmenait avec nous ?
351
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
On va forc�ment tomber sur un endroit o� on peut
352
00:16:30,600 --> 00:16:32,280
le livrer.
353
00:16:32,280 --> 00:16:34,199
Choisir deux hommes pour le surveiller quand nous sommes
354
00:16:34,199 --> 00:16:36,360
d�j� � court de personnel?
355
00:16:36,360 --> 00:16:38,040
Non sergent.
356
00:16:38,040 --> 00:16:40,640
Il faut que je trouve une solution � ce probl�me.
357
00:16:40,640 --> 00:16:44,920
358
00:16:44,920 --> 00:16:47,079
Reposez-vous, je prends le relais.
359
00:16:47,079 --> 00:16:50,720
Merci M. Stone.
360
00:16:52,040 --> 00:16:53,480
Mr Cobb,
361
00:16:53,480 --> 00:16:56,439
vous n'�tes pas ce que vous pr�tendez �tre.
362
00:16:56,439 --> 00:16:58,920
363
00:16:58,920 --> 00:17:01,160
364
00:17:01,160 --> 00:17:02,519
365
00:17:02,519 --> 00:17:06,519
Qu'y avait-il entre vous et ce gar�on ?
366
00:17:08,360 --> 00:17:10,759
Il n'y a pas de sh�rif � moins de 160 km d'ici
367
00:17:10,759 --> 00:17:12,439
et je n'ai pas 10 jours pour vous emmener
368
00:17:12,439 --> 00:17:13,639
l�-bas et revenir.
369
00:17:13,639 --> 00:17:15,720
Il n'y a qu'une seule chose que je puisse faire.
370
00:17:15,720 --> 00:17:17,160
Je vais devoir organiser un proc�s ici.
371
00:17:17,160 --> 00:17:20,039
Les cavaliers seront le jury.
372
00:17:20,039 --> 00:17:22,919
Si vous �tes condamn�,
373
00:17:23,400 --> 00:17:25,320
vous serez pendu.
374
00:17:25,320 --> 00:17:26,920
Je n'ai pas demand� de proc�s.
Vous allez �tre pendu.
375
00:17:26,920 --> 00:17:28,359
376
00:17:28,359 --> 00:17:30,519
Vous pensez que je suis coupable et
377
00:17:30,519 --> 00:17:32,999
vous voulez me pendre demain matin.
378
00:17:32,999 --> 00:17:34,440
Le proc�s est d�j� commenc�.
379
00:17:34,440 --> 00:17:37,080
Je ne peux pas faire �a.
Vous avez peur
380
00:17:37,080 --> 00:17:39,239
pour votre peau M. Stone?
381
00:17:39,239 --> 00:17:40,440
Vous avez peur de ce qu'ils pourraient vous faire si
382
00:17:40,440 --> 00:17:42,759
vous me pendez ill�galement?
Ce n'est pas la question.
383
00:17:42,759 --> 00:17:44,200
Vous �tes aussi l�che que
384
00:17:44,200 --> 00:17:46,040
n'importe quel homme.
385
00:17:46,040 --> 00:17:47,400
Vous agissez comme un homme mais
386
00:17:47,400 --> 00:17:49,479
vous pensez comme un coyote.
387
00:17:49,479 --> 00:17:50,800
388
00:17:50,800 --> 00:17:58,610
389
00:17:58,840 --> 00:18:01,870
Vous vouliez que je vous tue.
390
00:18:01,870 --> 00:18:04,599
391
00:18:04,599 --> 00:18:08,880
Merci d'�tre venu me voir M. Stone.
392
00:18:10,820 --> 00:18:13,989
393
00:18:21,160 --> 00:18:23,080
Attache ses mains.
394
00:18:23,080 --> 00:18:25,479
Non M. Stone, je ne veux pas �tre m�l� � �a.
395
00:18:25,479 --> 00:18:27,160
C'est bon, retournez
396
00:18:27,160 --> 00:18:30,400
au troupeau.
397
00:18:32,940 --> 00:18:37,779
398
00:18:41,719 --> 00:18:43,960
S'il vous plait, donnez moi un moyen de ne pas avoir � faire �a.
399
00:18:43,960 --> 00:18:46,200
400
00:18:46,359 --> 00:18:47,650
Pourquoi ne pas le faire?
401
00:18:47,650 --> 00:18:53,719
402
00:18:53,719 --> 00:18:54,760
403
00:18:54,760 --> 00:18:56,570
Va voir ce qu'il veut.
404
00:18:56,570 --> 00:19:03,850
405
00:19:05,640 --> 00:19:07,800
C'est une chose solitaire de mourir comme �a
406
00:19:07,800 --> 00:19:10,040
quand un mot peut vous sauver.
407
00:19:10,040 --> 00:19:13,160
La mort est toujours solitaire mr Stone.
408
00:19:13,160 --> 00:19:16,120
La plupart du temps, vivre l'est aussi.
409
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
La vie est une chose solitaire.
410
00:19:17,800 --> 00:19:20,800
411
00:19:22,510 --> 00:19:30,689
412
00:19:34,280 --> 00:19:36,200
Il m'a dit qui �tait le jeune homme.
413
00:19:36,200 --> 00:19:37,719
Harney.
414
00:19:37,719 --> 00:19:40,760
Qui est Harney?
Un homme de Murray Grave.
415
00:19:40,760 --> 00:19:43,400
Vous �tes s�r?
416
00:19:43,400 --> 00:19:45,880
Qu'est-ce qu'un seul homme pouvait faire au troupeau ?
417
00:19:45,880 --> 00:19:47,560
Ils ne voulait rien au troupeau.
418
00:19:47,560 --> 00:19:49,560
ils voulait vous tuer.
419
00:19:49,560 --> 00:19:52,280
C'est de la folie.
Ecoutez Stone,
420
00:19:52,280 --> 00:19:55,800
c'est mon propre fils que j'ai tu� hier soir.
421
00:19:55,800 --> 00:19:57,320
Votre propre fils?
422
00:19:57,320 --> 00:20:00,599
Parce qu'il �tait l� pour vous tuer.
423
00:20:00,599 --> 00:20:02,440
Pourquoi aurait-il voulu me tuer?
424
00:20:02,440 --> 00:20:04,520
Il travaillait pour Murray Grave.
425
00:20:04,520 --> 00:20:06,120
Je lui ai donn� toutes les chances jusqu'�
426
00:20:06,120 --> 00:20:07,880
la derni�re seconde.
427
00:20:07,880 --> 00:20:09,719
Je ne pouvais pas laisser un Coburn devenir un tueur.
428
00:20:09,719 --> 00:20:11,320
429
00:20:11,320 --> 00:20:12,760
Coburn?
430
00:20:12,760 --> 00:20:16,400
Vous �tes Coburn?
431
00:20:17,650 --> 00:20:38,430
432
00:20:41,080 --> 00:20:44,080
433
00:20:52,760 --> 00:20:55,880
C'est ce que vous vouliez.
434
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
Eh bien, je ne sais pas si j'aurais pu
435
00:20:57,800 --> 00:20:59,130
ex�cuter cette sentence.
436
00:20:59,130 --> 00:21:01,080
437
00:21:01,080 --> 00:21:02,839
Ne laissez personne savoir
438
00:21:02,839 --> 00:21:05,880
que Coburn est mort comme �a.
439
00:21:05,880 --> 00:21:09,640
Mon fils un tueur.
440
00:21:11,560 --> 00:21:13,800
Dans le c�ur de chaque homme,
441
00:21:13,800 --> 00:21:15,400
comme sa propre vie
442
00:21:15,400 --> 00:21:17,320
et sa propre mort.
443
00:21:17,320 --> 00:21:19,400
Dans cet homme � nos pieds
444
00:21:19,400 --> 00:21:22,760
que nous ne connaissons pas sous son vrai nom,
445
00:21:22,760 --> 00:21:24,839
dans le c�ur de cet homme
446
00:21:24,839 --> 00:21:27,080
il y avait un coin d'orgueil
447
00:21:27,080 --> 00:21:28,839
de volont� et de force
448
00:21:28,839 --> 00:21:31,400
qui a �t� sa propre destruction,
449
00:21:31,400 --> 00:21:33,960
sa propre ex�cution.
450
00:21:33,960 --> 00:21:35,320
Et pourtant
451
00:21:35,320 --> 00:21:37,080
pour son courage
452
00:21:37,080 --> 00:21:40,120
et pour l'orgueil qui l'a fait tomber,
453
00:21:40,120 --> 00:21:42,359
454
00:21:42,359 --> 00:21:44,359
nous devons lui souhaiter bonne chance
455
00:21:44,359 --> 00:21:45,960
pour son voyage.
28995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.