All language subtitles for Sword.and.Beloved.S01E09.IQ.x264.480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,610 --> 00:01:45,970 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,520 --> 00:01:50,630 [Episode 9] 3 00:01:56,759 --> 00:01:58,360 Quan Jingting, 4 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 You've lost all your martial power. 5 00:02:01,010 --> 00:02:02,450 Are you ready to let the Dragon Sigh 6 00:02:02,450 --> 00:02:03,880 enter your body 7 00:02:03,880 --> 00:02:06,330 and penetrate your meridians? 8 00:02:06,520 --> 00:02:07,330 Bring it on! 9 00:02:07,400 --> 00:02:09,680 Don't forget your promise. 10 00:02:09,840 --> 00:02:11,360 When the right time comes, 11 00:02:11,520 --> 00:02:13,290 you will push the Soldier 12 00:02:13,560 --> 00:02:16,079 into eternal darkness. 13 00:02:19,150 --> 00:02:23,579 [Peach Village] 14 00:02:39,720 --> 00:02:40,850 Young Master Fugui, 15 00:02:41,440 --> 00:02:42,930 is this the Peach Village? 16 00:02:43,440 --> 00:02:44,760 What a vibrant place. 17 00:02:50,290 --> 00:02:50,850 Wow! 18 00:02:51,650 --> 00:02:53,110 Young Master Fugui, look! 19 00:02:53,210 --> 00:02:54,410 Humans and demons 20 00:02:54,410 --> 00:02:56,010 are getting along well here. 21 00:02:57,050 --> 00:02:59,850 This plumeless thistle demon is growing flowers. 22 00:03:00,600 --> 00:03:02,000 Such a lovely fragrance. 23 00:03:03,570 --> 00:03:05,800 This man's nose is bigger than a pig demon's. 24 00:03:05,800 --> 00:03:07,330 It's even an upturned nose. 25 00:03:07,490 --> 00:03:08,290 I'm here! 26 00:03:10,290 --> 00:03:11,800 This turtle demon is drumming up business. 27 00:03:11,800 --> 00:03:12,400 Come here. 28 00:03:12,600 --> 00:03:13,570 So funny. 29 00:03:14,930 --> 00:03:16,050 Young Master Fugui, look! 30 00:03:16,050 --> 00:03:17,210 This human lady 31 00:03:17,210 --> 00:03:18,490 is even saying hi to a demon. 32 00:03:18,490 --> 00:03:19,240 Thanks! 33 00:03:20,930 --> 00:03:23,590 Over there, a silkworm demon is selling fabric. 34 00:03:23,650 --> 00:03:24,880 But the cloths she wove 35 00:03:24,880 --> 00:03:26,160 aren't as pretty as mine. 36 00:03:26,160 --> 00:03:28,690 Young Master Fugui, what a bustling village this is. 37 00:03:28,690 --> 00:03:30,880 Humans don't fear demons, and the latter wouldn't hurt the former. 38 00:03:30,880 --> 00:03:31,770 In this beautiful place, 39 00:03:31,770 --> 00:03:32,770 they live in harmony with each other. 40 00:03:32,770 --> 00:03:34,170 What a great atmosphere. 41 00:03:38,930 --> 00:03:39,490 Fugui! 42 00:03:39,650 --> 00:03:40,290 "Fugui"? 43 00:03:40,410 --> 00:03:42,070 I'm calling your name, Fugui! 44 00:03:42,130 --> 00:03:43,660 She seems to be calling you. 45 00:03:43,930 --> 00:03:45,010 You naughty rascal, 46 00:03:45,010 --> 00:03:45,770 how dare you run away? 47 00:03:45,770 --> 00:03:46,800 "Naughty rascal"? 48 00:03:46,800 --> 00:03:47,600 Stop running! 49 00:03:49,520 --> 00:03:51,320 Then I don't think she means you. 50 00:03:54,720 --> 00:03:55,640 Where is Fugui? 51 00:03:56,970 --> 00:03:58,630 I know what she is looking for. 52 00:04:04,250 --> 00:04:05,850 Your duckling Fugui is here! 53 00:04:09,920 --> 00:04:10,650 Here you are. 54 00:04:11,200 --> 00:04:11,730 Fugui... 55 00:04:13,810 --> 00:04:15,340 Are you a raccoon dog demon? 56 00:04:17,040 --> 00:04:17,640 Yes. 57 00:04:17,640 --> 00:04:18,920 Anything wrong with that? 58 00:04:18,920 --> 00:04:20,370 This is the Peach Village. 59 00:04:20,370 --> 00:04:22,029 There are all kinds of demons. 60 00:04:22,200 --> 00:04:23,130 Is Zhang Qi here? 61 00:04:23,320 --> 00:04:24,520 Please take me to him. 62 00:04:25,010 --> 00:04:27,010 Mr. Zhang isn't home in recent days. 63 00:04:27,370 --> 00:04:29,100 What do you want to meet him for? 64 00:04:31,480 --> 00:04:32,720 For an issue, of course. 65 00:04:32,720 --> 00:04:33,580 We can't be here 66 00:04:33,720 --> 00:04:35,380 to catch Fugui for you, right? 67 00:04:37,159 --> 00:04:38,480 I won't divulge 68 00:04:38,480 --> 00:04:39,600 any information about Mr. Zhang 69 00:04:39,600 --> 00:04:42,000 until you tell me the purpose of your visit. 70 00:04:44,200 --> 00:04:44,690 Fine. 71 00:04:45,010 --> 00:04:46,600 Now that you wouldn't say anything, 72 00:04:46,600 --> 00:04:48,200 I might as well go ask others. 73 00:04:50,130 --> 00:04:50,730 Come back! 74 00:04:51,290 --> 00:04:53,220 I'll take you to Mr. Zhang's abode. 75 00:04:54,250 --> 00:04:54,850 Follow me. 76 00:04:56,530 --> 00:04:58,190 Let's go, Young Master Fugui. 77 00:05:01,040 --> 00:05:02,410 Little raccoon dog demon. 78 00:05:02,410 --> 00:05:04,270 Do all your ducklings have names? 79 00:05:04,810 --> 00:05:05,810 My name is Jiu. 80 00:05:06,090 --> 00:05:08,130 This is Fugui. This one is Ronghua. 81 00:05:08,130 --> 00:05:09,730 This is Jinyi. That is Yushi. 82 00:05:09,920 --> 00:05:10,880 Fugui 83 00:05:10,880 --> 00:05:12,540 is the most rebellious of all. 84 00:05:12,600 --> 00:05:15,000 The noisiest, too. It squawks all day long. 85 00:05:15,570 --> 00:05:16,720 Fugui? 86 00:05:17,130 --> 00:05:17,570 Yeah. 87 00:05:17,810 --> 00:05:18,210 Fugui. 88 00:05:19,480 --> 00:05:20,880 This is Mr. Zhang's home. 89 00:05:21,250 --> 00:05:23,510 Granny Shui, we're having guests today! 90 00:05:24,250 --> 00:05:24,970 Come on in. 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,140 Granny Shui, 92 00:05:27,290 --> 00:05:28,890 they're Mr. Zhang's guests. 93 00:05:29,090 --> 00:05:30,690 They want a meeting with him. 94 00:05:31,010 --> 00:05:31,970 Mr. Zhang has gone out. 95 00:05:31,970 --> 00:05:33,159 Take a rest, please. 96 00:05:33,810 --> 00:05:35,010 Sit down. Make yourselves at home. 97 00:05:35,010 --> 00:05:35,440 Okay. 98 00:05:40,370 --> 00:05:41,290 I told you so. 99 00:05:41,290 --> 00:05:42,490 Mr. Zhang is not home. 100 00:05:44,440 --> 00:05:46,040 Why don't I make some tea for you? 101 00:05:46,040 --> 00:05:46,409 Okay. 102 00:05:46,920 --> 00:05:47,520 Thank you. 103 00:05:53,320 --> 00:05:53,880 They... 104 00:05:54,250 --> 00:05:55,370 All is fine. I'll deal with them. 105 00:05:55,370 --> 00:05:55,810 Okay. 106 00:06:03,730 --> 00:06:04,400 God knows 107 00:06:04,400 --> 00:06:06,050 how they found this place. 108 00:06:06,690 --> 00:06:07,200 Anyway, 109 00:06:07,570 --> 00:06:09,370 I'd better knock them out first. 110 00:06:11,050 --> 00:06:12,110 Here comes the tea! 111 00:06:12,490 --> 00:06:14,490 These tea leaves are treasured by Mr. Zhang. 112 00:06:14,490 --> 00:06:15,690 You're in luck. 113 00:06:15,690 --> 00:06:16,080 Okay. 114 00:06:16,730 --> 00:06:17,400 Thank you. 115 00:06:17,440 --> 00:06:18,970 They're named "Crab Legs." 116 00:06:19,520 --> 00:06:21,840 Having absorbed the spiritual energy of a one-thousand-year-old tea plant, 117 00:06:21,840 --> 00:06:23,170 these tea leaves can truly 118 00:06:23,170 --> 00:06:24,370 improve your health. 119 00:06:26,960 --> 00:06:27,370 Have a try. 120 00:06:27,370 --> 00:06:27,700 Sure. 121 00:06:28,050 --> 00:06:28,690 Thank you. 122 00:06:42,050 --> 00:06:43,280 Go ahead. Drink it. 123 00:06:44,200 --> 00:06:45,330 Young Master Fugui! 124 00:06:47,320 --> 00:06:49,640 The tea... smells really good. 125 00:06:56,050 --> 00:06:56,980 Tasty, isn't it? 126 00:06:57,960 --> 00:06:58,440 Yes. 127 00:06:58,440 --> 00:06:59,440 Have some snacks. 128 00:07:00,640 --> 00:07:01,130 Hmm... 129 00:07:01,570 --> 00:07:02,830 This also tastes good. 130 00:07:21,250 --> 00:07:22,710 Little raccoon dog demon! 131 00:07:26,080 --> 00:07:26,930 Do you really think 132 00:07:26,930 --> 00:07:28,660 we'd be knocked out by some tea? 133 00:07:29,050 --> 00:07:31,110 It's quite late. Where are you going? 134 00:07:32,010 --> 00:07:32,570 I... 135 00:07:34,080 --> 00:07:35,520 I'm not telling you! 136 00:07:43,490 --> 00:07:44,520 I don't think 137 00:07:44,840 --> 00:07:46,100 you guys can outrun me. 138 00:07:50,730 --> 00:07:52,330 I've finally got rid of them. 139 00:07:52,760 --> 00:07:54,690 They just wouldn't leave me alone. 140 00:07:55,960 --> 00:07:58,159 Give it to me, little raccoon dog demon! 141 00:07:58,320 --> 00:08:01,180 How bold of you to steal Young Master Fugui's sword! 142 00:08:01,840 --> 00:08:02,810 Young Master Fugui. 143 00:08:02,810 --> 00:08:04,610 You humans are all terrible beings! 144 00:08:04,610 --> 00:08:06,170 I bet you came to the Peach Village 145 00:08:06,170 --> 00:08:07,700 to cause Mr. Zhang trouble! 146 00:08:08,200 --> 00:08:09,690 I won't let you see him. 147 00:08:10,280 --> 00:08:11,250 Tonight, 148 00:08:11,250 --> 00:08:12,910 neither of you can leave here! 149 00:08:21,730 --> 00:08:22,860 Young Master Fugui, 150 00:08:22,960 --> 00:08:24,820 something seems off with the fog. 151 00:08:24,840 --> 00:08:27,050 This is the poisonous fog around the Peach Village. 152 00:08:27,050 --> 00:08:28,910 Be careful. Hold your breath now. 153 00:08:50,730 --> 00:08:51,930 I've set up barriers. 154 00:08:52,320 --> 00:08:54,490 This toxic fog will disperse tomorrow morning. 155 00:08:54,490 --> 00:08:55,880 Let's wait the night out here. 156 00:08:55,880 --> 00:08:56,730 So beautiful. 157 00:08:59,960 --> 00:09:00,570 Young Master Fugui, 158 00:09:00,570 --> 00:09:01,630 come over and look! 159 00:09:02,200 --> 00:09:04,690 The toxic fog has 7 colors! 160 00:09:06,690 --> 00:09:08,130 No, no, no. 161 00:09:08,320 --> 00:09:09,880 Now it has 18 colors. 162 00:09:11,130 --> 00:09:12,440 It has turned purple! 163 00:09:13,810 --> 00:09:14,760 So pretty! 164 00:09:14,760 --> 00:09:16,050 It's purple! 165 00:09:16,050 --> 00:09:16,730 Qingtong. 166 00:09:19,250 --> 00:09:19,850 Qingtong? 167 00:09:22,200 --> 00:09:24,080 There's a little fox here. 168 00:09:26,010 --> 00:09:26,930 Young Master Fugui, 169 00:09:26,930 --> 00:09:28,520 it's saying hi to me. 170 00:09:30,200 --> 00:09:31,050 Little fox, 171 00:09:31,440 --> 00:09:32,440 hello. 172 00:09:33,050 --> 00:09:34,180 My name is Qingtong. 173 00:09:34,490 --> 00:09:35,690 What's your name? 174 00:09:36,490 --> 00:09:37,130 What is it? 175 00:09:38,050 --> 00:09:38,810 Qingtong, 176 00:09:39,170 --> 00:09:41,370 this noxious fog is giving you hallucinations. 177 00:09:41,370 --> 00:09:42,170 Come here. 178 00:09:44,370 --> 00:09:45,370 Hallucinations? 179 00:09:45,880 --> 00:09:48,340 I'm not hallucinating, Young Master Fugui. 180 00:09:51,520 --> 00:09:53,450 I can prove it, Young Master Fugui. 181 00:09:53,840 --> 00:09:54,840 See, 182 00:09:55,080 --> 00:09:56,760 this is Young Master Fugui's 183 00:09:57,250 --> 00:09:57,810 nose. 184 00:09:59,370 --> 00:10:01,370 Here's your mouth. 185 00:10:02,930 --> 00:10:05,610 You have such long eyelashes. 186 00:10:05,610 --> 00:10:06,200 Qingtong. 187 00:10:06,200 --> 00:10:07,330 I'd like to touch... 188 00:10:07,810 --> 00:10:09,070 You've been poisoned. 189 00:10:09,400 --> 00:10:12,660 Now, hold your breath and reverse the energy circulation. 190 00:10:14,010 --> 00:10:15,370 Hold my breath... 191 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 Little Fugui, Little Fugui! 192 00:10:28,640 --> 00:10:30,090 What are you doing here? 193 00:10:32,560 --> 00:10:34,820 Although you're a naughty trouble maker 194 00:10:35,450 --> 00:10:37,090 that walks awkwardly, 195 00:10:37,610 --> 00:10:38,920 I still like you. 196 00:10:40,090 --> 00:10:41,220 You're my favorite! 197 00:10:44,400 --> 00:10:45,520 I wish... 198 00:10:46,490 --> 00:10:49,490 I wish Young Master Fugui could live your life. 199 00:10:50,520 --> 00:10:51,640 That way, 200 00:10:51,640 --> 00:10:53,130 he could swim 201 00:10:53,130 --> 00:10:54,450 whenever he wants. 202 00:10:54,680 --> 00:10:55,800 He could eat 203 00:10:55,800 --> 00:10:57,010 whenever he wants. 204 00:10:57,370 --> 00:10:58,370 He could sleep 205 00:10:58,370 --> 00:10:59,490 whenever he wants. 206 00:11:00,490 --> 00:11:02,420 He could do anything as he pleases. 207 00:11:02,730 --> 00:11:05,090 Isn't it nice for him to have freedom? 208 00:11:06,610 --> 00:11:07,880 Don't you think so, 209 00:11:12,130 --> 00:11:13,680 Little Fugui? 210 00:11:25,680 --> 00:11:27,450 Duckling, 211 00:11:28,130 --> 00:11:31,040 why don't I tell you a secret? 212 00:11:33,210 --> 00:11:34,640 Here it goes. 213 00:11:35,560 --> 00:11:36,880 In fact... 214 00:11:39,370 --> 00:11:42,330 Young Master Fugui brought me here 215 00:11:44,210 --> 00:11:46,610 with the intention of bidding me farewell. 216 00:11:49,280 --> 00:11:50,610 I completely 217 00:11:52,010 --> 00:11:53,160 understand 218 00:11:53,680 --> 00:11:54,810 why he's doing this. 219 00:11:56,250 --> 00:11:59,130 Young Master Fugui wants to give me freedom. 220 00:12:00,130 --> 00:12:01,010 But... 221 00:12:02,970 --> 00:12:04,490 But, dear duckling, 222 00:12:06,160 --> 00:12:08,760 what will Young Master Fugui's life be like 223 00:12:12,090 --> 00:12:14,130 without my care? 224 00:12:19,800 --> 00:12:22,520 There are things you may not know... 225 00:12:24,880 --> 00:12:26,130 Young Master Fugui 226 00:12:26,760 --> 00:12:28,090 only eats 3 steamed buns 227 00:12:28,490 --> 00:12:30,370 and sleeps 4 hours 228 00:12:31,210 --> 00:12:32,880 a day. 229 00:12:35,160 --> 00:12:37,210 Without me, 230 00:12:39,640 --> 00:12:42,640 he wouldn't even get to speak a sentence in a whole day. 231 00:12:46,130 --> 00:12:47,640 If I leave, 232 00:12:48,760 --> 00:12:50,490 who will take care of him? 233 00:13:10,010 --> 00:13:12,010 Fugui has his own pursuit of truths. 234 00:13:13,680 --> 00:13:14,850 When he finds them, 235 00:13:17,800 --> 00:13:18,850 he will be free. 236 00:14:47,450 --> 00:14:48,580 Young Master Fugui, 237 00:14:49,160 --> 00:14:50,330 last night, 238 00:14:51,130 --> 00:14:53,060 was I inflicted by the noxious fog? 239 00:14:53,370 --> 00:14:53,970 Yes. 240 00:14:57,250 --> 00:14:59,910 So I was indeed affected by the poisonous fog... 241 00:15:01,250 --> 00:15:02,040 Well, 242 00:15:02,370 --> 00:15:03,520 I didn't talk 243 00:15:05,040 --> 00:15:07,090 much nonsense last night, did I? 244 00:15:08,330 --> 00:15:09,530 You were sound asleep 245 00:15:10,040 --> 00:15:11,640 with the sword in your hands. 246 00:15:17,490 --> 00:15:18,420 That's a relief. 247 00:15:21,010 --> 00:15:21,970 Thank goodness. 248 00:15:22,400 --> 00:15:24,200 I'm glad I didn't talk nonsense. 249 00:15:24,880 --> 00:15:26,400 We've wasted too much time here. 250 00:15:26,400 --> 00:15:27,530 Let's get out first. 251 00:15:30,880 --> 00:15:32,010 Young Master Fugui! 252 00:15:32,450 --> 00:15:33,400 Wait for me! 253 00:15:34,250 --> 00:15:35,380 Young Master Fugui! 254 00:15:43,970 --> 00:15:45,680 After being stuck here for a long time, 255 00:15:45,680 --> 00:15:47,130 they must be either dizzy or delirious. 256 00:15:47,130 --> 00:15:48,450 I'm going to knock them out with this stick 257 00:15:48,450 --> 00:15:49,910 and send them to Mr. Zhang. 258 00:15:58,160 --> 00:15:59,020 Where are they? 259 00:16:07,010 --> 00:16:08,410 Why did you steal my sword 260 00:16:08,920 --> 00:16:11,720 and lure me into this forest filled with toxic fog? 261 00:16:11,850 --> 00:16:13,920 I was trying to save the residents of the Peach Village. 262 00:16:13,920 --> 00:16:15,320 I didn't mean to harm you. 263 00:16:15,330 --> 00:16:17,730 My plan was only to keep you here for a night. 264 00:16:20,920 --> 00:16:23,210 Then, you'd knock us out with this stick 265 00:16:23,280 --> 00:16:24,490 and send us to Mr. Zhang, 266 00:16:24,490 --> 00:16:25,010 right? 267 00:16:27,040 --> 00:16:28,300 I'm sorry. I did wrong. 268 00:16:28,680 --> 00:16:30,480 Sir, Miss, please spare my life. 269 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 Tell me the truth, 270 00:16:33,130 --> 00:16:34,130 or you won't live. 271 00:16:34,370 --> 00:16:34,880 I... 272 00:16:36,800 --> 00:16:38,330 I recognized your sword. 273 00:16:38,610 --> 00:16:40,340 This is a top-class magic tool. 274 00:16:40,680 --> 00:16:43,010 In Yiqi Alliance, those who can use this sword 275 00:16:43,010 --> 00:16:44,330 are no ordinary people. 276 00:16:44,330 --> 00:16:45,760 The elite members of Yiqi Alliance 277 00:16:45,760 --> 00:16:47,250 are as cruel as the Soldier. 278 00:16:47,250 --> 00:16:49,010 They kill demons when they spot one. 279 00:16:49,010 --> 00:16:51,400 Mr. Zhang has given many favors to us demons. 280 00:16:51,400 --> 00:16:53,640 Have I seen her somewhere else? 281 00:16:54,850 --> 00:16:56,280 Where is Zhang Qi now? 282 00:16:56,970 --> 00:16:57,520 I... 283 00:17:00,330 --> 00:17:01,160 I don't know. 284 00:17:01,760 --> 00:17:02,800 I do fear death, 285 00:17:03,250 --> 00:17:05,210 but since Mr. Zhang is my lifesaver, 286 00:17:05,210 --> 00:17:06,740 I won't tell you where he is! 287 00:17:15,210 --> 00:17:17,849 The villagers only consist of humans and demons. 288 00:17:17,849 --> 00:17:19,329 If I wanted to kill demons, 289 00:17:19,520 --> 00:17:21,119 why would you still be alive? 290 00:17:21,680 --> 00:17:23,010 As per the rule of Yiqi Alliance, 291 00:17:23,010 --> 00:17:24,920 only those who cross the line to commit crimes will die. 292 00:17:24,920 --> 00:17:25,650 Understood? 293 00:17:27,680 --> 00:17:28,610 Understood. 294 00:17:28,920 --> 00:17:30,680 Sir, miss, you're both nice people. 295 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 As long as I don't cross the line to commit crimes, 296 00:17:32,640 --> 00:17:35,090 though I tricked you into the forest full of noxious fog, 297 00:17:35,090 --> 00:17:36,420 I don't have to die, huh? 298 00:17:37,400 --> 00:17:38,640 Take us to Zhang Qi. 299 00:17:39,490 --> 00:17:40,730 I'm here to help him. 300 00:17:42,370 --> 00:17:44,920 Today is the 15th day of the month. There will be a full moon tonight. 301 00:17:44,920 --> 00:17:45,920 At night, 302 00:17:45,920 --> 00:17:48,780 there will be gorgeous peach blossoms on this tree. 303 00:17:48,800 --> 00:17:50,560 Look, everyone is dressed up. 304 00:17:50,760 --> 00:17:51,680 Slow down. 305 00:17:54,520 --> 00:17:57,370 They're getting ready to watch peach blossoms tonight. 306 00:17:57,370 --> 00:17:59,280 Mr. Zhang's home is up there. 307 00:17:59,400 --> 00:18:00,640 But I'm not sure 308 00:18:00,640 --> 00:18:01,700 if he has returned. 309 00:18:02,040 --> 00:18:02,800 Well... 310 00:18:02,800 --> 00:18:03,860 I'm getting going. 311 00:18:06,210 --> 00:18:09,010 Young Master Fugui hasn't finished speaking yet. 312 00:18:09,520 --> 00:18:11,760 Don't tell anyone who I am. 313 00:18:12,370 --> 00:18:13,500 I definitely won't. 314 00:18:13,560 --> 00:18:14,620 Rest assured, sir. 315 00:18:19,160 --> 00:18:20,290 Young Master Fugui, 316 00:18:21,010 --> 00:18:23,970 I found this little raccoon dog demon familiar. 317 00:18:25,040 --> 00:18:25,840 I have an idea. 318 00:18:26,370 --> 00:18:27,630 Why don't I follow her? 319 00:18:29,250 --> 00:18:29,850 Do it then. 320 00:18:30,450 --> 00:18:30,920 Okay. 321 00:18:45,210 --> 00:18:46,670 Little raccoon dog demon! 322 00:18:46,970 --> 00:18:48,100 Where are you going? 323 00:18:51,210 --> 00:18:52,560 I... I... 324 00:18:52,560 --> 00:18:54,560 I didn't tell anyone about you guys. 325 00:18:54,930 --> 00:18:57,250 I'm just a poor little raccoon dog demon. 326 00:18:58,650 --> 00:19:00,450 A poor little raccoon dog demon? 327 00:19:00,970 --> 00:19:01,800 Hmm. 328 00:19:03,690 --> 00:19:04,800 However, 329 00:19:05,120 --> 00:19:07,690 I've heard that in your raccoon dog demon clan, 330 00:19:07,690 --> 00:19:09,420 a specific member aged over 900 331 00:19:09,600 --> 00:19:12,490 is quite cunning and crafty. 332 00:19:12,760 --> 00:19:15,840 She enjoys snatching intelligence business from the Silk Cave, which I'm from. 333 00:19:15,840 --> 00:19:16,760 Besides, 334 00:19:16,890 --> 00:19:20,020 she has stolen and eaten your demon king's Glazed Fruit. 335 00:19:20,280 --> 00:19:20,800 I... 336 00:19:21,170 --> 00:19:21,840 Well... 337 00:19:22,250 --> 00:19:24,970 I'm in the Peach Village now. 338 00:19:24,970 --> 00:19:26,520 Mr. Zhang is in charge of this place. 339 00:19:26,520 --> 00:19:28,080 Even our demon king is no match for him. 340 00:19:28,080 --> 00:19:28,650 Fine. 341 00:19:29,170 --> 00:19:31,010 A demon's nature is hard to be changed. 342 00:19:31,010 --> 00:19:32,410 I'm sure you haven't shaken off the habit 343 00:19:32,410 --> 00:19:33,690 of sneaking glances at intelligence. 344 00:19:33,690 --> 00:19:35,150 There must be many scrolls 345 00:19:35,280 --> 00:19:37,120 of classified information in your room. 346 00:19:37,120 --> 00:19:37,650 Alright. 347 00:19:37,730 --> 00:19:38,760 I'll go check them out. 348 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 It's not true! 349 00:19:39,970 --> 00:19:41,840 -I'm not hiding anything in there! -I was right. They're in your room. 350 00:19:41,840 --> 00:19:42,280 I... 351 00:19:43,320 --> 00:19:44,320 Just let me take a look! 352 00:19:44,320 --> 00:19:44,760 You... 353 00:19:49,010 --> 00:19:50,010 Still denying it? 354 00:19:50,360 --> 00:19:51,520 Come on, little raccoon dog demon. 355 00:19:51,520 --> 00:19:53,250 Hand over all the scrolls. 356 00:20:10,800 --> 00:20:11,530 Black Sword. 357 00:20:29,840 --> 00:20:30,730 Soldier. 358 00:20:50,450 --> 00:20:51,650 I knew you would come, 359 00:20:53,040 --> 00:20:55,100 but I didn't expect to see you so soon. 360 00:20:55,410 --> 00:20:57,870 I'm no longer the Master of the Zhang family. 361 00:20:58,170 --> 00:20:58,930 I know. 362 00:20:59,930 --> 00:21:00,990 You're not holding 363 00:21:01,600 --> 00:21:03,000 the Black Sword anymore. 364 00:21:04,650 --> 00:21:06,710 People have different aspirations. 365 00:21:06,760 --> 00:21:08,450 Though the Peach Village belongs to Yiqi Alliance, 366 00:21:08,450 --> 00:21:09,760 it used to be a barren land, 367 00:21:09,760 --> 00:21:11,410 and it won't be anyone's hindrance. 368 00:21:11,410 --> 00:21:13,280 I only want to give the villagers a home, 369 00:21:13,280 --> 00:21:14,880 where they can make a living. 370 00:21:18,210 --> 00:21:20,070 A home for both humans and demons? 371 00:21:20,360 --> 00:21:22,420 Is it why you forsook the Black Sword? 372 00:21:23,040 --> 00:21:24,840 My heart has a place for the sword. 373 00:21:24,840 --> 00:21:26,360 How could you say I forsook it? 374 00:21:26,360 --> 00:21:28,560 Soldier, you have a sword of unmatched speed. 375 00:21:28,560 --> 00:21:32,020 Have you found the truths of swordsmanship that you yearn for? 376 00:21:34,250 --> 00:21:35,690 I'm here to take you back 377 00:21:36,280 --> 00:21:37,610 at my master's request. 378 00:21:40,410 --> 00:21:41,760 You and I are both swordsmen. 379 00:21:41,760 --> 00:21:43,410 Let's transfer our spirits to the swords 380 00:21:43,410 --> 00:21:45,080 and have a debate on swordsmanship. 381 00:21:45,080 --> 00:21:45,890 If you win, 382 00:21:46,280 --> 00:21:47,740 I'll let you have your way. 383 00:22:03,450 --> 00:22:04,730 It's right to eliminate the evil. 384 00:22:04,730 --> 00:22:06,260 It's also right to stop war. 385 00:22:06,360 --> 00:22:07,690 The sword essence is about liberty. 386 00:22:07,690 --> 00:22:08,760 What's there not to do? 387 00:22:08,760 --> 00:22:10,360 One's heart determines what his sword skills are like. 388 00:22:10,360 --> 00:22:11,890 You act at will—that's your style. 389 00:22:11,890 --> 00:22:13,760 I have a pure heart—that's my style. 390 00:22:13,760 --> 00:22:14,930 I protect the world with my sword. 391 00:22:14,930 --> 00:22:16,990 Every time I launches a sword strike, 392 00:22:17,040 --> 00:22:18,120 I suffer a loss. 393 00:22:23,730 --> 00:22:25,410 Using the sword with the Heart of Sword 394 00:22:25,410 --> 00:22:27,410 is a way to nourish the Heart of Sword 395 00:22:27,890 --> 00:22:29,490 and to sharpen the blade. 396 00:22:42,250 --> 00:22:44,560 You do live up to your reputation, Soldier. 397 00:22:44,560 --> 00:22:45,080 I lost. 398 00:22:46,010 --> 00:22:47,340 If I agree to go with you, 399 00:22:48,010 --> 00:22:51,210 will you spare the humans and demons in the Peach Village? 400 00:22:54,120 --> 00:22:55,250 Do you also think... 401 00:22:57,080 --> 00:22:58,940 that I'm here to take their lives? 402 00:23:01,280 --> 00:23:01,940 Aren't you? 403 00:23:02,410 --> 00:23:03,270 I came to see you 404 00:23:04,250 --> 00:23:07,800 because a nefarious drug has been released from this very place. 405 00:23:07,800 --> 00:23:09,060 It's a pernicious pill 406 00:23:09,080 --> 00:23:10,520 shaped like a bird's eye, 407 00:23:11,490 --> 00:23:12,560 called Chakuwa. 408 00:23:13,120 --> 00:23:14,040 Chakuwa? 409 00:23:16,600 --> 00:23:17,490 Never heard of that. 410 00:23:17,490 --> 00:23:19,930 I've never made pills or elixirs for evil use. 411 00:23:19,930 --> 00:23:21,760 In my whole life, apart from sword practice, 412 00:23:21,760 --> 00:23:23,620 I enjoy nothing but wood carving. 413 00:23:23,930 --> 00:23:25,450 I have no knowledge of pills or elixirs. 414 00:23:25,450 --> 00:23:26,180 Impossible. 415 00:23:27,600 --> 00:23:30,060 Such harmful pills did come from this place. 416 00:23:30,970 --> 00:23:32,570 The intelligence I received 417 00:23:33,320 --> 00:23:34,180 can't be wrong. 418 00:23:35,040 --> 00:23:35,840 I understand. 419 00:23:36,760 --> 00:23:38,040 This is a serious matter. 420 00:23:38,040 --> 00:23:39,040 I'll probe into this issue in the village 421 00:23:39,040 --> 00:23:41,040 and reply to you as soon as possible. 422 00:23:41,210 --> 00:23:42,140 Soldier, please 423 00:23:43,210 --> 00:23:44,210 give me some time. 424 00:23:46,690 --> 00:23:47,250 Okay. 425 00:23:49,210 --> 00:23:50,340 Young Master Fugui! 426 00:23:50,520 --> 00:23:51,320 Look at these. 427 00:23:53,560 --> 00:23:54,360 What are they? 428 00:23:57,280 --> 00:23:58,560 You must be Mr. Zhang. 429 00:24:00,800 --> 00:24:03,130 These are Jiu's scrolls of intelligence. 430 00:24:03,520 --> 00:24:04,800 Since she arrived at the Peach Village, 431 00:24:04,800 --> 00:24:06,010 she's been snooping around 432 00:24:06,010 --> 00:24:07,450 to gather every villager's 433 00:24:07,450 --> 00:24:08,410 information. 434 00:24:08,760 --> 00:24:10,890 She makes a business out of selling it. 435 00:24:14,760 --> 00:24:15,490 Mr. Zhang, 436 00:24:15,890 --> 00:24:17,690 why aren't you surprised at all? 437 00:24:17,840 --> 00:24:19,240 This is no surprise to me. 438 00:24:19,250 --> 00:24:21,170 After all, she has an insatiable appetite to feed, 439 00:24:21,170 --> 00:24:21,900 doesn't she? 440 00:24:27,210 --> 00:24:28,250 Jiu not only has 441 00:24:29,210 --> 00:24:30,540 terrible handwriting, 442 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 but also bad drawing skills. 443 00:24:32,970 --> 00:24:34,040 Young Master Fugui, 444 00:24:34,040 --> 00:24:35,450 I've asked her. 445 00:24:35,800 --> 00:24:36,690 She told me 446 00:24:37,120 --> 00:24:38,450 that circles refer to... 447 00:24:38,450 --> 00:24:39,490 Circles refer to humans. 448 00:24:39,490 --> 00:24:39,890 [Granny Shui] 449 00:24:39,920 --> 00:24:41,890 [Rouli People] 450 00:24:40,360 --> 00:24:42,220 One cross means one little demon. 451 00:24:42,320 --> 00:24:44,450 Two crosses represent a strong demon. 452 00:24:44,600 --> 00:24:45,210 Exactly. 453 00:24:56,840 --> 00:24:58,240 What beautiful flowers. 454 00:25:02,650 --> 00:25:03,710 They smell so good. 455 00:25:06,320 --> 00:25:07,040 Mr. Zhang, 456 00:25:07,450 --> 00:25:08,730 what kind of flowers are these? 457 00:25:08,730 --> 00:25:10,040 They're Changchun Flowers, 458 00:25:10,040 --> 00:25:11,770 the favorite of my wife Qingli. 459 00:25:11,800 --> 00:25:12,760 When managed well, 460 00:25:12,760 --> 00:25:14,360 they can bloom twice a month. 461 00:25:14,360 --> 00:25:16,360 There's enormous vitality in them. 462 00:25:16,450 --> 00:25:17,490 "Qingli"? 463 00:25:18,410 --> 00:25:19,670 Such a beautiful name. 464 00:25:20,280 --> 00:25:21,410 She must be 465 00:25:22,280 --> 00:25:23,690 a pretty lady, isn't she? 466 00:25:24,250 --> 00:25:25,690 My wife is a butterfly demon. 467 00:25:25,690 --> 00:25:27,150 She's indeed very pretty. 468 00:25:28,690 --> 00:25:29,890 A butterfly demon... 469 00:25:31,650 --> 00:25:33,120 If you like this pot of flowers, 470 00:25:33,120 --> 00:25:33,890 take it as a gift. 471 00:25:33,890 --> 00:25:34,420 Soldier, 472 00:25:34,520 --> 00:25:36,380 I'm going to inspect the village. 473 00:25:41,010 --> 00:25:41,650 Mr. Xu. 474 00:25:41,650 --> 00:25:42,170 Hey! 475 00:25:42,170 --> 00:25:43,370 Going fishing again? 476 00:25:43,560 --> 00:25:44,220 You bet I am. 477 00:25:44,490 --> 00:25:46,450 I created a new bait last night. 478 00:25:46,650 --> 00:25:48,320 I can definitely catch a big fish with it. 479 00:25:48,320 --> 00:25:50,490 Mr. Zhang, you see, Jiu left 480 00:25:50,490 --> 00:25:52,320 a duckling behind at the pier again. 481 00:25:52,320 --> 00:25:53,080 Oh, this girl... 482 00:25:53,080 --> 00:25:55,080 Then hide this duckling at my place. 483 00:25:55,210 --> 00:25:56,890 When she can't find it, she'll learn a lesson. 484 00:25:56,890 --> 00:25:58,280 Okay, let's do it. 485 00:25:58,730 --> 00:26:01,060 The Peach Village is such a magical place. 486 00:26:01,600 --> 00:26:02,360 Here, 487 00:26:02,690 --> 00:26:04,730 humans and demons peacefully coexist 488 00:26:04,730 --> 00:26:06,190 without discrimination. 489 00:26:06,970 --> 00:26:09,210 Black Sword is in love with a butterfly demon. 490 00:26:09,210 --> 00:26:11,010 It's as beautiful as a dream. 491 00:26:14,840 --> 00:26:15,930 At this moment, 492 00:26:16,450 --> 00:26:18,080 I truly hope I can 493 00:26:18,360 --> 00:26:19,890 stay in this dream forever. 494 00:26:37,840 --> 00:26:38,970 Young Master Fugui, 495 00:26:38,970 --> 00:26:40,700 have you finished the reading? 496 00:26:40,890 --> 00:26:42,020 All the information 497 00:26:42,360 --> 00:26:43,560 was compiled by Jiu 498 00:26:44,250 --> 00:26:46,890 according to the humans' and demons' own narratives. 499 00:26:46,890 --> 00:26:48,820 They all seem to be regular beings, 500 00:26:48,890 --> 00:26:51,360 but the accounts of a human and 3 demons 501 00:26:51,840 --> 00:26:53,440 contradict the information 502 00:26:53,730 --> 00:26:54,760 I sorted. 503 00:26:55,890 --> 00:26:57,080 Contradict? 504 00:26:59,760 --> 00:27:01,360 Then there must be a problem. 505 00:27:05,080 --> 00:27:06,170 Young Master Fugui, 506 00:27:06,170 --> 00:27:07,650 I know just the right thing to do. 507 00:27:07,650 --> 00:27:08,650 I'll go find them. 508 00:27:08,840 --> 00:27:09,970 Leave this matter to me. 509 00:27:09,970 --> 00:27:10,450 Okay. 510 00:27:27,170 --> 00:27:29,040 Bless my mother with good health. 511 00:27:29,560 --> 00:27:31,420 Bless my mother with good health. 512 00:27:32,450 --> 00:27:34,310 Bless my mother with good health. 513 00:27:51,890 --> 00:27:52,840 Is he the guy? 514 00:27:58,600 --> 00:27:59,730 Young Master Fugui, 515 00:27:59,800 --> 00:28:01,080 I already found the human and demons 516 00:28:01,080 --> 00:28:02,280 you were looking for. 517 00:28:04,320 --> 00:28:05,180 I'm so thirsty. 518 00:28:07,360 --> 00:28:08,490 Young Master Fugui, 519 00:28:08,520 --> 00:28:10,170 That's Xu Feng, a green demon. 520 00:28:10,170 --> 00:28:10,890 I got this today. 521 00:28:10,890 --> 00:28:13,020 He came to the Peach Village a year ago. 522 00:28:13,170 --> 00:28:15,030 Now, he lives next to Granny Shui. 523 00:28:15,210 --> 00:28:16,210 He's good at fishing. 524 00:28:16,210 --> 00:28:17,490 He goes out early and comes home late. 525 00:28:17,490 --> 00:28:18,690 Every time he gets a full basket of fish, 526 00:28:18,690 --> 00:28:21,620 he'd give it away to the villagers, from door to door. 527 00:28:22,410 --> 00:28:23,470 Now I remember him. 528 00:28:26,250 --> 00:28:27,380 Young Master Fugui, 529 00:28:27,560 --> 00:28:28,690 you know each other? 530 00:28:31,760 --> 00:28:33,420 He once stopped my Palanquin, 531 00:28:34,410 --> 00:28:35,740 trying to challenge me. 532 00:28:36,930 --> 00:28:38,080 He didn't do evil, 533 00:28:38,280 --> 00:28:39,880 so I stayed in the Palanquin. 534 00:28:39,930 --> 00:28:41,860 We did have a casual fight, though. 535 00:28:47,280 --> 00:28:47,890 Xu Feng. 536 00:28:51,280 --> 00:28:52,480 I've seen you before. 537 00:28:52,890 --> 00:28:55,020 Your name isn't Xu Feng, but Zeng Ming. 538 00:28:55,120 --> 00:28:56,050 Three years ago, 539 00:28:56,520 --> 00:28:58,120 you challenged the Soldier. 540 00:29:06,010 --> 00:29:07,320 It seems someone does remember 541 00:29:07,320 --> 00:29:09,120 an old and small heroic act of mine. 542 00:29:09,120 --> 00:29:11,120 Well, I'm very much flattered. 543 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 In fact, I was only fighting a hopeless battle. 544 00:29:14,760 --> 00:29:16,080 If Yiqi Alliance hadn't seized 545 00:29:16,080 --> 00:29:17,930 the territory of us green demons, 546 00:29:17,930 --> 00:29:19,790 we wouldn’t have become homeless 547 00:29:19,840 --> 00:29:21,440 or been bullied everywhere. 548 00:29:24,010 --> 00:29:25,800 Seek revenge from who wronged you. 549 00:29:25,800 --> 00:29:27,040 You should've fought 550 00:29:27,040 --> 00:29:28,570 the one that took your land. 551 00:29:28,730 --> 00:29:30,320 Why did you have to challenge the Soldier? 552 00:29:30,320 --> 00:29:32,320 Wasn't it a foolish thing to do? 553 00:29:32,730 --> 00:29:33,170 But... 554 00:29:34,560 --> 00:29:36,600 The Soldier's support is exactly the reason 555 00:29:36,600 --> 00:29:37,690 for Yiqi Alliance's 556 00:29:37,690 --> 00:29:39,490 arrogance and unscrupulousness. 557 00:29:39,490 --> 00:29:40,280 Besides, 558 00:29:40,280 --> 00:29:41,360 the Soldier kills demons, 559 00:29:41,360 --> 00:29:42,160 always saying 560 00:29:42,800 --> 00:29:44,650 that those who cross the line to commit crimes must die. 561 00:29:44,650 --> 00:29:45,120 Then... 562 00:29:45,120 --> 00:29:47,800 When those from Yiqi Alliance cross the line to commit crimes, 563 00:29:47,800 --> 00:29:49,530 should they be executed or not? 564 00:29:50,010 --> 00:29:51,600 I challenged him that day 565 00:29:51,890 --> 00:29:53,420 because I wanted an answer. 566 00:29:54,410 --> 00:29:55,040 But now, 567 00:29:56,250 --> 00:29:57,560 I have a new home. 568 00:29:58,170 --> 00:29:58,840 All of that 569 00:29:59,010 --> 00:30:00,450 was water under the bridge. 570 00:30:00,450 --> 00:30:02,490 Sir, miss, are you new here? 571 00:30:04,120 --> 00:30:05,650 Your lives would turn a new leaf 572 00:30:05,650 --> 00:30:07,380 as you reach the Peach Village. 573 00:30:07,800 --> 00:30:08,400 Oh, right. 574 00:30:11,760 --> 00:30:12,820 We had quite a talk. 575 00:30:13,080 --> 00:30:14,140 I'd like to give you 576 00:30:14,410 --> 00:30:15,280 these two fish. 577 00:30:17,120 --> 00:30:17,760 I'll take them. 578 00:30:17,760 --> 00:30:18,490 Here you are. 579 00:30:20,690 --> 00:30:22,800 Well, I shall take my leave. 580 00:30:32,970 --> 00:30:34,100 Young Master Fugui, 581 00:30:35,170 --> 00:30:37,100 your doubts about this green demon 582 00:30:37,170 --> 00:30:38,970 have all been cleared up, right? 583 00:30:39,010 --> 00:30:40,670 He conceals his real identity 584 00:30:41,120 --> 00:30:43,520 probably out of fear of implicating the Peach Village 585 00:30:43,520 --> 00:30:45,520 since he once offended the Soldier. 586 00:30:48,930 --> 00:30:49,690 He's clean. 587 00:30:59,360 --> 00:31:01,690 Fuying the snake demon is a music fanatic. 588 00:31:01,760 --> 00:31:03,840 He's obsessed with string and wind music. 589 00:31:03,840 --> 00:31:05,100 He tried to learn music 590 00:31:05,410 --> 00:31:07,120 from a great music master. 591 00:31:07,890 --> 00:31:09,120 After being discovered, 592 00:31:09,120 --> 00:31:11,520 he fled to the Peach Village half a year ago. 593 00:31:14,840 --> 00:31:15,970 What a lovely tune. 594 00:31:17,970 --> 00:31:19,520 But it sounds 595 00:31:20,120 --> 00:31:21,690 a bit melancholy. 596 00:31:22,120 --> 00:31:22,800 Fuying... 597 00:31:24,010 --> 00:31:25,140 is not a snake demon. 598 00:31:25,890 --> 00:31:27,360 He's half dragon. 599 00:31:27,890 --> 00:31:28,690 And that man 600 00:31:29,250 --> 00:31:30,850 is no ordinary music master. 601 00:31:31,450 --> 00:31:32,210 Half a year ago, 602 00:31:32,210 --> 00:31:34,730 an elder of the Ximen family suddenly destroyed his own cultivation 603 00:31:34,730 --> 00:31:36,860 and was then expelled from the family. 604 00:31:37,490 --> 00:31:38,090 I think... 605 00:31:38,970 --> 00:31:40,170 that man is the elder. 606 00:31:41,760 --> 00:31:42,890 Young Master Fugui, 607 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 have you found 608 00:31:44,890 --> 00:31:46,750 anything suspicious about them? 609 00:31:50,360 --> 00:31:51,890 Music comes from the heart. 610 00:31:51,970 --> 00:31:53,570 It reflects one's thoughts. 611 00:31:54,730 --> 00:31:56,060 Judging from this tune, 612 00:31:57,760 --> 00:31:59,020 I think they're clean. 613 00:32:02,690 --> 00:32:05,040 Then let's move on to the last target —a deer demon. 614 00:32:05,040 --> 00:32:06,120 This very deer demon 615 00:32:06,120 --> 00:32:08,040 picks flowers in the mountain all year round 616 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 and is rarely seen by others. 617 00:32:09,890 --> 00:32:10,950 But I'm sure he will 618 00:32:11,450 --> 00:32:13,510 go watch the peach blossoms tonight. 619 00:32:14,840 --> 00:32:15,690 That being the case, 620 00:32:15,690 --> 00:32:16,760 Young Master Fugui, 621 00:32:16,760 --> 00:32:17,800 let's head back. 622 00:32:18,210 --> 00:32:19,410 He'll absolutely be there 623 00:32:19,410 --> 00:32:21,210 for the peach blossoms tonight. 624 00:32:23,970 --> 00:32:24,520 Okay. 625 00:32:42,600 --> 00:32:43,360 Why are all 626 00:32:44,120 --> 00:32:45,920 the centers of the flowers gone? 627 00:32:50,280 --> 00:32:50,690 Here you are. 628 00:32:50,690 --> 00:32:51,280 Thanks. 629 00:32:53,210 --> 00:32:53,600 This is yours. 630 00:32:53,600 --> 00:32:54,210 Thank you. 631 00:32:56,520 --> 00:32:57,120 How nice. 632 00:32:58,250 --> 00:32:58,980 Here you are. 633 00:33:00,930 --> 00:33:01,530 Thank you. 634 00:33:04,410 --> 00:33:04,930 You busy? 635 00:33:04,930 --> 00:33:05,730 Here you come. 636 00:33:07,280 --> 00:33:09,410 I've brought you good news, Granny Shui. 637 00:33:09,410 --> 00:33:10,070 I collected 638 00:33:10,250 --> 00:33:11,930 these new seeds today. 639 00:33:12,490 --> 00:33:13,520 Small though they look, 640 00:33:13,520 --> 00:33:15,080 they'll grow into large flowers 641 00:33:15,080 --> 00:33:16,320 that you can sell. 642 00:33:16,320 --> 00:33:17,380 They're valuable. 643 00:33:26,970 --> 00:33:28,100 Young Master Fugui, 644 00:33:28,120 --> 00:33:29,600 someone's cooking in the kitchen. 645 00:33:29,600 --> 00:33:30,530 She's so pretty, 646 00:33:30,690 --> 00:33:31,690 just like a fairy. 647 00:33:32,560 --> 00:33:33,890 If I'm not mistaken, 648 00:33:34,280 --> 00:33:35,170 that lady 649 00:33:35,560 --> 00:33:37,210 must be Qingli. 650 00:33:37,730 --> 00:33:39,260 Yes. That's my wife Qingli. 651 00:33:41,840 --> 00:33:42,760 Young Master Fugui, 652 00:33:42,760 --> 00:33:43,620 here she comes. 653 00:33:53,600 --> 00:33:56,800 I'm Qingli, a butterfly demon. Nice to meet you, Soldier. 654 00:34:00,360 --> 00:34:01,890 Soldier, are you shocked by the fact 655 00:34:01,890 --> 00:34:03,840 that Qi told me who you are? 656 00:34:04,690 --> 00:34:06,220 Don't be surprised by that. 657 00:34:06,650 --> 00:34:07,970 There have never been secrets 658 00:34:07,970 --> 00:34:09,360 between Qi and me. 659 00:34:09,730 --> 00:34:11,130 We live and die together. 660 00:34:18,600 --> 00:34:19,280 Qingli, 661 00:34:20,040 --> 00:34:21,730 Young Master Fugui 662 00:34:22,320 --> 00:34:23,580 never drinks alcohol. 663 00:34:30,170 --> 00:34:32,770 Soldier, you're not in the Wangquan Manor now. 664 00:34:32,800 --> 00:34:34,060 Do you think it's worth 665 00:34:34,409 --> 00:34:36,469 having a drink for the Peach Village? 666 00:34:39,170 --> 00:34:42,449 The hollow of Dingling Mountain is plagued by noxious fog all year round. 667 00:34:42,449 --> 00:34:44,489 Upon arriving here alone, 668 00:34:44,650 --> 00:34:45,560 Qi spent 7 years 669 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 risking his life to clean up the air. 670 00:34:48,449 --> 00:34:51,050 That was how the Peach Village came into being. 671 00:34:51,600 --> 00:34:52,199 Soldiers, 672 00:34:52,800 --> 00:34:54,010 is that worth a drink? 673 00:34:56,489 --> 00:34:56,969 Sure. 674 00:35:08,450 --> 00:35:08,930 Qingli, 675 00:35:09,320 --> 00:35:11,360 you'll host the Night Peach Ceremony later. 676 00:35:11,360 --> 00:35:12,560 Don't drink too much. 677 00:35:13,250 --> 00:35:14,910 Everyone, easy on the drinks. 678 00:35:15,040 --> 00:35:15,450 Okay. 679 00:35:18,120 --> 00:35:19,720 The Night Peach Ceremony... 680 00:35:20,450 --> 00:35:21,840 Mr. Zhang, Qingli, 681 00:35:22,280 --> 00:35:24,760 what's the Night Peach Ceremony about? 682 00:35:25,490 --> 00:35:26,080 Also, 683 00:35:26,320 --> 00:35:27,010 Mr. Zhang, 684 00:35:27,360 --> 00:35:29,520 how did you meet Qingli? 685 00:35:31,760 --> 00:35:32,800 When I was young, 686 00:35:32,800 --> 00:35:33,860 I always dreamed of 687 00:35:34,170 --> 00:35:35,010 creating a paradise 688 00:35:35,010 --> 00:35:36,870 where killings wouldn't happen. 689 00:35:37,360 --> 00:35:38,560 For that aspiration, 690 00:35:39,010 --> 00:35:40,320 I did spent 7 years 691 00:35:40,520 --> 00:35:41,450 in the mountain. 692 00:35:41,890 --> 00:35:42,890 In the fifth year, 693 00:35:43,690 --> 00:35:45,290 the noxious fog became less. 694 00:35:45,730 --> 00:35:47,170 Some humans and demons started 695 00:35:47,170 --> 00:35:48,630 setting foot on this land. 696 00:35:50,080 --> 00:35:51,120 That was also 697 00:35:51,970 --> 00:35:53,490 when I met Qingli. 698 00:35:54,640 --> 00:35:55,490 Stop running! 699 00:35:56,040 --> 00:35:57,170 Freeze! Stop there! 700 00:35:59,010 --> 00:35:59,970 You stop there! 701 00:36:01,370 --> 00:36:03,430 You'll be dead meat when we catch you! 702 00:36:05,330 --> 00:36:06,450 Little butterfly demon, 703 00:36:06,450 --> 00:36:08,310 you're not going anywhere today! 704 00:36:08,560 --> 00:36:10,360 Nobody will come to your rescue! 705 00:36:13,640 --> 00:36:14,810 Run, I dare you. 706 00:36:27,040 --> 00:36:27,640 Leave now. 707 00:36:37,810 --> 00:36:38,720 Since then, 708 00:36:39,120 --> 00:36:40,600 as a way to repay my kindness, 709 00:36:40,600 --> 00:36:43,800 Qingli often came to the Peach Village to keep me company. 710 00:37:11,390 --> 00:37:14,480 ♪ Wild skies still burn and roam ♪ 711 00:37:15,100 --> 00:37:18,220 ♪ Past echoes in a sword’s cry, cast away ♪ 712 00:37:18,620 --> 00:37:22,720 ♪ Let war blaze on, I won’t yield ♪ 713 00:37:25,960 --> 00:37:29,270 ♪ Above all lands, I ask, who can defy me? ♪ 714 00:37:29,680 --> 00:37:33,150 ♪ Pierced by arrows, I still hold you close ♪ 715 00:37:33,610 --> 00:37:38,810 ♪ For you, even the abyss honours my madness ♪ 716 00:37:33,970 --> 00:37:34,700 At that time, 717 00:37:35,330 --> 00:37:37,990 all I wanted to do was build up the Peach Village. 718 00:37:38,040 --> 00:37:40,410 I brought the humans and demons I had saved to this place, 719 00:37:40,410 --> 00:37:42,240 and told them this was their new home. 720 00:37:41,150 --> 00:37:44,300 ♪ Who dares to break this chaos? ♪ 721 00:37:43,290 --> 00:37:43,970 However... 722 00:37:45,000 --> 00:37:48,440 ♪ Who can shatter fate’s wall? ♪ 723 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 ♪ Who else dares to fight alone like me? ♪ 724 00:37:52,880 --> 00:37:55,010 ♪ Who dares to defy all odds? ♪ 725 00:37:55,750 --> 00:37:58,690 ♪ Who’s bold enough to wager their life? ♪ 726 00:37:59,720 --> 00:38:02,760 ♪ Who can sing of life and death with a smile? ♪ 727 00:38:03,010 --> 00:38:04,120 My lifesaver, 728 00:38:03,520 --> 00:38:06,920 ♪ Who can relight the streets’ lost fire? ♪ 729 00:38:04,370 --> 00:38:05,300 why did you sigh? 730 00:38:07,880 --> 00:38:11,060 ♪ A toast to the distant, all is well ♪ 731 00:38:09,240 --> 00:38:10,840 The wolf demon I took in today 732 00:38:11,410 --> 00:38:12,240 stole money, 733 00:38:12,180 --> 00:38:14,230 ♪ I’ll drive the darkness to flee ♪ 734 00:38:13,200 --> 00:38:14,120 and ran away. 735 00:38:14,650 --> 00:38:16,140 ♪ Even with broken wings ♪ 736 00:38:15,770 --> 00:38:16,970 Maybe the coexistence 737 00:38:16,690 --> 00:38:18,430 ♪ I’ll still rise ♪ 738 00:38:18,600 --> 00:38:20,370 of humans and demons is just a pipe dream. 739 00:38:19,660 --> 00:38:23,890 ♪ With a burning soul, I’ll set the vastness alight ♪ 740 00:38:22,410 --> 00:38:23,640 It's a kind thought, sir. 741 00:38:23,640 --> 00:38:24,840 How is it a pipe dream? 742 00:38:25,050 --> 00:38:27,290 ♪ When I part the storm ♪ 743 00:38:25,720 --> 00:38:28,220 Humans and demons have just fought each other for so long 744 00:38:28,220 --> 00:38:31,940 ♪ I’ll see you, turned into light ♪ 745 00:38:28,370 --> 00:38:32,100 that the latter no longer believe the former have good intentions. 746 00:38:32,490 --> 00:38:33,640 For example, nobody believes 747 00:38:32,840 --> 00:38:34,060 ♪ Hanging in the sky ♪ 748 00:38:35,120 --> 00:38:37,830 ♪ Let me wander with you ♪ 749 00:38:35,160 --> 00:38:37,360 there would be blooms on this dead tree. 750 00:38:43,930 --> 00:38:47,070 ♪ Who dares to break this chaos? ♪ 751 00:38:47,800 --> 00:38:51,260 ♪ Who can shatter fate’s wall? ♪ 752 00:38:51,770 --> 00:38:55,210 ♪ Who else dares to fight alone like me? ♪ 753 00:38:56,400 --> 00:38:58,530 ♪ Who dares to defy all odds? ♪ 754 00:38:58,940 --> 00:39:01,960 ♪ Who’s bold enough to wager their life? ♪ 755 00:39:02,730 --> 00:39:05,600 ♪ Who can sing of life and death with a smile? ♪ 756 00:39:05,240 --> 00:39:06,520 Why don't we 757 00:39:06,450 --> 00:39:09,900 ♪ Who can relight the streets’ lost fire? ♪ 758 00:39:07,040 --> 00:39:08,370 work a miracle together 759 00:39:08,930 --> 00:39:10,450 by instilling beliefs in everyone? 760 00:39:10,450 --> 00:39:14,530 ♪ A toast to the distant, all is well ♪ 761 00:39:15,770 --> 00:39:17,860 ♪ Then it’s all worth it ♪ 762 00:39:29,200 --> 00:39:31,240 How exactly did Qingli 763 00:39:31,410 --> 00:39:33,370 persuade the villagers to stay? 764 00:39:34,810 --> 00:39:36,720 -Back then, Qingli and I... -Why not let them 765 00:39:36,720 --> 00:39:37,810 see for themselves 766 00:39:37,810 --> 00:39:40,370 how I made that happen when a full moon shows up? 767 00:39:40,370 --> 00:39:41,430 That's a good idea. 768 00:39:43,450 --> 00:39:46,050 The Peach Village is indeed a wonderful place. 769 00:39:46,450 --> 00:39:47,370 But someone 770 00:39:48,290 --> 00:39:49,640 is doing evil here. 771 00:39:52,680 --> 00:39:54,740 I haven't found a lead about that yet. 772 00:39:55,120 --> 00:39:56,240 But I've ordered 773 00:39:56,560 --> 00:39:57,960 all the humans and demons 774 00:39:58,040 --> 00:40:00,170 to stay put before the truth comes out. 775 00:40:00,330 --> 00:40:01,860 Of course they can't leave. 776 00:40:02,720 --> 00:40:04,930 The back mountain is surrounded by noxious fog. 777 00:40:04,930 --> 00:40:06,790 The entrance to the Peach Village 778 00:40:06,850 --> 00:40:08,560 has been sealed 779 00:40:09,520 --> 00:40:10,920 by my 4 sword attendants. 780 00:40:18,890 --> 00:40:19,970 Mr. Zhang, Qingli, 781 00:40:20,560 --> 00:40:21,890 do you know what this is? 782 00:40:22,290 --> 00:40:23,490 It's a Phoenix Flower. 783 00:40:23,490 --> 00:40:25,330 Little Deer gave out its seeds to the villagers. 784 00:40:25,330 --> 00:40:27,120 These flowers have just bloomed recently. 785 00:40:27,120 --> 00:40:27,920 So beautiful. 786 00:40:28,240 --> 00:40:28,720 Yes. 787 00:40:29,970 --> 00:40:31,040 Indeed. 788 00:40:32,770 --> 00:40:33,630 "Little Deer"? 789 00:40:34,240 --> 00:40:35,900 You mean Lu Shu the deer demon? 790 00:40:36,200 --> 00:40:36,770 Yes. 791 00:40:37,040 --> 00:40:39,520 He has a great passion for flowers. 792 00:40:40,240 --> 00:40:41,520 Did he come from Xishu 793 00:40:42,290 --> 00:40:43,290 a year ago? 794 00:40:44,890 --> 00:40:45,490 Yes. 795 00:40:46,890 --> 00:40:47,820 He's been lying. 796 00:40:48,890 --> 00:40:51,350 Due to the desolation of the forest in Xishu, 797 00:40:51,490 --> 00:40:52,850 two years ago, 798 00:40:53,080 --> 00:40:55,540 all the deer demons already left that place. 799 00:40:57,970 --> 00:40:59,490 I'll have my men track him down. 52367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.