All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E10.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,640 --> 00:01:45,970 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,570 --> 00:01:50,550 [Episode 10] 3 00:01:55,000 --> 00:01:55,860 "Little Deer"? 4 00:01:56,509 --> 00:01:58,240 You mean Lu Shu, the deer demon? 5 00:01:58,479 --> 00:01:59,789 Did he... 6 00:02:00,430 --> 00:02:01,890 come from Xishu a year ago? 7 00:02:03,200 --> 00:02:03,760 Yes. 8 00:02:05,790 --> 00:02:06,720 He's been lying. 9 00:02:08,080 --> 00:02:09,680 The forests in Xishu have withered, 10 00:02:09,680 --> 00:02:12,540 so all the deer demons have already left that place. 11 00:02:14,430 --> 00:02:16,890 I'll send someone to trace his whereabouts. 12 00:02:22,630 --> 00:02:24,690 Soldier, I want to ask you something. 13 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 If we can find the true culprit behind this, 14 00:02:29,030 --> 00:02:30,520 could you spare Qi 15 00:02:31,280 --> 00:02:34,410 and everyone in Peach Village, humans and demons alike? 16 00:02:34,750 --> 00:02:36,480 Qi hasn't done anything wrong. 17 00:02:37,030 --> 00:02:38,910 I don't have to be with him. 18 00:02:39,800 --> 00:02:41,120 He is... 19 00:02:42,750 --> 00:02:45,750 the gentlest, kindest man I've ever met in this world. 20 00:02:52,310 --> 00:02:53,000 It's time. 21 00:02:54,360 --> 00:02:54,960 Qingli, 22 00:02:55,910 --> 00:02:57,190 you need to prepare for the ceremony. 23 00:02:57,190 --> 00:02:58,360 No matter the outcome, 24 00:02:58,360 --> 00:03:00,240 everyone has been looking forward to it for so long. 25 00:03:00,240 --> 00:03:01,280 Don't let them miss 26 00:03:01,280 --> 00:03:03,610 the night peach blossoms blooming today. 27 00:03:04,080 --> 00:03:04,590 Okay. 28 00:03:13,080 --> 00:03:13,540 Come on. 29 00:03:13,630 --> 00:03:13,960 Here. 30 00:03:15,710 --> 00:03:16,310 Thank you. 31 00:03:17,079 --> 00:03:17,410 Here. 32 00:03:17,680 --> 00:03:18,140 Take it. 33 00:03:19,400 --> 00:03:20,000 Thank you. 34 00:03:20,590 --> 00:03:21,390 Here's to you. 35 00:03:22,520 --> 00:03:23,000 Here. 36 00:03:23,800 --> 00:03:24,360 Here. 37 00:03:25,870 --> 00:03:26,470 Thank you. 38 00:03:27,400 --> 00:03:27,960 Here. 39 00:03:28,280 --> 00:03:28,630 Take it. 40 00:03:28,630 --> 00:03:29,230 Thank you. 41 00:03:30,960 --> 00:03:31,470 Yours. 42 00:03:31,750 --> 00:03:32,680 You're welcome. 43 00:03:34,870 --> 00:03:35,530 Here you go. 44 00:03:36,360 --> 00:03:36,870 Here. 45 00:03:37,470 --> 00:03:38,270 I have one too. 46 00:03:38,560 --> 00:03:39,360 Take it. 47 00:03:40,430 --> 00:03:41,470 You are... 48 00:03:42,400 --> 00:03:43,030 Lu Shu? 49 00:03:44,190 --> 00:03:44,630 Yes. 50 00:03:45,470 --> 00:03:46,840 Here, have some more. 51 00:03:47,470 --> 00:03:47,960 Have some more. 52 00:03:47,960 --> 00:03:48,560 Thank you. 53 00:03:48,710 --> 00:03:49,400 Here you go. 54 00:03:49,470 --> 00:03:50,079 Yours. 55 00:03:50,430 --> 00:03:51,030 Thank you. 56 00:03:52,310 --> 00:03:52,590 For you. 57 00:03:52,590 --> 00:03:52,960 Here. 58 00:03:55,630 --> 00:03:56,750 Young Master Fugui, 59 00:03:56,750 --> 00:03:57,550 I found Lu Shu. 60 00:03:58,360 --> 00:03:59,620 He's right among them. 61 00:04:04,750 --> 00:04:05,870 Qingli is here! 62 00:04:05,870 --> 00:04:06,870 The fairy is here. 63 00:04:51,159 --> 00:04:52,600 The night peach blossoms bloom. 64 00:04:52,600 --> 00:04:53,950 The prayer begins. 65 00:05:02,160 --> 00:05:03,820 The full moon hangs in the sky. 66 00:05:04,040 --> 00:05:06,160 We pray for humans and demons to coexist 67 00:05:06,160 --> 00:05:09,120 and for there to be no more divisions of race or class in this world. 68 00:05:09,120 --> 00:05:11,560 We pray for humans and demons to coexist 69 00:05:11,720 --> 00:05:15,270 and for there to be no more divisions of race or class in this world. 70 00:05:15,270 --> 00:05:16,830 Colorful butterflies dance. 71 00:05:16,830 --> 00:05:18,950 We pray for peaceful years 72 00:05:19,190 --> 00:05:21,070 and for there to be no more killing in the world. 73 00:05:21,070 --> 00:05:23,270 We pray for peaceful years 74 00:05:23,430 --> 00:05:25,800 and for there to be no more killing in the world. 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,660 May humans and demons coexist... 76 00:05:28,870 --> 00:05:30,070 and no more killing. 77 00:06:05,070 --> 00:06:06,270 So beautiful. 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 So beautiful. 79 00:06:34,430 --> 00:06:36,290 Our wishes will surely come true. 80 00:07:04,190 --> 00:07:05,790 The Night Peach Tree blooms. 81 00:07:05,830 --> 00:07:07,750 I pray that all people and demons 82 00:07:07,950 --> 00:07:09,810 may have their wishes fulfilled. 83 00:07:13,870 --> 00:07:16,200 They say that Qingli is a butterfly demon. 84 00:07:16,480 --> 00:07:18,190 Whenever her demon power is at its peak 85 00:07:18,190 --> 00:07:19,390 during the full moon, 86 00:07:20,560 --> 00:07:22,820 she can summon swarms of butterflies... 87 00:07:23,830 --> 00:07:25,890 and make this Night Peach Tree bloom. 88 00:07:26,310 --> 00:07:27,040 These are just 89 00:07:27,040 --> 00:07:28,970 peach blossoms conjured by magic. 90 00:07:29,430 --> 00:07:31,360 It's just that they want to believe 91 00:07:32,000 --> 00:07:33,800 the flowers have truly bloomed. 92 00:07:36,600 --> 00:07:38,750 They're all people who've experienced despair, 93 00:07:38,750 --> 00:07:39,950 who couldn't believe 94 00:07:40,630 --> 00:07:42,030 there could be a paradise 95 00:07:42,270 --> 00:07:43,430 in this world 96 00:07:44,950 --> 00:07:46,409 where we could make a home. 97 00:07:47,240 --> 00:07:48,770 But, Young Master Fugui... 98 00:07:50,240 --> 00:07:51,159 Look. 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,270 In this Peach Village, 100 00:07:55,270 --> 00:07:56,670 humans and demons alike, 101 00:07:56,870 --> 00:07:57,750 strong or weak, 102 00:07:59,159 --> 00:08:00,950 can live well, 103 00:08:01,830 --> 00:08:03,430 do what they like, 104 00:08:04,390 --> 00:08:05,560 and live... 105 00:08:10,000 --> 00:08:11,460 the life they want to live. 106 00:08:13,950 --> 00:08:15,010 Unfortunately... 107 00:08:17,120 --> 00:08:17,830 What? 108 00:08:22,040 --> 00:08:22,830 Nothing. 109 00:08:27,040 --> 00:08:28,170 Young Master Fugui, 110 00:08:28,270 --> 00:08:29,200 look over there! 111 00:08:29,630 --> 00:08:30,630 That one is Lu Shu. 112 00:08:35,480 --> 00:08:36,740 Rest here for a moment. 113 00:08:37,000 --> 00:08:37,840 Okay. 114 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 You are Lu Shu? 115 00:08:55,270 --> 00:08:56,530 You gave the villagers 116 00:08:56,960 --> 00:08:59,090 the seeds for this flower, didn't you? 117 00:08:59,270 --> 00:08:59,870 Tell me! 118 00:09:00,440 --> 00:09:02,700 What's your relationship with Chakuwa? 119 00:09:16,680 --> 00:09:17,200 Lu Shu. 120 00:09:18,010 --> 00:09:19,080 Who are you really? 121 00:09:20,440 --> 00:09:21,510 What exactly is 122 00:09:21,910 --> 00:09:23,370 that coreless red flower? 123 00:09:33,750 --> 00:09:35,030 A teleportation talisman. 124 00:09:35,030 --> 00:09:37,440 Since you were already prepared to run away, 125 00:09:37,440 --> 00:09:39,300 why did you still want to fight me? 126 00:09:39,480 --> 00:09:40,000 Tell me. 127 00:09:44,150 --> 00:09:44,670 Oh no, 128 00:09:45,270 --> 00:09:46,670 it's a diversion tactic. 129 00:10:03,670 --> 00:10:06,130 Why hasn't Young Master Fugui come back yet? 130 00:10:08,630 --> 00:10:09,720 Little spider. 131 00:10:10,510 --> 00:10:12,360 My stomach hurts so much. 132 00:10:12,670 --> 00:10:15,000 I feel like something's churning inside. 133 00:10:15,390 --> 00:10:17,150 You probably just ate too much. 134 00:10:17,790 --> 00:10:18,870 You glutton. 135 00:10:26,960 --> 00:10:27,750 Jiu. 136 00:10:28,550 --> 00:10:29,270 Jiu? 137 00:10:30,320 --> 00:10:30,790 Jiu... 138 00:10:47,840 --> 00:10:48,700 What happened? 139 00:10:50,750 --> 00:10:51,240 Wake up. 140 00:10:51,510 --> 00:10:52,000 Wake up! 141 00:10:53,790 --> 00:10:54,390 Man. 142 00:10:54,750 --> 00:10:55,240 Man! 143 00:10:55,360 --> 00:10:55,870 Wake up! 144 00:10:59,030 --> 00:10:59,760 Granny Shui. 145 00:11:00,320 --> 00:11:01,050 Granny Shui? 146 00:11:01,390 --> 00:11:02,120 Granny Shui? 147 00:11:03,550 --> 00:11:04,550 Qi. 148 00:11:09,440 --> 00:11:10,440 Qi. 149 00:11:12,720 --> 00:11:13,510 Qingli? 150 00:11:26,550 --> 00:11:27,390 Qingli? 151 00:11:30,150 --> 00:11:30,950 Why are you... 152 00:11:32,030 --> 00:11:32,890 Why did they... 153 00:11:34,790 --> 00:11:36,190 Why did they all pass out? 154 00:11:36,600 --> 00:11:37,750 They're all tired. 155 00:11:50,030 --> 00:11:51,080 You're tired too. 156 00:11:53,510 --> 00:11:54,770 You should take a rest. 157 00:12:02,750 --> 00:12:03,680 Don't be afraid. 158 00:12:05,750 --> 00:12:06,670 Soon, 159 00:12:08,080 --> 00:12:10,150 you'll truly belong to me. 160 00:12:21,750 --> 00:12:23,350 After preparing for so long, 161 00:12:23,600 --> 00:12:26,060 it's finally the season to harvest Chakuwa. 162 00:13:21,960 --> 00:13:22,560 Qingtong. 163 00:13:24,960 --> 00:13:25,560 Qingtong? 164 00:14:02,390 --> 00:14:03,030 Zhang Qi. 165 00:14:04,750 --> 00:14:05,550 Zhang Qi? 166 00:14:21,320 --> 00:14:21,910 Qingli. 167 00:14:22,870 --> 00:14:23,510 Come out. 168 00:14:25,080 --> 00:14:26,270 You're the one who made the Chakuwa, 169 00:14:26,270 --> 00:14:27,440 aren't you? 170 00:14:30,240 --> 00:14:30,960 Come out! 171 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 Mr. Zhang took Chakuwa 172 00:14:46,720 --> 00:14:48,390 and inhaled the phosphorus powder. 173 00:14:48,390 --> 00:14:49,650 He's under my control. 174 00:14:50,320 --> 00:14:51,270 Now, 175 00:14:51,870 --> 00:14:53,670 he's completely mine. 176 00:14:57,080 --> 00:14:57,870 Ah. 177 00:14:58,960 --> 00:15:00,750 Soldier, you really are dull. 178 00:15:02,200 --> 00:15:03,480 At a time like this, 179 00:15:03,790 --> 00:15:05,250 shouldn't you be asking me 180 00:15:05,440 --> 00:15:07,030 why I've done all this? 181 00:15:11,790 --> 00:15:14,120 I've orchestrated such a perfect scheme. 182 00:15:15,360 --> 00:15:17,090 If I can't tell anyone about it, 183 00:15:18,510 --> 00:15:20,480 what's the point of all this? 184 00:15:22,000 --> 00:15:22,750 How about 185 00:15:23,440 --> 00:15:25,480 I take you to a better place 186 00:15:26,480 --> 00:15:28,000 and tell you slowly? 187 00:15:42,510 --> 00:15:43,750 Young Master... 188 00:15:44,550 --> 00:15:45,870 Young Master Fugui... 189 00:15:52,930 --> 00:15:56,400 [Qingli's Frozen Barrier] 190 00:16:00,080 --> 00:16:00,750 This is... 191 00:16:01,600 --> 00:16:02,390 a barrier? 192 00:16:02,670 --> 00:16:04,080 Within this barrier, 193 00:16:04,320 --> 00:16:07,120 the Night Peach Tree grants us even greater power. 194 00:16:07,750 --> 00:16:09,790 The Zhang Qi you're facing now 195 00:16:10,120 --> 00:16:12,270 is not the Zhang Qi you once knew. 196 00:17:56,880 --> 00:17:58,270 Mr. Zhang, wake up now! 197 00:17:59,750 --> 00:18:00,960 You asked for this! 198 00:18:09,440 --> 00:18:10,240 Wake up! 199 00:18:35,110 --> 00:18:36,110 Fairy Qingli... 200 00:18:37,110 --> 00:18:38,590 Why are you doing this? 201 00:18:39,510 --> 00:18:40,960 "Fairy Qingli"? 202 00:18:43,960 --> 00:18:45,220 Am I a butterfly fairy? 203 00:18:55,400 --> 00:18:56,550 Do you know 204 00:18:57,240 --> 00:18:58,830 what my true form is? 205 00:19:21,420 --> 00:19:24,170 [Qingli, Ghost-faced Moth Demon] 206 00:19:22,350 --> 00:19:23,920 I'm no butterfly. 207 00:19:25,110 --> 00:19:26,830 I'm a ghost-faced moth. 208 00:19:27,920 --> 00:19:29,480 In Dongshan Insect Valley, 209 00:19:30,240 --> 00:19:32,070 a lowly ghost-faced moth demon 210 00:19:32,270 --> 00:19:34,880 has to endure endless filth 211 00:19:35,480 --> 00:19:37,270 and bullying... 212 00:19:38,550 --> 00:19:40,270 just to survive. 213 00:19:42,750 --> 00:19:43,680 Luckily, 214 00:19:44,590 --> 00:19:46,110 I encountered something 215 00:19:46,110 --> 00:19:48,480 that could change my fate— 216 00:19:50,030 --> 00:19:52,310 the seeds of Chakuwa. 217 00:19:53,410 --> 00:19:55,000 What exactly is Chakuwa? 218 00:19:56,700 --> 00:19:58,840 They're the eggs of the ancient bird demon. 219 00:19:58,840 --> 00:20:01,300 These eggs can parasitize plants and trees— 220 00:20:01,420 --> 00:20:02,830 perfect seeds. 221 00:20:04,350 --> 00:20:05,270 When Lu Shu 222 00:20:05,270 --> 00:20:06,030 distributed these seeds 223 00:20:06,030 --> 00:20:08,110 to those villagers, 224 00:20:08,400 --> 00:20:10,750 they were all so delighted. 225 00:20:12,720 --> 00:20:14,270 These are the seeds I prepared. 226 00:20:14,270 --> 00:20:15,440 You can plant them. 227 00:20:15,680 --> 00:20:17,810 They'll grow into beautiful flowers. 228 00:20:21,790 --> 00:20:23,650 Those seeds aren't flower seeds— 229 00:20:23,680 --> 00:20:25,280 they're parasitic insects. 230 00:20:25,840 --> 00:20:28,000 Once they enter the human body, 231 00:20:28,000 --> 00:20:30,030 they rapidly absorb life force 232 00:20:31,160 --> 00:20:32,680 and become Chakuwa. 233 00:20:35,240 --> 00:20:37,240 So you used Mr. Zhang's kindness 234 00:20:38,070 --> 00:20:39,880 to trick everyone here... 235 00:20:41,070 --> 00:20:42,720 all to make your wretched medicine! 236 00:20:42,720 --> 00:20:44,350 What a perfect plan! 237 00:20:45,030 --> 00:20:47,770 If it weren't for today's little accident, 238 00:20:48,920 --> 00:20:51,110 when Peach Village disappeared tonight, 239 00:20:51,110 --> 00:20:53,000 who would've cared about their lives? 240 00:20:53,000 --> 00:20:55,660 And who would've remembered they ever existed? 241 00:21:00,590 --> 00:21:01,920 But after doing this... 242 00:21:03,880 --> 00:21:06,480 how can you face Mr. Zhang's sincere feelings? 243 00:21:19,350 --> 00:21:21,790 There's actually such a fool in this world 244 00:21:23,510 --> 00:21:26,030 who spent seven whole years 245 00:21:27,590 --> 00:21:30,650 purging the poisonous miasma of this desolate land... 246 00:21:34,350 --> 00:21:36,920 All to give a lowly ghost-faced moth demon... 247 00:21:39,070 --> 00:21:40,160 a home. 248 00:21:42,440 --> 00:21:43,510 He's the only person 249 00:21:43,510 --> 00:21:45,710 in this world who's ever been kind to me. 250 00:21:47,480 --> 00:21:48,510 But you know what? 251 00:21:49,270 --> 00:21:52,200 I despise all things holy and flawless. 252 00:21:53,480 --> 00:21:55,160 The moment you appeared, 253 00:21:55,510 --> 00:21:57,350 my heart raced uncontrollably. 254 00:21:58,070 --> 00:21:58,920 I knew then 255 00:21:59,590 --> 00:22:01,480 that I'd found my life's purpose. 256 00:22:02,720 --> 00:22:04,780 So even if it takes the rest of my life, 257 00:22:05,200 --> 00:22:07,260 I'll drag you down from your pedestal 258 00:22:07,640 --> 00:22:08,840 and into the darkness 259 00:22:09,070 --> 00:22:10,400 with me. 260 00:22:11,640 --> 00:22:13,160 The Zhang Qi now 261 00:22:13,590 --> 00:22:16,120 is the most perfect version of him in my heart. 262 00:22:20,030 --> 00:22:21,680 So I want him 263 00:22:22,270 --> 00:22:24,510 to stay by my side forever. 264 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 "Stay by your side"? 265 00:22:30,030 --> 00:22:31,360 You mean control him... 266 00:22:33,030 --> 00:22:35,160 keeping him like a puppet by your side. 267 00:22:36,160 --> 00:22:37,200 Is that 268 00:22:38,240 --> 00:22:39,770 still the Zhang Qi you want? 269 00:22:39,860 --> 00:22:40,960 So what? 270 00:22:43,270 --> 00:22:45,920 As long as he can stay by my side... 271 00:23:01,160 --> 00:23:02,720 You go save the others first. 272 00:23:02,720 --> 00:23:03,240 Okay. 273 00:23:08,610 --> 00:23:13,210 ♪ Frost and snow on my sword, reflecting me ♪ 274 00:23:11,640 --> 00:23:13,790 Why do some people receive genuine love, 275 00:23:13,730 --> 00:23:18,490 ♪ Follow me to seek the meaning of drawing the blade ♪ 276 00:23:14,400 --> 00:23:16,060 only to trample it underfoot? 277 00:23:18,310 --> 00:23:20,480 Why are the weak and ordinary considered 278 00:23:19,140 --> 00:23:23,030 ♪ Solitude hides beneath my gaze ♪ 279 00:23:22,160 --> 00:23:23,640 unworthy of existence? 280 00:23:23,360 --> 00:23:28,010 ♪ Gently falling, transforming into guidance ♪ 281 00:23:29,930 --> 00:23:34,590 ♪ Lost in a vast maze, never afraid ♪ 282 00:23:35,040 --> 00:23:39,850 ♪ Destiny calls, the will to protect ♪ 283 00:23:40,290 --> 00:23:44,220 ♪ Blood boils, already awakened ♪ 284 00:23:44,580 --> 00:23:49,230 ♪ Burning bright, bringing life ♪ 285 00:23:50,860 --> 00:23:52,530 ♪ I walk through heaven and earth ♪ 286 00:23:52,730 --> 00:23:55,380 ♪ Steps never halt between them ♪ 287 00:23:55,920 --> 00:23:57,520 ♪ Seeing all corners of the world ♪ 288 00:23:57,860 --> 00:24:00,630 ♪ Life's journey, fearless of the end ♪ 289 00:24:01,130 --> 00:24:04,200 ♪ Life and death pass quickly, good and evil in all forms ♪ 290 00:24:04,440 --> 00:24:06,620 ♪ Right and wrong are but a matter of a single thought ♪ 291 00:24:07,090 --> 00:24:11,550 ♪ I've held on, I've let go, yet faith remains in me ♪ 292 00:24:12,310 --> 00:24:16,190 ♪ No regrets, though I've burned away completely ♪ 293 00:24:17,330 --> 00:24:20,580 ♪ Ever unchanging, my heart stays true ♪ 294 00:24:53,920 --> 00:24:55,270 Zhang Qi! 295 00:24:56,200 --> 00:24:58,640 Do you know when you are most ridiculous? 296 00:24:59,830 --> 00:25:02,350 It's when you indulge in your foolish dreams, 297 00:25:02,350 --> 00:25:04,960 fantasizing about Peach Village's future! 298 00:25:06,270 --> 00:25:07,960 "Humans and demons coexist 299 00:25:08,310 --> 00:25:09,830 and get what they want"? 300 00:25:11,880 --> 00:25:13,440 Have you ever achieved it? 301 00:25:14,070 --> 00:25:15,640 Your dream... 302 00:25:18,720 --> 00:25:20,480 is a joke. 303 00:25:23,630 --> 00:25:24,830 Why don't we 304 00:25:25,070 --> 00:25:26,530 create a miracle together 305 00:25:26,830 --> 00:25:28,160 and make them believe? 306 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 How could this happen? 307 00:26:14,720 --> 00:26:16,780 Everything was fine just yesterday. 308 00:26:34,750 --> 00:26:36,210 Since it's come to this... 309 00:26:37,790 --> 00:26:39,070 may I have one day... 310 00:26:41,000 --> 00:26:42,680 to handle their funeral? 311 00:26:44,270 --> 00:26:44,790 Okay. 312 00:26:46,790 --> 00:26:47,440 Thank you. 313 00:26:57,510 --> 00:26:58,270 Jiu... 314 00:27:04,960 --> 00:27:06,160 Granny Shui... 315 00:27:07,070 --> 00:27:08,440 Qingli condoned evil, 316 00:27:08,830 --> 00:27:11,270 and Peach Village changed drastically overnight. 317 00:27:11,270 --> 00:27:12,800 They were alive last night, 318 00:27:13,310 --> 00:27:15,170 but today they lie cold and still. 319 00:27:15,270 --> 00:27:18,070 Did these innocent humans and demons truly deserve to die 320 00:27:18,070 --> 00:27:19,830 just because they were weak? 321 00:27:19,410 --> 00:27:24,550 [May the money keep rolling in] 322 00:27:30,790 --> 00:27:31,920 Young Master Fugui, 323 00:27:32,550 --> 00:27:35,010 Mr. Zhang has already arranged everything. 324 00:27:35,750 --> 00:27:36,550 In a moment, 325 00:27:37,830 --> 00:27:39,760 there will be a farewell ceremony. 326 00:27:40,310 --> 00:27:41,570 Are you still very sad? 327 00:27:45,920 --> 00:27:46,440 Yes. 328 00:27:48,790 --> 00:27:50,640 No one blames Mr. Zhang. 329 00:27:53,640 --> 00:27:54,550 But he... 330 00:27:56,160 --> 00:27:57,690 seems even more sorrowful. 331 00:28:01,070 --> 00:28:02,600 Heaven rules day and night, 332 00:28:02,790 --> 00:28:04,520 and life and death follow fate. 333 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 These are things no one can control. 334 00:28:11,400 --> 00:28:11,920 Then... 335 00:28:14,070 --> 00:28:15,640 I'll go help everyone. 336 00:28:22,510 --> 00:28:25,640 Is it truly impossible for a hidden paradise to exist... 337 00:28:27,200 --> 00:28:29,060 where humans and demons coexist? 338 00:29:13,830 --> 00:29:15,560 There are good and evil demons, 339 00:29:15,640 --> 00:29:17,590 and the evil ones should be executed. 340 00:29:17,590 --> 00:29:19,320 But what have good demons done? 341 00:29:20,480 --> 00:29:22,160 Without emotions and desires, 342 00:29:22,160 --> 00:29:24,550 how could they know joy and sorrow as humans do? 343 00:29:24,550 --> 00:29:25,680 They know love and hate, 344 00:29:25,680 --> 00:29:26,680 pain and suffering. 345 00:29:26,680 --> 00:29:29,350 They only wished to live peacefully in Peach Village and survive, 346 00:29:29,350 --> 00:29:31,400 yet they were treated as expendable insects 347 00:29:31,400 --> 00:29:32,800 and slaughtered at will. 348 00:29:33,750 --> 00:29:34,790 Be they human 349 00:29:34,790 --> 00:29:35,750 or demon, 350 00:29:36,200 --> 00:29:38,110 among all the beings under the heavens— 351 00:29:38,110 --> 00:29:41,370 who is truly fated to be trapped in this cycle of suffering? 352 00:29:51,640 --> 00:29:52,680 It's time. 353 00:30:02,680 --> 00:30:04,680 It's time to end all of this. 354 00:30:44,000 --> 00:30:45,260 You've figured it out? 355 00:30:47,680 --> 00:30:48,810 Young Master Fugui. 356 00:30:50,590 --> 00:30:52,110 Do you like Peach Village? 357 00:30:54,880 --> 00:30:56,410 I like this place very much. 358 00:30:57,240 --> 00:30:59,000 Yesterday, I saw you sitting in 359 00:30:59,640 --> 00:31:02,170 Mr. Zhang's courtyard, reading those books. 360 00:31:02,270 --> 00:31:03,470 I started to imagine. 361 00:31:04,480 --> 00:31:05,540 I imagined that... 362 00:31:07,310 --> 00:31:09,030 if it were our home, 363 00:31:10,590 --> 00:31:12,250 I'd raise a bunch of ducklings 364 00:31:13,200 --> 00:31:15,460 and grow all kinds of flowers and plants. 365 00:31:16,350 --> 00:31:17,950 How wonderful that would be. 366 00:31:19,590 --> 00:31:20,550 Unfortunately, 367 00:31:21,270 --> 00:31:23,070 everything changed overnight. 368 00:31:23,720 --> 00:31:25,590 Everyone has been separated by death. 369 00:31:25,590 --> 00:31:26,990 We've lost our family... 370 00:31:28,640 --> 00:31:29,880 and loved ones. 371 00:31:33,350 --> 00:31:34,480 Nothing left. 372 00:31:42,400 --> 00:31:43,030 Qingtong. 373 00:31:45,060 --> 00:31:46,590 I have something for you. 374 00:31:56,270 --> 00:31:57,000 What is this? 375 00:32:08,170 --> 00:32:09,710 [Dust-Seeker] 376 00:32:10,920 --> 00:32:12,250 The Dust-Seeker Sword? 377 00:32:12,720 --> 00:32:14,030 You're small in stature. 378 00:32:14,030 --> 00:32:14,720 This sword 379 00:32:15,160 --> 00:32:15,830 suits you. 380 00:32:19,590 --> 00:32:20,440 This sword... 381 00:32:22,270 --> 00:32:24,800 You're giving this to me, Young Master Fugui? 382 00:32:27,160 --> 00:32:27,960 Come with me. 383 00:32:43,510 --> 00:32:44,480 I promised 384 00:32:44,920 --> 00:32:47,750 to teach you swordsmanship sufficient for self-protection. 385 00:32:47,750 --> 00:32:49,950 Today, I'll teach you the final lesson. 386 00:32:50,160 --> 00:32:51,420 And the answer you seek 387 00:32:51,960 --> 00:32:53,310 lies in the next move. 388 00:32:54,680 --> 00:32:56,030 Now, I'll cross swords with you. 389 00:32:56,030 --> 00:32:57,960 You need to feel it with your heart. 390 00:32:58,110 --> 00:32:59,640 Do you see that ray of light? 391 00:33:02,720 --> 00:33:03,310 Tell me, 392 00:33:03,830 --> 00:33:04,960 what's in the light? 393 00:33:13,400 --> 00:33:14,240 In the light, 394 00:33:15,240 --> 00:33:16,460 there's swirling dirt everywhere. 395 00:33:16,460 --> 00:33:17,480 That's dust. 396 00:33:18,070 --> 00:33:19,590 Dust dances with the light, 397 00:33:19,590 --> 00:33:21,310 revealing where the light comes from. 398 00:33:21,310 --> 00:33:22,240 And with a sword, 399 00:33:22,310 --> 00:33:24,170 what matters isn't the technique 400 00:33:24,240 --> 00:33:25,500 but the sword essence. 401 00:33:31,350 --> 00:33:31,960 I've 402 00:33:32,590 --> 00:33:34,520 already shown you the techniques. 403 00:33:34,920 --> 00:33:35,380 Come on. 404 00:33:40,480 --> 00:33:42,940 Why do you strive with all your might to live? 405 00:33:47,480 --> 00:33:48,070 Again! 406 00:33:49,310 --> 00:33:52,840 Why rise with the wind even when your life is as fragile as grass? 407 00:33:54,350 --> 00:33:56,240 Why, as dust, do you refuse to fall to the ground? 408 00:33:55,020 --> 00:33:59,990 ♪ The past is mottled and worn, a life bound by blades ♪ 409 00:33:57,240 --> 00:33:58,070 Your heart 410 00:33:58,160 --> 00:33:59,290 has never been weak. 411 00:34:00,950 --> 00:34:05,860 ♪ This life, adrift and wasted, still has my heart chasing the wind ♪ 412 00:34:02,960 --> 00:34:05,220 You've had your sword essence all along. 413 00:34:06,200 --> 00:34:06,960 What you need to do 414 00:34:06,770 --> 00:34:09,710 ♪ I plant a tale deep within my soul ♪ 415 00:34:07,350 --> 00:34:09,280 is simply integrate the techniques I've taught you 416 00:34:09,280 --> 00:34:10,670 into your sword essence. 417 00:34:10,350 --> 00:34:12,830 ♪ Even if, in the end ♪ 418 00:34:13,699 --> 00:34:17,540 ♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪ 419 00:34:14,000 --> 00:34:14,600 Qingtong, 420 00:34:15,480 --> 00:34:18,080 you're even smarter and firmer than I thought. 421 00:34:18,110 --> 00:34:18,630 So 422 00:34:18,560 --> 00:34:21,070 ♪ I once swore my sword would sweep away all injustice ♪ 423 00:34:19,190 --> 00:34:20,760 you'll surely become someone even better 424 00:34:20,760 --> 00:34:21,760 than I imagined. 425 00:34:21,370 --> 00:34:23,960 ♪ Yet returning, I wander through rains of blood in search of old paths ♪ 426 00:34:22,800 --> 00:34:23,800 Be it wild and untamed 427 00:34:23,800 --> 00:34:24,480 or proud and solitary— 428 00:34:24,230 --> 00:34:28,800 ♪ Perhaps this life is but a fleeting dream ♪ 429 00:34:25,000 --> 00:34:26,630 the world lies vast and free before you. 430 00:34:26,630 --> 00:34:27,960 I named you Qingtong 431 00:34:28,400 --> 00:34:29,510 not to bind you, 432 00:34:30,110 --> 00:34:32,940 ♪ I raise my sword to cleave the mountain of destiny ♪ 433 00:34:30,230 --> 00:34:33,030 but in the hope that you would see this world for me. 434 00:34:33,420 --> 00:34:35,190 ♪ Who will share this journey with me? ♪ 435 00:34:33,480 --> 00:34:35,230 Even when you find yourself in darkness, 436 00:34:35,230 --> 00:34:36,230 humble and small, 437 00:34:36,550 --> 00:34:40,900 ♪ I've crossed thousands of peaks and rivers wide ♪ 438 00:34:36,630 --> 00:34:37,840 you must still believe 439 00:34:37,840 --> 00:34:40,480 you can become the light that drives away the gloom. 440 00:34:40,480 --> 00:34:42,030 The world holds endless wonders. 441 00:34:41,600 --> 00:34:44,080 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 442 00:34:42,630 --> 00:34:44,480 Somewhere within this vast land, 443 00:34:44,480 --> 00:34:46,610 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 444 00:34:45,110 --> 00:34:47,480 you'll find a place that truly belongs to you. 445 00:34:47,020 --> 00:34:52,170 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 446 00:34:52,870 --> 00:34:55,530 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 447 00:34:55,830 --> 00:34:57,950 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 448 00:34:58,670 --> 00:35:01,940 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 449 00:34:59,280 --> 00:35:01,410 I understand now, Young Master Fugui. 450 00:35:04,110 --> 00:35:05,970 You want me to live in the light... 451 00:35:07,710 --> 00:35:09,840 and become a better version of myself. 452 00:35:12,040 --> 00:35:17,010 ♪ The past is mottled and worn, a life bound by blades ♪ 453 00:35:14,510 --> 00:35:15,640 Young Master Fugui. 454 00:35:17,000 --> 00:35:17,800 I know. 455 00:35:17,970 --> 00:35:22,340 ♪ This life, adrift and wasted, still has my heart chasing the wind ♪ 456 00:35:18,840 --> 00:35:20,370 You have things you must do. 457 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 And I do, too. 458 00:35:22,800 --> 00:35:23,510 I... 459 00:35:23,790 --> 00:35:29,710 ♪ I plant a tale deep within my soul, even if, in the end ♪ 460 00:35:25,630 --> 00:35:27,960 want to become a better version of myself. 461 00:35:29,190 --> 00:35:30,320 Young Master Fugui, 462 00:35:30,400 --> 00:35:31,590 let us part ways here. 463 00:35:30,770 --> 00:35:34,200 ♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪ 464 00:35:34,360 --> 00:35:35,000 Qingtong. 465 00:35:35,860 --> 00:35:38,370 ♪ I once swore my sword would sweep away all injustice ♪ 466 00:35:36,360 --> 00:35:37,400 I have my path, 467 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 and you have yours. 468 00:35:38,660 --> 00:35:41,160 ♪ Yet returning, I wander through rains of blood in search of old paths ♪ 469 00:35:39,670 --> 00:35:41,470 When you've achieved your goal, 470 00:35:41,530 --> 00:35:45,570 ♪ Perhaps this life is but a fleeting dream ♪ 471 00:35:42,710 --> 00:35:43,570 if fate allows, 472 00:35:44,400 --> 00:35:45,930 our paths will cross again. 473 00:35:47,400 --> 00:35:50,230 ♪ I raise my sword to cleave the mountain of destiny ♪ 474 00:35:50,710 --> 00:35:52,350 ♪ Who will share this journey with me? ♪ 475 00:35:50,920 --> 00:35:52,050 Young Master Fugui. 476 00:35:53,830 --> 00:35:56,390 ♪ I've crossed thousands of peaks and rivers wide ♪ 477 00:35:55,360 --> 00:35:56,490 Young Master Fugui. 478 00:35:57,550 --> 00:35:58,630 If one day 479 00:35:58,890 --> 00:36:01,370 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 480 00:35:59,760 --> 00:36:01,000 you and I 481 00:36:01,440 --> 00:36:02,920 can meet again, 482 00:36:01,770 --> 00:36:03,900 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 483 00:36:04,230 --> 00:36:09,360 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 484 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 I'm willing to accompany you to see green mountains, 485 00:36:06,960 --> 00:36:07,760 clear waters, 486 00:36:09,230 --> 00:36:10,280 vast deserts, and falling snow. 487 00:36:10,270 --> 00:36:12,670 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 488 00:36:11,960 --> 00:36:14,190 I'll accompany you to see all the scenery you've never seen. 489 00:36:13,050 --> 00:36:15,240 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 490 00:36:15,960 --> 00:36:19,230 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 491 00:36:21,880 --> 00:36:24,210 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 492 00:36:24,460 --> 00:36:26,490 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 493 00:36:26,920 --> 00:36:32,500 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 494 00:36:33,150 --> 00:36:35,720 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 495 00:36:36,110 --> 00:36:38,250 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 496 00:36:37,550 --> 00:36:38,210 Goodbye... 497 00:36:38,730 --> 00:36:42,090 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 498 00:36:40,190 --> 00:36:41,150 Young Master Fugui, 33195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.