Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,610 --> 00:01:45,970
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,520 --> 00:01:50,630
[Episode 9]
3
00:01:56,759 --> 00:01:58,360
Quan Jingting,
4
00:01:58,920 --> 00:02:00,920
You've lost all your martial power.
5
00:02:01,010 --> 00:02:02,450
Are you ready to let the Dragon Sigh
6
00:02:02,450 --> 00:02:03,880
enter your body
7
00:02:03,880 --> 00:02:06,330
and penetrate your meridians?
8
00:02:06,520 --> 00:02:07,330
Bring it on!
9
00:02:07,400 --> 00:02:09,680
Don't forget your promise.
10
00:02:09,840 --> 00:02:11,360
When the right time comes,
11
00:02:11,520 --> 00:02:13,290
you will push the Soldier
12
00:02:13,560 --> 00:02:16,079
into eternal darkness.
13
00:02:19,150 --> 00:02:23,579
[Peach Village]
14
00:02:39,720 --> 00:02:40,850
Young Master Fugui,
15
00:02:41,440 --> 00:02:42,930
is this the Peach Village?
16
00:02:43,440 --> 00:02:44,760
What a vibrant place.
17
00:02:50,290 --> 00:02:50,850
Wow!
18
00:02:51,650 --> 00:02:53,110
Young Master Fugui, look!
19
00:02:53,210 --> 00:02:54,410
Humans and demons
20
00:02:54,410 --> 00:02:56,010
are getting along well here.
21
00:02:57,050 --> 00:02:59,850
This plumeless thistle demon
is growing flowers.
22
00:03:00,600 --> 00:03:02,000
Such a lovely fragrance.
23
00:03:03,570 --> 00:03:05,800
This man's nose
is bigger than a pig demon's.
24
00:03:05,800 --> 00:03:07,330
It's even an upturned nose.
25
00:03:07,490 --> 00:03:08,290
I'm here!
26
00:03:10,290 --> 00:03:11,800
This turtle demon is drumming up business.
27
00:03:11,800 --> 00:03:12,400
Come here.
28
00:03:12,600 --> 00:03:13,570
So funny.
29
00:03:14,930 --> 00:03:16,050
Young Master Fugui, look!
30
00:03:16,050 --> 00:03:17,210
This human lady
31
00:03:17,210 --> 00:03:18,490
is even saying hi to a demon.
32
00:03:18,490 --> 00:03:19,240
Thanks!
33
00:03:20,930 --> 00:03:23,590
Over there,
a silkworm demon is selling fabric.
34
00:03:23,650 --> 00:03:24,880
But the cloths she wove
35
00:03:24,880 --> 00:03:26,160
aren't as pretty as mine.
36
00:03:26,160 --> 00:03:28,690
Young Master Fugui,
what a bustling village this is.
37
00:03:28,690 --> 00:03:30,880
Humans don't fear demons,
and the latter wouldn't hurt the former.
38
00:03:30,880 --> 00:03:31,770
In this beautiful place,
39
00:03:31,770 --> 00:03:32,770
they live in harmony with each other.
40
00:03:32,770 --> 00:03:34,170
What a great atmosphere.
41
00:03:38,930 --> 00:03:39,490
Fugui!
42
00:03:39,650 --> 00:03:40,290
"Fugui"?
43
00:03:40,410 --> 00:03:42,070
I'm calling your name, Fugui!
44
00:03:42,130 --> 00:03:43,660
She seems to be calling you.
45
00:03:43,930 --> 00:03:45,010
You naughty rascal,
46
00:03:45,010 --> 00:03:45,770
how dare you run away?
47
00:03:45,770 --> 00:03:46,800
"Naughty rascal"?
48
00:03:46,800 --> 00:03:47,600
Stop running!
49
00:03:49,520 --> 00:03:51,320
Then I don't think she means you.
50
00:03:54,720 --> 00:03:55,640
Where is Fugui?
51
00:03:56,970 --> 00:03:58,630
I know what she is looking for.
52
00:04:04,250 --> 00:04:05,850
Your duckling Fugui is here!
53
00:04:09,920 --> 00:04:10,650
Here you are.
54
00:04:11,200 --> 00:04:11,730
Fugui...
55
00:04:13,810 --> 00:04:15,340
Are you a raccoon dog demon?
56
00:04:17,040 --> 00:04:17,640
Yes.
57
00:04:17,640 --> 00:04:18,920
Anything wrong with that?
58
00:04:18,920 --> 00:04:20,370
This is the Peach Village.
59
00:04:20,370 --> 00:04:22,029
There are all kinds of demons.
60
00:04:22,200 --> 00:04:23,130
Is Zhang Qi here?
61
00:04:23,320 --> 00:04:24,520
Please take me to him.
62
00:04:25,010 --> 00:04:27,010
Mr. Zhang isn't home in recent days.
63
00:04:27,370 --> 00:04:29,100
What do you want to meet him for?
64
00:04:31,480 --> 00:04:32,720
For an issue, of course.
65
00:04:32,720 --> 00:04:33,580
We can't be here
66
00:04:33,720 --> 00:04:35,380
to catch Fugui for you, right?
67
00:04:37,159 --> 00:04:38,480
I won't divulge
68
00:04:38,480 --> 00:04:39,600
any information about Mr. Zhang
69
00:04:39,600 --> 00:04:42,000
until you tell me
the purpose of your visit.
70
00:04:44,200 --> 00:04:44,690
Fine.
71
00:04:45,010 --> 00:04:46,600
Now that you wouldn't say anything,
72
00:04:46,600 --> 00:04:48,200
I might as well go ask others.
73
00:04:50,130 --> 00:04:50,730
Come back!
74
00:04:51,290 --> 00:04:53,220
I'll take you to Mr. Zhang's abode.
75
00:04:54,250 --> 00:04:54,850
Follow me.
76
00:04:56,530 --> 00:04:58,190
Let's go, Young Master Fugui.
77
00:05:01,040 --> 00:05:02,410
Little raccoon dog demon.
78
00:05:02,410 --> 00:05:04,270
Do all your ducklings have names?
79
00:05:04,810 --> 00:05:05,810
My name is Jiu.
80
00:05:06,090 --> 00:05:08,130
This is Fugui. This one is Ronghua.
81
00:05:08,130 --> 00:05:09,730
This is Jinyi. That is Yushi.
82
00:05:09,920 --> 00:05:10,880
Fugui
83
00:05:10,880 --> 00:05:12,540
is the most rebellious of all.
84
00:05:12,600 --> 00:05:15,000
The noisiest, too.
It squawks all day long.
85
00:05:15,570 --> 00:05:16,720
Fugui?
86
00:05:17,130 --> 00:05:17,570
Yeah.
87
00:05:17,810 --> 00:05:18,210
Fugui.
88
00:05:19,480 --> 00:05:20,880
This is Mr. Zhang's home.
89
00:05:21,250 --> 00:05:23,510
Granny Shui, we're having guests today!
90
00:05:24,250 --> 00:05:24,970
Come on in.
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,140
Granny Shui,
92
00:05:27,290 --> 00:05:28,890
they're Mr. Zhang's guests.
93
00:05:29,090 --> 00:05:30,690
They want a meeting with him.
94
00:05:31,010 --> 00:05:31,970
Mr. Zhang has gone out.
95
00:05:31,970 --> 00:05:33,159
Take a rest, please.
96
00:05:33,810 --> 00:05:35,010
Sit down. Make yourselves at home.
97
00:05:35,010 --> 00:05:35,440
Okay.
98
00:05:40,370 --> 00:05:41,290
I told you so.
99
00:05:41,290 --> 00:05:42,490
Mr. Zhang is not home.
100
00:05:44,440 --> 00:05:46,040
Why don't I make some tea for you?
101
00:05:46,040 --> 00:05:46,409
Okay.
102
00:05:46,920 --> 00:05:47,520
Thank you.
103
00:05:53,320 --> 00:05:53,880
They...
104
00:05:54,250 --> 00:05:55,370
All is fine. I'll deal with them.
105
00:05:55,370 --> 00:05:55,810
Okay.
106
00:06:03,730 --> 00:06:04,400
God knows
107
00:06:04,400 --> 00:06:06,050
how they found this place.
108
00:06:06,690 --> 00:06:07,200
Anyway,
109
00:06:07,570 --> 00:06:09,370
I'd better knock them out first.
110
00:06:11,050 --> 00:06:12,110
Here comes the tea!
111
00:06:12,490 --> 00:06:14,490
These tea leaves
are treasured by Mr. Zhang.
112
00:06:14,490 --> 00:06:15,690
You're in luck.
113
00:06:15,690 --> 00:06:16,080
Okay.
114
00:06:16,730 --> 00:06:17,400
Thank you.
115
00:06:17,440 --> 00:06:18,970
They're named "Crab Legs."
116
00:06:19,520 --> 00:06:21,840
Having absorbed the spiritual energy
of a one-thousand-year-old tea plant,
117
00:06:21,840 --> 00:06:23,170
these tea leaves can truly
118
00:06:23,170 --> 00:06:24,370
improve your health.
119
00:06:26,960 --> 00:06:27,370
Have a try.
120
00:06:27,370 --> 00:06:27,700
Sure.
121
00:06:28,050 --> 00:06:28,690
Thank you.
122
00:06:42,050 --> 00:06:43,280
Go ahead. Drink it.
123
00:06:44,200 --> 00:06:45,330
Young Master Fugui!
124
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
The tea... smells really good.
125
00:06:56,050 --> 00:06:56,980
Tasty, isn't it?
126
00:06:57,960 --> 00:06:58,440
Yes.
127
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
Have some snacks.
128
00:07:00,640 --> 00:07:01,130
Hmm...
129
00:07:01,570 --> 00:07:02,830
This also tastes good.
130
00:07:21,250 --> 00:07:22,710
Little raccoon dog demon!
131
00:07:26,080 --> 00:07:26,930
Do you really think
132
00:07:26,930 --> 00:07:28,660
we'd be knocked out by some tea?
133
00:07:29,050 --> 00:07:31,110
It's quite late. Where are you going?
134
00:07:32,010 --> 00:07:32,570
I...
135
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
I'm not telling you!
136
00:07:43,490 --> 00:07:44,520
I don't think
137
00:07:44,840 --> 00:07:46,100
you guys can outrun me.
138
00:07:50,730 --> 00:07:52,330
I've finally got rid of them.
139
00:07:52,760 --> 00:07:54,690
They just wouldn't leave me alone.
140
00:07:55,960 --> 00:07:58,159
Give it to me, little raccoon dog demon!
141
00:07:58,320 --> 00:08:01,180
How bold of you
to steal Young Master Fugui's sword!
142
00:08:01,840 --> 00:08:02,810
Young Master Fugui.
143
00:08:02,810 --> 00:08:04,610
You humans are all terrible beings!
144
00:08:04,610 --> 00:08:06,170
I bet you came to the Peach Village
145
00:08:06,170 --> 00:08:07,700
to cause Mr. Zhang trouble!
146
00:08:08,200 --> 00:08:09,690
I won't let you see him.
147
00:08:10,280 --> 00:08:11,250
Tonight,
148
00:08:11,250 --> 00:08:12,910
neither of you can leave here!
149
00:08:21,730 --> 00:08:22,860
Young Master Fugui,
150
00:08:22,960 --> 00:08:24,820
something seems off with the fog.
151
00:08:24,840 --> 00:08:27,050
This is the poisonous fog
around the Peach Village.
152
00:08:27,050 --> 00:08:28,910
Be careful. Hold your breath now.
153
00:08:50,730 --> 00:08:51,930
I've set up barriers.
154
00:08:52,320 --> 00:08:54,490
This toxic fog will disperse
tomorrow morning.
155
00:08:54,490 --> 00:08:55,880
Let's wait the night out here.
156
00:08:55,880 --> 00:08:56,730
So beautiful.
157
00:08:59,960 --> 00:09:00,570
Young Master Fugui,
158
00:09:00,570 --> 00:09:01,630
come over and look!
159
00:09:02,200 --> 00:09:04,690
The toxic fog has 7 colors!
160
00:09:06,690 --> 00:09:08,130
No, no, no.
161
00:09:08,320 --> 00:09:09,880
Now it has 18 colors.
162
00:09:11,130 --> 00:09:12,440
It has turned purple!
163
00:09:13,810 --> 00:09:14,760
So pretty!
164
00:09:14,760 --> 00:09:16,050
It's purple!
165
00:09:16,050 --> 00:09:16,730
Qingtong.
166
00:09:19,250 --> 00:09:19,850
Qingtong?
167
00:09:22,200 --> 00:09:24,080
There's a little fox here.
168
00:09:26,010 --> 00:09:26,930
Young Master Fugui,
169
00:09:26,930 --> 00:09:28,520
it's saying hi to me.
170
00:09:30,200 --> 00:09:31,050
Little fox,
171
00:09:31,440 --> 00:09:32,440
hello.
172
00:09:33,050 --> 00:09:34,180
My name is Qingtong.
173
00:09:34,490 --> 00:09:35,690
What's your name?
174
00:09:36,490 --> 00:09:37,130
What is it?
175
00:09:38,050 --> 00:09:38,810
Qingtong,
176
00:09:39,170 --> 00:09:41,370
this noxious fog
is giving you hallucinations.
177
00:09:41,370 --> 00:09:42,170
Come here.
178
00:09:44,370 --> 00:09:45,370
Hallucinations?
179
00:09:45,880 --> 00:09:48,340
I'm not hallucinating, Young Master Fugui.
180
00:09:51,520 --> 00:09:53,450
I can prove it, Young Master Fugui.
181
00:09:53,840 --> 00:09:54,840
See,
182
00:09:55,080 --> 00:09:56,760
this is Young Master Fugui's
183
00:09:57,250 --> 00:09:57,810
nose.
184
00:09:59,370 --> 00:10:01,370
Here's your mouth.
185
00:10:02,930 --> 00:10:05,610
You have such long eyelashes.
186
00:10:05,610 --> 00:10:06,200
Qingtong.
187
00:10:06,200 --> 00:10:07,330
I'd like to touch...
188
00:10:07,810 --> 00:10:09,070
You've been poisoned.
189
00:10:09,400 --> 00:10:12,660
Now, hold your breath
and reverse the energy circulation.
190
00:10:14,010 --> 00:10:15,370
Hold my breath...
191
00:10:25,520 --> 00:10:27,120
Little Fugui, Little Fugui!
192
00:10:28,640 --> 00:10:30,090
What are you doing here?
193
00:10:32,560 --> 00:10:34,820
Although you're a naughty trouble maker
194
00:10:35,450 --> 00:10:37,090
that walks awkwardly,
195
00:10:37,610 --> 00:10:38,920
I still like you.
196
00:10:40,090 --> 00:10:41,220
You're my favorite!
197
00:10:44,400 --> 00:10:45,520
I wish...
198
00:10:46,490 --> 00:10:49,490
I wish Young Master Fugui
could live your life.
199
00:10:50,520 --> 00:10:51,640
That way,
200
00:10:51,640 --> 00:10:53,130
he could swim
201
00:10:53,130 --> 00:10:54,450
whenever he wants.
202
00:10:54,680 --> 00:10:55,800
He could eat
203
00:10:55,800 --> 00:10:57,010
whenever he wants.
204
00:10:57,370 --> 00:10:58,370
He could sleep
205
00:10:58,370 --> 00:10:59,490
whenever he wants.
206
00:11:00,490 --> 00:11:02,420
He could do anything as he pleases.
207
00:11:02,730 --> 00:11:05,090
Isn't it nice for him to have freedom?
208
00:11:06,610 --> 00:11:07,880
Don't you think so,
209
00:11:12,130 --> 00:11:13,680
Little Fugui?
210
00:11:25,680 --> 00:11:27,450
Duckling,
211
00:11:28,130 --> 00:11:31,040
why don't I tell you a secret?
212
00:11:33,210 --> 00:11:34,640
Here it goes.
213
00:11:35,560 --> 00:11:36,880
In fact...
214
00:11:39,370 --> 00:11:42,330
Young Master Fugui brought me here
215
00:11:44,210 --> 00:11:46,610
with the intention of bidding me farewell.
216
00:11:49,280 --> 00:11:50,610
I completely
217
00:11:52,010 --> 00:11:53,160
understand
218
00:11:53,680 --> 00:11:54,810
why he's doing this.
219
00:11:56,250 --> 00:11:59,130
Young Master Fugui
wants to give me freedom.
220
00:12:00,130 --> 00:12:01,010
But...
221
00:12:02,970 --> 00:12:04,490
But, dear duckling,
222
00:12:06,160 --> 00:12:08,760
what will
Young Master Fugui's life be like
223
00:12:12,090 --> 00:12:14,130
without my care?
224
00:12:19,800 --> 00:12:22,520
There are things you may not know...
225
00:12:24,880 --> 00:12:26,130
Young Master Fugui
226
00:12:26,760 --> 00:12:28,090
only eats 3 steamed buns
227
00:12:28,490 --> 00:12:30,370
and sleeps 4 hours
228
00:12:31,210 --> 00:12:32,880
a day.
229
00:12:35,160 --> 00:12:37,210
Without me,
230
00:12:39,640 --> 00:12:42,640
he wouldn't even get to speak a sentence
in a whole day.
231
00:12:46,130 --> 00:12:47,640
If I leave,
232
00:12:48,760 --> 00:12:50,490
who will take care of him?
233
00:13:10,010 --> 00:13:12,010
Fugui has his own pursuit of truths.
234
00:13:13,680 --> 00:13:14,850
When he finds them,
235
00:13:17,800 --> 00:13:18,850
he will be free.
236
00:14:47,450 --> 00:14:48,580
Young Master Fugui,
237
00:14:49,160 --> 00:14:50,330
last night,
238
00:14:51,130 --> 00:14:53,060
was I inflicted by the noxious fog?
239
00:14:53,370 --> 00:14:53,970
Yes.
240
00:14:57,250 --> 00:14:59,910
So I was indeed affected
by the poisonous fog...
241
00:15:01,250 --> 00:15:02,040
Well,
242
00:15:02,370 --> 00:15:03,520
I didn't talk
243
00:15:05,040 --> 00:15:07,090
much nonsense last night, did I?
244
00:15:08,330 --> 00:15:09,530
You were sound asleep
245
00:15:10,040 --> 00:15:11,640
with the sword in your hands.
246
00:15:17,490 --> 00:15:18,420
That's a relief.
247
00:15:21,010 --> 00:15:21,970
Thank goodness.
248
00:15:22,400 --> 00:15:24,200
I'm glad I didn't talk nonsense.
249
00:15:24,880 --> 00:15:26,400
We've wasted too much time here.
250
00:15:26,400 --> 00:15:27,530
Let's get out first.
251
00:15:30,880 --> 00:15:32,010
Young Master Fugui!
252
00:15:32,450 --> 00:15:33,400
Wait for me!
253
00:15:34,250 --> 00:15:35,380
Young Master Fugui!
254
00:15:43,970 --> 00:15:45,680
After being stuck here for a long time,
255
00:15:45,680 --> 00:15:47,130
they must be either dizzy or delirious.
256
00:15:47,130 --> 00:15:48,450
I'm going to knock them out
with this stick
257
00:15:48,450 --> 00:15:49,910
and send them to Mr. Zhang.
258
00:15:58,160 --> 00:15:59,020
Where are they?
259
00:16:07,010 --> 00:16:08,410
Why did you steal my sword
260
00:16:08,920 --> 00:16:11,720
and lure me into this forest
filled with toxic fog?
261
00:16:11,850 --> 00:16:13,920
I was trying to save
the residents of the Peach Village.
262
00:16:13,920 --> 00:16:15,320
I didn't mean to harm you.
263
00:16:15,330 --> 00:16:17,730
My plan was only to
keep you here for a night.
264
00:16:20,920 --> 00:16:23,210
Then, you'd knock us out with this stick
265
00:16:23,280 --> 00:16:24,490
and send us to Mr. Zhang,
266
00:16:24,490 --> 00:16:25,010
right?
267
00:16:27,040 --> 00:16:28,300
I'm sorry. I did wrong.
268
00:16:28,680 --> 00:16:30,480
Sir, Miss, please spare my life.
269
00:16:31,850 --> 00:16:32,850
Tell me the truth,
270
00:16:33,130 --> 00:16:34,130
or you won't live.
271
00:16:34,370 --> 00:16:34,880
I...
272
00:16:36,800 --> 00:16:38,330
I recognized your sword.
273
00:16:38,610 --> 00:16:40,340
This is a top-class magic tool.
274
00:16:40,680 --> 00:16:43,010
In Yiqi Alliance,
those who can use this sword
275
00:16:43,010 --> 00:16:44,330
are no ordinary people.
276
00:16:44,330 --> 00:16:45,760
The elite members of Yiqi Alliance
277
00:16:45,760 --> 00:16:47,250
are as cruel as the Soldier.
278
00:16:47,250 --> 00:16:49,010
They kill demons when they spot one.
279
00:16:49,010 --> 00:16:51,400
Mr. Zhang has given many favors
to us demons.
280
00:16:51,400 --> 00:16:53,640
Have I seen her somewhere else?
281
00:16:54,850 --> 00:16:56,280
Where is Zhang Qi now?
282
00:16:56,970 --> 00:16:57,520
I...
283
00:17:00,330 --> 00:17:01,160
I don't know.
284
00:17:01,760 --> 00:17:02,800
I do fear death,
285
00:17:03,250 --> 00:17:05,210
but since Mr. Zhang is my lifesaver,
286
00:17:05,210 --> 00:17:06,740
I won't tell you where he is!
287
00:17:15,210 --> 00:17:17,849
The villagers
only consist of humans and demons.
288
00:17:17,849 --> 00:17:19,329
If I wanted to kill demons,
289
00:17:19,520 --> 00:17:21,119
why would you still be alive?
290
00:17:21,680 --> 00:17:23,010
As per the rule of Yiqi Alliance,
291
00:17:23,010 --> 00:17:24,920
only those who cross the line
to commit crimes will die.
292
00:17:24,920 --> 00:17:25,650
Understood?
293
00:17:27,680 --> 00:17:28,610
Understood.
294
00:17:28,920 --> 00:17:30,680
Sir, miss, you're both nice people.
295
00:17:30,680 --> 00:17:32,640
As long as
I don't cross the line to commit crimes,
296
00:17:32,640 --> 00:17:35,090
though I tricked you
into the forest full of noxious fog,
297
00:17:35,090 --> 00:17:36,420
I don't have to die, huh?
298
00:17:37,400 --> 00:17:38,640
Take us to Zhang Qi.
299
00:17:39,490 --> 00:17:40,730
I'm here to help him.
300
00:17:42,370 --> 00:17:44,920
Today is the 15th day of the month.
There will be a full moon tonight.
301
00:17:44,920 --> 00:17:45,920
At night,
302
00:17:45,920 --> 00:17:48,780
there will be
gorgeous peach blossoms on this tree.
303
00:17:48,800 --> 00:17:50,560
Look, everyone is dressed up.
304
00:17:50,760 --> 00:17:51,680
Slow down.
305
00:17:54,520 --> 00:17:57,370
They're getting ready
to watch peach blossoms tonight.
306
00:17:57,370 --> 00:17:59,280
Mr. Zhang's home is up there.
307
00:17:59,400 --> 00:18:00,640
But I'm not sure
308
00:18:00,640 --> 00:18:01,700
if he has returned.
309
00:18:02,040 --> 00:18:02,800
Well...
310
00:18:02,800 --> 00:18:03,860
I'm getting going.
311
00:18:06,210 --> 00:18:09,010
Young Master Fugui
hasn't finished speaking yet.
312
00:18:09,520 --> 00:18:11,760
Don't tell anyone who I am.
313
00:18:12,370 --> 00:18:13,500
I definitely won't.
314
00:18:13,560 --> 00:18:14,620
Rest assured, sir.
315
00:18:19,160 --> 00:18:20,290
Young Master Fugui,
316
00:18:21,010 --> 00:18:23,970
I found this little raccoon dog demon
familiar.
317
00:18:25,040 --> 00:18:25,840
I have an idea.
318
00:18:26,370 --> 00:18:27,630
Why don't I follow her?
319
00:18:29,250 --> 00:18:29,850
Do it then.
320
00:18:30,450 --> 00:18:30,920
Okay.
321
00:18:45,210 --> 00:18:46,670
Little raccoon dog demon!
322
00:18:46,970 --> 00:18:48,100
Where are you going?
323
00:18:51,210 --> 00:18:52,560
I... I...
324
00:18:52,560 --> 00:18:54,560
I didn't tell anyone about you guys.
325
00:18:54,930 --> 00:18:57,250
I'm just a poor little raccoon dog demon.
326
00:18:58,650 --> 00:19:00,450
A poor little raccoon dog demon?
327
00:19:00,970 --> 00:19:01,800
Hmm.
328
00:19:03,690 --> 00:19:04,800
However,
329
00:19:05,120 --> 00:19:07,690
I've heard
that in your raccoon dog demon clan,
330
00:19:07,690 --> 00:19:09,420
a specific member aged over 900
331
00:19:09,600 --> 00:19:12,490
is quite cunning and crafty.
332
00:19:12,760 --> 00:19:15,840
She enjoys snatching intelligence business
from the Silk Cave, which I'm from.
333
00:19:15,840 --> 00:19:16,760
Besides,
334
00:19:16,890 --> 00:19:20,020
she has stolen and eaten
your demon king's Glazed Fruit.
335
00:19:20,280 --> 00:19:20,800
I...
336
00:19:21,170 --> 00:19:21,840
Well...
337
00:19:22,250 --> 00:19:24,970
I'm in the Peach Village now.
338
00:19:24,970 --> 00:19:26,520
Mr. Zhang is in charge of this place.
339
00:19:26,520 --> 00:19:28,080
Even our demon king is no match for him.
340
00:19:28,080 --> 00:19:28,650
Fine.
341
00:19:29,170 --> 00:19:31,010
A demon's nature is hard to be changed.
342
00:19:31,010 --> 00:19:32,410
I'm sure you haven't shaken off the habit
343
00:19:32,410 --> 00:19:33,690
of sneaking glances at intelligence.
344
00:19:33,690 --> 00:19:35,150
There must be many scrolls
345
00:19:35,280 --> 00:19:37,120
of classified information in your room.
346
00:19:37,120 --> 00:19:37,650
Alright.
347
00:19:37,730 --> 00:19:38,760
I'll go check them out.
348
00:19:38,760 --> 00:19:39,560
It's not true!
349
00:19:39,970 --> 00:19:41,840
-I'm not hiding anything in there!
-I was right. They're in your room.
350
00:19:41,840 --> 00:19:42,280
I...
351
00:19:43,320 --> 00:19:44,320
Just let me take a look!
352
00:19:44,320 --> 00:19:44,760
You...
353
00:19:49,010 --> 00:19:50,010
Still denying it?
354
00:19:50,360 --> 00:19:51,520
Come on, little raccoon dog demon.
355
00:19:51,520 --> 00:19:53,250
Hand over all the scrolls.
356
00:20:10,800 --> 00:20:11,530
Black Sword.
357
00:20:29,840 --> 00:20:30,730
Soldier.
358
00:20:50,450 --> 00:20:51,650
I knew you would come,
359
00:20:53,040 --> 00:20:55,100
but I didn't expect to see you so soon.
360
00:20:55,410 --> 00:20:57,870
I'm no longer
the Master of the Zhang family.
361
00:20:58,170 --> 00:20:58,930
I know.
362
00:20:59,930 --> 00:21:00,990
You're not holding
363
00:21:01,600 --> 00:21:03,000
the Black Sword anymore.
364
00:21:04,650 --> 00:21:06,710
People have different aspirations.
365
00:21:06,760 --> 00:21:08,450
Though the Peach Village
belongs to Yiqi Alliance,
366
00:21:08,450 --> 00:21:09,760
it used to be a barren land,
367
00:21:09,760 --> 00:21:11,410
and it won't be anyone's hindrance.
368
00:21:11,410 --> 00:21:13,280
I only want to give the villagers a home,
369
00:21:13,280 --> 00:21:14,880
where they can make a living.
370
00:21:18,210 --> 00:21:20,070
A home for both humans and demons?
371
00:21:20,360 --> 00:21:22,420
Is it why you forsook the Black Sword?
372
00:21:23,040 --> 00:21:24,840
My heart has a place for the sword.
373
00:21:24,840 --> 00:21:26,360
How could you say I forsook it?
374
00:21:26,360 --> 00:21:28,560
Soldier,
you have a sword of unmatched speed.
375
00:21:28,560 --> 00:21:32,020
Have you found the truths of swordsmanship
that you yearn for?
376
00:21:34,250 --> 00:21:35,690
I'm here to take you back
377
00:21:36,280 --> 00:21:37,610
at my master's request.
378
00:21:40,410 --> 00:21:41,760
You and I are both swordsmen.
379
00:21:41,760 --> 00:21:43,410
Let's transfer our spirits to the swords
380
00:21:43,410 --> 00:21:45,080
and have a debate on swordsmanship.
381
00:21:45,080 --> 00:21:45,890
If you win,
382
00:21:46,280 --> 00:21:47,740
I'll let you have your way.
383
00:22:03,450 --> 00:22:04,730
It's right to eliminate the evil.
384
00:22:04,730 --> 00:22:06,260
It's also right to stop war.
385
00:22:06,360 --> 00:22:07,690
The sword essence is about liberty.
386
00:22:07,690 --> 00:22:08,760
What's there not to do?
387
00:22:08,760 --> 00:22:10,360
One's heart determines
what his sword skills are like.
388
00:22:10,360 --> 00:22:11,890
You act at will—that's your style.
389
00:22:11,890 --> 00:22:13,760
I have a pure heart—that's my style.
390
00:22:13,760 --> 00:22:14,930
I protect the world with my sword.
391
00:22:14,930 --> 00:22:16,990
Every time I launches a sword strike,
392
00:22:17,040 --> 00:22:18,120
I suffer a loss.
393
00:22:23,730 --> 00:22:25,410
Using the sword with the Heart of Sword
394
00:22:25,410 --> 00:22:27,410
is a way to nourish the Heart of Sword
395
00:22:27,890 --> 00:22:29,490
and to sharpen the blade.
396
00:22:42,250 --> 00:22:44,560
You do live up to your reputation,
Soldier.
397
00:22:44,560 --> 00:22:45,080
I lost.
398
00:22:46,010 --> 00:22:47,340
If I agree to go with you,
399
00:22:48,010 --> 00:22:51,210
will you spare the humans and demons
in the Peach Village?
400
00:22:54,120 --> 00:22:55,250
Do you also think...
401
00:22:57,080 --> 00:22:58,940
that I'm here to take their lives?
402
00:23:01,280 --> 00:23:01,940
Aren't you?
403
00:23:02,410 --> 00:23:03,270
I came to see you
404
00:23:04,250 --> 00:23:07,800
because a nefarious drug
has been released from this very place.
405
00:23:07,800 --> 00:23:09,060
It's a pernicious pill
406
00:23:09,080 --> 00:23:10,520
shaped like a bird's eye,
407
00:23:11,490 --> 00:23:12,560
called Chakuwa.
408
00:23:13,120 --> 00:23:14,040
Chakuwa?
409
00:23:16,600 --> 00:23:17,490
Never heard of that.
410
00:23:17,490 --> 00:23:19,930
I've never made
pills or elixirs for evil use.
411
00:23:19,930 --> 00:23:21,760
In my whole life,
apart from sword practice,
412
00:23:21,760 --> 00:23:23,620
I enjoy nothing but wood carving.
413
00:23:23,930 --> 00:23:25,450
I have no knowledge of pills or elixirs.
414
00:23:25,450 --> 00:23:26,180
Impossible.
415
00:23:27,600 --> 00:23:30,060
Such harmful pills
did come from this place.
416
00:23:30,970 --> 00:23:32,570
The intelligence I received
417
00:23:33,320 --> 00:23:34,180
can't be wrong.
418
00:23:35,040 --> 00:23:35,840
I understand.
419
00:23:36,760 --> 00:23:38,040
This is a serious matter.
420
00:23:38,040 --> 00:23:39,040
I'll probe into this issue in the village
421
00:23:39,040 --> 00:23:41,040
and reply to you as soon as possible.
422
00:23:41,210 --> 00:23:42,140
Soldier, please
423
00:23:43,210 --> 00:23:44,210
give me some time.
424
00:23:46,690 --> 00:23:47,250
Okay.
425
00:23:49,210 --> 00:23:50,340
Young Master Fugui!
426
00:23:50,520 --> 00:23:51,320
Look at these.
427
00:23:53,560 --> 00:23:54,360
What are they?
428
00:23:57,280 --> 00:23:58,560
You must be Mr. Zhang.
429
00:24:00,800 --> 00:24:03,130
These are Jiu's scrolls of intelligence.
430
00:24:03,520 --> 00:24:04,800
Since she arrived at the Peach Village,
431
00:24:04,800 --> 00:24:06,010
she's been snooping around
432
00:24:06,010 --> 00:24:07,450
to gather every villager's
433
00:24:07,450 --> 00:24:08,410
information.
434
00:24:08,760 --> 00:24:10,890
She makes a business out of selling it.
435
00:24:14,760 --> 00:24:15,490
Mr. Zhang,
436
00:24:15,890 --> 00:24:17,690
why aren't you surprised at all?
437
00:24:17,840 --> 00:24:19,240
This is no surprise to me.
438
00:24:19,250 --> 00:24:21,170
After all,
she has an insatiable appetite to feed,
439
00:24:21,170 --> 00:24:21,900
doesn't she?
440
00:24:27,210 --> 00:24:28,250
Jiu not only has
441
00:24:29,210 --> 00:24:30,540
terrible handwriting,
442
00:24:31,080 --> 00:24:32,680
but also bad drawing skills.
443
00:24:32,970 --> 00:24:34,040
Young Master Fugui,
444
00:24:34,040 --> 00:24:35,450
I've asked her.
445
00:24:35,800 --> 00:24:36,690
She told me
446
00:24:37,120 --> 00:24:38,450
that circles refer to...
447
00:24:38,450 --> 00:24:39,490
Circles refer to humans.
448
00:24:39,490 --> 00:24:39,890
[Granny Shui]
449
00:24:39,920 --> 00:24:41,890
[Rouli People]
450
00:24:40,360 --> 00:24:42,220
One cross means one little demon.
451
00:24:42,320 --> 00:24:44,450
Two crosses represent a strong demon.
452
00:24:44,600 --> 00:24:45,210
Exactly.
453
00:24:56,840 --> 00:24:58,240
What beautiful flowers.
454
00:25:02,650 --> 00:25:03,710
They smell so good.
455
00:25:06,320 --> 00:25:07,040
Mr. Zhang,
456
00:25:07,450 --> 00:25:08,730
what kind of flowers are these?
457
00:25:08,730 --> 00:25:10,040
They're Changchun Flowers,
458
00:25:10,040 --> 00:25:11,770
the favorite of my wife Qingli.
459
00:25:11,800 --> 00:25:12,760
When managed well,
460
00:25:12,760 --> 00:25:14,360
they can bloom twice a month.
461
00:25:14,360 --> 00:25:16,360
There's enormous vitality in them.
462
00:25:16,450 --> 00:25:17,490
"Qingli"?
463
00:25:18,410 --> 00:25:19,670
Such a beautiful name.
464
00:25:20,280 --> 00:25:21,410
She must be
465
00:25:22,280 --> 00:25:23,690
a pretty lady, isn't she?
466
00:25:24,250 --> 00:25:25,690
My wife is a butterfly demon.
467
00:25:25,690 --> 00:25:27,150
She's indeed very pretty.
468
00:25:28,690 --> 00:25:29,890
A butterfly demon...
469
00:25:31,650 --> 00:25:33,120
If you like this pot of flowers,
470
00:25:33,120 --> 00:25:33,890
take it as a gift.
471
00:25:33,890 --> 00:25:34,420
Soldier,
472
00:25:34,520 --> 00:25:36,380
I'm going to inspect the village.
473
00:25:41,010 --> 00:25:41,650
Mr. Xu.
474
00:25:41,650 --> 00:25:42,170
Hey!
475
00:25:42,170 --> 00:25:43,370
Going fishing again?
476
00:25:43,560 --> 00:25:44,220
You bet I am.
477
00:25:44,490 --> 00:25:46,450
I created a new bait last night.
478
00:25:46,650 --> 00:25:48,320
I can definitely catch a big fish with it.
479
00:25:48,320 --> 00:25:50,490
Mr. Zhang, you see, Jiu left
480
00:25:50,490 --> 00:25:52,320
a duckling behind at the pier again.
481
00:25:52,320 --> 00:25:53,080
Oh, this girl...
482
00:25:53,080 --> 00:25:55,080
Then hide this duckling at my place.
483
00:25:55,210 --> 00:25:56,890
When she can't find it,
she'll learn a lesson.
484
00:25:56,890 --> 00:25:58,280
Okay, let's do it.
485
00:25:58,730 --> 00:26:01,060
The Peach Village is such a magical place.
486
00:26:01,600 --> 00:26:02,360
Here,
487
00:26:02,690 --> 00:26:04,730
humans and demons peacefully coexist
488
00:26:04,730 --> 00:26:06,190
without discrimination.
489
00:26:06,970 --> 00:26:09,210
Black Sword is in love
with a butterfly demon.
490
00:26:09,210 --> 00:26:11,010
It's as beautiful as a dream.
491
00:26:14,840 --> 00:26:15,930
At this moment,
492
00:26:16,450 --> 00:26:18,080
I truly hope I can
493
00:26:18,360 --> 00:26:19,890
stay in this dream forever.
494
00:26:37,840 --> 00:26:38,970
Young Master Fugui,
495
00:26:38,970 --> 00:26:40,700
have you finished the reading?
496
00:26:40,890 --> 00:26:42,020
All the information
497
00:26:42,360 --> 00:26:43,560
was compiled by Jiu
498
00:26:44,250 --> 00:26:46,890
according to
the humans' and demons' own narratives.
499
00:26:46,890 --> 00:26:48,820
They all seem to be regular beings,
500
00:26:48,890 --> 00:26:51,360
but the accounts of a human and 3 demons
501
00:26:51,840 --> 00:26:53,440
contradict the information
502
00:26:53,730 --> 00:26:54,760
I sorted.
503
00:26:55,890 --> 00:26:57,080
Contradict?
504
00:26:59,760 --> 00:27:01,360
Then there must be a problem.
505
00:27:05,080 --> 00:27:06,170
Young Master Fugui,
506
00:27:06,170 --> 00:27:07,650
I know just the right thing to do.
507
00:27:07,650 --> 00:27:08,650
I'll go find them.
508
00:27:08,840 --> 00:27:09,970
Leave this matter to me.
509
00:27:09,970 --> 00:27:10,450
Okay.
510
00:27:27,170 --> 00:27:29,040
Bless my mother with good health.
511
00:27:29,560 --> 00:27:31,420
Bless my mother with good health.
512
00:27:32,450 --> 00:27:34,310
Bless my mother with good health.
513
00:27:51,890 --> 00:27:52,840
Is he the guy?
514
00:27:58,600 --> 00:27:59,730
Young Master Fugui,
515
00:27:59,800 --> 00:28:01,080
I already found the human and demons
516
00:28:01,080 --> 00:28:02,280
you were looking for.
517
00:28:04,320 --> 00:28:05,180
I'm so thirsty.
518
00:28:07,360 --> 00:28:08,490
Young Master Fugui,
519
00:28:08,520 --> 00:28:10,170
That's Xu Feng, a green demon.
520
00:28:10,170 --> 00:28:10,890
I got this today.
521
00:28:10,890 --> 00:28:13,020
He came to the Peach Village a year ago.
522
00:28:13,170 --> 00:28:15,030
Now, he lives next to Granny Shui.
523
00:28:15,210 --> 00:28:16,210
He's good at fishing.
524
00:28:16,210 --> 00:28:17,490
He goes out early and comes home late.
525
00:28:17,490 --> 00:28:18,690
Every time he gets a full basket of fish,
526
00:28:18,690 --> 00:28:21,620
he'd give it away to the villagers,
from door to door.
527
00:28:22,410 --> 00:28:23,470
Now I remember him.
528
00:28:26,250 --> 00:28:27,380
Young Master Fugui,
529
00:28:27,560 --> 00:28:28,690
you know each other?
530
00:28:31,760 --> 00:28:33,420
He once stopped my Palanquin,
531
00:28:34,410 --> 00:28:35,740
trying to challenge me.
532
00:28:36,930 --> 00:28:38,080
He didn't do evil,
533
00:28:38,280 --> 00:28:39,880
so I stayed in the Palanquin.
534
00:28:39,930 --> 00:28:41,860
We did have a casual fight, though.
535
00:28:47,280 --> 00:28:47,890
Xu Feng.
536
00:28:51,280 --> 00:28:52,480
I've seen you before.
537
00:28:52,890 --> 00:28:55,020
Your name isn't Xu Feng, but Zeng Ming.
538
00:28:55,120 --> 00:28:56,050
Three years ago,
539
00:28:56,520 --> 00:28:58,120
you challenged the Soldier.
540
00:29:06,010 --> 00:29:07,320
It seems someone does remember
541
00:29:07,320 --> 00:29:09,120
an old and small heroic act of mine.
542
00:29:09,120 --> 00:29:11,120
Well, I'm very much flattered.
543
00:29:11,600 --> 00:29:14,200
In fact,
I was only fighting a hopeless battle.
544
00:29:14,760 --> 00:29:16,080
If Yiqi Alliance hadn't seized
545
00:29:16,080 --> 00:29:17,930
the territory of us green demons,
546
00:29:17,930 --> 00:29:19,790
we wouldn’t have become homeless
547
00:29:19,840 --> 00:29:21,440
or been bullied everywhere.
548
00:29:24,010 --> 00:29:25,800
Seek revenge from who wronged you.
549
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
You should've fought
550
00:29:27,040 --> 00:29:28,570
the one that took your land.
551
00:29:28,730 --> 00:29:30,320
Why did you have to challenge the Soldier?
552
00:29:30,320 --> 00:29:32,320
Wasn't it a foolish thing to do?
553
00:29:32,730 --> 00:29:33,170
But...
554
00:29:34,560 --> 00:29:36,600
The Soldier's support
is exactly the reason
555
00:29:36,600 --> 00:29:37,690
for Yiqi Alliance's
556
00:29:37,690 --> 00:29:39,490
arrogance and unscrupulousness.
557
00:29:39,490 --> 00:29:40,280
Besides,
558
00:29:40,280 --> 00:29:41,360
the Soldier kills demons,
559
00:29:41,360 --> 00:29:42,160
always saying
560
00:29:42,800 --> 00:29:44,650
that those who cross the line
to commit crimes must die.
561
00:29:44,650 --> 00:29:45,120
Then...
562
00:29:45,120 --> 00:29:47,800
When those from Yiqi Alliance
cross the line to commit crimes,
563
00:29:47,800 --> 00:29:49,530
should they be executed or not?
564
00:29:50,010 --> 00:29:51,600
I challenged him that day
565
00:29:51,890 --> 00:29:53,420
because I wanted an answer.
566
00:29:54,410 --> 00:29:55,040
But now,
567
00:29:56,250 --> 00:29:57,560
I have a new home.
568
00:29:58,170 --> 00:29:58,840
All of that
569
00:29:59,010 --> 00:30:00,450
was water under the bridge.
570
00:30:00,450 --> 00:30:02,490
Sir, miss, are you new here?
571
00:30:04,120 --> 00:30:05,650
Your lives would turn a new leaf
572
00:30:05,650 --> 00:30:07,380
as you reach the Peach Village.
573
00:30:07,800 --> 00:30:08,400
Oh, right.
574
00:30:11,760 --> 00:30:12,820
We had quite a talk.
575
00:30:13,080 --> 00:30:14,140
I'd like to give you
576
00:30:14,410 --> 00:30:15,280
these two fish.
577
00:30:17,120 --> 00:30:17,760
I'll take them.
578
00:30:17,760 --> 00:30:18,490
Here you are.
579
00:30:20,690 --> 00:30:22,800
Well, I shall take my leave.
580
00:30:32,970 --> 00:30:34,100
Young Master Fugui,
581
00:30:35,170 --> 00:30:37,100
your doubts about this green demon
582
00:30:37,170 --> 00:30:38,970
have all been cleared up, right?
583
00:30:39,010 --> 00:30:40,670
He conceals his real identity
584
00:30:41,120 --> 00:30:43,520
probably out of fear
of implicating the Peach Village
585
00:30:43,520 --> 00:30:45,520
since he once offended the Soldier.
586
00:30:48,930 --> 00:30:49,690
He's clean.
587
00:30:59,360 --> 00:31:01,690
Fuying the snake demon is a music fanatic.
588
00:31:01,760 --> 00:31:03,840
He's obsessed with string and wind music.
589
00:31:03,840 --> 00:31:05,100
He tried to learn music
590
00:31:05,410 --> 00:31:07,120
from a great music master.
591
00:31:07,890 --> 00:31:09,120
After being discovered,
592
00:31:09,120 --> 00:31:11,520
he fled to the Peach Village
half a year ago.
593
00:31:14,840 --> 00:31:15,970
What a lovely tune.
594
00:31:17,970 --> 00:31:19,520
But it sounds
595
00:31:20,120 --> 00:31:21,690
a bit melancholy.
596
00:31:22,120 --> 00:31:22,800
Fuying...
597
00:31:24,010 --> 00:31:25,140
is not a snake demon.
598
00:31:25,890 --> 00:31:27,360
He's half dragon.
599
00:31:27,890 --> 00:31:28,690
And that man
600
00:31:29,250 --> 00:31:30,850
is no ordinary music master.
601
00:31:31,450 --> 00:31:32,210
Half a year ago,
602
00:31:32,210 --> 00:31:34,730
an elder of the Ximen family
suddenly destroyed his own cultivation
603
00:31:34,730 --> 00:31:36,860
and was then expelled from the family.
604
00:31:37,490 --> 00:31:38,090
I think...
605
00:31:38,970 --> 00:31:40,170
that man is the elder.
606
00:31:41,760 --> 00:31:42,890
Young Master Fugui,
607
00:31:43,080 --> 00:31:44,120
have you found
608
00:31:44,890 --> 00:31:46,750
anything suspicious about them?
609
00:31:50,360 --> 00:31:51,890
Music comes from the heart.
610
00:31:51,970 --> 00:31:53,570
It reflects one's thoughts.
611
00:31:54,730 --> 00:31:56,060
Judging from this tune,
612
00:31:57,760 --> 00:31:59,020
I think they're clean.
613
00:32:02,690 --> 00:32:05,040
Then let's move on to the last target
—a deer demon.
614
00:32:05,040 --> 00:32:06,120
This very deer demon
615
00:32:06,120 --> 00:32:08,040
picks flowers in the mountain
all year round
616
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
and is rarely seen by others.
617
00:32:09,890 --> 00:32:10,950
But I'm sure he will
618
00:32:11,450 --> 00:32:13,510
go watch the peach blossoms tonight.
619
00:32:14,840 --> 00:32:15,690
That being the case,
620
00:32:15,690 --> 00:32:16,760
Young Master Fugui,
621
00:32:16,760 --> 00:32:17,800
let's head back.
622
00:32:18,210 --> 00:32:19,410
He'll absolutely be there
623
00:32:19,410 --> 00:32:21,210
for the peach blossoms tonight.
624
00:32:23,970 --> 00:32:24,520
Okay.
625
00:32:42,600 --> 00:32:43,360
Why are all
626
00:32:44,120 --> 00:32:45,920
the centers of the flowers gone?
627
00:32:50,280 --> 00:32:50,690
Here you are.
628
00:32:50,690 --> 00:32:51,280
Thanks.
629
00:32:53,210 --> 00:32:53,600
This is yours.
630
00:32:53,600 --> 00:32:54,210
Thank you.
631
00:32:56,520 --> 00:32:57,120
How nice.
632
00:32:58,250 --> 00:32:58,980
Here you are.
633
00:33:00,930 --> 00:33:01,530
Thank you.
634
00:33:04,410 --> 00:33:04,930
You busy?
635
00:33:04,930 --> 00:33:05,730
Here you come.
636
00:33:07,280 --> 00:33:09,410
I've brought you good news, Granny Shui.
637
00:33:09,410 --> 00:33:10,070
I collected
638
00:33:10,250 --> 00:33:11,930
these new seeds today.
639
00:33:12,490 --> 00:33:13,520
Small though they look,
640
00:33:13,520 --> 00:33:15,080
they'll grow into large flowers
641
00:33:15,080 --> 00:33:16,320
that you can sell.
642
00:33:16,320 --> 00:33:17,380
They're valuable.
643
00:33:26,970 --> 00:33:28,100
Young Master Fugui,
644
00:33:28,120 --> 00:33:29,600
someone's cooking in the kitchen.
645
00:33:29,600 --> 00:33:30,530
She's so pretty,
646
00:33:30,690 --> 00:33:31,690
just like a fairy.
647
00:33:32,560 --> 00:33:33,890
If I'm not mistaken,
648
00:33:34,280 --> 00:33:35,170
that lady
649
00:33:35,560 --> 00:33:37,210
must be Qingli.
650
00:33:37,730 --> 00:33:39,260
Yes. That's my wife Qingli.
651
00:33:41,840 --> 00:33:42,760
Young Master Fugui,
652
00:33:42,760 --> 00:33:43,620
here she comes.
653
00:33:53,600 --> 00:33:56,800
I'm Qingli, a butterfly demon.
Nice to meet you, Soldier.
654
00:34:00,360 --> 00:34:01,890
Soldier, are you shocked by the fact
655
00:34:01,890 --> 00:34:03,840
that Qi told me who you are?
656
00:34:04,690 --> 00:34:06,220
Don't be surprised by that.
657
00:34:06,650 --> 00:34:07,970
There have never been secrets
658
00:34:07,970 --> 00:34:09,360
between Qi and me.
659
00:34:09,730 --> 00:34:11,130
We live and die together.
660
00:34:18,600 --> 00:34:19,280
Qingli,
661
00:34:20,040 --> 00:34:21,730
Young Master Fugui
662
00:34:22,320 --> 00:34:23,580
never drinks alcohol.
663
00:34:30,170 --> 00:34:32,770
Soldier,
you're not in the Wangquan Manor now.
664
00:34:32,800 --> 00:34:34,060
Do you think it's worth
665
00:34:34,409 --> 00:34:36,469
having a drink for the Peach Village?
666
00:34:39,170 --> 00:34:42,449
The hollow of Dingling Mountain
is plagued by noxious fog all year round.
667
00:34:42,449 --> 00:34:44,489
Upon arriving here alone,
668
00:34:44,650 --> 00:34:45,560
Qi spent 7 years
669
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
risking his life to clean up the air.
670
00:34:48,449 --> 00:34:51,050
That was how the Peach Village
came into being.
671
00:34:51,600 --> 00:34:52,199
Soldiers,
672
00:34:52,800 --> 00:34:54,010
is that worth a drink?
673
00:34:56,489 --> 00:34:56,969
Sure.
674
00:35:08,450 --> 00:35:08,930
Qingli,
675
00:35:09,320 --> 00:35:11,360
you'll host
the Night Peach Ceremony later.
676
00:35:11,360 --> 00:35:12,560
Don't drink too much.
677
00:35:13,250 --> 00:35:14,910
Everyone, easy on the drinks.
678
00:35:15,040 --> 00:35:15,450
Okay.
679
00:35:18,120 --> 00:35:19,720
The Night Peach Ceremony...
680
00:35:20,450 --> 00:35:21,840
Mr. Zhang, Qingli,
681
00:35:22,280 --> 00:35:24,760
what's the Night Peach Ceremony about?
682
00:35:25,490 --> 00:35:26,080
Also,
683
00:35:26,320 --> 00:35:27,010
Mr. Zhang,
684
00:35:27,360 --> 00:35:29,520
how did you meet Qingli?
685
00:35:31,760 --> 00:35:32,800
When I was young,
686
00:35:32,800 --> 00:35:33,860
I always dreamed of
687
00:35:34,170 --> 00:35:35,010
creating a paradise
688
00:35:35,010 --> 00:35:36,870
where killings wouldn't happen.
689
00:35:37,360 --> 00:35:38,560
For that aspiration,
690
00:35:39,010 --> 00:35:40,320
I did spent 7 years
691
00:35:40,520 --> 00:35:41,450
in the mountain.
692
00:35:41,890 --> 00:35:42,890
In the fifth year,
693
00:35:43,690 --> 00:35:45,290
the noxious fog became less.
694
00:35:45,730 --> 00:35:47,170
Some humans and demons started
695
00:35:47,170 --> 00:35:48,630
setting foot on this land.
696
00:35:50,080 --> 00:35:51,120
That was also
697
00:35:51,970 --> 00:35:53,490
when I met Qingli.
698
00:35:54,640 --> 00:35:55,490
Stop running!
699
00:35:56,040 --> 00:35:57,170
Freeze! Stop there!
700
00:35:59,010 --> 00:35:59,970
You stop there!
701
00:36:01,370 --> 00:36:03,430
You'll be dead meat when we catch you!
702
00:36:05,330 --> 00:36:06,450
Little butterfly demon,
703
00:36:06,450 --> 00:36:08,310
you're not going anywhere today!
704
00:36:08,560 --> 00:36:10,360
Nobody will come to your rescue!
705
00:36:13,640 --> 00:36:14,810
Run, I dare you.
706
00:36:27,040 --> 00:36:27,640
Leave now.
707
00:36:37,810 --> 00:36:38,720
Since then,
708
00:36:39,120 --> 00:36:40,600
as a way to repay my kindness,
709
00:36:40,600 --> 00:36:43,800
Qingli often came to the Peach Village
to keep me company.
710
00:37:11,390 --> 00:37:14,480
♪ Wild skies still burn and roam ♪
711
00:37:15,100 --> 00:37:18,220
♪ Past echoes in a sword’s cry,
cast away ♪
712
00:37:18,620 --> 00:37:22,720
♪ Let war blaze on, I won’t yield ♪
713
00:37:25,960 --> 00:37:29,270
♪ Above all lands, I ask,
who can defy me? ♪
714
00:37:29,680 --> 00:37:33,150
♪ Pierced by arrows,
I still hold you close ♪
715
00:37:33,610 --> 00:37:38,810
♪ For you, even the abyss
honours my madness ♪
716
00:37:33,970 --> 00:37:34,700
At that time,
717
00:37:35,330 --> 00:37:37,990
all I wanted to do
was build up the Peach Village.
718
00:37:38,040 --> 00:37:40,410
I brought the humans and demons
I had saved to this place,
719
00:37:40,410 --> 00:37:42,240
and told them this was their new home.
720
00:37:41,150 --> 00:37:44,300
♪ Who dares to break this chaos? ♪
721
00:37:43,290 --> 00:37:43,970
However...
722
00:37:45,000 --> 00:37:48,440
♪ Who can shatter fate’s wall? ♪
723
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
♪ Who else dares to fight alone like me? ♪
724
00:37:52,880 --> 00:37:55,010
♪ Who dares to defy all odds? ♪
725
00:37:55,750 --> 00:37:58,690
♪ Who’s bold enough to wager their life? ♪
726
00:37:59,720 --> 00:38:02,760
♪ Who can sing of life and death
with a smile? ♪
727
00:38:03,010 --> 00:38:04,120
My lifesaver,
728
00:38:03,520 --> 00:38:06,920
♪ Who can relight
the streets’ lost fire? ♪
729
00:38:04,370 --> 00:38:05,300
why did you sigh?
730
00:38:07,880 --> 00:38:11,060
♪ A toast to the distant, all is well ♪
731
00:38:09,240 --> 00:38:10,840
The wolf demon I took in today
732
00:38:11,410 --> 00:38:12,240
stole money,
733
00:38:12,180 --> 00:38:14,230
♪ I’ll drive the darkness to flee ♪
734
00:38:13,200 --> 00:38:14,120
and ran away.
735
00:38:14,650 --> 00:38:16,140
♪ Even with broken wings ♪
736
00:38:15,770 --> 00:38:16,970
Maybe the coexistence
737
00:38:16,690 --> 00:38:18,430
♪ I’ll still rise ♪
738
00:38:18,600 --> 00:38:20,370
of humans and demons is just a pipe dream.
739
00:38:19,660 --> 00:38:23,890
♪ With a burning soul,
I’ll set the vastness alight ♪
740
00:38:22,410 --> 00:38:23,640
It's a kind thought, sir.
741
00:38:23,640 --> 00:38:24,840
How is it a pipe dream?
742
00:38:25,050 --> 00:38:27,290
♪ When I part the storm ♪
743
00:38:25,720 --> 00:38:28,220
Humans and demons have just
fought each other for so long
744
00:38:28,220 --> 00:38:31,940
♪ I’ll see you, turned into light ♪
745
00:38:28,370 --> 00:38:32,100
that the latter no longer believe
the former have good intentions.
746
00:38:32,490 --> 00:38:33,640
For example, nobody believes
747
00:38:32,840 --> 00:38:34,060
♪ Hanging in the sky ♪
748
00:38:35,120 --> 00:38:37,830
♪ Let me wander with you ♪
749
00:38:35,160 --> 00:38:37,360
there would be blooms on this dead tree.
750
00:38:43,930 --> 00:38:47,070
♪ Who dares to break this chaos? ♪
751
00:38:47,800 --> 00:38:51,260
♪ Who can shatter fate’s wall? ♪
752
00:38:51,770 --> 00:38:55,210
♪ Who else dares to fight alone like me? ♪
753
00:38:56,400 --> 00:38:58,530
♪ Who dares to defy all odds? ♪
754
00:38:58,940 --> 00:39:01,960
♪ Who’s bold enough to wager their life? ♪
755
00:39:02,730 --> 00:39:05,600
♪ Who can sing of life and death
with a smile? ♪
756
00:39:05,240 --> 00:39:06,520
Why don't we
757
00:39:06,450 --> 00:39:09,900
♪ Who can relight
the streets’ lost fire? ♪
758
00:39:07,040 --> 00:39:08,370
work a miracle together
759
00:39:08,930 --> 00:39:10,450
by instilling beliefs in everyone?
760
00:39:10,450 --> 00:39:14,530
♪ A toast to the distant, all is well ♪
761
00:39:15,770 --> 00:39:17,860
♪ Then it’s all worth it ♪
762
00:39:29,200 --> 00:39:31,240
How exactly did Qingli
763
00:39:31,410 --> 00:39:33,370
persuade the villagers to stay?
764
00:39:34,810 --> 00:39:36,720
-Back then, Qingli and I...
-Why not let them
765
00:39:36,720 --> 00:39:37,810
see for themselves
766
00:39:37,810 --> 00:39:40,370
how I made that happen
when a full moon shows up?
767
00:39:40,370 --> 00:39:41,430
That's a good idea.
768
00:39:43,450 --> 00:39:46,050
The Peach Village
is indeed a wonderful place.
769
00:39:46,450 --> 00:39:47,370
But someone
770
00:39:48,290 --> 00:39:49,640
is doing evil here.
771
00:39:52,680 --> 00:39:54,740
I haven't found a lead about that yet.
772
00:39:55,120 --> 00:39:56,240
But I've ordered
773
00:39:56,560 --> 00:39:57,960
all the humans and demons
774
00:39:58,040 --> 00:40:00,170
to stay put before the truth comes out.
775
00:40:00,330 --> 00:40:01,860
Of course they can't leave.
776
00:40:02,720 --> 00:40:04,930
The back mountain
is surrounded by noxious fog.
777
00:40:04,930 --> 00:40:06,790
The entrance to the Peach Village
778
00:40:06,850 --> 00:40:08,560
has been sealed
779
00:40:09,520 --> 00:40:10,920
by my 4 sword attendants.
780
00:40:18,890 --> 00:40:19,970
Mr. Zhang, Qingli,
781
00:40:20,560 --> 00:40:21,890
do you know what this is?
782
00:40:22,290 --> 00:40:23,490
It's a Phoenix Flower.
783
00:40:23,490 --> 00:40:25,330
Little Deer gave out
its seeds to the villagers.
784
00:40:25,330 --> 00:40:27,120
These flowers have just bloomed recently.
785
00:40:27,120 --> 00:40:27,920
So beautiful.
786
00:40:28,240 --> 00:40:28,720
Yes.
787
00:40:29,970 --> 00:40:31,040
Indeed.
788
00:40:32,770 --> 00:40:33,630
"Little Deer"?
789
00:40:34,240 --> 00:40:35,900
You mean Lu Shu the deer demon?
790
00:40:36,200 --> 00:40:36,770
Yes.
791
00:40:37,040 --> 00:40:39,520
He has a great passion for flowers.
792
00:40:40,240 --> 00:40:41,520
Did he come from Xishu
793
00:40:42,290 --> 00:40:43,290
a year ago?
794
00:40:44,890 --> 00:40:45,490
Yes.
795
00:40:46,890 --> 00:40:47,820
He's been lying.
796
00:40:48,890 --> 00:40:51,350
Due to the desolation
of the forest in Xishu,
797
00:40:51,490 --> 00:40:52,850
two years ago,
798
00:40:53,080 --> 00:40:55,540
all the deer demons
already left that place.
799
00:40:57,970 --> 00:40:59,490
I'll have my men track him down.
52367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.