All language subtitles for The_Capture_S03E07[_30272]_Legendas01.TUR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,500 Kraliçe Elizabeth binasından böyle kaçtın. 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,940 Isaac Turner'ı öldürdükten sonra. 3 00:00:06,060 --> 00:00:07,700 -Evet. -Gerçek adın ne? 4 00:00:08,060 --> 00:00:11,180 Ben Yüzbaşı William Walker. Birleşik Krallık Özel Kuvvetler. 5 00:00:11,380 --> 00:00:13,940 Yükseliş mi? Simon senin komutanın mı? 6 00:00:14,100 --> 00:00:15,580 Öyle de denebilir. 7 00:00:16,220 --> 00:00:18,100 Terörle Mücadele'ye yeni bir lider lazım. 8 00:00:18,220 --> 00:00:22,140 Kuyruğumuzu bacaklarımızın arasına kıstırıp Rachel Carey'ye gideceğiz. 9 00:00:22,260 --> 00:00:25,780 Düzeltme hakkındaki gerçekler sonunda ortaya çıkabilir. 10 00:00:26,820 --> 00:00:30,620 Bu Düzeltme için mi, yoksa senin için mi? 11 00:00:31,220 --> 00:00:34,900 Arşivde James Whitlock hakkında dosyalar var. 12 00:00:35,180 --> 00:00:38,380 Eski arkadaşımız MI5 hakkında. 13 00:00:38,540 --> 00:00:39,820 Gemma Garland mı geliyor? 14 00:00:39,940 --> 00:00:42,380 Ona arşivlere erişim izni ver. 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,900 Abbot's Cliff'te aleyhimde delil yok. 16 00:00:44,020 --> 00:00:46,300 Kurşun yok, çünkü ateş edilmedi. 17 00:00:46,420 --> 00:00:49,100 Kaynaklara göre, Whitlock'ın silahı dolu değildi. 18 00:00:51,540 --> 00:00:54,260 Çok vaktimiz yok. Daha fazlası geliyor. 19 00:00:55,140 --> 00:00:58,940 Rachel, anlamıyor musun? Birlikte daha iyiyiz. 20 00:01:04,140 --> 00:01:05,460 Neredeyiz? 21 00:01:06,300 --> 00:01:08,340 Nehri geçiyoruz, güneyden kuzeye, 22 00:01:08,500 --> 00:01:11,820 Westminster Köprüsü ve Waterloo Köprüsü'nün ortasında. 23 00:01:12,020 --> 00:01:13,420 Burası nereye çıkıyor? 24 00:01:15,140 --> 00:01:16,740 Strand'e tabii ki. 25 00:01:17,980 --> 00:01:20,260 Birden neden güvenimi kazanmaya çalışır oldun? 26 00:01:20,820 --> 00:01:22,020 Açıkçası... 27 00:01:23,940 --> 00:01:25,460 Gidecek başka yerim yoktu. 28 00:01:26,540 --> 00:01:28,500 Bana bir tek sen yardım edebilirsin diye düşündüm. 29 00:01:28,980 --> 00:01:31,460 Ben seni tutuklayan polisim Yüzbaşı William Walker. 30 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 Yardım edeceğim tek konu, hapse girmen. 31 00:01:35,860 --> 00:01:38,100 Neden filonun gözünden düştün? 32 00:01:39,460 --> 00:01:40,580 Hayatta kaldım. 33 00:01:43,580 --> 00:01:44,580 Depodayken, 34 00:01:44,700 --> 00:01:48,060 implantım, Simon'ın hoşuna gitmeyen veriler göndermiş olmalı. 35 00:01:48,860 --> 00:01:51,180 İşkence görüyordum, konuşmamdan korktular. 36 00:01:51,340 --> 00:01:53,860 Simon fişimi çekti. 37 00:01:54,660 --> 00:01:56,220 Kim bu Simon? 38 00:02:05,380 --> 00:02:06,500 Biliyordum. 39 00:02:08,380 --> 00:02:10,540 O telefonu açtığım anda biliyordum. 40 00:02:12,380 --> 00:02:13,660 Operasyonu batırdım. 41 00:02:15,700 --> 00:02:17,260 Ona yardım etmeye çalışıyordun William. 42 00:02:20,180 --> 00:02:23,700 Düşünmeden edemiyorum. Şimdi olsa, neyi farklı yapardım? Ama... 43 00:02:27,100 --> 00:02:29,180 Tanışmanı istediğim biri var. 44 00:02:30,620 --> 00:02:31,780 E9'dan üs komutanlığına. 45 00:02:31,940 --> 00:02:33,940 Bilinmeyen yükle dolu 46 00:02:34,060 --> 00:02:35,820 bir araç güvenli bölgeye geliyor. 47 00:02:36,340 --> 00:02:37,460 Emir bekliyoruz, tamam. 48 00:02:38,020 --> 00:02:39,340 Beklemede kal E9. Tamam. 49 00:02:40,620 --> 00:02:42,420 -Simon'a sorun. -Emredersiniz. 50 00:02:49,020 --> 00:02:52,780 Ben Yüzbaşı Walker. Simon'la görüşmeye geldim. 51 00:02:53,580 --> 00:02:54,660 Simon mı? 52 00:02:56,460 --> 00:02:57,620 Burada mı? 53 00:02:58,060 --> 00:03:00,460 -Simon hep burada. -Simon hemen karşında. 54 00:03:01,380 --> 00:03:04,860 -Memnun oldum. -Ben değilim. 55 00:03:05,300 --> 00:03:06,540 E9'dan üs komutanlığına. 56 00:03:06,780 --> 00:03:09,980 Araç duruyor, araç duruyor. Yetkimiz var mı? Tamam. 57 00:03:13,180 --> 00:03:14,780 Analiz için bekle E9. 58 00:03:18,260 --> 00:03:19,500 Üs komutanlığından E9'a. 59 00:03:19,660 --> 00:03:21,940 Simon değerlendirip düşman aracı olarak tespit etti. 60 00:03:22,100 --> 00:03:25,460 Ateş açma izniniz var. Tekrar ediyorum, hedefe ateş edin. 61 00:03:26,780 --> 00:03:29,940 Anlaşıldı. Saldır, saldır. 62 00:03:32,660 --> 00:03:35,180 E9 teyit ediyor, hedef araç yok edildi, tamam. 63 00:03:36,700 --> 00:03:39,100 -Aferin Simon. -Çok iyiydi Simon. 64 00:03:39,900 --> 00:03:42,340 Simon bilgisayar mı? 65 00:03:44,260 --> 00:03:45,740 Biraz daha fazlası. 66 00:03:48,060 --> 00:03:50,980 Operasyonu yapay zekayla mı destekliyorsun? 67 00:03:51,140 --> 00:03:53,780 Destek mi. Harita. Uygulama. Komuta. 68 00:03:54,700 --> 00:03:56,620 Simon sizin bilemeyeceğiniz kadar 69 00:03:56,780 --> 00:03:59,100 çok risk ve değişkeni hesaba katıyor. 70 00:03:59,620 --> 00:04:02,020 Ona hedefini söyle, görevini hesaplasın. 71 00:04:02,420 --> 00:04:05,180 Ve gerçek zamanlı olarak yeniden ayarlasın. 72 00:04:05,340 --> 00:04:08,740 İstatistikler yalan söylemez. Simon hayat kurtarıyor. 73 00:04:09,620 --> 00:04:13,180 Ona Simon diyorsunuz, çünkü ne derse yapıyorsunuz. 74 00:04:13,900 --> 00:04:15,580 İnsan hatasını ortadan kaldırıyoruz. 75 00:04:16,340 --> 00:04:18,860 Herhalde bu sana epey hitap eder Yüzbaşı. 76 00:04:28,340 --> 00:04:30,500 Biliyorum, normal seansımıza birkaç gün var, 77 00:04:30,660 --> 00:04:32,860 ama sana bunu en kısa zamanda göstermek istedim. 78 00:04:33,020 --> 00:04:34,420 Biraz araştırma yaptım. 79 00:04:34,580 --> 00:04:37,860 Bir iki kişiyi araya soktum ve galiba onu buldum. 80 00:04:41,500 --> 00:04:42,740 Onu mu? 81 00:04:44,420 --> 00:04:47,180 Bunlar kamyonda ölen tüm rehineler. 82 00:04:52,660 --> 00:04:55,460 Doktor, bu iyi bir fikir mi, bilmiyorum. 83 00:04:57,180 --> 00:04:58,740 Tarifine uyuyor. 84 00:05:00,780 --> 00:05:03,860 Klara Kovalienka. Donetsk doğumlu. 85 00:05:10,980 --> 00:05:12,940 Kusura bakma, doktor. 86 00:05:14,580 --> 00:05:18,420 Neden onu unutmam için ilaç verip sonra fotoğrafını gösteriyorsun? 87 00:05:18,940 --> 00:05:21,420 İlaç sadece geçici bir önlem William. 88 00:05:21,580 --> 00:05:24,140 Kendini affetmeyi ve 89 00:05:24,300 --> 00:05:26,700 gerektiği yerde suçunu yeniden bilmeyi öğrenmelisin. 90 00:05:28,340 --> 00:05:30,420 Görevinin başarısız olmasının bir sebebi var. 91 00:05:31,500 --> 00:05:35,220 Binlerce kilometre uzakta verilen bir karar yüzünden. 92 00:05:35,380 --> 00:05:39,820 Londra'da. İçişleri Bakanlığı'ndan. Hem de olabilecek en kötü zamanda. 93 00:05:43,460 --> 00:05:46,700 Komuta, sana görev için yetki vermemi istedi. 94 00:05:50,260 --> 00:05:51,540 Operasyon mu? 95 00:05:53,820 --> 00:05:55,220 Sence hazır mıyım? 96 00:05:56,860 --> 00:05:59,540 Bu görevin çok faydalı olabileceğine inanıyorum. 97 00:06:02,900 --> 00:06:04,580 Psikoloji testinden kalmadım mı? 98 00:06:06,420 --> 00:06:08,180 O defteri kapatmanı sağlayabilir William. 99 00:06:09,460 --> 00:06:11,140 Hedefi görünce anlayacaksın. 100 00:06:14,540 --> 00:06:15,980 Hedef mi? 101 00:06:17,420 --> 00:06:19,140 Öldürme görevi mi? 102 00:06:30,860 --> 00:06:33,460 Isaac'ın öldürme emrini yapay zeka mı verdi? 103 00:06:35,740 --> 00:06:37,340 Ben çarkın bir dişlisiyim Rachel. 104 00:06:38,340 --> 00:06:39,820 Dediğin gibi. 105 00:06:40,940 --> 00:06:44,420 Yani Yates Londra'nın göbeğinde silahlı bir saldırıya izin mi verdi? 106 00:06:44,580 --> 00:06:46,100 İçişleri Bakanı'nın öldürülmesine? -Hayır. 107 00:06:46,260 --> 00:06:48,780 Amir olarak tayin edilmeme ses çıkarmadı diyorum. 108 00:06:51,260 --> 00:06:53,260 Yates de başka bir dişli. 109 00:06:57,940 --> 00:07:01,860 Biz dişliler her zaman diğer dişlilerin ne yaptığını bilmeyiz. 110 00:07:06,220 --> 00:07:07,660 Veya kim olduklarını. 111 00:08:01,220 --> 00:08:04,580 Bir an orada durmuş gülümsüyordu. 112 00:08:06,020 --> 00:08:09,340 Sonra başı böyle... 113 00:08:13,940 --> 00:08:18,420 Bilmiyordum. Yemin ederim böyle olacağını bilmiyordum. 114 00:08:18,660 --> 00:08:22,380 Ben sandım ki onlar... -Paige, seni uyarmalıyım. 115 00:08:22,860 --> 00:08:25,700 Bir danışanımın suça dahil olduğuna inanırsam, 116 00:08:26,420 --> 00:08:27,980 polise haber vermek benim görevim. 117 00:08:32,820 --> 00:08:34,340 Pardon, ben... 118 00:08:35,620 --> 00:08:39,940 Belgesel çekiyorum demeliydim. 119 00:08:51,020 --> 00:08:53,100 Veritas'ı nasıl ihlal ettin? 120 00:08:53,540 --> 00:08:57,140 Carey Kamerası mı? Galiba beni teknisyenle karıştırdın. 121 00:08:57,300 --> 00:08:58,580 Ona da dahil olmalısın. 122 00:08:58,740 --> 00:09:01,620 Saldırıdan önceki gün saat birde alışveriş merkezine gitmemi söylediler. 123 00:09:01,780 --> 00:09:03,180 Bu kadarını biliyorum. 124 00:09:03,580 --> 00:09:05,540 Görüntü 24 saat mi gecikti? 125 00:09:06,220 --> 00:09:08,540 Mümkün değil. Bakacağımız ilk şey buydu. 126 00:09:08,700 --> 00:09:13,780 Hatanın teknikten ziyade insanda olduğunu düşündün mü? 127 00:09:14,900 --> 00:09:16,420 Ekibim ne yaptığını bilir. 128 00:09:16,580 --> 00:09:19,220 Başkomiser Kendricks sistemi çok iyi bilir. 129 00:09:26,980 --> 00:09:30,740 Teknisyeni kandırabilecekken neden teknolojiyi kandıracaksın? 130 00:09:32,740 --> 00:09:35,020 Çok fazla insana güvenmem. Ama Tom'a güvenirim. 131 00:09:35,180 --> 00:09:36,940 Yani şüpheleneceğin son insan. 132 00:09:39,500 --> 00:09:43,580 Klasik Simon. En sadık olanları bile kandırmayı bilir. 133 00:09:43,740 --> 00:09:46,100 Sırlarımızı, zaaflarımızı bilir. 134 00:09:46,940 --> 00:09:49,220 Simon bizi kendimizden bile iyi tanır. 135 00:09:49,500 --> 00:09:51,900 Yoldan çıkacağımı söyledi, işte bak. 136 00:09:54,420 --> 00:09:56,340 Direnemeyecek kadar güçsüz müsün? 137 00:09:57,140 --> 00:09:58,620 Kendi iraden yok mu? 138 00:10:01,500 --> 00:10:05,220 Dişli. Çark. 139 00:10:08,940 --> 00:10:11,180 Büyük çark. 140 00:10:30,180 --> 00:10:32,420 Bizi bekleyen silahlı adamların olmadığını nereden biliyorsun? 141 00:10:33,060 --> 00:10:34,220 Olabilir. 142 00:10:37,420 --> 00:10:38,980 Silahın yok. 143 00:10:41,820 --> 00:10:44,460 Yukarıda tetikçi olabilir, aşağıda tetikçi olabilir, 144 00:10:44,700 --> 00:10:47,940 ama burada tetikçi olmaz. 145 00:11:08,180 --> 00:11:10,060 Danny. Yeniden çevrimiçi. 146 00:11:10,660 --> 00:11:11,940 Rachel Carey. 147 00:11:12,660 --> 00:11:13,820 Konum buldun mu? 148 00:11:14,580 --> 00:11:18,100 -Strand civarında. -Tam konum gerek Ralph. 149 00:11:18,740 --> 00:11:21,940 Sinyal Gallherst Mews'ün güneyinden geliyor. 150 00:11:22,700 --> 00:11:23,980 Gelin. 151 00:11:26,020 --> 00:11:29,540 Eski dostuna gitmesine şaşırmadım. Hiçbirimiz onu dinlemedik. 152 00:11:48,260 --> 00:11:49,780 Ne yapıyorsun? 153 00:11:50,420 --> 00:11:53,100 Yukarıdaki dünyayla yüzleşene kadar bize zaman kazandırıyorum. 154 00:11:54,420 --> 00:11:57,500 Hikayemin sonunu dinlemek istemiyor musun? 155 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 Bari rahat oturayım. 156 00:12:01,340 --> 00:12:04,980 Veya bari devamını anlatırken silahı bana doğrultma. 157 00:12:13,140 --> 00:12:15,460 Isaac Turner tek hedefim değildi. 158 00:12:25,820 --> 00:12:28,860 Bu Düzeltme Programını bitirdiği için intikam görevi mi? 159 00:12:29,380 --> 00:12:31,740 Hayır. Hayır, Simon intikam almaz. 160 00:12:32,580 --> 00:12:34,220 Bundan çok daha önemli. 161 00:12:34,660 --> 00:12:35,940 Bunu bildiğim iyi oldu komutanım. 162 00:12:36,100 --> 00:12:39,900 Harekete geçmezsek Isaac Turner İngiltere'nin yeni başbakanı olacak. 163 00:12:40,740 --> 00:12:43,620 -Anlaşıldı. -Buna izin verilemez. 164 00:12:44,260 --> 00:12:45,340 Neden? 165 00:12:45,660 --> 00:12:47,380 Çünkü Simon öyle dedi. 166 00:12:51,260 --> 00:12:53,660 Yapay zekaya olan inancım sana tuhaf mı geliyor Yüzbaşı? 167 00:12:55,980 --> 00:13:00,340 Belki sen savaşta insan hatasının sonuçlarına benim kadar 168 00:13:00,540 --> 00:13:02,140 derinden tanık olmadın. 169 00:13:03,460 --> 00:13:06,580 Aslında Simon hayat kurtarıyor. 170 00:13:07,940 --> 00:13:10,540 Kararları bazen tesadüfi görünebilir. 171 00:13:11,260 --> 00:13:15,100 Bir kelebek kanat çırpar, Simon Baltık'a NATO denizaltısı gönderir. 172 00:13:15,380 --> 00:13:18,460 Ama aldığı her stratejik kararda, 173 00:13:18,620 --> 00:13:21,780 Simon bizim ömür boyu düşünemeyeceğimiz 174 00:13:21,900 --> 00:13:23,340 bilgileri hesaba katar. 175 00:13:24,700 --> 00:13:27,220 Simon geleceği tahmin edemez diyorlar. 176 00:13:28,180 --> 00:13:31,580 Ama korkunç bir doğruluk derecesiyle öngörüyor. 177 00:13:32,820 --> 00:13:35,980 Simon, Isaac Turner'ın başbakan olmasının 178 00:13:36,100 --> 00:13:37,420 İngiliz demokrasisi için tehlike olduğunu söylüyor. 179 00:13:38,620 --> 00:13:40,820 Ona inanıyorum. -Kusura bakma komutanım. 180 00:13:42,260 --> 00:13:44,780 Müstakbel Başbakan'ı öldürecek kişiler olarak, 181 00:13:45,500 --> 00:13:48,060 biz İngiliz demokrasisi için tehlike değil miyiz? 182 00:13:50,580 --> 00:13:55,340 Şahsen bizim ve Simon'ın anlayışı arasındaki 183 00:13:55,500 --> 00:13:58,140 uçurumun rahatlatıcı ve 184 00:13:59,260 --> 00:14:02,940 mahcup edici olduğunu düşünüyorum. 185 00:14:04,420 --> 00:14:09,180 Dünyayı nasıl kurtaracağımız bilseydik, yapay zekaya gerek kalmazdı. 186 00:14:10,500 --> 00:14:15,220 Resmin tamamını görmemek, ödenecek küçük bir bedel. 187 00:14:18,380 --> 00:14:20,740 Komutanım, sen resmin tamamını görmüyorsan, kim görüyor? 188 00:14:26,900 --> 00:14:27,900 Simon. 189 00:14:31,780 --> 00:14:34,980 Tabii, sana göre değilse Yüzbaşı... 190 00:14:36,060 --> 00:14:38,940 Sen özgürsün. Seçme hakkın var. 191 00:15:03,300 --> 00:15:04,820 Demek buradasın William. 192 00:15:06,660 --> 00:15:09,780 Yok olmadan önce seni yakalamayı umuyordum. 193 00:15:10,420 --> 00:15:12,860 Doktor, benim için yaptıklarından sonra, 194 00:15:13,700 --> 00:15:16,500 bıraktığımı sana söylemekten korktum. 195 00:15:16,660 --> 00:15:20,140 Fikrini değiştirmek için geç mi kaldım? Kararını? 196 00:15:20,660 --> 00:15:23,540 Kusura bakma doktor. İmzalar atıldı. 197 00:15:24,940 --> 00:15:27,780 Bu durumda sana bol şans William Walker. 198 00:15:29,460 --> 00:15:30,740 Sana da doktor. 199 00:15:37,300 --> 00:15:39,620 Biri işlemin randevusu için seni arayacak. 200 00:15:39,780 --> 00:15:41,020 İşlem mi? 201 00:15:41,540 --> 00:15:44,580 Cihazı çıkarmak. Bir saatte halledeceğiz. 202 00:15:45,100 --> 00:15:48,100 Kapatmak daha da kolay, uzaktan yapılıyor. 203 00:15:49,140 --> 00:15:50,260 Kapatmak mı? 204 00:15:50,420 --> 00:15:55,020 Dur, senin için hemen yapayım. Bitsin. Kafan rahatlar. 205 00:15:55,460 --> 00:15:56,860 Dur, dur, ne oluyor? 206 00:16:00,380 --> 00:16:03,020 Gördün mü? Basit. Tek tuşla. 207 00:16:04,020 --> 00:16:06,220 Doktor, yavaş ol, nefes alamıyorum. 208 00:16:07,140 --> 00:16:08,940 Evet, öyle gibi gelebilir. 209 00:16:09,100 --> 00:16:12,340 Kalbin tam kapasite çalışırken yüzde beşin altına düşer. 210 00:16:13,940 --> 00:16:16,020 Ölecek gibiyim. 211 00:16:16,580 --> 00:16:20,980 Evet, öyle de hissedebilirsin. Enerjini idareli kullan. 212 00:16:25,380 --> 00:16:27,260 Tekrar aç lütfen doktor. 213 00:16:27,420 --> 00:16:31,700 Anlaman gerek William. Bu teknoloji bir yatırım olarak verildi. 214 00:16:33,780 --> 00:16:39,780 Yapacağım. İşi yapacağım. Lütfen doktor, lütfen. 215 00:16:52,020 --> 00:16:53,380 Aramıza dönmen güzel William. 216 00:17:01,340 --> 00:17:04,500 Başka seçeneğim yoktu demeyeceğim ama... 217 00:17:10,820 --> 00:17:11,940 Peki ben? 218 00:17:16,540 --> 00:17:17,900 Neden hedef olduğumu söylediler mi? 219 00:17:19,380 --> 00:17:20,700 Değildin. 220 00:17:24,620 --> 00:17:26,540 İçişleri Bakanı'nın daha akıllı denetim yasa tasarısı 221 00:17:26,700 --> 00:17:30,140 Veritas kameralarının tüm yurtta kullanılmasını sağlayacak. 222 00:18:02,660 --> 00:18:05,820 Simon silahı sana doğrulttuğumda yapamayacağımı tahmin etti. 223 00:18:06,260 --> 00:18:08,100 Ve her zamanki gibi Simon haklıydı. 224 00:18:10,460 --> 00:18:13,700 Çıktığımda, bir sonraki görev beni bekliyordu. 225 00:18:15,060 --> 00:18:16,460 Gerçek görev. 226 00:18:17,980 --> 00:18:20,700 Noah Pierson olup Terörle Mücadele'yi devralıp 227 00:18:20,820 --> 00:18:22,660 Whitlock'a suçlama yapmak. 228 00:18:24,460 --> 00:18:26,900 Seni öldürmeyi planlamıyorlardı Rachel. 229 00:18:30,820 --> 00:18:34,860 İtibarını bitirmeyi planlıyorlardı. Adını. 230 00:18:37,660 --> 00:18:42,180 Simon kimsenin inanmayacağı bir şey iddia etmeni sağladı. 231 00:18:43,100 --> 00:18:44,900 Kendi beyninden şüphe duymanı. 232 00:18:46,540 --> 00:18:47,580 Seni kandırmak için. 233 00:18:51,940 --> 00:18:53,220 İşe yaramadı ama. 234 00:18:53,940 --> 00:18:58,900 Birçok insan bir yerden sonra kendinden şüphe eder. Sen etmedin. 235 00:19:01,420 --> 00:19:02,940 Ben ne gördüğümü biliyorum. 236 00:19:05,940 --> 00:19:07,580 Sen dişli değilsin Rachel. 237 00:19:11,500 --> 00:19:16,220 Biliyor musun? Bundan sonra ben de değilim. 238 00:19:18,980 --> 00:19:20,300 İndir silahı. 239 00:19:20,580 --> 00:19:24,900 Teklifim şu. Asansör sunumum. 240 00:19:28,380 --> 00:19:29,500 Ne yapıyorsun? 241 00:19:29,700 --> 00:19:31,740 En başında yapmam gerekeni. 242 00:19:32,700 --> 00:19:34,660 Bundan sonra kalbim, normal bir kalbin 243 00:19:34,820 --> 00:19:38,020 yüzde beşi kadar performansla çalışacak. 244 00:19:38,220 --> 00:19:40,380 Ama kimseye tehlike olmayacağım. -Ama bu intihar. 245 00:19:41,140 --> 00:19:43,420 İstesem bile güvenlik tehlikesi oluşturmam. 246 00:19:44,940 --> 00:19:46,420 Silahı bana ver. 247 00:20:04,220 --> 00:20:08,500 Bunu geleneksel yoldan yapmak istediğini biliyorum, 248 00:20:09,340 --> 00:20:12,700 beni teslim edip ifademi alacaksın, ama kim bilir ne kadar vaktim kaldı? 249 00:20:13,300 --> 00:20:16,460 Duruşmaya çıkarsam, hakim beni yargılamaya yeterli bulacak mı? 250 00:20:17,940 --> 00:20:19,660 Alternatifi ne peki? 251 00:20:21,860 --> 00:20:23,020 Geleneksel olmayan yöntem? 252 00:20:23,580 --> 00:20:26,540 Beni bir güvenli eve götür, mümkünse ilkyardım seti olan bir yere, 253 00:20:26,740 --> 00:20:29,460 ne kadar ömrüm kaldıysa, bir saat, bir ay, bir yıl, 254 00:20:29,620 --> 00:20:33,100 filomun dönüştüğü şeyi ifşa ederken sana yardım edeyim. 255 00:20:33,980 --> 00:20:35,580 Yapay zekaya tapan bir tarikat. 256 00:20:47,500 --> 00:20:49,100 Şimdiden daha iyiyim. 257 00:20:51,540 --> 00:20:54,500 Bak. Takip cihazı. 258 00:20:56,180 --> 00:20:58,260 Pilin arkasına koymuşlar! 259 00:20:58,700 --> 00:21:00,180 Şüpheci şerefsizler! 260 00:21:03,100 --> 00:21:07,460 Ee? Ne diyorsun Rachel Carey? 261 00:21:08,100 --> 00:21:09,540 İfşa işine? 262 00:21:10,460 --> 00:21:12,460 Düzeltme'yi bitirdin. 263 00:21:13,020 --> 00:21:14,900 Yükseliş'i bitirebilecek biri varsa, 264 00:21:16,740 --> 00:21:18,100 o da sensin. 265 00:22:19,540 --> 00:22:20,740 Silahlı polis! 266 00:22:22,220 --> 00:22:24,660 Savunmasız şüpheli. Savunmasız şüpheli. 267 00:22:26,100 --> 00:22:28,780 -Yere yat, hemen! -Kendini tanıt! 268 00:22:29,420 --> 00:22:30,740 Ben Will. 269 00:22:31,060 --> 00:22:32,700 Bir şey yok, benimle birlikte. 270 00:23:06,260 --> 00:23:07,860 Evet. Önce kim başlamak ister? 271 00:23:10,740 --> 00:23:12,540 Benim evim olduğuna göre... 272 00:23:12,660 --> 00:23:15,820 İçişleri Bakanı'nı öldürmek esas hedefin miydi? 273 00:23:15,980 --> 00:23:17,700 Yoksa operasyonun devamı var mıydı? 274 00:23:18,900 --> 00:23:21,020 Her zaman devamı vardır. 275 00:23:21,180 --> 00:23:23,700 Beklentinizi düşürmeniz gerek. 276 00:23:23,940 --> 00:23:25,580 Operasyonun sadece bir katmanını biliyor. 277 00:23:26,500 --> 00:23:29,740 Kendininkini. -Ne kadar yararlı bir kaynak Rachel? 278 00:23:31,620 --> 00:23:33,100 Tahmin etmem gerekirse... 279 00:23:35,980 --> 00:23:37,980 Turner'ın hedef alınma nedeni. 280 00:23:38,980 --> 00:23:43,260 Algoritma Başbakan olursa Rusya'yla savaş çıkaracağını tahmin etti. 281 00:23:44,100 --> 00:23:46,860 Veya Rusya'yla savaş başlatmayacağını. 282 00:23:47,020 --> 00:23:49,620 O sıralar Kompleks için hangisi iyi değilse. 283 00:23:49,780 --> 00:23:50,820 Kompleks mi? 284 00:23:52,380 --> 00:23:55,300 Askeri. Sanayi. 285 00:23:56,060 --> 00:23:57,980 Neden Whitlock'a iftira attıklarını bilmek istiyorum. 286 00:23:58,140 --> 00:24:00,220 Başka bir sürü güvenilir silah delisi var. Neden o? 287 00:24:00,380 --> 00:24:03,620 Keşke bilsem. Rachel'ın da söyleyeceği gibi... 288 00:24:03,780 --> 00:24:05,860 Evet, sen dişlisin. Biliyoruz. 289 00:24:06,020 --> 00:24:09,460 Kusura bakma, ama bize James Whitlock hakkında 290 00:24:09,580 --> 00:24:12,340 bilgi versen daha kısa olmaz mıydı? 291 00:24:13,180 --> 00:24:14,220 Ben de aynen böyle düşündüm. 292 00:24:14,380 --> 00:24:18,340 Senin birimin? Senin gözetimin? Gerçi bunu rapordan anlayamazsın. 293 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 Çok sansürlenmiş rapor. 294 00:24:25,740 --> 00:24:27,700 Benim hakkımdaki bilgilerden daha kötü olamaz. 295 00:24:28,820 --> 00:24:31,900 -Bunda bir tehlike yok Rachel. -Hiç tehlike yok. 296 00:24:33,660 --> 00:24:35,740 Senin eski davan. Senin sorunun. 297 00:24:36,300 --> 00:24:38,300 Yeter ki benimkine engel olmasın. 298 00:24:39,700 --> 00:24:42,420 Ne olursa olsun, Whitlock'ı yarın serbest bırakıyoruz. 299 00:24:50,700 --> 00:24:52,820 Arkadaşın beni sevmedi. 300 00:24:53,620 --> 00:24:57,340 Bana ulaşman gerekirse, sadece benim numaram kayıtlı. 301 00:24:58,780 --> 00:25:02,540 Senin adına aramamızı istediğin biri var mı? 302 00:25:02,700 --> 00:25:06,220 Kızlarından söz etmiştin. Yoksa o da mı... 303 00:25:06,380 --> 00:25:07,620 Efsanenin bir parçası. 304 00:25:08,980 --> 00:25:12,500 Amir Noah Pierson evli ve iki kız babası. 305 00:25:13,340 --> 00:25:18,860 -Köpek? -Köpek, kedi, balık. Rüya gibi. 306 00:25:22,140 --> 00:25:23,500 Peki William Walker? 307 00:25:24,700 --> 00:25:26,180 Hiç vakit bulamadım. 308 00:25:30,420 --> 00:25:35,340 Yükseliş'i ifşa ediyorsun. İyi bir şey yapıyorsun William. 309 00:25:37,380 --> 00:25:40,020 Yaptığım kötülükleri telafi etmeye yeter mi? 310 00:25:44,660 --> 00:25:47,940 Biri gelip sana temel malzemeleri sabah getirecek. 311 00:25:48,340 --> 00:25:49,900 Banyo malzemeleri, kıyafet... 312 00:25:50,700 --> 00:25:54,220 -O kadar mı kötü? -Hiçbirimiz mis gibi kokmuyoruz. 313 00:25:54,380 --> 00:25:55,660 Söylemek istememiştim. 314 00:26:01,100 --> 00:26:04,580 Tünellerde olan, tünellerde kalır. 315 00:26:13,260 --> 00:26:14,380 Biraz uyu. 316 00:27:00,460 --> 00:27:01,700 Hayır. 317 00:27:02,660 --> 00:27:03,780 Hayır mı? 318 00:27:04,300 --> 00:27:07,820 Kusura bakma komutanım. Bu görevi kabul edemem. 319 00:27:10,420 --> 00:27:12,220 Ne istiyorsun Rachel? 320 00:27:19,060 --> 00:27:20,420 Bağımsızlık. 321 00:27:23,900 --> 00:27:28,100 Soruşturmamı uygun gördüğüm şekilde yürütme serbestisi istiyorum. 322 00:27:31,820 --> 00:27:33,860 Güvenlik izinleri istiyorum. 323 00:27:34,340 --> 00:27:35,340 Burada bekleyin lütfen. 324 00:27:36,940 --> 00:27:42,060 Terörle Mücadele'nin denetimsiz operasyon kontrolünü istiyorum. 325 00:27:44,060 --> 00:27:46,420 -Başka bir şey? -Evet. 326 00:27:47,260 --> 00:27:50,460 Yolsuzluğu bu birimden uzak tutmak, emek istiyor. 327 00:27:51,660 --> 00:27:54,220 En az beş yıllık sözleşme istiyorum. -Beş yıl mı? 328 00:27:54,380 --> 00:27:56,340 Bir yıl. -Beş yıl. Pazarlık yok. 329 00:27:56,500 --> 00:27:57,580 Üç. -Tamam. 330 00:27:58,860 --> 00:28:00,220 Son olarak... -Bitmedi mi? 331 00:28:00,380 --> 00:28:01,620 Unvanım. 332 00:28:02,260 --> 00:28:04,940 Bu bölüme bir amir gerek. Geçici biri değil. 333 00:28:06,060 --> 00:28:08,580 Benim park yerimi istememene şaşırdım. 334 00:28:08,740 --> 00:28:10,860 Hiçbir şeyi garanti sanma amirim. 335 00:28:19,820 --> 00:28:21,220 Bir son dakika gelişmesi, 336 00:28:21,380 --> 00:28:23,300 İngiltere İçişleri Bakanı Isaac Turner'ı 337 00:28:23,460 --> 00:28:28,180 öldürme şüphesiyle yakalanan kişi kefaletle serbest bırakıldı. 338 00:28:28,340 --> 00:28:31,780 Siyasi muhabirimiz Natasha Hayes Londra merkezde. 339 00:28:32,300 --> 00:28:34,460 Natasha. -Khadija, günaydın. 340 00:28:35,020 --> 00:28:37,140 Terörle mücadele merkezinin önündeyim, 341 00:28:37,300 --> 00:28:41,220 Bay Whitlock'ın birazdan gözaltından çıkarılması bekleniyor. 342 00:28:41,380 --> 00:28:44,420 Polis, İçişleri Bakanı Isaac Turner cinayeti soruşturmasında 343 00:28:44,740 --> 00:28:48,140 yeni ve önemli bir ipucunun peşinde olduğunu söyledi. 344 00:28:59,380 --> 00:29:01,460 Başını öne eğ Jamie. Devam et. 345 00:29:02,180 --> 00:29:03,180 Gel. 346 00:29:03,300 --> 00:29:05,660 Bay Whitlock, İçişleri Bakanı'nı sen öldürmediysen, kim öldürdü? 347 00:29:05,900 --> 00:29:07,860 Bu polisin bana kurduğu ilk tuzak değil. 348 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 Bu sefer onlara karakter karalamayla dava açacağım. 349 00:29:10,420 --> 00:29:12,860 Eğer polislerin çocuklarıma veya köpeklerime 350 00:29:13,020 --> 00:29:15,820 zarar verdiğini duyarsam, onlara da dava açacağım. 351 00:29:15,980 --> 00:29:17,940 Beni yıllarca taciz ettiler. 352 00:29:18,540 --> 00:29:21,420 Harekete geçmek için beklemede kal. 353 00:29:23,500 --> 00:29:24,700 Emredersiniz. 354 00:29:34,020 --> 00:29:38,180 Isaac Turner, trajik ve zamansız vefatı nedeniyle, 355 00:29:38,340 --> 00:29:42,220 kendi talep ettiği kamu soruşturmasında ifade veremedi. 356 00:29:42,380 --> 00:29:44,500 Bence Bay Turner'ı şereflendirmenin en iyi yolu, 357 00:29:44,700 --> 00:29:49,700 bu soruşturmayı gecikmeden gerçekleştirip gerçeği öğrenmek. 358 00:29:49,860 --> 00:29:52,940 Evet Lord Frederickson. Bu sözünüzün altına imzamı atarım. 359 00:29:53,100 --> 00:29:54,820 Isaac ve ben anlaşamıyor olabiliriz ama... 360 00:29:54,980 --> 00:29:56,540 Sör Rowan Gill. 361 00:29:56,700 --> 00:30:00,700 Isaac Turner'ın öncesinde üç buçuk yıl İngiltere 362 00:30:00,860 --> 00:30:02,980 İçişleri Bakanı'ydınız. 363 00:30:03,660 --> 00:30:05,940 Bu dönemde İçişleri Bakanlığı 364 00:30:06,100 --> 00:30:10,020 kurulduğu günden beri en kötü yenilgisini yaşadı. 365 00:30:10,180 --> 00:30:11,820 Umarım polisteki mevkidaşlarınızdan 366 00:30:11,980 --> 00:30:14,300 daha fazla bilgi verirsiniz. 367 00:30:14,500 --> 00:30:16,220 Ne isterseniz sorun Lord Frederickson, 368 00:30:16,380 --> 00:30:18,140 elimden geldiğince cevaplarım. 369 00:30:18,300 --> 00:30:21,660 Bildiğiniz kadarıyla cevap vereceksiniz Sör Rowan. 370 00:30:21,860 --> 00:30:23,380 Düzeltiyorum. 371 00:30:28,020 --> 00:30:30,540 Deepfake delil bozma yöntemini 372 00:30:30,660 --> 00:30:32,340 ilk ne zaman öğrendiniz Sör Rowan? 373 00:30:32,500 --> 00:30:34,020 Yani Düzeltme'yi mi? 374 00:30:44,260 --> 00:30:46,420 Göreve başladıktan bir hafta sonra. 375 00:30:54,980 --> 00:30:56,780 Tebrikler Amir Carey. 376 00:30:56,940 --> 00:30:58,500 Aferin Rachel. 377 00:31:01,540 --> 00:31:03,860 Amirim? -Anlatacağım bir sürü bilgi var. 378 00:31:04,020 --> 00:31:05,740 -Evet amirim. -Evet. Herkesi toplarım. 379 00:31:05,900 --> 00:31:07,660 Hayır. Sadece ikiniz. 380 00:31:09,180 --> 00:31:12,380 Amirim, sana güvenmemiz gerekirdi. 381 00:31:12,540 --> 00:31:15,260 Evet. Özür dilemeye çalışıyoruz. 382 00:31:16,220 --> 00:31:18,740 Aksini gösteren delillere bakınca anlıyorum. 383 00:31:19,940 --> 00:31:21,460 Alışveriş merkezi? 384 00:31:23,060 --> 00:31:25,340 -Rachel. -Ne oldu? 385 00:31:25,500 --> 00:31:29,820 Soruşturma. Kötü gidiyor. 386 00:31:34,740 --> 00:31:40,180 Görüntü düzeltilince, birinin bulması için hazırlanırdı. 387 00:31:40,860 --> 00:31:45,260 Genelde her şeyden habersiz bir dedektif. İşte, bir dişli. 388 00:31:45,740 --> 00:31:49,820 Ben ne yaptığının bal gibi farkında olanlarla ilgileniyorum. 389 00:31:49,980 --> 00:31:53,260 Düzeltme Programı'ndan başka kimin haberi vardı? 390 00:31:53,420 --> 00:31:57,380 Düzeltme Programı'na doğrudan dahil olan tek kişiyle tanıştım. 391 00:31:57,540 --> 00:31:59,940 Bir görevli mi? Polis miydi? 392 00:32:00,620 --> 00:32:02,780 İşte burada karışıyor. 393 00:32:04,060 --> 00:32:05,300 Karışıyor mu? 394 00:32:05,460 --> 00:32:07,020 Yani, bu kişi polisti. 395 00:32:07,260 --> 00:32:11,020 Ama başka bir şey için de çalışıyordu. 396 00:32:11,180 --> 00:32:16,500 -Casus mu? Yerleştirilmiş biri? -Bu da karışık. 397 00:32:17,020 --> 00:32:20,300 Açık konuşalım Sör Rowan, polis dedektifi gibi görünüp 398 00:32:20,460 --> 00:32:24,580 İngiltere istihbaratında çalışan birinden söz ediyorsunuz. 399 00:32:24,740 --> 00:32:27,180 Açık konuşalım Lord Frederickson, 400 00:32:27,340 --> 00:32:31,780 Düzeltme Programı'nın başındaki kadından söz ediyorum. 401 00:32:35,460 --> 00:32:38,380 -Terörle Mücadele'de kaç kadın var? -200? 300? 402 00:32:38,540 --> 00:32:40,460 Tash? Ekibini al, Parlamento Meydanı'na git. 403 00:32:40,620 --> 00:32:43,420 Soruşturma hakkında bir haber yapman gerek. 404 00:32:43,580 --> 00:32:45,900 Gizemli kadın casus. Tamam. 405 00:32:46,060 --> 00:32:47,300 Hadi. 406 00:32:48,220 --> 00:32:50,500 Programın başında o vardı dediniz. 407 00:32:50,660 --> 00:32:52,340 Adını söyleyebilir misiniz? 408 00:32:52,820 --> 00:32:55,860 Resmi Sırlar Yasası'nı ihlal etmiş olurum. 409 00:32:56,020 --> 00:32:59,500 O zaman onu en kısa zamanda bu komitenin karşısına 410 00:32:59,660 --> 00:33:01,060 çıkmaya davet ediyorum. 411 00:33:01,380 --> 00:33:03,260 Ve ona tavsiyem şu, 412 00:33:03,420 --> 00:33:08,500 bu kamu soruşturmasının tanıkları yeminli ifadeye zorlama yetkisi var. 413 00:33:08,660 --> 00:33:11,340 Nasıl uygun görürseniz Lord Frederickson. 414 00:33:11,500 --> 00:33:17,420 Ancak söz konusu kişiye saygıdan başka bir duygu beslemediğimi 415 00:33:17,580 --> 00:33:19,500 ifade etmek isterim. 416 00:33:19,660 --> 00:33:22,220 Son derece sadık bir casus, 417 00:33:22,380 --> 00:33:26,820 ömrünü, sonuna kadar ülkesini savunmaya adamış. 418 00:33:26,980 --> 00:33:33,140 Böyle dürüst bir casus, nadir ve kıymetli bir taş gibidir. 419 00:33:34,140 --> 00:33:38,380 Zümrüt. Pürüzsüz bir "cam". 420 00:33:46,220 --> 00:33:47,620 "Cam." 421 00:33:53,980 --> 00:33:56,380 Harekat odasından Komiser Latif sorumlu. 422 00:34:05,140 --> 00:34:07,500 -Khadija. -O mu? 423 00:34:08,140 --> 00:34:11,340 Geçen yıl stüdyolarımıza soktuğun casus? 424 00:34:12,860 --> 00:34:14,340 Dedektif amiri Garland. 425 00:34:15,500 --> 00:34:18,980 Gemma Garland, değil mi? Rowan Gill resmen söyledi. 426 00:34:22,100 --> 00:34:23,540 Arkadaş mıyız Khadija? 427 00:34:24,140 --> 00:34:25,820 Arkadaş mı? Evet, tabii ki. 428 00:34:26,580 --> 00:34:32,420 Bak, teyit veya inkar edemem. Tabii bunu kayıt dışı söylüyorum. 429 00:34:34,500 --> 00:34:36,820 Gemma Garland'a tuzak kuruluyor. 430 00:34:36,980 --> 00:34:40,100 İfade vermesine sevinirsin sanmıştım. İstediğin bu değil miydi? 431 00:34:40,260 --> 00:34:42,020 Bu şekilde değil. Rowan Gill'in 432 00:34:42,180 --> 00:34:44,220 bu işe dahil olan tek bakan olması imkansız, 433 00:34:44,380 --> 00:34:47,580 MI5'te üst düzeydekilerin bunu bilmemesi de imkansız. 434 00:34:49,020 --> 00:34:50,700 İngiltere hükümeti üyeleri 435 00:34:50,860 --> 00:34:55,460 Deepfake skandalını saklamaya çalışıyor. Haber bu Khadija. 436 00:34:55,620 --> 00:35:00,140 Fena manşet değil. Görev için tebrikler bu arada. 437 00:35:00,300 --> 00:35:02,460 Ama seni aşan fikirlere kapılma. 438 00:35:02,620 --> 00:35:04,820 Habere ben karar veririm. 439 00:35:04,980 --> 00:35:06,420 Khadija. 440 00:35:18,140 --> 00:35:19,300 Oymuş. 441 00:35:22,220 --> 00:35:23,900 Ama kayıt dışı. 442 00:35:27,460 --> 00:35:29,980 -Rachel, konuşabilir miyiz? -Hayır. 443 00:35:31,860 --> 00:35:33,820 Bence bilmek isteyeceksin. 444 00:35:35,380 --> 00:35:38,700 Düzeltmenin kökünü kazımak isteyen biri olarak. 445 00:35:41,340 --> 00:35:43,020 Sen haklıydın. 446 00:35:44,420 --> 00:35:47,580 Pierson'ın güvenlik araştırması nizami değildi. 447 00:35:49,220 --> 00:35:53,540 Yates kuralları esnetmemi istedi. Takvim sıkışık dedi. 448 00:35:53,700 --> 00:35:58,180 Elimdeki her şeyi Suç Komisyonu'na vereceğim. Benimle misin? 449 00:35:58,940 --> 00:35:59,980 Elinde ne var? 450 00:36:00,420 --> 00:36:04,180 Pierson'ın sorunlu güvenlik araştırmasının zaman çizelgesi. 451 00:36:04,380 --> 00:36:07,220 Deepfake olduğundan şüphelenilen video dosyaları. 452 00:36:07,380 --> 00:36:08,380 Hepsinin kopyasını al. 453 00:36:08,500 --> 00:36:11,740 Ama polis şikayetlerinden fazlasını hedef almalıyız. 454 00:36:11,900 --> 00:36:13,260 Tutuklama istiyorum. 455 00:36:14,580 --> 00:36:15,820 Benimle misin? 456 00:36:17,500 --> 00:36:18,780 Amirim. 457 00:36:25,260 --> 00:36:26,540 Bunu bana neden yapıyorsun? 458 00:36:27,380 --> 00:36:29,140 İstediğin her şeyi yaptım. 459 00:36:29,580 --> 00:36:32,180 Başka bir şey olmayacak diye söz verdin. 460 00:36:32,300 --> 00:36:33,580 Bir daha senden haber almayacaktım. 461 00:36:34,260 --> 00:36:37,540 Bazı şeyler olur Paige. Bir şeyler değişir. Uyum sağlayıp gelişiriz. 462 00:36:38,020 --> 00:36:40,660 Evet, sen... Bana buradan mesaj gönderemezsin. 463 00:36:40,820 --> 00:36:42,500 Burada kaç tane kamera var, biliyor musun? 464 00:36:43,580 --> 00:36:46,420 -Konuşabilir misin? -Tuvaletteyim. 465 00:36:47,180 --> 00:36:48,340 Sifonu çek. 466 00:36:48,900 --> 00:36:50,780 -Ne? -Sesi saklar. 467 00:36:57,100 --> 00:37:00,780 Bu akıl sağlığımı bozuyor, haberin var mı? 468 00:37:00,940 --> 00:37:05,500 Derin nefes al Paige. Al ve ver. Yakında bitecek. Bir rica daha. 469 00:37:05,660 --> 00:37:09,460 Bunu bana yaptıramazsın. Elinde bir şey yok. 470 00:37:10,260 --> 00:37:11,260 Onu sildin. 471 00:37:11,420 --> 00:37:14,740 Evet, tuhaf oldu. Ben de sildiğimi sandım. 472 00:37:14,900 --> 00:37:17,660 Sonra yine masaüstünde belirdi. 473 00:37:17,860 --> 00:37:18,860 Hadi oradan Tasha. 474 00:37:18,980 --> 00:37:21,500 Ekran koruyucu olarak nasıl olur acaba? 475 00:37:23,300 --> 00:37:24,660 Ne istiyorsun? 476 00:37:25,140 --> 00:37:27,940 Haber alma özgürlüğü talebini hızlandırman gerek. 477 00:37:28,860 --> 00:37:30,340 Sadece bu. O kadar mı? 478 00:37:31,220 --> 00:37:34,100 Bu kadar. Sonra sileceğim. 479 00:37:36,420 --> 00:37:37,580 Söz mü? 480 00:37:38,140 --> 00:37:40,820 Bundan sonra, seni bir daha aramayacağım. 481 00:37:45,700 --> 00:37:49,260 İfadenize eklemek istediğiniz başka bir şey var mı Sör Rowan? 482 00:37:49,420 --> 00:37:50,540 Evet, bir şey var. 483 00:37:50,700 --> 00:37:53,540 Size karşı şeffaf davrandım Lord Frederickson, 484 00:37:53,700 --> 00:37:57,180 çünkü hükümetin hesap vermesini her zaman savunmuşumdur. 485 00:37:57,340 --> 00:38:03,100 Ama herhangi bir ciddi suç olup olmadığına karar vermeden önce 486 00:38:03,260 --> 00:38:07,500 iki tarafı da dinlemenizi tavsiye ederim. 487 00:38:07,660 --> 00:38:09,980 Saçmalık. Daha ne kadar duyman gerek? 488 00:38:10,140 --> 00:38:12,260 Seni ortada bırakmaya çalışıyor Gemma. 489 00:38:13,260 --> 00:38:15,340 Esas soru şu, sen ne yapacaksın? 490 00:38:15,780 --> 00:38:17,940 Zaten Terörle Mücadele'den bir kadın dedektif dedi. 491 00:38:18,060 --> 00:38:19,540 Ne kadar sürer... 492 00:38:19,700 --> 00:38:20,900 Gemma. 493 00:38:33,900 --> 00:38:40,780 MI5 casusunun Dedektif Amiri Gemma Garland olduğunu teyit ettik. 494 00:38:41,620 --> 00:38:43,260 Gemma Garland'ın yıllardır 495 00:38:43,420 --> 00:38:46,180 yüksek rütbeli bir polis olduğu biliniyor... 496 00:38:46,340 --> 00:38:47,380 Pardon. 497 00:38:47,540 --> 00:38:50,620 ...Terörle Mücadele'nin merkezinde çalışarak, 498 00:38:50,780 --> 00:38:52,980 deepfake delillerini... 499 00:39:15,140 --> 00:39:16,420 -Abigail. -Müsait misin? 500 00:39:17,260 --> 00:39:18,300 Hayır. 501 00:39:18,460 --> 00:39:20,860 İş yerinin köşesindeyim. Anma törenine gidecek misin? 502 00:39:21,700 --> 00:39:24,540 -Neye? -Anma töreni. Isaac Turner için? 503 00:39:24,700 --> 00:39:26,380 Arkadaşlarla gidiyoruz. 504 00:39:26,540 --> 00:39:29,260 Bence Isaac Turner oturup şarkı söyleyeceğime 505 00:39:29,420 --> 00:39:31,820 cinayetini çözmemi tercih ederdi Abigail. 506 00:39:32,060 --> 00:39:34,740 -Öyle bir şey olmayacak... -Abi. 507 00:39:41,180 --> 00:39:43,180 Abi, seni sonra ararım, tamam mı? 508 00:39:48,460 --> 00:39:49,660 Kahretsin! 509 00:39:51,540 --> 00:39:53,620 Amirim, eğil. Yerde kal. 510 00:39:59,580 --> 00:40:01,100 Amirim, yerde kal. 511 00:40:11,980 --> 00:40:14,300 Amirim, araçtan çıkma. 512 00:41:10,780 --> 00:41:13,300 İngiltere Pasaportu 513 00:41:14,420 --> 00:41:16,540 Tuzağa düştüğünün farkında mısın? 514 00:41:20,780 --> 00:41:24,180 Evet. Öyle görünüyor. 515 00:41:26,900 --> 00:41:28,500 O Whitlock dosyaları. 516 00:41:31,340 --> 00:41:34,420 -Yok ettiklerimiz mi? -Onlar orijinalleri miydi? 517 00:41:35,420 --> 00:41:38,300 Kopyası yok mu? Güvence yok mu Gemma? 518 00:41:38,860 --> 00:41:40,820 Beni soyup aramak ister misin? 519 00:41:44,540 --> 00:41:46,540 Son 24 saatte bir şey yedin mi? 520 00:41:47,380 --> 00:41:50,380 İki dilim kuru ekmek ve bir muz. 521 00:41:52,620 --> 00:41:54,580 Buzlukta bir tepsi vegan lazanya var. 522 00:41:54,740 --> 00:41:56,420 Sığınaktaki açları doyurur. 523 00:41:56,580 --> 00:41:57,900 Sana da ayırırım. 524 00:41:59,620 --> 00:42:01,700 Yoksa yemeğe gelmeyecek misin? 525 00:42:06,860 --> 00:42:09,340 Yurt dışında olursan seni ifade vermeye zorlayamazlar. 526 00:42:10,140 --> 00:42:11,140 Her numarayı biliyorsun, değil mi? 527 00:42:11,260 --> 00:42:13,620 İşlerini kolaylaştırmak zorunda değilsin Gemma. Ben kolaylaştırmadım. 528 00:42:16,420 --> 00:42:17,460 Evet. 529 00:42:19,060 --> 00:42:20,220 Ne yaptığını gördüm. 530 00:42:27,500 --> 00:42:28,700 Hoşça kal Danny. 531 00:42:36,140 --> 00:42:38,540 Rachel Carey'yi gören var mı? 532 00:42:39,300 --> 00:42:41,180 Bana düzenli bilgi vereceğini söyledi. 533 00:42:42,220 --> 00:42:43,940 Biri ona ulaşmayı dener mi? 534 00:42:46,300 --> 00:42:47,500 Kimse yok mu? 535 00:42:55,180 --> 00:42:56,580 Amir Carey. 536 00:42:57,740 --> 00:42:59,060 Şeref duydum. 537 00:43:02,940 --> 00:43:04,020 Sen kimsin? 538 00:43:04,780 --> 00:43:06,020 Vaktim kısıtlı. 539 00:43:11,140 --> 00:43:14,100 Fırsattan istifade seninle yüz yüze tanışalım dedim. 540 00:43:14,260 --> 00:43:15,660 Başka şansımız olmayabilir. 541 00:43:16,780 --> 00:43:19,860 Operasyon odamızda çok ünlü oldun. 542 00:43:20,460 --> 00:43:24,900 Çok ilgi çekiyorsun. Simon seni tahmin edemiyor. 543 00:43:26,380 --> 00:43:29,660 Verilerimiz bizi kendimizden daha iyi tanıyor. 544 00:43:29,820 --> 00:43:31,420 Ama senin verilerin değil. 545 00:43:32,500 --> 00:43:34,340 Sen istisnasın Rachel. 546 00:43:35,580 --> 00:43:37,500 Düzelmeyen bir hata. 547 00:43:38,700 --> 00:43:40,420 Henüz yenilmedin. 548 00:43:42,740 --> 00:43:45,340 Meslektaşlarını ifşa etmek ne kadar kolaydı, biliyor musun? 549 00:43:46,460 --> 00:43:50,100 Hatırlatsana, karanlık ağda eroin alan kimdi? 550 00:43:50,380 --> 00:43:52,100 Başkomiser Kendricks komutanım. 551 00:43:52,300 --> 00:43:54,140 22 yaşındaki kızı için alıyor. 552 00:43:54,580 --> 00:43:58,620 Geçen sene onu komaya sokan sokak eroininden daha temiz. 553 00:43:58,780 --> 00:44:01,340 Babası, alışkanlığını desteklemeye başlamadan önce. 554 00:44:01,500 --> 00:44:03,180 Adamı eleştiremeyiz. 555 00:44:03,340 --> 00:44:05,860 Hangi baba, kızı için en iyisini istemez? 556 00:44:07,980 --> 00:44:09,540 Diğerleri daha azı için ikna oldu. 557 00:44:10,340 --> 00:44:12,420 Birimimde başka kime şantaj yaptın? 558 00:44:13,580 --> 00:44:17,100 -O çarkın birçok dişlisi var. -Emniyet Amiri Yates dışında. 559 00:44:17,260 --> 00:44:19,100 Bu görevin birçok hareketli parçası var. 560 00:44:19,260 --> 00:44:23,220 -Angela Stilton? İletişim? -Zamanlama, düzenleme... 561 00:44:23,380 --> 00:44:24,820 Kameranın pozisyonu. 562 00:44:26,380 --> 00:44:28,540 İstihbarat eksiğimiz yok. 563 00:44:28,900 --> 00:44:30,020 Hem de hiç yok. 564 00:44:30,180 --> 00:44:33,820 Ayda iki litre viski aldığını biliyoruz. 565 00:44:34,100 --> 00:44:35,580 Dokuz şişe kırmızı şarap. 566 00:44:35,980 --> 00:44:38,060 Randevu uygulaması indirdin, 567 00:44:38,180 --> 00:44:39,500 ama daha hesabını aktifleştirmedin. 568 00:44:39,660 --> 00:44:42,140 Bir kriyoprezervasyon şirketi için yedi ay önce 569 00:44:42,300 --> 00:44:44,540 kişisel kredi çektiğini biliyoruz. 570 00:44:45,260 --> 00:44:46,660 Yumurta dondurmak için. 571 00:44:46,900 --> 00:44:51,100 Simon'ın zorlandığı şey veri değil. 572 00:44:51,740 --> 00:44:54,500 Analizi. -Kapatıp açmayı denedin mi? 573 00:44:56,660 --> 00:45:00,580 Aslında daha tanıdık bir şey deneyeceğiz. 574 00:45:03,420 --> 00:45:07,180 Simon seni tahmin edemiyorsa, sana ulaşmanın farklı yolunu deneyeceğiz. 575 00:45:10,340 --> 00:45:13,220 Bak kim merhaba demeye geldi. 576 00:45:18,700 --> 00:45:23,340 Yapma Rachel. Kendi kardeşini tanımadın mı? 45604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.