All language subtitles for Zane Grey Theater S01E22 Black Creek Encounter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,280 --> 00:00:44,720 (Transcrito por TurboScribe. Atualize para Ilimitado para remover esta mensagem.) Evening. 2 00:00:44,940 --> 00:00:46,140 I reckon you'll be wanting a room. 3 00:00:48,120 --> 00:00:49,300 Not quite sure yet, sir. 4 00:00:50,140 --> 00:00:52,360 Big Jim Morrison still live here in Black 5 00:00:52,360 --> 00:00:52,580 Creek? 6 00:00:52,800 --> 00:00:53,600 Sure does. 7 00:00:54,320 --> 00:00:55,340 Then I'll take that room. 8 00:01:07,550 --> 00:01:08,330 Davy Harper. 9 00:01:12,300 --> 00:01:13,940 I'll be needing a key, please. 10 00:01:14,580 --> 00:01:14,940 Yes, sir. 11 00:01:14,960 --> 00:01:15,600 Yes, Mr. Harper. 12 00:01:16,080 --> 00:01:18,060 It's on the second floor, ahead of the 13 00:01:18,060 --> 00:01:18,360 stairs. 14 00:01:20,560 --> 00:01:24,720 Mr. Harper, you were asking about Jim Morrison. 15 00:01:26,440 --> 00:01:27,480 Any special reason? 16 00:01:27,920 --> 00:01:30,120 Just wanted to make sure he's still alive. 17 00:01:34,680 --> 00:01:36,500 From out of the West. 18 00:01:38,420 --> 00:01:39,800 Dick Powell. 19 00:01:41,960 --> 00:01:43,260 Zane Grey Theatre. 20 00:01:43,260 --> 00:01:50,440 Welcome to Bootstrap Haven. 21 00:01:50,880 --> 00:01:52,240 One of the better hotels of the early 22 00:01:52,240 --> 00:01:52,580 West. 23 00:01:52,880 --> 00:01:56,160 Comfortable, informal, and the rates were reasonable. 24 00:01:57,160 --> 00:01:58,340 Rooms, one dollar. 25 00:01:59,060 --> 00:02:00,840 Rooms with bed, two dollars. 26 00:02:01,240 --> 00:02:02,320 That was for the carriage trade. 27 00:02:03,260 --> 00:02:05,760 Sheets were changed to wherever they could find 28 00:02:05,760 --> 00:02:05,920 them. 29 00:02:06,700 --> 00:02:08,479 In the better hotels you had to register 30 00:02:08,479 --> 00:02:09,300 to get a room. 31 00:02:09,720 --> 00:02:10,360 Real class. 32 00:02:11,700 --> 00:02:12,480 Jack Dalton. 33 00:02:13,240 --> 00:02:13,920 Clay Dalton. 34 00:02:14,500 --> 00:02:15,520 Sam Dalton. 35 00:02:16,000 --> 00:02:16,980 The gang's all here. 36 00:02:18,500 --> 00:02:19,600 The Daltons. 37 00:02:23,340 --> 00:02:25,200 One of the most famous hotels of the 38 00:02:25,200 --> 00:02:26,660 period was in Virginia City. 39 00:02:27,300 --> 00:02:28,940 Had a rather strange name for the times. 40 00:02:29,520 --> 00:02:30,920 Hotel de Haystack. 41 00:02:31,080 --> 00:02:32,780 That was French for Haystack. 42 00:02:33,640 --> 00:02:36,460 And in the mining boom of 1868, it 43 00:02:36,460 --> 00:02:38,300 accommodated 300 people in one night. 44 00:02:38,760 --> 00:02:40,540 Sometimes seven or eight to a room. 45 00:02:41,340 --> 00:02:43,340 Blankets were so scarce that the management passed 46 00:02:43,340 --> 00:02:44,960 out bottles of whiskey for the men to 47 00:02:44,960 --> 00:02:47,100 drink so they could keep warm. 48 00:02:48,080 --> 00:02:49,760 That was the beginning of the American hot 49 00:02:49,760 --> 00:02:50,320 water bottle. 50 00:02:51,540 --> 00:02:53,000 In the story we've chosen for you this 51 00:02:53,000 --> 00:02:55,680 week, Black Creek Encounter, a man tries to 52 00:02:55,680 --> 00:02:57,560 hide his past by working in a hotel. 53 00:02:58,120 --> 00:03:01,040 Our star, the Academy Award winner, Ernest Borgnine. 54 00:03:22,080 --> 00:03:22,720 Come in. 55 00:03:25,440 --> 00:03:26,460 Você é o David Harper? 56 00:03:27,500 --> 00:03:28,000 Sim, senhor. 57 00:03:30,920 --> 00:03:32,500 Quanto tempo você acha que vai ficar em 58 00:03:32,500 --> 00:03:33,120 Black Creek? 59 00:03:33,820 --> 00:03:35,080 Talvez apenas a noite, senhor. 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,480 Algum motivo especial te levar aqui? 61 00:03:38,540 --> 00:03:39,020 Talvez. 62 00:03:40,300 --> 00:03:42,100 Você tem uma reputação bastante boa para sua 63 00:03:42,100 --> 00:03:42,600 idade, Harper. 64 00:03:43,460 --> 00:03:44,660 Black Creek é uma cidade bonita. 65 00:03:45,980 --> 00:03:48,080 Não é grande o suficiente para atrair jogadores 66 00:03:48,080 --> 00:03:48,480 de armas profissionais. 67 00:03:50,020 --> 00:03:52,340 Eu não tiro uma arma para pagar, senhor. 68 00:03:54,780 --> 00:03:56,660 Você parece ser o mais sensível. 69 00:03:57,140 --> 00:03:58,700 Então eu vou me tornar bem claro. 70 00:03:59,820 --> 00:04:01,840 Você faz sua visita aqui em Black Creek, 71 00:04:02,060 --> 00:04:04,120 uma visita rápida e quieta. 72 00:04:04,860 --> 00:04:05,420 Certo? 73 00:04:06,180 --> 00:04:06,960 Certo, senhor. 74 00:04:08,080 --> 00:04:11,640 Eu ouvi você perguntar sobre Jim Morrison. 75 00:04:13,220 --> 00:04:14,660 Você já conheceu o Big Jim? 76 00:04:15,040 --> 00:04:15,320 Talvez. 77 00:04:15,760 --> 00:04:17,820 Jim Morrison viveu aqui em Black Creek por 78 00:04:17,820 --> 00:04:18,459 6 anos. 79 00:04:19,360 --> 00:04:21,200 Então parece que você não o viu há 80 00:04:21,200 --> 00:04:21,300 algum tempo. 81 00:04:22,500 --> 00:04:24,140 Você pode achar que ele mudou. 82 00:04:24,640 --> 00:04:26,040 Eu gostaria de conhecê-lo, senhor. 83 00:04:27,680 --> 00:04:28,660 Vamos para a escada. 84 00:04:28,760 --> 00:04:29,520 Eu vou comprar você uma bebida. 85 00:04:38,040 --> 00:04:38,840 Boa noite, Kelly. 86 00:04:39,200 --> 00:04:39,980 Olá, Mike. 87 00:04:41,100 --> 00:04:43,540 Então este é o famoso David Harper, certo? 88 00:04:43,940 --> 00:04:44,860 Esta é Kelly. 89 00:04:45,100 --> 00:04:46,020 Ela tem este lugar. 90 00:04:46,540 --> 00:04:47,180 Boa noite, senhora. 91 00:04:48,120 --> 00:04:49,680 Kelly, Jim está aqui? 92 00:04:50,960 --> 00:04:52,480 Eu acho que sim, Mike. 93 00:04:54,860 --> 00:04:56,800 Ele deve estar em algum lugar lá atrás. 94 00:05:12,750 --> 00:05:13,070 Jim. 95 00:05:13,970 --> 00:05:15,010 Ei, Big Jim. 96 00:05:15,810 --> 00:05:16,930 Mais uma vez aqui. 97 00:05:17,010 --> 00:05:17,430 Faça isso rápido. 98 00:05:18,210 --> 00:05:19,070 Certo, certo. 99 00:05:21,810 --> 00:05:22,610 Segure as portas. 100 00:05:28,330 --> 00:05:28,970 Morrison. 101 00:05:31,290 --> 00:05:32,630 Nós nos conhecemos, filho? 102 00:05:33,030 --> 00:05:34,010 Você conhece o nome. 103 00:05:35,110 --> 00:05:36,330 David Harper. 104 00:05:38,770 --> 00:05:39,050 Harper. 105 00:05:39,630 --> 00:05:39,950 Harper. 106 00:05:40,950 --> 00:05:41,590 David. 107 00:05:46,000 --> 00:05:46,620 O garoto do Sam Harper? 108 00:05:47,880 --> 00:05:49,220 O garoto do Sam Harper. 109 00:05:52,200 --> 00:05:54,100 Seu pai era um bom homem, filho. 110 00:05:56,000 --> 00:05:57,260 Aconteceu há muito tempo. 111 00:05:58,220 --> 00:05:59,600 Quase 12 anos. 112 00:06:00,320 --> 00:06:00,620 Sim. 113 00:06:01,700 --> 00:06:03,080 Foi uma batalha de armas justas. 114 00:06:03,700 --> 00:06:05,380 É o que eu quero agora. 115 00:06:06,160 --> 00:06:07,280 Uma batalha justa. 116 00:06:08,240 --> 00:06:09,700 Eu não carrego arma. 117 00:06:10,440 --> 00:06:11,160 Não mais. 118 00:06:11,780 --> 00:06:13,020 Pegue uma camisa de arma. 119 00:06:14,620 --> 00:06:16,560 Nada vai me fazer usar uma arma de 120 00:06:16,560 --> 00:06:16,660 novo. 121 00:06:17,500 --> 00:06:18,180 Nunca. 122 00:06:18,580 --> 00:06:20,560 Você é um covarde, louco. 123 00:06:22,820 --> 00:06:24,580 Eu não vou discutir o ponto, filho. 124 00:06:37,200 --> 00:06:37,760 Sheriff. 125 00:06:38,260 --> 00:06:40,600 Antes que eu saia do Black Creek, Big 126 00:06:40,600 --> 00:06:42,340 Jim Morrison vai estar usando uma arma. 127 00:06:43,020 --> 00:06:45,380 Se você tiver alguma objeção, faça agora. 128 00:06:53,980 --> 00:06:54,540 Mike. 129 00:06:55,540 --> 00:06:56,100 Kelly. 130 00:06:57,180 --> 00:06:57,800 Eu sou um velho. 131 00:06:58,680 --> 00:07:00,460 Eu passei por muitos milagres. 132 00:07:13,080 --> 00:07:14,660 Jim, você não pode lutar contra ele. 133 00:07:16,760 --> 00:07:18,240 Eu não quero matar. 134 00:07:18,960 --> 00:07:19,900 Mas ele não vai morrer. 135 00:07:19,900 --> 00:07:20,600 Ele não vai deixar você. 136 00:07:21,260 --> 00:07:22,760 E eu sei que ele vai te fazer 137 00:07:22,760 --> 00:07:23,280 usar uma arma. 138 00:07:25,460 --> 00:07:27,240 Ninguém pode me fazer isso, Kelly. 139 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 Há sete anos desde que eu guardei uma 140 00:07:29,840 --> 00:07:30,020 arma. 141 00:07:31,820 --> 00:07:33,420 Você viu o quanto eu peguei desde que 142 00:07:33,420 --> 00:07:34,260 cheguei ao Black Creek. 143 00:07:36,360 --> 00:07:37,420 Eu posso pegar mais. 144 00:07:38,180 --> 00:07:38,620 Você pode? 145 00:07:41,140 --> 00:07:42,620 Eu conheço o Jim Morrison. 146 00:07:45,100 --> 00:07:47,560 Eu conheço ele há quase 15 anos. 147 00:07:48,140 --> 00:07:49,440 Há muito tempo, Kelly. 148 00:07:50,100 --> 00:07:51,080 Você foi um bom amigo. 149 00:07:55,660 --> 00:07:56,780 Isso não vai ajudar. 150 00:07:58,920 --> 00:08:00,320 Um não pode doer, Kelly. 151 00:08:08,990 --> 00:08:10,110 Como você disse, Kelly. 152 00:08:12,860 --> 00:08:13,780 Isso não vai ajudar. 153 00:08:17,040 --> 00:08:18,280 Você se importa se eu chamar ele de 154 00:08:18,280 --> 00:08:18,440 noite? 155 00:08:19,200 --> 00:08:20,680 Eu gostaria de olhar, eu sou um garoto. 156 00:08:33,150 --> 00:08:34,110 É você, pai? 157 00:08:37,130 --> 00:08:39,090 Você quer dormir, garoto. 158 00:08:39,490 --> 00:08:41,590 Eu estava me preparando para dormir, pai. 159 00:08:41,690 --> 00:08:43,070 É melhor você fechar seus olhos. 160 00:08:45,090 --> 00:08:45,890 O que é, Billy? 161 00:08:46,570 --> 00:08:47,310 O que há de errado? 162 00:08:47,710 --> 00:08:49,170 Você quebrou sua promessa. 163 00:08:49,790 --> 00:08:51,170 Era apenas uma bebida, Billy. 164 00:08:51,670 --> 00:08:53,110 Mas você prometeu. 165 00:08:53,310 --> 00:08:55,190 Era apenas uma bebida pequena, não mais. 166 00:08:55,530 --> 00:08:58,430 Não vai ser como antes, não é, pai? 167 00:08:58,570 --> 00:08:59,650 Oh, não. 168 00:09:00,510 --> 00:09:02,830 Eu me lembro de quando as pessoas faziam 169 00:09:02,830 --> 00:09:03,350 de você engraçado. 170 00:09:03,690 --> 00:09:05,050 Quando você bebeu. 171 00:09:06,510 --> 00:09:08,930 Ninguém riu com o Jim Morrison quando ele 172 00:09:08,930 --> 00:09:09,510 usou a arma. 173 00:09:10,570 --> 00:09:10,990 Billy. 174 00:09:12,950 --> 00:09:14,710 Às vezes, um homem tem que fazer coisas 175 00:09:14,710 --> 00:09:15,330 que... 176 00:09:15,330 --> 00:09:17,370 são meio difíceis para as outras pessoas entenderem. 177 00:09:19,670 --> 00:09:20,190 Como... 178 00:09:20,190 --> 00:09:21,690 Como eu, não usando minha arma. 179 00:09:22,630 --> 00:09:23,910 Algumas pessoas podem... 180 00:09:23,910 --> 00:09:26,030 achar que isso me torna um covarde. 181 00:09:26,850 --> 00:09:29,050 Ninguém daria para chamar você de covarde, pai. 182 00:09:29,050 --> 00:09:29,890 Billy. 183 00:09:33,570 --> 00:09:35,170 Eu acho que é melhor a gente dormir, 184 00:09:35,350 --> 00:09:35,670 né, filho? 185 00:10:07,630 --> 00:10:08,750 Saia do meu caminho. 186 00:10:14,170 --> 00:10:15,630 Você ainda está no meu caminho. 187 00:10:29,520 --> 00:10:30,280 Pegue isso. 188 00:10:36,600 --> 00:10:38,040 Eu disse, pegue isso! 189 00:11:06,480 --> 00:11:08,700 Quanto o Big Jim vai gastar, Kelly? 190 00:11:12,320 --> 00:11:13,180 Eu não sei. 191 00:11:16,280 --> 00:11:17,420 É o Morales. 192 00:11:18,220 --> 00:11:19,260 Salve, amigos! 193 00:11:21,080 --> 00:11:22,420 A linda Kelly. 194 00:11:23,260 --> 00:11:25,160 É bom vê-la mais uma vez. 195 00:11:26,540 --> 00:11:28,280 Ei, por que você está tão triste? 196 00:11:28,360 --> 00:11:29,680 É uma maneira de conhecer um velho amigo. 197 00:11:31,760 --> 00:11:33,620 Senhorita, tem algo muito errado. 198 00:11:33,840 --> 00:11:34,360 O que é? 199 00:11:35,360 --> 00:11:37,380 Vá para dentro, eu preciso falar com você. 200 00:11:37,540 --> 00:11:37,800 Sim. 201 00:11:50,320 --> 00:11:50,840 Paco! 202 00:11:53,680 --> 00:11:54,740 Amigo, onde você chegou? 203 00:11:55,300 --> 00:11:56,920 Há pouco, meu amigo. 204 00:11:58,500 --> 00:11:59,780 Eu vi a Kelly. 205 00:12:00,060 --> 00:12:02,280 Ela me contou tudo sobre esse Davy Harper. 206 00:12:05,760 --> 00:12:07,620 Talvez Paco possa conversar com ele. 207 00:12:08,120 --> 00:12:08,560 Não, não, não. 208 00:12:08,760 --> 00:12:09,520 Você fica fora disso. 209 00:12:09,600 --> 00:12:10,300 Isso é meu negócio. 210 00:12:11,180 --> 00:12:12,860 Eu matei o pai desse garoto em uma 211 00:12:12,860 --> 00:12:13,040 luta de armas. 212 00:12:13,840 --> 00:12:15,380 Como eu posso ficar fora disso? 213 00:12:15,440 --> 00:12:16,320 Eu te devo a minha vida. 214 00:12:16,360 --> 00:12:17,060 Você não me sabe nada. 215 00:12:17,620 --> 00:12:18,640 Agora, você fica longe do Harper. 216 00:12:18,820 --> 00:12:19,520 Mas, Jimmy... 217 00:12:19,520 --> 00:12:20,980 Eu quero sua palavra sobre isso, Paco. 218 00:12:20,980 --> 00:12:22,800 Eu não posso promover isso. 219 00:12:23,180 --> 00:12:24,160 Sua palavra, amigo? 220 00:12:25,820 --> 00:12:27,220 Eu prometo uma coisa. 221 00:12:28,020 --> 00:12:29,960 Eu prometo apenas ser paciente. 222 00:12:30,740 --> 00:12:32,220 Ambos seremos pacientes. 223 00:12:40,650 --> 00:12:43,870 Bom dia, amigo. 224 00:12:44,530 --> 00:12:46,930 Paco Morales te convida para beber, Sr. Harper. 225 00:12:48,710 --> 00:12:49,430 Beba. 226 00:12:49,430 --> 00:12:49,610 Obrigado. 227 00:12:53,170 --> 00:12:54,830 Para homens valientes... 228 00:12:54,830 --> 00:12:56,290 e para mulheres lindas. 229 00:13:02,490 --> 00:13:06,150 Parece que devemos beber sozinhos, Sr. Os outros 230 00:13:06,150 --> 00:13:07,210 parecem um pouco nervosos. 231 00:13:08,110 --> 00:13:09,470 Não há uma chamada para isso. 232 00:13:10,070 --> 00:13:12,110 Quem pode dizer o que pode provocar medo. 233 00:13:12,790 --> 00:13:16,050 Às vezes, até uma pequena coisa como o 234 00:13:16,050 --> 00:13:16,190 nome do homem. 235 00:13:17,130 --> 00:13:18,250 Meu nome não te assustou? 236 00:13:18,810 --> 00:13:20,250 Eu não me assusto com nada além de 237 00:13:20,250 --> 00:13:21,030 uma mulher linda. 238 00:13:22,390 --> 00:13:24,390 Eu tenho razão para ter medo, senhorita. 239 00:13:25,010 --> 00:13:26,250 Só na última semana, em Laredo... 240 00:13:28,410 --> 00:13:30,670 Ah, a belíssima Kelly. 241 00:13:31,190 --> 00:13:31,750 Bom dia, senhora. 242 00:13:32,850 --> 00:13:34,290 Parece que vocês dois estão se divertindo. 243 00:13:36,170 --> 00:13:37,930 Não há nada de divertido nesta sala. 244 00:13:38,050 --> 00:13:39,790 Venha, bebê, para todos. 245 00:13:40,330 --> 00:13:42,250 E só para mostrar que Kelly é generosa... 246 00:13:43,050 --> 00:13:44,350 eu vou comprar esta ronda. 247 00:13:44,790 --> 00:13:45,110 Vamos. 248 00:13:45,110 --> 00:13:45,210 Vamos. 249 00:13:46,330 --> 00:13:48,330 Para o nosso bom amigo, Paco. 250 00:13:49,570 --> 00:13:52,210 E qual é o seu tostão, Paco? 251 00:13:52,310 --> 00:13:54,350 Eu vou fazer um bem especial. 252 00:13:55,710 --> 00:13:57,070 Olá, Yellow Belly. 253 00:13:58,130 --> 00:14:00,490 Sr. Harper, nós estávamos bebendo uma bebida amigável. 254 00:14:01,230 --> 00:14:02,290 Fique fora disso, Paco. 255 00:14:03,510 --> 00:14:05,130 Tudo isso não vai provar nada. 256 00:14:05,810 --> 00:14:07,350 Comprar essa roupa para uma armadilha. 257 00:14:08,210 --> 00:14:09,790 Eu até vou guardar essa bebida em minha 258 00:14:09,790 --> 00:14:11,010 mão enquanto você tenta com a sua arma. 259 00:14:11,930 --> 00:14:14,050 Até um cachorro assustado conseguiria fazer isso. 260 00:14:18,090 --> 00:14:18,970 Filho... 261 00:14:18,970 --> 00:14:21,170 Você está desperdiçando seu tempo. 262 00:15:14,620 --> 00:15:16,020 Eu gostaria de falar com você. 263 00:15:17,480 --> 00:15:18,980 Eu vou falar com você quando eu ver 264 00:15:18,980 --> 00:15:19,720 você usando uma arma. 265 00:15:30,790 --> 00:15:32,630 Meu garoto viu o que aconteceu lá embaixo. 266 00:15:34,150 --> 00:15:35,790 Vai ser há muito tempo antes que eu 267 00:15:35,790 --> 00:15:37,110 esqueça aquele olhar no rosto dele. 268 00:15:37,990 --> 00:15:39,610 Seu garoto não é o meu problema mais 269 00:15:39,610 --> 00:15:40,910 do que o seu quando você matou meu 270 00:15:40,910 --> 00:15:41,210 pai. 271 00:15:42,190 --> 00:15:44,150 Ninguém poderia ter impedido o que aconteceu entre 272 00:15:44,150 --> 00:15:44,970 eu e Sam Harper. 273 00:15:46,050 --> 00:15:48,010 Nós discutimos e ele escolheu a arma. 274 00:15:48,010 --> 00:15:49,570 Estou lhe dando a mesma chance. 275 00:15:52,030 --> 00:15:54,450 Eu vi algo no seu rosto lá embaixo 276 00:15:54,450 --> 00:15:55,770 quando Paco falou. 277 00:15:56,730 --> 00:15:59,610 Como alguém todo misturado lá dentro. 278 00:16:00,670 --> 00:16:03,010 Você não é um assassino, Davy Harper. 279 00:16:05,730 --> 00:16:08,530 Há cinco mortos que pensam do mesmo jeito. 280 00:16:10,530 --> 00:16:12,850 Há cinco memórias sujas, é tudo. 281 00:16:14,910 --> 00:16:16,710 Eu conheço sobre essas coisas também. 282 00:16:18,010 --> 00:16:20,070 Memórias que continuam morrendo em seus cérebros. 283 00:16:20,290 --> 00:16:21,010 Cala a boca, Morrison! 284 00:16:21,710 --> 00:16:22,590 Cinco mortos. 285 00:16:23,930 --> 00:16:25,530 E tudo o que você queria era o 286 00:16:25,530 --> 00:16:26,690 homem que matou seu pai. 287 00:16:27,070 --> 00:16:29,150 Só tenho mais um homem que matou. 288 00:16:30,170 --> 00:16:31,750 Você nunca vai parar, garoto. 289 00:16:32,270 --> 00:16:34,070 Eles não te deixarão, nós dois sabemos disso. 290 00:16:35,670 --> 00:16:37,490 Minha arma matou oito homens. 291 00:16:37,850 --> 00:16:39,170 Um deles foi meu pai. 292 00:16:40,290 --> 00:16:41,930 É também a razão pela qual minha esposa 293 00:16:41,930 --> 00:16:42,430 está morta. 294 00:16:44,570 --> 00:16:46,730 Sete anos atrás, em Wichita. 295 00:16:48,010 --> 00:16:48,530 Um jovem. 296 00:16:50,690 --> 00:16:52,310 Eu nunca conhecia o nome dele. 297 00:16:53,670 --> 00:16:55,910 Ele me chamou enquanto eu estava andando com 298 00:16:55,910 --> 00:16:56,030 ele. 299 00:16:57,170 --> 00:16:59,430 Tentei falar com ele, mas ele estava tão 300 00:16:59,430 --> 00:17:01,290 certo de que poderia pegar o grande Jim 301 00:17:01,290 --> 00:17:01,790 Morrison. 302 00:17:04,839 --> 00:17:06,400 Ele não era rápido o suficiente. 303 00:17:07,540 --> 00:17:08,720 O tiro dele foi louco. 304 00:17:09,720 --> 00:17:10,880 Matou minha esposa. 305 00:17:14,300 --> 00:17:16,319 Eu nunca tive uma arma desde então. 306 00:17:19,609 --> 00:17:21,890 Nada vai me fazer esquecer meu pai. 307 00:17:23,690 --> 00:17:26,050 Você está carregando muito ódio, garoto. 308 00:17:31,010 --> 00:17:33,090 Eu me sinto desculpado por você, Davey Hopper. 309 00:17:33,710 --> 00:17:35,590 Melhor se você se sentisse desculpado por o 310 00:17:35,590 --> 00:17:36,170 grande Jim Morrison. 311 00:17:57,460 --> 00:17:58,940 Eu pensei que talvez eu pudesse falar com 312 00:17:58,940 --> 00:17:59,100 ele. 313 00:17:59,800 --> 00:18:02,460 Não há ninguém falando com alguém tão louco 314 00:18:02,460 --> 00:18:02,840 como ele. 315 00:18:05,900 --> 00:18:06,600 Kelly, eu... 316 00:18:06,600 --> 00:18:09,340 Jim, você tem que sair do Black Creek. 317 00:18:09,860 --> 00:18:10,980 Mas como eu vou se esconder de um 318 00:18:10,980 --> 00:18:11,520 garoto, Kelly? 319 00:18:12,580 --> 00:18:14,600 Como eu vou se esconder desse olho no 320 00:18:14,600 --> 00:18:15,040 rosto dele? 321 00:18:17,700 --> 00:18:19,040 Eu preciso de uma bebida. 322 00:18:19,640 --> 00:18:19,900 Jim. 323 00:18:23,820 --> 00:18:26,140 Tem uma garrafa na minha oficina. 324 00:18:29,160 --> 00:18:30,180 Obrigado, Kelly. 325 00:18:34,880 --> 00:18:36,380 Ele não está no bar. 326 00:18:37,360 --> 00:18:37,740 Harper. 327 00:18:39,240 --> 00:18:40,260 Deixe-o sozinho. 328 00:18:40,260 --> 00:18:42,280 Ele é um homem cansado. 329 00:18:45,360 --> 00:18:46,880 Eu vou pagar o que você quer para 330 00:18:46,880 --> 00:18:47,720 sair do Black Creek. 331 00:18:48,120 --> 00:18:50,460 Quanto dinheiro paga para esperar 12 anos? 332 00:18:51,700 --> 00:18:52,740 Quanto para um pai? 333 00:18:53,140 --> 00:18:54,860 Mas ele tem um garoto pequeno. 334 00:18:56,340 --> 00:18:57,580 Um garoto de 10 anos. 335 00:18:59,740 --> 00:19:00,780 Pense nele. 336 00:19:01,480 --> 00:19:03,900 Eu era apenas 9 quando ele matou meu 337 00:19:03,900 --> 00:19:04,240 pai. 338 00:19:04,900 --> 00:19:05,660 Eu consegui. 339 00:19:06,540 --> 00:19:09,200 Sim, Davey Hopper, você conseguiu. 340 00:19:09,200 --> 00:19:10,060 Como você conseguiu? 341 00:19:12,900 --> 00:19:14,600 Eu acho que você gostaria que eu colocasse 342 00:19:14,600 --> 00:19:15,640 uma arma também. 343 00:19:22,930 --> 00:19:25,650 Um homem mostra coragem de muitas maneiras, pequeno. 344 00:19:27,350 --> 00:19:28,250 Às vezes, ele... 345 00:19:28,250 --> 00:19:30,570 Ele leva uma coragem maior para se desligar 346 00:19:30,570 --> 00:19:31,330 e fazer nada. 347 00:19:31,610 --> 00:19:32,670 Por que ele não se levantou? 348 00:19:33,430 --> 00:19:35,290 Ele deveria ter pegado uma arma e matado 349 00:19:35,290 --> 00:19:35,530 ele. 350 00:19:36,070 --> 00:19:37,890 E se a mão do seu pai fosse 351 00:19:37,890 --> 00:19:38,610 muito lenta? 352 00:19:39,750 --> 00:19:41,110 Você quer dizer... 353 00:19:41,110 --> 00:19:42,670 Ele poderia ter matado meu pai? 354 00:19:42,670 --> 00:19:45,530 Sim, isso poderia ter acontecido. 355 00:19:45,910 --> 00:19:47,830 Mas o grande Jim Morrison tinha a arma 356 00:19:47,830 --> 00:19:48,590 mais rápida do país. 357 00:19:49,170 --> 00:19:50,390 Todo mundo diz assim. 358 00:19:50,550 --> 00:19:53,030 Isso foi há muito tempo, Billy. 359 00:19:54,310 --> 00:19:57,430 O que Jim Morrison faz agora não é 360 00:19:57,430 --> 00:19:58,610 fácil de fazer sozinho. 361 00:19:59,490 --> 00:20:01,210 Ele deve ter a ajuda dos que o 362 00:20:01,210 --> 00:20:01,610 amam. 363 00:20:02,890 --> 00:20:04,950 Ele precisa da nossa ajuda, Billy. 364 00:20:06,190 --> 00:20:07,850 Seja orgulhoso de ser o filho dele. 365 00:20:09,190 --> 00:20:12,490 Paco, ele vai deixar meu pai sozinho agora? 366 00:20:15,460 --> 00:20:19,320 Paco terá uma conversa com esse Davy Harper. 367 00:20:21,260 --> 00:20:26,380 Sim, acho que Paco terá que quebrar uma 368 00:20:26,380 --> 00:20:27,020 promessa. 369 00:20:38,460 --> 00:20:39,160 Adeus, garoto. 370 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 Temos nosso bebê agora, amigo. 371 00:20:52,980 --> 00:20:53,600 Não, obrigado. 372 00:20:55,460 --> 00:20:57,880 Eu sentiria uma insultação. 373 00:20:58,660 --> 00:20:59,180 Você refusou. 374 00:20:59,900 --> 00:21:01,980 Minhas argumentações com o Morrison, não com você. 375 00:21:01,980 --> 00:21:04,620 Eu acho que devo fazer minha argumentação, amigo. 376 00:21:05,320 --> 00:21:06,500 Você bebe, senhor. 377 00:21:08,440 --> 00:21:09,520 Estou esperando. 378 00:21:10,040 --> 00:21:11,720 Não me force, Paco. 379 00:21:12,440 --> 00:21:14,060 Eu não quero lutar com você. 380 00:21:14,640 --> 00:21:16,160 Você não tem escolha. 381 00:21:29,800 --> 00:21:30,780 Ele está morto. 382 00:21:31,980 --> 00:21:33,360 Leve-o para o meu escritório. 383 00:21:53,720 --> 00:21:54,860 Tudo bem, rapazes. 384 00:22:28,040 --> 00:22:30,100 Jim, você não pode. 385 00:22:33,880 --> 00:22:35,140 Jim, ele vai te matar. 386 00:22:36,620 --> 00:22:37,520 Talvez sim. 387 00:22:38,940 --> 00:22:41,480 Você não tocou uma arma em sete anos. 388 00:22:44,400 --> 00:22:44,880 Sim. 389 00:22:47,100 --> 00:22:49,100 Talvez um homem nunca se esqueça de usar 390 00:22:49,100 --> 00:22:49,640 uma dessas. 391 00:22:53,650 --> 00:22:54,410 Adeus, Jim. 392 00:23:04,570 --> 00:23:05,050 Harper! 393 00:23:11,590 --> 00:23:12,490 Faça-o se mover. 394 00:23:13,150 --> 00:23:13,370 Paco! 395 00:23:14,410 --> 00:23:15,430 Não faça isso, Paco. 396 00:23:15,550 --> 00:23:15,970 Ele vai te matar. 397 00:23:16,270 --> 00:23:16,890 Tudo bem, filho. 398 00:23:16,970 --> 00:23:17,470 Tudo bem. 399 00:23:17,710 --> 00:23:18,710 Não o encontre, Paco. 400 00:23:19,070 --> 00:23:20,150 Você vai deixar meu pai sozinho. 401 00:23:20,310 --> 00:23:20,690 Espere. 402 00:23:22,730 --> 00:23:23,630 Você me ouviu, filho? 403 00:23:24,610 --> 00:23:26,430 Tudo isso começou há muito tempo. 404 00:23:27,890 --> 00:23:29,730 Agora é minha vez de acabar com isso. 405 00:23:31,370 --> 00:23:32,550 Não há outra maneira de sair. 406 00:23:34,410 --> 00:23:35,690 Agora você volta para Kelly. 407 00:23:41,040 --> 00:23:43,300 Eu não sei quem vai estar parado quando 408 00:23:43,300 --> 00:23:43,780 isso acabar. 409 00:23:45,840 --> 00:23:50,100 Mas se for você, Davey Harper, olhe bem 410 00:23:50,100 --> 00:23:50,760 no rosto do meu garoto. 411 00:23:52,640 --> 00:23:54,820 Em alguns anos, ele estará procurando você. 412 00:23:54,820 --> 00:23:58,440 E tudo isso vai acontecer de novo. 413 00:23:59,920 --> 00:24:03,700 Apesar disso, ele vai ser meu garoto, estando 414 00:24:03,700 --> 00:24:04,180 para você. 415 00:24:07,320 --> 00:24:08,840 Agora faça o seu papel. 416 00:24:11,580 --> 00:24:12,220 Traz! 25637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.