All language subtitles for Zane Grey Theater S03E13 Living Is A Lonesome Thing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,660 --> 00:00:26,109 2 00:00:26,840 --> 00:00:27,800 3 00:00:27,800 --> 00:00:30,279 Mr Withered! 4 00:00:30,279 --> 00:00:32,760 Pr�t � faire des affaires? 5 00:00:32,760 --> 00:00:34,680 Je vous �coute. Combien de t�tes 6 00:00:34,680 --> 00:00:36,840 pensez-vous avoir cette ann�e? 7 00:00:36,840 --> 00:00:38,680 A votre avis? 8 00:00:38,680 --> 00:00:41,480 A peu pr�s 62. 9 00:00:41,480 --> 00:00:44,279 Ca doit �tre �a. 10 00:00:44,279 --> 00:00:46,359 Je vais conduire � la fin de la semaine 11 00:00:46,359 --> 00:00:48,600 un peu plus de quatre mille t�tes. 12 00:00:48,600 --> 00:00:50,680 Mes vachers ne verront pas d'inconv�nient � prendre vos 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,680 62 en plus. 14 00:00:52,680 --> 00:00:55,000 Non! 15 00:00:55,800 --> 00:00:59,840 Je ne crois pas avoir entendu. 16 00:01:00,840 --> 00:01:03,800 Vous bluffez. 17 00:01:03,800 --> 00:01:06,919 Vous ne pouvez pas faire sortir votre b�tail du Texas. 18 00:01:06,919 --> 00:01:10,040 Vous me supplierez � genoux. 19 00:01:10,040 --> 00:01:11,879 Il reste quelques ranchers au Texas 20 00:01:11,879 --> 00:01:13,719 qui pr�f�rent mourir debout 21 00:01:13,719 --> 00:01:15,719 que vivre � genoux. 22 00:01:15,719 --> 00:01:19,080 Arr�tons de parler de choses stupides. 23 00:01:19,080 --> 00:01:21,560 Nous n'avons plus besoin de vous mr Grave. 24 00:01:21,560 --> 00:01:23,080 J'ai embauch� nos 25 00:01:23,080 --> 00:01:24,520 propres vachers. 26 00:01:24,520 --> 00:01:28,400 Nous nous passerons de vous. 27 00:01:32,520 --> 00:01:34,520 Ca ne va pas m'arr�ter. 28 00:01:34,520 --> 00:01:36,360 Il n'y a personne dans ce pays 29 00:01:36,360 --> 00:01:38,760 qui oserait se mesurer � moi. 30 00:01:38,760 --> 00:01:41,880 C'est un major de l'arm�e 31 00:01:41,880 --> 00:01:43,880 de la cavalerie du sud. 32 00:01:43,880 --> 00:01:46,040 Son nom est Jeb Stone. 33 00:01:46,040 --> 00:01:48,119 Il n'a jamais entendu parler de vous 34 00:01:48,119 --> 00:01:50,839 et il n'aura pas peur de vous. 35 00:01:50,839 --> 00:01:52,920 Un homme seul! 36 00:01:52,920 --> 00:01:55,799 Il s'en sortira. 37 00:01:55,799 --> 00:01:58,839 Sortez d'ici M. Grave 38 00:01:58,839 --> 00:02:00,220 et ne revenez pas. 39 00:02:00,220 --> 00:02:02,520 40 00:02:02,520 --> 00:02:05,010 Pas encore. 41 00:02:05,010 --> 00:02:08,839 42 00:02:08,839 --> 00:02:10,600 Je me fiche de savoir si vous ou vos amis 43 00:02:10,600 --> 00:02:13,720 mourez � genoux ou debout 44 00:02:13,720 --> 00:02:15,399 mais je veillerai � ce que vous le fassiez 45 00:02:15,399 --> 00:02:16,960 au Texas. 46 00:02:16,960 --> 00:02:25,718 47 00:02:25,718 --> 00:02:28,719 48 00:02:32,980 --> 00:02:43,620 49 00:02:45,559 --> 00:02:47,550 50 00:02:47,550 --> 00:02:57,249 51 00:02:58,279 --> 00:03:00,360 C'est Murray Grave. 52 00:03:00,360 --> 00:03:02,800 Il doit encore venir pour le b�tail. 53 00:03:02,800 --> 00:03:02,959 54 00:03:02,959 --> 00:03:05,240 Tu vas le vendre? 55 00:03:05,240 --> 00:03:07,559 Je d�ciderai en temps voulu. 56 00:03:07,559 --> 00:03:09,320 C'est ce que j'appelle une vraie 57 00:03:09,320 --> 00:03:11,639 relation p�re-fils. 58 00:03:11,639 --> 00:03:13,080 Cette belle relation comme tu dis 59 00:03:13,080 --> 00:03:14,760 demande beaucoup de travail, 60 00:03:14,760 --> 00:03:17,240 tu peux en �tre fier. 61 00:03:17,240 --> 00:03:19,880 Gad Coburn! 62 00:03:19,880 --> 00:03:20,999 Le grand 63 00:03:20,999 --> 00:03:22,279 Gad Coburn! 64 00:03:22,279 --> 00:03:23,639 Il �tait le plus fort dans le 65 00:03:23,639 --> 00:03:25,960 nord du Texas. 66 00:03:25,960 --> 00:03:29,600 Et regardez-la maintenant. 67 00:03:32,680 --> 00:03:35,160 Un jour tu sauras mon fils 68 00:03:35,160 --> 00:03:36,520 qu'�tre riche ou pauvre 69 00:03:36,520 --> 00:03:37,639 ne compte pas. 70 00:03:37,639 --> 00:03:39,720 C'est la parole d'un homme qui compte. 71 00:03:39,720 --> 00:03:41,479 Et c'est la salet� de son nom 72 00:03:41,479 --> 00:03:43,080 qui le r�duit � n�ant. 73 00:03:43,080 --> 00:03:44,440 L'affaire de Fort Worth est termin�e. 74 00:03:44,440 --> 00:03:46,360 Tu as dit la m�me chose au printemps dernier 75 00:03:46,360 --> 00:03:48,120 � Dallas, la m�me chose l'ann�e pr�c�dente � 76 00:03:48,120 --> 00:03:50,520 Abilene et avant � Austin. 77 00:03:50,520 --> 00:03:52,600 Il est temps que tu saches! 78 00:03:52,600 --> 00:03:54,120 Il n'y a plus d'argent pour racheter 79 00:03:54,120 --> 00:03:56,120 tes nouveaux ennuis. 80 00:03:56,120 --> 00:03:57,639 Alors surtout 81 00:03:57,639 --> 00:03:59,720 rappelle toi! 82 00:03:59,720 --> 00:04:01,320 J'ai r�ussi � garder le nom de Coburn 83 00:04:01,320 --> 00:04:02,150 propre. 84 00:04:02,150 --> 00:04:03,559 85 00:04:03,559 --> 00:04:05,240 N'oublie pas ceci. 86 00:04:05,240 --> 00:04:07,800 Ne l'oublie jamais. 87 00:04:07,800 --> 00:04:10,440 Fort Worth �tait la derni�re fois. 88 00:04:10,440 --> 00:04:12,520 Tu comprends? 89 00:04:12,520 --> 00:04:14,119 Oui bien s�r. 90 00:04:14,119 --> 00:04:16,520 Bien s�r, je comprends. 91 00:04:16,520 --> 00:04:19,160 Ouvre la porte. 92 00:04:25,479 --> 00:04:27,720 Ca ne sert � rien de venir. 93 00:04:27,720 --> 00:04:29,639 Je ne vous vendrai rien au 94 00:04:29,639 --> 00:04:30,520 prix de famine. 95 00:04:30,520 --> 00:04:31,959 Qui a parl� de 96 00:04:31,959 --> 00:04:33,720 prix de famine? 97 00:04:33,720 --> 00:04:35,000 Je vous connais. 98 00:04:35,000 --> 00:04:36,439 Pourquoi ne le laisses-tu pas faire son offre? 99 00:04:36,439 --> 00:04:37,960 100 00:04:37,960 --> 00:04:39,720 Il me semble que j'en sais beaucoup sur vous 101 00:04:39,720 --> 00:04:41,720 M. Coburn 102 00:04:41,720 --> 00:04:43,240 et l'argent du d�sespoir que vous avez d� 103 00:04:43,240 --> 00:04:45,080 payer pour Fort Worth. 104 00:04:45,080 --> 00:04:47,800 C'est mon probl�me et mon fils, pas le v�tre. 105 00:04:47,800 --> 00:04:49,800 Je suis pr�t a vous payer 50 dollars pour vos 106 00:04:49,800 --> 00:04:51,480 200 meilleurs b�ufs. 107 00:04:51,480 --> 00:04:53,159 10000 dollars. 108 00:04:53,159 --> 00:04:55,400 10000 dollars! 109 00:04:55,400 --> 00:04:57,080 Je pense que vous me cachez quelque chose. 110 00:04:57,080 --> 00:04:59,319 111 00:04:59,319 --> 00:05:01,000 Eh bien, il pourrait y avoir un petit extra. 112 00:05:01,000 --> 00:05:03,480 Je vous �coute. 113 00:05:03,480 --> 00:05:05,240 Vous n'en avez peut-�tre pas entendu parler 114 00:05:05,240 --> 00:05:06,680 mais des �leveurs 115 00:05:06,680 --> 00:05:08,920 sont en train de cr�er un troupeau. 116 00:05:08,920 --> 00:05:11,879 Un nomm� Jed Stone dois les conduire. 117 00:05:11,879 --> 00:05:13,560 Je vois. 118 00:05:13,560 --> 00:05:15,560 Donc, ils ne vous vendront rien cette ann�e. 119 00:05:15,560 --> 00:05:17,240 Et bien, pas si vous �tes 120 00:05:17,240 --> 00:05:18,360 avec moi. 121 00:05:18,360 --> 00:05:19,879 C'est � votre avantage ainsi qu'au mien 122 00:05:19,879 --> 00:05:22,040 que ce Jeb Stone 123 00:05:22,040 --> 00:05:23,520 ne travaille pas pour eux. 124 00:05:23,520 --> 00:05:25,879 Et si votre fils pouvait rejoindre Stone... 125 00:05:25,879 --> 00:05:27,879 126 00:05:27,879 --> 00:05:29,879 127 00:05:29,879 --> 00:05:31,080 Soyez clair. 128 00:05:31,080 --> 00:05:32,599 Votre fils est inconnu, 129 00:05:32,599 --> 00:05:33,960 il pourrait rejoindre 130 00:05:33,960 --> 00:05:36,760 Stone sans qu'on lui pose de question. 131 00:05:36,760 --> 00:05:39,640 Et comme il a le temp�rament chaud 132 00:05:39,640 --> 00:05:42,360 et le pistolet rapide... 133 00:05:42,439 --> 00:05:44,120 Si quelque chose devait arriver � Jeb Stone 134 00:05:44,120 --> 00:05:46,360 avant le d�part, 135 00:05:46,360 --> 00:05:48,360 il s'effondrait tout simplement. 136 00:05:48,360 --> 00:05:50,200 C'est tout? 137 00:05:50,200 --> 00:05:51,879 Avec ou sans vous, cela vaut 138 00:05:51,879 --> 00:05:53,960 dix mille dollars 139 00:05:53,960 --> 00:05:57,000 pour l'arr�ter. 140 00:06:00,200 --> 00:06:01,800 Vous venez chez moi 141 00:06:01,800 --> 00:06:03,319 142 00:06:03,319 --> 00:06:06,280 essayez d'acheter mon fils! 143 00:06:06,280 --> 00:06:09,560 D�gagez! 144 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 Dix mille! 145 00:06:21,400 --> 00:06:22,999 146 00:06:22,999 --> 00:06:24,999 Tu �coutais? 147 00:06:24,999 --> 00:06:27,240 Bien s�r que j'�coutais. 148 00:06:27,240 --> 00:06:29,159 Nous sommes au bord de la faillite. 149 00:06:29,159 --> 00:06:30,840 Gr�ce � toi. Je peux maintenant 150 00:06:30,840 --> 00:06:33,080 nous en faire sortir. Quand tu as tu� � Fort Worth 151 00:06:33,080 --> 00:06:35,319 c'�tait dans une sorte de folie. 152 00:06:35,319 --> 00:06:36,439 153 00:06:36,439 --> 00:06:37,879 Maintenant un homme essaie d'acheter 154 00:06:37,879 --> 00:06:39,560 ton arme! 155 00:06:39,560 --> 00:06:40,680 Tu me parles des milliers de dollars 156 00:06:40,680 --> 00:06:42,280 que je t'ai co�t�. 157 00:06:42,280 --> 00:06:43,800 Maintenant je peux te rendre cet argent. 158 00:06:43,800 --> 00:06:45,300 159 00:06:45,300 --> 00:06:47,560 160 00:06:47,560 --> 00:06:49,930 Disparais de ma vue. 161 00:06:49,930 --> 00:07:22,599 162 00:07:22,599 --> 00:07:24,599 Celui qui rejoindra Jeb Stone 163 00:07:24,599 --> 00:07:26,520 aura beaucoup d'ennuis avec 164 00:07:26,520 --> 00:07:28,360 Murray Grave. 165 00:07:28,360 --> 00:07:29,960 Tu penses que c'est la raison pour laquelle nous avons seulement 166 00:07:29,960 --> 00:07:32,200 huit vachers jusqu'� pr�sent? Le major pense que oui. 167 00:07:32,200 --> 00:07:32,999 juste 168 00:07:32,999 --> 00:07:34,599 J'en esp�rais 12 169 00:07:34,599 --> 00:07:36,040 dont un cuisinier. 170 00:07:36,040 --> 00:07:38,200 Toujours dans l'optique d'un d�part � l'aube? 171 00:07:38,200 --> 00:07:40,279 On a d�j� perdus deux jours sergent. 172 00:07:40,279 --> 00:07:44,080 Nous devons nous d�p�cher. 173 00:07:48,840 --> 00:07:50,840 Je recherche Jeff Stone. 174 00:07:50,840 --> 00:07:52,200 Tu l'as trouv� fiston. 175 00:07:52,200 --> 00:07:53,640 Toujours besoin de cavaliers? 176 00:07:53,640 --> 00:07:55,640 Tu connais le travail? 177 00:07:55,640 --> 00:07:57,159 Je peux manier un cheval aussi bien que 178 00:07:57,159 --> 00:07:58,120 n'importe qui. 179 00:07:58,120 --> 00:07:59,559 Un pistolet aussi? 180 00:07:59,559 --> 00:08:02,200 Oui, c'est possible. 181 00:08:02,520 --> 00:08:04,520 Comment tu t'appelles? 182 00:08:04,520 --> 00:08:07,080 Dusty. 183 00:08:07,080 --> 00:08:10,460 Ok, on se retrouve au bassin. 184 00:08:10,460 --> 00:08:18,439 185 00:08:18,439 --> 00:08:21,439 186 00:08:30,040 --> 00:08:31,159 187 00:08:31,159 --> 00:08:34,960 La nuit sera froide. 188 00:09:00,920 --> 00:09:02,600 Je m'appelle Cobb. 189 00:09:02,600 --> 00:09:04,120 Jeb Stone. 190 00:09:04,120 --> 00:09:06,199 Il vous manque encore des vachers? 191 00:09:06,199 --> 00:09:07,880 C'est un sacr� bon cheval que vous avez. 192 00:09:07,880 --> 00:09:09,560 193 00:09:09,560 --> 00:09:11,639 Il conna�t son m�tier. 194 00:09:11,639 --> 00:09:13,079 Et vous? 195 00:09:13,079 --> 00:09:15,639 Moi aussi. 196 00:09:15,639 --> 00:09:20,480 Vous �tes embauch�, attachez votre cheval l�-bas. 197 00:09:38,760 --> 00:09:41,240 Sers notre nouvel ami. 198 00:09:41,240 --> 00:09:43,160 Merci Cookie. 199 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 Je ne veux pas �tre appel� Cokie. 200 00:09:45,720 --> 00:09:47,800 Voici mon �claireur, qui est aussi 201 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 cavalier et cuisinier. 202 00:09:49,800 --> 00:09:52,600 Je l'appellerai Cookie. 203 00:09:52,600 --> 00:09:55,000 On s'est d�j� vu? 204 00:09:55,000 --> 00:09:57,240 J'ai travers� quelques sentiers 205 00:09:57,240 --> 00:10:00,800 Je ne me souviens pas de vous. 206 00:10:10,440 --> 00:10:12,360 Je pensais te trouver ici. 207 00:10:12,360 --> 00:10:14,040 Tu m'as trouv�. 208 00:10:14,040 --> 00:10:16,759 Je veux que tu reviennes � la maison. 209 00:10:16,759 --> 00:10:19,160 Je n'ai pas de maison. 210 00:10:19,160 --> 00:10:22,680 Aussi longtemps que je vivrai, tu auras une maison. 211 00:10:24,519 --> 00:10:25,800 Je crois que j'ai eu mal l'autre jour quand 212 00:10:25,800 --> 00:10:27,400 tu m'as frapp�. 213 00:10:27,400 --> 00:10:28,920 J'ai entendu qu'il y avait du travail alors je suis venu. 214 00:10:28,920 --> 00:10:30,680 Ca n'a rien � voir avec 215 00:10:30,680 --> 00:10:31,959 Murray Grave? 216 00:10:31,959 --> 00:10:34,120 Tu crois me conna�tre? 217 00:10:34,120 --> 00:10:35,800 Oui, je te connais. 218 00:10:35,800 --> 00:10:37,720 Tu me mens. 219 00:10:37,720 --> 00:10:39,480 Cela fait longtemps que je ne crois 220 00:10:39,480 --> 00:10:41,320 plus ton regard innocent. Tu n'as jamais essay� 221 00:10:41,320 --> 00:10:43,800 de me croire. 222 00:10:43,800 --> 00:10:46,519 Je n'essaie m�me plus de te comprendre. 223 00:10:46,519 --> 00:10:48,920 Alors pourquoi tu ne me laisses pas tranquille ? 224 00:10:48,920 --> 00:10:51,079 Je ne peux pas te laisser tranquille 225 00:10:51,079 --> 00:10:53,160 jusqu'� ce que tu me suives. 226 00:10:53,160 --> 00:10:55,400 Je ne te suivrai pas. 227 00:10:55,400 --> 00:10:58,360 Tu devrais mon gar�on. 228 00:10:58,360 --> 00:10:59,720 Tu sais qu'ils font une partie de poker ici 229 00:10:59,720 --> 00:11:02,040 presque toutes les nuits! 230 00:11:02,040 --> 00:11:03,639 C'est un endroit facile pour qu'un homme 231 00:11:03,639 --> 00:11:05,240 y perde son sang-froid. 232 00:11:05,240 --> 00:11:07,639 C'est ta derni�re chance. 233 00:11:07,639 --> 00:11:09,800 Ta derni�re chance absolue. 234 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 J'ai eu ma derni�re chance. 235 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 Souviens-toi s'en. 236 00:11:23,480 --> 00:11:25,800 A quoi tu penses major? 237 00:11:25,800 --> 00:11:27,320 Je pense que Grave pourrait nous faire un 238 00:11:27,320 --> 00:11:30,040 sale coup cette nuit. 239 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 Nous ferions mieux de mettre trois hommes dehors avec le 240 00:11:31,400 --> 00:11:33,959 troupeau. 241 00:11:33,959 --> 00:11:35,639 Et qu'ils gardent les yeux ouverts. 242 00:11:35,639 --> 00:11:37,160 Des changements toutes les deux heures. 243 00:11:37,160 --> 00:11:40,040 Des allers-retours pour une partie de poker? 244 00:11:40,040 --> 00:11:42,280 Je vais peut-�tre jouer. 245 00:11:42,280 --> 00:11:43,800 Temps libre! 246 00:11:43,800 --> 00:11:45,639 Y a t'il des volontaires 247 00:11:45,639 --> 00:11:48,120 pour une partie de poker? 248 00:11:48,120 --> 00:11:50,199 Tu bluffes. 249 00:11:50,199 --> 00:11:54,800 Il est trop mauvais pour bluffer. 250 00:11:58,600 --> 00:12:01,400 Ne te m�le pas au jeu. 251 00:12:01,400 --> 00:12:03,720 252 00:12:03,800 --> 00:12:06,600 Je t'en supplie. 253 00:12:06,600 --> 00:12:09,639 C'est un peu tard pour cela n'est-ce pas ? 254 00:12:09,639 --> 00:12:11,000 Tu m'as dirig� 255 00:12:11,000 --> 00:12:12,120 toute ma vie. 256 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 D'accord fils. 257 00:12:13,400 --> 00:12:14,759 Tous les probl�mes que tu as, je 258 00:12:14,759 --> 00:12:16,040 m'en occupe 259 00:12:16,040 --> 00:12:18,120 mais reviens � la maison. 260 00:12:18,120 --> 00:12:19,400 Pour quoi faire ? 261 00:12:19,400 --> 00:12:21,000 Je vais tout changer. 262 00:12:21,000 --> 00:12:22,280 Je vais faire de toi un partenaire, tu pourras diriger le 263 00:12:22,280 --> 00:12:24,920 ranch. 264 00:12:24,920 --> 00:12:26,280 Si je ne joue pas, 265 00:12:26,280 --> 00:12:27,590 il n'y aura pas de ranch. 266 00:12:27,590 --> 00:12:34,609 267 00:12:36,840 --> 00:12:39,480 C'�tait une belle partie. 268 00:12:39,480 --> 00:12:40,759 269 00:12:40,759 --> 00:12:43,959 Merci � tous! 270 00:12:44,040 --> 00:12:47,079 Major Stone, 271 00:12:47,319 --> 00:12:48,840 la prochaine fois, 272 00:12:48,840 --> 00:12:50,759 273 00:12:50,759 --> 00:12:51,959 �a vous d�rangerait de distribuer un peu 274 00:12:51,959 --> 00:12:54,519 plus lentement? 275 00:12:59,880 --> 00:13:01,880 Tout est possible. 276 00:13:01,880 --> 00:13:03,560 277 00:13:03,560 --> 00:13:05,000 Tu sembles �tre � court d'argent. 278 00:13:05,000 --> 00:13:05,959 279 00:13:05,959 --> 00:13:07,400 Pourquoi je ne m'assi�rais pas pendant 280 00:13:07,400 --> 00:13:09,160 que tu dors un peu. 281 00:13:09,160 --> 00:13:11,880 J'ai encore ma selle et mon cheval. 282 00:13:11,880 --> 00:13:13,800 Tu n'es peut-�tre pas assez vieux pour le savoir mais 283 00:13:13,800 --> 00:13:14,920 personne ne te reprochera 284 00:13:14,920 --> 00:13:15,880 de t'arr�ter au milieu. 285 00:13:15,880 --> 00:13:17,560 286 00:13:17,560 --> 00:13:19,560 C'est une question de fiert� de finir quand je commence. 287 00:13:19,560 --> 00:13:21,319 Ok mon gar�on. 288 00:13:21,319 --> 00:13:23,880 Oublie �a. 289 00:13:25,240 --> 00:13:27,400 Que dites-vous major Stone? 290 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 291 00:13:29,400 --> 00:13:32,040 292 00:13:32,040 --> 00:13:35,000 Sans moi. 293 00:13:35,000 --> 00:13:38,120 Je vais ouvrir. Quatre cartes. 294 00:13:38,120 --> 00:13:42,199 295 00:13:42,280 --> 00:13:43,720 Ok. 296 00:13:43,720 --> 00:13:45,959 Sans moi. 297 00:13:45,959 --> 00:13:47,959 C'est juste toi et moi, mon gar�on. 298 00:13:47,959 --> 00:13:50,519 Je vais en prendre deux. 299 00:13:51,319 --> 00:13:54,120 300 00:13:57,319 --> 00:13:59,400 301 00:13:59,400 --> 00:14:01,480 Combien il te reste? 302 00:14:01,480 --> 00:14:05,800 J'ai ma selle. 25 dollars? 303 00:14:07,079 --> 00:14:10,199 Je relance de 25. 304 00:14:12,759 --> 00:14:14,840 Tu bluffes. 305 00:14:14,840 --> 00:14:18,120 306 00:14:18,120 --> 00:14:20,840 Je ne bluffe jamais. 307 00:14:20,920 --> 00:14:23,560 Sur quoi que ce soit. 308 00:14:25,319 --> 00:14:26,680 Eh bien, c'est � peu pr�s tout ce que tu pouvais faire 309 00:14:26,680 --> 00:14:29,079 pour ce soir. 310 00:14:29,079 --> 00:14:31,079 Je n'en ai pas fini. 311 00:14:31,079 --> 00:14:34,759 J'ai toujours mon cheval et c'est mon affaire. 312 00:14:36,759 --> 00:14:39,160 Que diriez-vous major Stone de 313 00:14:39,160 --> 00:14:42,120 l'arm�e conf�d�r�e? 314 00:14:42,920 --> 00:14:45,720 Vous bluffez sur n'importe quoi? 315 00:14:45,720 --> 00:14:47,560 Eh bien, quand on est officier dans une cavalerie, 316 00:14:47,560 --> 00:14:49,639 il faut parfois bluffer 317 00:14:49,639 --> 00:14:52,280 pour rester en vie. 318 00:14:52,440 --> 00:14:55,959 C'est comme �a que vous avez r�ussi � rester en vie? 319 00:14:55,959 --> 00:14:57,480 320 00:14:57,480 --> 00:14:59,879 Si vous avez vraiment �t� major 321 00:14:59,879 --> 00:15:01,480 dans l'arm�e! 322 00:15:01,480 --> 00:15:03,160 Tu veux qu'on se batte? 323 00:15:03,160 --> 00:15:05,480 324 00:15:05,480 --> 00:15:08,600 Je vais vous dire major. 325 00:15:08,680 --> 00:15:10,600 Je me fiche vraiment de ce que vous voulez. 326 00:15:10,600 --> 00:15:14,519 Je pense qu'il est temps que le jeune Dusty... Stop! 327 00:15:16,680 --> 00:15:20,150 Tu es un tricheur. 328 00:15:20,150 --> 00:15:28,700 329 00:15:32,440 --> 00:15:34,280 N'oublie pas que j'�tais l� aussi. 330 00:15:34,280 --> 00:15:35,879 Il ne trichait pas et 331 00:15:35,879 --> 00:15:38,199 il n'a pas d�gain�. 332 00:15:38,199 --> 00:15:39,959 Tu ne sais rien? 333 00:15:39,959 --> 00:15:41,879 Il y a quelque chose entre eux, je le jure. 334 00:15:41,879 --> 00:15:44,360 Je le connais d'ailleurs. 335 00:15:44,360 --> 00:15:46,680 336 00:15:46,680 --> 00:15:49,800 Il n'avait pas d'arme sur lui. 337 00:15:50,360 --> 00:15:53,240 Tu as tu� un homme Cobb, et c'�tait un meurtre. 338 00:15:53,240 --> 00:15:56,360 Il trichait. Qui �tait ce gar�on et qui 339 00:15:56,360 --> 00:15:58,680 es tu? 340 00:15:58,759 --> 00:16:00,120 J'essaie juste de te trouver une raison, 341 00:16:00,120 --> 00:16:02,120 tu peux comprendre �a ? 342 00:16:02,120 --> 00:16:05,560 Il trichait, alors je l'ai tu�. 343 00:16:05,639 --> 00:16:06,920 Emmenez-le. 344 00:16:15,639 --> 00:16:17,800 On est loin de Dallas. 345 00:16:17,800 --> 00:16:19,959 100 miles dans la mauvaise direction. 346 00:16:19,959 --> 00:16:22,280 Au moins une semaine pour faire l'aller-retour 347 00:16:22,280 --> 00:16:23,800 et nous aurons de la pluie avant d'arriver � 348 00:16:23,800 --> 00:16:25,240 la rivi�re blanche. 349 00:16:25,240 --> 00:16:26,680 350 00:16:26,680 --> 00:16:29,000 Et si on l'emmenait avec nous ? 351 00:16:29,000 --> 00:16:30,600 On va forc�ment tomber sur un endroit o� on peut 352 00:16:30,600 --> 00:16:32,280 le livrer. 353 00:16:32,280 --> 00:16:34,199 Choisir deux hommes pour le surveiller quand nous sommes 354 00:16:34,199 --> 00:16:36,360 d�j� � court de personnel? 355 00:16:36,360 --> 00:16:38,040 Non sergent. 356 00:16:38,040 --> 00:16:40,640 Il faut que je trouve une solution � ce probl�me. 357 00:16:40,640 --> 00:16:44,920 358 00:16:44,920 --> 00:16:47,079 Reposez-vous, je prends le relais. 359 00:16:47,079 --> 00:16:50,720 Merci M. Stone. 360 00:16:52,040 --> 00:16:53,480 Mr Cobb, 361 00:16:53,480 --> 00:16:56,439 vous n'�tes pas ce que vous pr�tendez �tre. 362 00:16:56,439 --> 00:16:58,920 363 00:16:58,920 --> 00:17:01,160 364 00:17:01,160 --> 00:17:02,519 365 00:17:02,519 --> 00:17:06,519 Qu'y avait-il entre vous et ce gar�on ? 366 00:17:08,360 --> 00:17:10,759 Il n'y a pas de sh�rif � moins de 160 km d'ici 367 00:17:10,759 --> 00:17:12,439 et je n'ai pas 10 jours pour vous emmener 368 00:17:12,439 --> 00:17:13,639 l�-bas et revenir. 369 00:17:13,639 --> 00:17:15,720 Il n'y a qu'une seule chose que je puisse faire. 370 00:17:15,720 --> 00:17:17,160 Je vais devoir organiser un proc�s ici. 371 00:17:17,160 --> 00:17:20,039 Les cavaliers seront le jury. 372 00:17:20,039 --> 00:17:22,919 Si vous �tes condamn�, 373 00:17:23,400 --> 00:17:25,320 vous serez pendu. 374 00:17:25,320 --> 00:17:26,920 Je n'ai pas demand� de proc�s. Vous allez �tre pendu. 375 00:17:26,920 --> 00:17:28,359 376 00:17:28,359 --> 00:17:30,519 Vous pensez que je suis coupable et 377 00:17:30,519 --> 00:17:32,999 vous voulez me pendre demain matin. 378 00:17:32,999 --> 00:17:34,440 Le proc�s est d�j� commenc�. 379 00:17:34,440 --> 00:17:37,080 Je ne peux pas faire �a. Vous avez peur 380 00:17:37,080 --> 00:17:39,239 pour votre peau M. Stone? 381 00:17:39,239 --> 00:17:40,440 Vous avez peur de ce qu'ils pourraient vous faire si 382 00:17:40,440 --> 00:17:42,759 vous me pendez ill�galement? Ce n'est pas la question. 383 00:17:42,759 --> 00:17:44,200 Vous �tes aussi l�che que 384 00:17:44,200 --> 00:17:46,040 n'importe quel homme. 385 00:17:46,040 --> 00:17:47,400 Vous agissez comme un homme mais 386 00:17:47,400 --> 00:17:49,479 vous pensez comme un coyote. 387 00:17:49,479 --> 00:17:50,800 388 00:17:50,800 --> 00:17:58,610 389 00:17:58,840 --> 00:18:01,870 Vous vouliez que je vous tue. 390 00:18:01,870 --> 00:18:04,599 391 00:18:04,599 --> 00:18:08,880 Merci d'�tre venu me voir M. Stone. 392 00:18:10,820 --> 00:18:13,989 393 00:18:21,160 --> 00:18:23,080 Attache ses mains. 394 00:18:23,080 --> 00:18:25,479 Non M. Stone, je ne veux pas �tre m�l� � �a. 395 00:18:25,479 --> 00:18:27,160 C'est bon, retournez 396 00:18:27,160 --> 00:18:30,400 au troupeau. 397 00:18:32,940 --> 00:18:37,779 398 00:18:41,719 --> 00:18:43,960 S'il vous plait, donnez moi un moyen de ne pas avoir � faire �a. 399 00:18:43,960 --> 00:18:46,200 400 00:18:46,359 --> 00:18:47,650 Pourquoi ne pas le faire? 401 00:18:47,650 --> 00:18:53,719 402 00:18:53,719 --> 00:18:54,760 403 00:18:54,760 --> 00:18:56,570 Va voir ce qu'il veut. 404 00:18:56,570 --> 00:19:03,850 405 00:19:05,640 --> 00:19:07,800 C'est une chose solitaire de mourir comme �a 406 00:19:07,800 --> 00:19:10,040 quand un mot peut vous sauver. 407 00:19:10,040 --> 00:19:13,160 La mort est toujours solitaire mr Stone. 408 00:19:13,160 --> 00:19:16,120 La plupart du temps, vivre l'est aussi. 409 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 La vie est une chose solitaire. 410 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 411 00:19:22,510 --> 00:19:30,689 412 00:19:34,280 --> 00:19:36,200 Il m'a dit qui �tait le jeune homme. 413 00:19:36,200 --> 00:19:37,719 Harney. 414 00:19:37,719 --> 00:19:40,760 Qui est Harney? Un homme de Murray Grave. 415 00:19:40,760 --> 00:19:43,400 Vous �tes s�r? 416 00:19:43,400 --> 00:19:45,880 Qu'est-ce qu'un seul homme pouvait faire au troupeau ? 417 00:19:45,880 --> 00:19:47,560 Ils ne voulait rien au troupeau. 418 00:19:47,560 --> 00:19:49,560 ils voulait vous tuer. 419 00:19:49,560 --> 00:19:52,280 C'est de la folie. Ecoutez Stone, 420 00:19:52,280 --> 00:19:55,800 c'est mon propre fils que j'ai tu� hier soir. 421 00:19:55,800 --> 00:19:57,320 Votre propre fils? 422 00:19:57,320 --> 00:20:00,599 Parce qu'il �tait l� pour vous tuer. 423 00:20:00,599 --> 00:20:02,440 Pourquoi aurait-il voulu me tuer? 424 00:20:02,440 --> 00:20:04,520 Il travaillait pour Murray Grave. 425 00:20:04,520 --> 00:20:06,120 Je lui ai donn� toutes les chances jusqu'� 426 00:20:06,120 --> 00:20:07,880 la derni�re seconde. 427 00:20:07,880 --> 00:20:09,719 Je ne pouvais pas laisser un Coburn devenir un tueur. 428 00:20:09,719 --> 00:20:11,320 429 00:20:11,320 --> 00:20:12,760 Coburn? 430 00:20:12,760 --> 00:20:16,400 Vous �tes Coburn? 431 00:20:17,650 --> 00:20:38,430 432 00:20:41,080 --> 00:20:44,080 433 00:20:52,760 --> 00:20:55,880 C'est ce que vous vouliez. 434 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 Eh bien, je ne sais pas si j'aurais pu 435 00:20:57,800 --> 00:20:59,130 ex�cuter cette sentence. 436 00:20:59,130 --> 00:21:01,080 437 00:21:01,080 --> 00:21:02,839 Ne laissez personne savoir 438 00:21:02,839 --> 00:21:05,880 que Coburn est mort comme �a. 439 00:21:05,880 --> 00:21:09,640 Mon fils un tueur. 440 00:21:11,560 --> 00:21:13,800 Dans le c�ur de chaque homme, 441 00:21:13,800 --> 00:21:15,400 comme sa propre vie 442 00:21:15,400 --> 00:21:17,320 et sa propre mort. 443 00:21:17,320 --> 00:21:19,400 Dans cet homme � nos pieds 444 00:21:19,400 --> 00:21:22,760 que nous ne connaissons pas sous son vrai nom, 445 00:21:22,760 --> 00:21:24,839 dans le c�ur de cet homme 446 00:21:24,839 --> 00:21:27,080 il y avait un coin d'orgueil 447 00:21:27,080 --> 00:21:28,839 de volont� et de force 448 00:21:28,839 --> 00:21:31,400 qui a �t� sa propre destruction, 449 00:21:31,400 --> 00:21:33,960 sa propre ex�cution. 450 00:21:33,960 --> 00:21:35,320 Et pourtant 451 00:21:35,320 --> 00:21:37,080 pour son courage 452 00:21:37,080 --> 00:21:40,120 et pour l'orgueil qui l'a fait tomber, 453 00:21:40,120 --> 00:21:42,359 454 00:21:42,359 --> 00:21:44,359 nous devons lui souhaiter bonne chance 455 00:21:44,359 --> 00:21:45,960 pour son voyage. 28995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.