Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,280 --> 00:00:44,720
(Transcrito por TurboScribe. Atualize para Ilimitado para remover esta mensagem.) Evening.
2
00:00:44,940 --> 00:00:46,140
I reckon you'll be wanting a room.
3
00:00:48,120 --> 00:00:49,300
Not quite sure yet, sir.
4
00:00:50,140 --> 00:00:52,360
Big Jim Morrison still live here in Black
5
00:00:52,360 --> 00:00:52,580
Creek?
6
00:00:52,800 --> 00:00:53,600
Sure does.
7
00:00:54,320 --> 00:00:55,340
Then I'll take that room.
8
00:01:07,550 --> 00:01:08,330
Davy Harper.
9
00:01:12,300 --> 00:01:13,940
I'll be needing a key, please.
10
00:01:14,580 --> 00:01:14,940
Yes, sir.
11
00:01:14,960 --> 00:01:15,600
Yes, Mr. Harper.
12
00:01:16,080 --> 00:01:18,060
It's on the second floor, ahead of the
13
00:01:18,060 --> 00:01:18,360
stairs.
14
00:01:20,560 --> 00:01:24,720
Mr. Harper, you were asking about Jim Morrison.
15
00:01:26,440 --> 00:01:27,480
Any special reason?
16
00:01:27,920 --> 00:01:30,120
Just wanted to make sure he's still alive.
17
00:01:34,680 --> 00:01:36,500
From out of the West.
18
00:01:38,420 --> 00:01:39,800
Dick Powell.
19
00:01:41,960 --> 00:01:43,260
Zane Grey Theatre.
20
00:01:43,260 --> 00:01:50,440
Welcome to Bootstrap Haven.
21
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
One of the better hotels of the early
22
00:01:52,240 --> 00:01:52,580
West.
23
00:01:52,880 --> 00:01:56,160
Comfortable, informal, and the rates were reasonable.
24
00:01:57,160 --> 00:01:58,340
Rooms, one dollar.
25
00:01:59,060 --> 00:02:00,840
Rooms with bed, two dollars.
26
00:02:01,240 --> 00:02:02,320
That was for the carriage trade.
27
00:02:03,260 --> 00:02:05,760
Sheets were changed to wherever they could find
28
00:02:05,760 --> 00:02:05,920
them.
29
00:02:06,700 --> 00:02:08,479
In the better hotels you had to register
30
00:02:08,479 --> 00:02:09,300
to get a room.
31
00:02:09,720 --> 00:02:10,360
Real class.
32
00:02:11,700 --> 00:02:12,480
Jack Dalton.
33
00:02:13,240 --> 00:02:13,920
Clay Dalton.
34
00:02:14,500 --> 00:02:15,520
Sam Dalton.
35
00:02:16,000 --> 00:02:16,980
The gang's all here.
36
00:02:18,500 --> 00:02:19,600
The Daltons.
37
00:02:23,340 --> 00:02:25,200
One of the most famous hotels of the
38
00:02:25,200 --> 00:02:26,660
period was in Virginia City.
39
00:02:27,300 --> 00:02:28,940
Had a rather strange name for the times.
40
00:02:29,520 --> 00:02:30,920
Hotel de Haystack.
41
00:02:31,080 --> 00:02:32,780
That was French for Haystack.
42
00:02:33,640 --> 00:02:36,460
And in the mining boom of 1868, it
43
00:02:36,460 --> 00:02:38,300
accommodated 300 people in one night.
44
00:02:38,760 --> 00:02:40,540
Sometimes seven or eight to a room.
45
00:02:41,340 --> 00:02:43,340
Blankets were so scarce that the management passed
46
00:02:43,340 --> 00:02:44,960
out bottles of whiskey for the men to
47
00:02:44,960 --> 00:02:47,100
drink so they could keep warm.
48
00:02:48,080 --> 00:02:49,760
That was the beginning of the American hot
49
00:02:49,760 --> 00:02:50,320
water bottle.
50
00:02:51,540 --> 00:02:53,000
In the story we've chosen for you this
51
00:02:53,000 --> 00:02:55,680
week, Black Creek Encounter, a man tries to
52
00:02:55,680 --> 00:02:57,560
hide his past by working in a hotel.
53
00:02:58,120 --> 00:03:01,040
Our star, the Academy Award winner, Ernest Borgnine.
54
00:03:22,080 --> 00:03:22,720
Come in.
55
00:03:25,440 --> 00:03:26,460
Você é o David Harper?
56
00:03:27,500 --> 00:03:28,000
Sim, senhor.
57
00:03:30,920 --> 00:03:32,500
Quanto tempo você acha que vai ficar em
58
00:03:32,500 --> 00:03:33,120
Black Creek?
59
00:03:33,820 --> 00:03:35,080
Talvez apenas a noite, senhor.
60
00:03:35,840 --> 00:03:37,480
Algum motivo especial te levar aqui?
61
00:03:38,540 --> 00:03:39,020
Talvez.
62
00:03:40,300 --> 00:03:42,100
Você tem uma reputação bastante boa para sua
63
00:03:42,100 --> 00:03:42,600
idade, Harper.
64
00:03:43,460 --> 00:03:44,660
Black Creek é uma cidade bonita.
65
00:03:45,980 --> 00:03:48,080
Não é grande o suficiente para atrair jogadores
66
00:03:48,080 --> 00:03:48,480
de armas profissionais.
67
00:03:50,020 --> 00:03:52,340
Eu não tiro uma arma para pagar, senhor.
68
00:03:54,780 --> 00:03:56,660
Você parece ser o mais sensível.
69
00:03:57,140 --> 00:03:58,700
Então eu vou me tornar bem claro.
70
00:03:59,820 --> 00:04:01,840
Você faz sua visita aqui em Black Creek,
71
00:04:02,060 --> 00:04:04,120
uma visita rápida e quieta.
72
00:04:04,860 --> 00:04:05,420
Certo?
73
00:04:06,180 --> 00:04:06,960
Certo, senhor.
74
00:04:08,080 --> 00:04:11,640
Eu ouvi você perguntar sobre Jim Morrison.
75
00:04:13,220 --> 00:04:14,660
Você já conheceu o Big Jim?
76
00:04:15,040 --> 00:04:15,320
Talvez.
77
00:04:15,760 --> 00:04:17,820
Jim Morrison viveu aqui em Black Creek por
78
00:04:17,820 --> 00:04:18,459
6 anos.
79
00:04:19,360 --> 00:04:21,200
Então parece que você não o viu há
80
00:04:21,200 --> 00:04:21,300
algum tempo.
81
00:04:22,500 --> 00:04:24,140
Você pode achar que ele mudou.
82
00:04:24,640 --> 00:04:26,040
Eu gostaria de conhecê-lo, senhor.
83
00:04:27,680 --> 00:04:28,660
Vamos para a escada.
84
00:04:28,760 --> 00:04:29,520
Eu vou comprar você uma bebida.
85
00:04:38,040 --> 00:04:38,840
Boa noite, Kelly.
86
00:04:39,200 --> 00:04:39,980
Olá, Mike.
87
00:04:41,100 --> 00:04:43,540
Então este é o famoso David Harper, certo?
88
00:04:43,940 --> 00:04:44,860
Esta é Kelly.
89
00:04:45,100 --> 00:04:46,020
Ela tem este lugar.
90
00:04:46,540 --> 00:04:47,180
Boa noite, senhora.
91
00:04:48,120 --> 00:04:49,680
Kelly, Jim está aqui?
92
00:04:50,960 --> 00:04:52,480
Eu acho que sim, Mike.
93
00:04:54,860 --> 00:04:56,800
Ele deve estar em algum lugar lá atrás.
94
00:05:12,750 --> 00:05:13,070
Jim.
95
00:05:13,970 --> 00:05:15,010
Ei, Big Jim.
96
00:05:15,810 --> 00:05:16,930
Mais uma vez aqui.
97
00:05:17,010 --> 00:05:17,430
Faça isso rápido.
98
00:05:18,210 --> 00:05:19,070
Certo, certo.
99
00:05:21,810 --> 00:05:22,610
Segure as portas.
100
00:05:28,330 --> 00:05:28,970
Morrison.
101
00:05:31,290 --> 00:05:32,630
Nós nos conhecemos, filho?
102
00:05:33,030 --> 00:05:34,010
Você conhece o nome.
103
00:05:35,110 --> 00:05:36,330
David Harper.
104
00:05:38,770 --> 00:05:39,050
Harper.
105
00:05:39,630 --> 00:05:39,950
Harper.
106
00:05:40,950 --> 00:05:41,590
David.
107
00:05:46,000 --> 00:05:46,620
O garoto do Sam Harper?
108
00:05:47,880 --> 00:05:49,220
O garoto do Sam Harper.
109
00:05:52,200 --> 00:05:54,100
Seu pai era um bom homem, filho.
110
00:05:56,000 --> 00:05:57,260
Aconteceu há muito tempo.
111
00:05:58,220 --> 00:05:59,600
Quase 12 anos.
112
00:06:00,320 --> 00:06:00,620
Sim.
113
00:06:01,700 --> 00:06:03,080
Foi uma batalha de armas justas.
114
00:06:03,700 --> 00:06:05,380
É o que eu quero agora.
115
00:06:06,160 --> 00:06:07,280
Uma batalha justa.
116
00:06:08,240 --> 00:06:09,700
Eu não carrego arma.
117
00:06:10,440 --> 00:06:11,160
Não mais.
118
00:06:11,780 --> 00:06:13,020
Pegue uma camisa de arma.
119
00:06:14,620 --> 00:06:16,560
Nada vai me fazer usar uma arma de
120
00:06:16,560 --> 00:06:16,660
novo.
121
00:06:17,500 --> 00:06:18,180
Nunca.
122
00:06:18,580 --> 00:06:20,560
Você é um covarde, louco.
123
00:06:22,820 --> 00:06:24,580
Eu não vou discutir o ponto, filho.
124
00:06:37,200 --> 00:06:37,760
Sheriff.
125
00:06:38,260 --> 00:06:40,600
Antes que eu saia do Black Creek, Big
126
00:06:40,600 --> 00:06:42,340
Jim Morrison vai estar usando uma arma.
127
00:06:43,020 --> 00:06:45,380
Se você tiver alguma objeção, faça agora.
128
00:06:53,980 --> 00:06:54,540
Mike.
129
00:06:55,540 --> 00:06:56,100
Kelly.
130
00:06:57,180 --> 00:06:57,800
Eu sou um velho.
131
00:06:58,680 --> 00:07:00,460
Eu passei por muitos milagres.
132
00:07:13,080 --> 00:07:14,660
Jim, você não pode lutar contra ele.
133
00:07:16,760 --> 00:07:18,240
Eu não quero matar.
134
00:07:18,960 --> 00:07:19,900
Mas ele não vai morrer.
135
00:07:19,900 --> 00:07:20,600
Ele não vai deixar você.
136
00:07:21,260 --> 00:07:22,760
E eu sei que ele vai te fazer
137
00:07:22,760 --> 00:07:23,280
usar uma arma.
138
00:07:25,460 --> 00:07:27,240
Ninguém pode me fazer isso, Kelly.
139
00:07:28,240 --> 00:07:29,840
Há sete anos desde que eu guardei uma
140
00:07:29,840 --> 00:07:30,020
arma.
141
00:07:31,820 --> 00:07:33,420
Você viu o quanto eu peguei desde que
142
00:07:33,420 --> 00:07:34,260
cheguei ao Black Creek.
143
00:07:36,360 --> 00:07:37,420
Eu posso pegar mais.
144
00:07:38,180 --> 00:07:38,620
Você pode?
145
00:07:41,140 --> 00:07:42,620
Eu conheço o Jim Morrison.
146
00:07:45,100 --> 00:07:47,560
Eu conheço ele há quase 15 anos.
147
00:07:48,140 --> 00:07:49,440
Há muito tempo, Kelly.
148
00:07:50,100 --> 00:07:51,080
Você foi um bom amigo.
149
00:07:55,660 --> 00:07:56,780
Isso não vai ajudar.
150
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
Um não pode doer, Kelly.
151
00:08:08,990 --> 00:08:10,110
Como você disse, Kelly.
152
00:08:12,860 --> 00:08:13,780
Isso não vai ajudar.
153
00:08:17,040 --> 00:08:18,280
Você se importa se eu chamar ele de
154
00:08:18,280 --> 00:08:18,440
noite?
155
00:08:19,200 --> 00:08:20,680
Eu gostaria de olhar, eu sou um garoto.
156
00:08:33,150 --> 00:08:34,110
É você, pai?
157
00:08:37,130 --> 00:08:39,090
Você quer dormir, garoto.
158
00:08:39,490 --> 00:08:41,590
Eu estava me preparando para dormir, pai.
159
00:08:41,690 --> 00:08:43,070
É melhor você fechar seus olhos.
160
00:08:45,090 --> 00:08:45,890
O que é, Billy?
161
00:08:46,570 --> 00:08:47,310
O que há de errado?
162
00:08:47,710 --> 00:08:49,170
Você quebrou sua promessa.
163
00:08:49,790 --> 00:08:51,170
Era apenas uma bebida, Billy.
164
00:08:51,670 --> 00:08:53,110
Mas você prometeu.
165
00:08:53,310 --> 00:08:55,190
Era apenas uma bebida pequena, não mais.
166
00:08:55,530 --> 00:08:58,430
Não vai ser como antes, não é, pai?
167
00:08:58,570 --> 00:08:59,650
Oh, não.
168
00:09:00,510 --> 00:09:02,830
Eu me lembro de quando as pessoas faziam
169
00:09:02,830 --> 00:09:03,350
de você engraçado.
170
00:09:03,690 --> 00:09:05,050
Quando você bebeu.
171
00:09:06,510 --> 00:09:08,930
Ninguém riu com o Jim Morrison quando ele
172
00:09:08,930 --> 00:09:09,510
usou a arma.
173
00:09:10,570 --> 00:09:10,990
Billy.
174
00:09:12,950 --> 00:09:14,710
Às vezes, um homem tem que fazer coisas
175
00:09:14,710 --> 00:09:15,330
que...
176
00:09:15,330 --> 00:09:17,370
são meio difíceis para as outras pessoas entenderem.
177
00:09:19,670 --> 00:09:20,190
Como...
178
00:09:20,190 --> 00:09:21,690
Como eu, não usando minha arma.
179
00:09:22,630 --> 00:09:23,910
Algumas pessoas podem...
180
00:09:23,910 --> 00:09:26,030
achar que isso me torna um covarde.
181
00:09:26,850 --> 00:09:29,050
Ninguém daria para chamar você de covarde, pai.
182
00:09:29,050 --> 00:09:29,890
Billy.
183
00:09:33,570 --> 00:09:35,170
Eu acho que é melhor a gente dormir,
184
00:09:35,350 --> 00:09:35,670
né, filho?
185
00:10:07,630 --> 00:10:08,750
Saia do meu caminho.
186
00:10:14,170 --> 00:10:15,630
Você ainda está no meu caminho.
187
00:10:29,520 --> 00:10:30,280
Pegue isso.
188
00:10:36,600 --> 00:10:38,040
Eu disse, pegue isso!
189
00:11:06,480 --> 00:11:08,700
Quanto o Big Jim vai gastar, Kelly?
190
00:11:12,320 --> 00:11:13,180
Eu não sei.
191
00:11:16,280 --> 00:11:17,420
É o Morales.
192
00:11:18,220 --> 00:11:19,260
Salve, amigos!
193
00:11:21,080 --> 00:11:22,420
A linda Kelly.
194
00:11:23,260 --> 00:11:25,160
É bom vê-la mais uma vez.
195
00:11:26,540 --> 00:11:28,280
Ei, por que você está tão triste?
196
00:11:28,360 --> 00:11:29,680
É uma maneira de conhecer um velho amigo.
197
00:11:31,760 --> 00:11:33,620
Senhorita, tem algo muito errado.
198
00:11:33,840 --> 00:11:34,360
O que é?
199
00:11:35,360 --> 00:11:37,380
Vá para dentro, eu preciso falar com você.
200
00:11:37,540 --> 00:11:37,800
Sim.
201
00:11:50,320 --> 00:11:50,840
Paco!
202
00:11:53,680 --> 00:11:54,740
Amigo, onde você chegou?
203
00:11:55,300 --> 00:11:56,920
Há pouco, meu amigo.
204
00:11:58,500 --> 00:11:59,780
Eu vi a Kelly.
205
00:12:00,060 --> 00:12:02,280
Ela me contou tudo sobre esse Davy Harper.
206
00:12:05,760 --> 00:12:07,620
Talvez Paco possa conversar com ele.
207
00:12:08,120 --> 00:12:08,560
Não, não, não.
208
00:12:08,760 --> 00:12:09,520
Você fica fora disso.
209
00:12:09,600 --> 00:12:10,300
Isso é meu negócio.
210
00:12:11,180 --> 00:12:12,860
Eu matei o pai desse garoto em uma
211
00:12:12,860 --> 00:12:13,040
luta de armas.
212
00:12:13,840 --> 00:12:15,380
Como eu posso ficar fora disso?
213
00:12:15,440 --> 00:12:16,320
Eu te devo a minha vida.
214
00:12:16,360 --> 00:12:17,060
Você não me sabe nada.
215
00:12:17,620 --> 00:12:18,640
Agora, você fica longe do Harper.
216
00:12:18,820 --> 00:12:19,520
Mas, Jimmy...
217
00:12:19,520 --> 00:12:20,980
Eu quero sua palavra sobre isso, Paco.
218
00:12:20,980 --> 00:12:22,800
Eu não posso promover isso.
219
00:12:23,180 --> 00:12:24,160
Sua palavra, amigo?
220
00:12:25,820 --> 00:12:27,220
Eu prometo uma coisa.
221
00:12:28,020 --> 00:12:29,960
Eu prometo apenas ser paciente.
222
00:12:30,740 --> 00:12:32,220
Ambos seremos pacientes.
223
00:12:40,650 --> 00:12:43,870
Bom dia, amigo.
224
00:12:44,530 --> 00:12:46,930
Paco Morales te convida para beber, Sr. Harper.
225
00:12:48,710 --> 00:12:49,430
Beba.
226
00:12:49,430 --> 00:12:49,610
Obrigado.
227
00:12:53,170 --> 00:12:54,830
Para homens valientes...
228
00:12:54,830 --> 00:12:56,290
e para mulheres lindas.
229
00:13:02,490 --> 00:13:06,150
Parece que devemos beber sozinhos, Sr. Os outros
230
00:13:06,150 --> 00:13:07,210
parecem um pouco nervosos.
231
00:13:08,110 --> 00:13:09,470
Não há uma chamada para isso.
232
00:13:10,070 --> 00:13:12,110
Quem pode dizer o que pode provocar medo.
233
00:13:12,790 --> 00:13:16,050
Às vezes, até uma pequena coisa como o
234
00:13:16,050 --> 00:13:16,190
nome do homem.
235
00:13:17,130 --> 00:13:18,250
Meu nome não te assustou?
236
00:13:18,810 --> 00:13:20,250
Eu não me assusto com nada além de
237
00:13:20,250 --> 00:13:21,030
uma mulher linda.
238
00:13:22,390 --> 00:13:24,390
Eu tenho razão para ter medo, senhorita.
239
00:13:25,010 --> 00:13:26,250
Só na última semana, em Laredo...
240
00:13:28,410 --> 00:13:30,670
Ah, a belíssima Kelly.
241
00:13:31,190 --> 00:13:31,750
Bom dia, senhora.
242
00:13:32,850 --> 00:13:34,290
Parece que vocês dois estão se divertindo.
243
00:13:36,170 --> 00:13:37,930
Não há nada de divertido nesta sala.
244
00:13:38,050 --> 00:13:39,790
Venha, bebê, para todos.
245
00:13:40,330 --> 00:13:42,250
E só para mostrar que Kelly é generosa...
246
00:13:43,050 --> 00:13:44,350
eu vou comprar esta ronda.
247
00:13:44,790 --> 00:13:45,110
Vamos.
248
00:13:45,110 --> 00:13:45,210
Vamos.
249
00:13:46,330 --> 00:13:48,330
Para o nosso bom amigo, Paco.
250
00:13:49,570 --> 00:13:52,210
E qual é o seu tostão, Paco?
251
00:13:52,310 --> 00:13:54,350
Eu vou fazer um bem especial.
252
00:13:55,710 --> 00:13:57,070
Olá, Yellow Belly.
253
00:13:58,130 --> 00:14:00,490
Sr. Harper, nós estávamos bebendo uma bebida amigável.
254
00:14:01,230 --> 00:14:02,290
Fique fora disso, Paco.
255
00:14:03,510 --> 00:14:05,130
Tudo isso não vai provar nada.
256
00:14:05,810 --> 00:14:07,350
Comprar essa roupa para uma armadilha.
257
00:14:08,210 --> 00:14:09,790
Eu até vou guardar essa bebida em minha
258
00:14:09,790 --> 00:14:11,010
mão enquanto você tenta com a sua arma.
259
00:14:11,930 --> 00:14:14,050
Até um cachorro assustado conseguiria fazer isso.
260
00:14:18,090 --> 00:14:18,970
Filho...
261
00:14:18,970 --> 00:14:21,170
Você está desperdiçando seu tempo.
262
00:15:14,620 --> 00:15:16,020
Eu gostaria de falar com você.
263
00:15:17,480 --> 00:15:18,980
Eu vou falar com você quando eu ver
264
00:15:18,980 --> 00:15:19,720
você usando uma arma.
265
00:15:30,790 --> 00:15:32,630
Meu garoto viu o que aconteceu lá embaixo.
266
00:15:34,150 --> 00:15:35,790
Vai ser há muito tempo antes que eu
267
00:15:35,790 --> 00:15:37,110
esqueça aquele olhar no rosto dele.
268
00:15:37,990 --> 00:15:39,610
Seu garoto não é o meu problema mais
269
00:15:39,610 --> 00:15:40,910
do que o seu quando você matou meu
270
00:15:40,910 --> 00:15:41,210
pai.
271
00:15:42,190 --> 00:15:44,150
Ninguém poderia ter impedido o que aconteceu entre
272
00:15:44,150 --> 00:15:44,970
eu e Sam Harper.
273
00:15:46,050 --> 00:15:48,010
Nós discutimos e ele escolheu a arma.
274
00:15:48,010 --> 00:15:49,570
Estou lhe dando a mesma chance.
275
00:15:52,030 --> 00:15:54,450
Eu vi algo no seu rosto lá embaixo
276
00:15:54,450 --> 00:15:55,770
quando Paco falou.
277
00:15:56,730 --> 00:15:59,610
Como alguém todo misturado lá dentro.
278
00:16:00,670 --> 00:16:03,010
Você não é um assassino, Davy Harper.
279
00:16:05,730 --> 00:16:08,530
Há cinco mortos que pensam do mesmo jeito.
280
00:16:10,530 --> 00:16:12,850
Há cinco memórias sujas, é tudo.
281
00:16:14,910 --> 00:16:16,710
Eu conheço sobre essas coisas também.
282
00:16:18,010 --> 00:16:20,070
Memórias que continuam morrendo em seus cérebros.
283
00:16:20,290 --> 00:16:21,010
Cala a boca, Morrison!
284
00:16:21,710 --> 00:16:22,590
Cinco mortos.
285
00:16:23,930 --> 00:16:25,530
E tudo o que você queria era o
286
00:16:25,530 --> 00:16:26,690
homem que matou seu pai.
287
00:16:27,070 --> 00:16:29,150
Só tenho mais um homem que matou.
288
00:16:30,170 --> 00:16:31,750
Você nunca vai parar, garoto.
289
00:16:32,270 --> 00:16:34,070
Eles não te deixarão, nós dois sabemos disso.
290
00:16:35,670 --> 00:16:37,490
Minha arma matou oito homens.
291
00:16:37,850 --> 00:16:39,170
Um deles foi meu pai.
292
00:16:40,290 --> 00:16:41,930
É também a razão pela qual minha esposa
293
00:16:41,930 --> 00:16:42,430
está morta.
294
00:16:44,570 --> 00:16:46,730
Sete anos atrás, em Wichita.
295
00:16:48,010 --> 00:16:48,530
Um jovem.
296
00:16:50,690 --> 00:16:52,310
Eu nunca conhecia o nome dele.
297
00:16:53,670 --> 00:16:55,910
Ele me chamou enquanto eu estava andando com
298
00:16:55,910 --> 00:16:56,030
ele.
299
00:16:57,170 --> 00:16:59,430
Tentei falar com ele, mas ele estava tão
300
00:16:59,430 --> 00:17:01,290
certo de que poderia pegar o grande Jim
301
00:17:01,290 --> 00:17:01,790
Morrison.
302
00:17:04,839 --> 00:17:06,400
Ele não era rápido o suficiente.
303
00:17:07,540 --> 00:17:08,720
O tiro dele foi louco.
304
00:17:09,720 --> 00:17:10,880
Matou minha esposa.
305
00:17:14,300 --> 00:17:16,319
Eu nunca tive uma arma desde então.
306
00:17:19,609 --> 00:17:21,890
Nada vai me fazer esquecer meu pai.
307
00:17:23,690 --> 00:17:26,050
Você está carregando muito ódio, garoto.
308
00:17:31,010 --> 00:17:33,090
Eu me sinto desculpado por você, Davey Hopper.
309
00:17:33,710 --> 00:17:35,590
Melhor se você se sentisse desculpado por o
310
00:17:35,590 --> 00:17:36,170
grande Jim Morrison.
311
00:17:57,460 --> 00:17:58,940
Eu pensei que talvez eu pudesse falar com
312
00:17:58,940 --> 00:17:59,100
ele.
313
00:17:59,800 --> 00:18:02,460
Não há ninguém falando com alguém tão louco
314
00:18:02,460 --> 00:18:02,840
como ele.
315
00:18:05,900 --> 00:18:06,600
Kelly, eu...
316
00:18:06,600 --> 00:18:09,340
Jim, você tem que sair do Black Creek.
317
00:18:09,860 --> 00:18:10,980
Mas como eu vou se esconder de um
318
00:18:10,980 --> 00:18:11,520
garoto, Kelly?
319
00:18:12,580 --> 00:18:14,600
Como eu vou se esconder desse olho no
320
00:18:14,600 --> 00:18:15,040
rosto dele?
321
00:18:17,700 --> 00:18:19,040
Eu preciso de uma bebida.
322
00:18:19,640 --> 00:18:19,900
Jim.
323
00:18:23,820 --> 00:18:26,140
Tem uma garrafa na minha oficina.
324
00:18:29,160 --> 00:18:30,180
Obrigado, Kelly.
325
00:18:34,880 --> 00:18:36,380
Ele não está no bar.
326
00:18:37,360 --> 00:18:37,740
Harper.
327
00:18:39,240 --> 00:18:40,260
Deixe-o sozinho.
328
00:18:40,260 --> 00:18:42,280
Ele é um homem cansado.
329
00:18:45,360 --> 00:18:46,880
Eu vou pagar o que você quer para
330
00:18:46,880 --> 00:18:47,720
sair do Black Creek.
331
00:18:48,120 --> 00:18:50,460
Quanto dinheiro paga para esperar 12 anos?
332
00:18:51,700 --> 00:18:52,740
Quanto para um pai?
333
00:18:53,140 --> 00:18:54,860
Mas ele tem um garoto pequeno.
334
00:18:56,340 --> 00:18:57,580
Um garoto de 10 anos.
335
00:18:59,740 --> 00:19:00,780
Pense nele.
336
00:19:01,480 --> 00:19:03,900
Eu era apenas 9 quando ele matou meu
337
00:19:03,900 --> 00:19:04,240
pai.
338
00:19:04,900 --> 00:19:05,660
Eu consegui.
339
00:19:06,540 --> 00:19:09,200
Sim, Davey Hopper, você conseguiu.
340
00:19:09,200 --> 00:19:10,060
Como você conseguiu?
341
00:19:12,900 --> 00:19:14,600
Eu acho que você gostaria que eu colocasse
342
00:19:14,600 --> 00:19:15,640
uma arma também.
343
00:19:22,930 --> 00:19:25,650
Um homem mostra coragem de muitas maneiras, pequeno.
344
00:19:27,350 --> 00:19:28,250
Às vezes, ele...
345
00:19:28,250 --> 00:19:30,570
Ele leva uma coragem maior para se desligar
346
00:19:30,570 --> 00:19:31,330
e fazer nada.
347
00:19:31,610 --> 00:19:32,670
Por que ele não se levantou?
348
00:19:33,430 --> 00:19:35,290
Ele deveria ter pegado uma arma e matado
349
00:19:35,290 --> 00:19:35,530
ele.
350
00:19:36,070 --> 00:19:37,890
E se a mão do seu pai fosse
351
00:19:37,890 --> 00:19:38,610
muito lenta?
352
00:19:39,750 --> 00:19:41,110
Você quer dizer...
353
00:19:41,110 --> 00:19:42,670
Ele poderia ter matado meu pai?
354
00:19:42,670 --> 00:19:45,530
Sim, isso poderia ter acontecido.
355
00:19:45,910 --> 00:19:47,830
Mas o grande Jim Morrison tinha a arma
356
00:19:47,830 --> 00:19:48,590
mais rápida do país.
357
00:19:49,170 --> 00:19:50,390
Todo mundo diz assim.
358
00:19:50,550 --> 00:19:53,030
Isso foi há muito tempo, Billy.
359
00:19:54,310 --> 00:19:57,430
O que Jim Morrison faz agora não é
360
00:19:57,430 --> 00:19:58,610
fácil de fazer sozinho.
361
00:19:59,490 --> 00:20:01,210
Ele deve ter a ajuda dos que o
362
00:20:01,210 --> 00:20:01,610
amam.
363
00:20:02,890 --> 00:20:04,950
Ele precisa da nossa ajuda, Billy.
364
00:20:06,190 --> 00:20:07,850
Seja orgulhoso de ser o filho dele.
365
00:20:09,190 --> 00:20:12,490
Paco, ele vai deixar meu pai sozinho agora?
366
00:20:15,460 --> 00:20:19,320
Paco terá uma conversa com esse Davy Harper.
367
00:20:21,260 --> 00:20:26,380
Sim, acho que Paco terá que quebrar uma
368
00:20:26,380 --> 00:20:27,020
promessa.
369
00:20:38,460 --> 00:20:39,160
Adeus, garoto.
370
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
Temos nosso bebê agora, amigo.
371
00:20:52,980 --> 00:20:53,600
Não, obrigado.
372
00:20:55,460 --> 00:20:57,880
Eu sentiria uma insultação.
373
00:20:58,660 --> 00:20:59,180
Você refusou.
374
00:20:59,900 --> 00:21:01,980
Minhas argumentações com o Morrison, não com você.
375
00:21:01,980 --> 00:21:04,620
Eu acho que devo fazer minha argumentação, amigo.
376
00:21:05,320 --> 00:21:06,500
Você bebe, senhor.
377
00:21:08,440 --> 00:21:09,520
Estou esperando.
378
00:21:10,040 --> 00:21:11,720
Não me force, Paco.
379
00:21:12,440 --> 00:21:14,060
Eu não quero lutar com você.
380
00:21:14,640 --> 00:21:16,160
Você não tem escolha.
381
00:21:29,800 --> 00:21:30,780
Ele está morto.
382
00:21:31,980 --> 00:21:33,360
Leve-o para o meu escritório.
383
00:21:53,720 --> 00:21:54,860
Tudo bem, rapazes.
384
00:22:28,040 --> 00:22:30,100
Jim, você não pode.
385
00:22:33,880 --> 00:22:35,140
Jim, ele vai te matar.
386
00:22:36,620 --> 00:22:37,520
Talvez sim.
387
00:22:38,940 --> 00:22:41,480
Você não tocou uma arma em sete anos.
388
00:22:44,400 --> 00:22:44,880
Sim.
389
00:22:47,100 --> 00:22:49,100
Talvez um homem nunca se esqueça de usar
390
00:22:49,100 --> 00:22:49,640
uma dessas.
391
00:22:53,650 --> 00:22:54,410
Adeus, Jim.
392
00:23:04,570 --> 00:23:05,050
Harper!
393
00:23:11,590 --> 00:23:12,490
Faça-o se mover.
394
00:23:13,150 --> 00:23:13,370
Paco!
395
00:23:14,410 --> 00:23:15,430
Não faça isso, Paco.
396
00:23:15,550 --> 00:23:15,970
Ele vai te matar.
397
00:23:16,270 --> 00:23:16,890
Tudo bem, filho.
398
00:23:16,970 --> 00:23:17,470
Tudo bem.
399
00:23:17,710 --> 00:23:18,710
Não o encontre, Paco.
400
00:23:19,070 --> 00:23:20,150
Você vai deixar meu pai sozinho.
401
00:23:20,310 --> 00:23:20,690
Espere.
402
00:23:22,730 --> 00:23:23,630
Você me ouviu, filho?
403
00:23:24,610 --> 00:23:26,430
Tudo isso começou há muito tempo.
404
00:23:27,890 --> 00:23:29,730
Agora é minha vez de acabar com isso.
405
00:23:31,370 --> 00:23:32,550
Não há outra maneira de sair.
406
00:23:34,410 --> 00:23:35,690
Agora você volta para Kelly.
407
00:23:41,040 --> 00:23:43,300
Eu não sei quem vai estar parado quando
408
00:23:43,300 --> 00:23:43,780
isso acabar.
409
00:23:45,840 --> 00:23:50,100
Mas se for você, Davey Harper, olhe bem
410
00:23:50,100 --> 00:23:50,760
no rosto do meu garoto.
411
00:23:52,640 --> 00:23:54,820
Em alguns anos, ele estará procurando você.
412
00:23:54,820 --> 00:23:58,440
E tudo isso vai acontecer de novo.
413
00:23:59,920 --> 00:24:03,700
Apesar disso, ele vai ser meu garoto, estando
414
00:24:03,700 --> 00:24:04,180
para você.
415
00:24:07,320 --> 00:24:08,840
Agora faça o seu papel.
416
00:24:11,580 --> 00:24:12,220
Traz!
25637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.