Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,589 --> 00:00:04,739
O que aconteceu com o bar
teve a ver com os irlandeses.
2
00:00:04,789 --> 00:00:08,404
Cale a sua maldita boca cigana
e ou�a as suas instruc��es.
3
00:00:09,660 --> 00:00:11,060
Eamonn Duggan?
4
00:00:11,569 --> 00:00:13,190
O meu filho e a minha filha...
5
00:00:13,193 --> 00:00:15,804
foram-me tirados
quando eram muito pequenos.
6
00:00:15,826 --> 00:00:17,548
Estamos a planear
uma expans�o.
7
00:00:17,577 --> 00:00:19,410
Estou a apanhar
instala��es em Londres...
8
00:00:19,445 --> 00:00:22,550
Os gangues italianos e judeus
est�o em guerra em Londres.
9
00:00:22,585 --> 00:00:25,032
Os judeus t�m ficado com a pior parte.
Eles precisam de aliados.
10
00:00:25,067 --> 00:00:27,098
Temos a oportunidade
de mostrar o que valemos.
11
00:00:29,993 --> 00:00:31,459
Isto chegou h� uma hora.
12
00:00:31,494 --> 00:00:33,760
N�o tem escrito nenhum nome,
mas veio de Camden Town.
13
00:00:33,795 --> 00:00:37,193
Bom trabalho, Tommy.
Agora est�s em guerra com o Sabini.
14
00:00:37,228 --> 00:00:38,689
- Ada Shelby?
- N�o.
15
00:00:38,690 --> 00:00:40,543
O teu irm�o quebrou as regras.
16
00:00:41,969 --> 00:00:43,369
Sabini.
17
00:00:43,377 --> 00:00:46,483
A minha cara � a �ltima coisa
que vais ver nesta terra.
18
00:00:47,488 --> 00:00:49,724
Ver se o bastardo
ainda est� vivo.
19
00:01:55,518 --> 00:01:57,960
Est� tudo bem, Sra. Shelby.
Trabalhamos com o Tommy.
20
00:01:57,961 --> 00:01:59,937
Somos Peaky Blinders.
21
00:02:02,178 --> 00:02:05,778
O meu nome n�o � Shelby!
22
00:02:11,451 --> 00:02:15,467
[ S02 - E02 ]
23
00:02:21,880 --> 00:02:24,019
Pronto para uma visita,
Sr. Shelby?
24
00:02:24,020 --> 00:02:25,764
N�o.
25
00:02:25,765 --> 00:02:28,071
Estou aqui ao servi�o do Rei.
26
00:02:28,587 --> 00:02:31,447
Receio que tenha que insistir.
27
00:02:34,082 --> 00:02:36,755
Pagou mais caro
para ver a luz do dia.
28
00:02:37,353 --> 00:02:40,726
O neg�cio de extors�o
deve estar em florescimento.
29
00:02:45,339 --> 00:02:48,772
N�o me vai agradecer
por lhe ter salvo a vida?
30
00:02:52,730 --> 00:02:54,473
Passa-me os meus cigarros?
31
00:03:06,873 --> 00:03:09,273
H� tr�s noites,
32
00:03:09,888 --> 00:03:12,584
nos est�bulos da cooperativa
em Montague Street,
33
00:03:12,585 --> 00:03:17,458
houve um assassinato.
Um homem chamado Duggan.
34
00:03:18,433 --> 00:03:20,917
A for�a policial de Oxfordshire
35
00:03:20,918 --> 00:03:24,466
encontrou o corpo dele
numa sepultura rasa.
36
00:03:25,116 --> 00:03:27,521
Preciso de mijar.
37
00:03:28,217 --> 00:03:29,625
Enfermeira?
38
00:03:30,277 --> 00:03:32,703
Sei que foste tu
39
00:03:32,704 --> 00:03:35,374
quem se encarregou
do assassinato do Sr. Duggan.
40
00:03:54,195 --> 00:03:56,193
A prop�sito...
41
00:03:57,014 --> 00:04:00,563
a Grace foi para Nova Iorque.
42
00:04:00,564 --> 00:04:02,811
Para um lugar chamado...
43
00:04:03,353 --> 00:04:05,519
Poughkeepsie.
44
00:04:07,187 --> 00:04:08,951
Ela agora � casada.
45
00:04:09,913 --> 00:04:12,279
Com um banqueiro.
Ele � rico.
46
00:04:12,314 --> 00:04:14,202
Tenho a certeza
que ela est� muito feliz.
47
00:04:15,660 --> 00:04:18,935
Tu tens estado debaixo de vista
h� j� umas semanas.
48
00:04:18,936 --> 00:04:21,282
Tenho observado
todos os movimentos que tu fazes.
49
00:04:21,283 --> 00:04:25,316
Foi por isso que estava
� m�o para te salvar a vida.
50
00:04:26,216 --> 00:04:28,758
Imagino que levar
um tiro de uma mulher,
51
00:04:28,759 --> 00:04:31,874
deva doer o mesmo que
levar um tiro de um homem.
52
00:04:32,314 --> 00:04:34,941
Apenas um pouco mais vergonhoso.
53
00:04:35,662 --> 00:04:37,277
Sabe, Sr. Campbell...
54
00:04:37,738 --> 00:04:41,563
quando fui baleado,
eles deram-me uma medalha.
55
00:04:41,564 --> 00:04:42,964
Sim...
56
00:04:44,113 --> 00:04:46,318
Aposto que n�o
te deram nenhuma.
57
00:04:47,326 --> 00:04:49,484
Sr. Shelby...
58
00:04:50,233 --> 00:04:51,754
a nossa reuni�o...
59
00:04:53,793 --> 00:04:57,318
� parte de um plano
muito bem elaborado,
60
00:04:57,319 --> 00:05:00,616
que est� em andamento
h� j� algum tempo.
61
00:05:00,765 --> 00:05:03,380
Cada vez que se
apoia nessa bengala,
62
00:05:03,401 --> 00:05:05,269
aposto que v� a cara dela.
63
00:05:05,304 --> 00:05:08,505
Como resultado das
informa��es que possuo,
64
00:05:09,633 --> 00:05:12,316
posso acus�-lo de assassinato
a qualquer momento
65
00:05:12,317 --> 00:05:15,472
e fornecer duas
testemunhas oculares impec�veis,
66
00:05:15,473 --> 00:05:20,090
cujo testemunho te levar�o
directamente para a forca.
67
00:05:21,225 --> 00:05:25,518
Voc� est� nas minhas m�os,
Sr. Shelby.
68
00:05:25,519 --> 00:05:27,775
E a partir deste momento...
69
00:05:29,059 --> 00:05:31,274
voc� pertence-me.
70
00:05:34,349 --> 00:05:36,451
Por isso, fique bem rapidamente.
71
00:05:36,980 --> 00:05:39,152
Entrarei em contacto
assim que souber
72
00:05:39,187 --> 00:05:41,103
que consegue mijar de p�.
73
00:05:41,181 --> 00:05:43,634
E ent�o irei enviar
as suas instruc��es.
74
00:05:58,511 --> 00:06:01,204
Curly,
deixaste o port�o aberto?
75
00:06:01,205 --> 00:06:04,004
N�o, eu tranquei-o.
At� me entalei quando o fiz.
76
00:06:04,005 --> 00:06:05,586
Esconde estas coisas.
77
00:06:09,200 --> 00:06:11,194
Quem vem a�?
78
00:06:15,895 --> 00:06:17,304
Tommy?
79
00:06:17,305 --> 00:06:20,996
Curly, pega no �leo que p�es nas
pernas deles quando ficam coxos.
80
00:06:20,997 --> 00:06:24,555
- Est�s louco, Doyle?
- Aquele produto amarelo. Vai.
81
00:06:26,895 --> 00:06:29,584
Disseram que ficarias
internado por mais 3 semanas.
82
00:06:29,585 --> 00:06:33,090
Preciso de um barco
para Londres. Esta noite.
83
00:06:35,725 --> 00:06:37,196
Deste alta a ti pr�prio?
84
00:06:37,197 --> 00:06:39,966
Sou a porra de um tiro ao pato aqui,
Charlie.
85
00:06:39,967 --> 00:06:42,816
O Sabini pode mandar um
homem a qualquer momento.
86
00:06:42,817 --> 00:06:46,005
- Preciso de preparar umas coisas.
- Tu est�s a arder.
87
00:06:47,211 --> 00:06:51,058
Tommy, esta coisa � para
esfregar a porra dos cavalos.
88
00:06:51,093 --> 00:06:52,785
Eu sou um cavalo.
89
00:06:52,786 --> 00:06:54,924
Se tu fosses um cavalo,
eles iriam abater-te
90
00:06:54,925 --> 00:06:57,315
com todos esses ossos partidos.
91
00:06:57,316 --> 00:07:01,352
Vai buscar a p�lvora, Curly.
Vai. Traz a p�lvora.
92
00:07:01,887 --> 00:07:05,503
Pagaste o maldito hospital
e est�s a usar bruxaria?
93
00:07:05,813 --> 00:07:09,307
Preciso dormir a c�u aberto e
sentir o barco debaixo de mim, Charlie.
94
00:07:09,882 --> 00:07:13,763
Tommy!
�s tal e qual a tua m�e.
95
00:07:13,764 --> 00:07:15,346
Tens aqui algum barco?
96
00:07:16,477 --> 00:07:18,674
S� a January. Ela � pesada.
97
00:07:18,675 --> 00:07:20,513
Para ir a Londres
vai demorar 4 dias.
98
00:07:20,514 --> 00:07:22,754
Vai ter que ser.
Podes dispensar o Curly?
99
00:07:23,571 --> 00:07:25,216
Ele ser� o meu m�dico.
100
00:07:26,451 --> 00:07:29,557
- Ent�o, que Deus te ajude.
- Tens tabaco, Curly?
101
00:07:29,558 --> 00:07:32,855
E ch� e u�sque. Vamos ter-te
a correr por a� como um potro.
102
00:07:32,856 --> 00:07:35,199
Poe-o a bordo.
Vou abastec�-la.
103
00:07:36,196 --> 00:07:39,444
Se eu dormir o caminho todo,
� para Camden Town que vamos.
104
00:07:39,445 --> 00:07:41,563
Que neg�cios tens
em Camden Town, Tommy?
105
00:07:41,564 --> 00:07:44,231
Diz a Polly que ela fica a comandar
enquanto eu estiver fora.
106
00:07:44,713 --> 00:07:46,182
Se eu n�o voltar,
107
00:07:46,183 --> 00:07:48,919
diz-lhe que ela ficar�
a comandar para sempre.
108
00:09:17,665 --> 00:09:19,633
J� tens fome, Tommy?
109
00:09:25,545 --> 00:09:27,112
Sabes uma coisa, Curly?
110
00:09:27,865 --> 00:09:29,265
Acho que estou.
111
00:09:30,305 --> 00:09:32,050
- Onde � que estamos?
- Heathrow.
112
00:09:32,172 --> 00:09:34,775
Mais um dia e estaremos l�.
113
00:09:34,776 --> 00:09:37,852
Vou cozinhar qualquer coisa.
Consegues conduzir?
114
00:09:37,853 --> 00:09:39,253
Posso tentar.
115
00:09:43,185 --> 00:09:45,233
Tu tamb�m est�s quase l�,
Tommy.
116
00:10:16,685 --> 00:10:20,388
Que raio de porra, rapazes.
Com calma.
117
00:10:24,494 --> 00:10:27,338
Poe-o no ch�o, Ollie.
Poe-o no ch�o, amigo.
118
00:10:27,339 --> 00:10:28,976
Ele s� � pequeno.
119
00:10:32,190 --> 00:10:33,923
Est�s sozinho?
120
00:10:34,898 --> 00:10:36,298
Parece que sim.
121
00:10:36,299 --> 00:10:40,056
Tu �s um rapaz corajoso, n�o �s?
Queres ver a minha padaria?
122
00:10:40,948 --> 00:10:43,876
Cozemos aqui todo tipo de coisas, amigo.
123
00:10:43,877 --> 00:10:47,102
Sabias que cozemos mais
de 10 mil p�es por semana?
124
00:10:47,103 --> 00:10:48,535
Consegues acreditar?
125
00:10:48,536 --> 00:10:52,572
Cozemos p�o branco,
cozemos p�o centeio.
126
00:10:53,037 --> 00:10:56,744
Cozemos de todos os tipos.
Queres experimentar algum?
127
00:10:59,925 --> 00:11:03,340
P�o? Sim?
128
00:11:03,678 --> 00:11:05,078
Tudo bem.
129
00:11:05,079 --> 00:11:07,177
De qual � que tu queres,
branco ou centeio?
130
00:11:08,845 --> 00:11:11,767
- Vou experimentar o centeio.
- Centeio? Certo.
131
00:11:24,126 --> 00:11:25,537
N�o � mau...
132
00:11:25,538 --> 00:11:29,224
"N�o � mau," �?
"N�o � mau."
133
00:11:30,965 --> 00:11:33,223
Essa porra � horr�vel.
134
00:11:33,224 --> 00:11:37,158
A porra do centeio
� para os trabalhadores.
135
00:11:37,159 --> 00:11:41,534
O assunto branco, isso sim,
� para os chefes. Anda ver.
136
00:11:44,848 --> 00:11:49,044
Eu ouvi coisas
muito, muito, muito m�s,
137
00:11:49,305 --> 00:11:52,472
sobre voc�s os de Birmingham.
138
00:11:54,433 --> 00:11:57,097
Voc�s s�o ciganos, verdade?
139
00:11:57,502 --> 00:12:00,376
Ent�o como �, voc�s moram
na porra de tendas ou em caravanas?
140
00:12:00,377 --> 00:12:04,815
Eu vim para discutir neg�cios
consigo, Sr. Solomons.
141
00:12:04,816 --> 00:12:09,202
Bem, rum � para
divertimento e sexo, n�o �?
142
00:12:09,203 --> 00:12:10,907
Mas u�sque, isso...
143
00:12:10,908 --> 00:12:12,971
isso � para neg�cios.
144
00:12:12,972 --> 00:12:15,246
Vamos conversar primeiro,
est� bem?
145
00:12:20,029 --> 00:12:21,803
Como quiser.
146
00:12:22,522 --> 00:12:26,359
Disseram que um policia
salvou a sua vida.
147
00:12:26,544 --> 00:12:28,600
Tenho policias na minha
folha de pagamentos.
148
00:12:28,601 --> 00:12:33,210
N�o gosto de policias,
porque policias n�o s�o de fiar.
149
00:12:33,211 --> 00:12:36,376
O Sr. Sabini usa
policias o tempo todo.
150
00:12:36,377 --> 00:12:38,991
� por causa disso que ele est�
a ganhar a guerra em Londres
151
00:12:39,026 --> 00:12:40,471
e voc� est� a perde-la.
152
00:12:40,472 --> 00:12:43,104
Uma guerra n�o acaba
at� ter chegado ao fim, amigo.
153
00:12:45,143 --> 00:12:47,312
J� esteve na guerra?
154
00:12:51,321 --> 00:12:55,586
Uma vez fiz minha pr�pria
vers�o de um estigma
155
00:12:55,587 --> 00:12:57,733
num italiano.
156
00:12:58,738 --> 00:13:01,640
Empurrei a cara dele
contra a trincheira,
157
00:13:01,641 --> 00:13:04,488
e enfiei um prego de 6 polegadas
na porra do nariz dele
158
00:13:04,489 --> 00:13:06,433
e martelei-o com um bocado de t�bua.
159
00:13:06,434 --> 00:13:09,070
Foi uma porra muito b�blica, amigo.
160
00:13:10,425 --> 00:13:14,169
Por isso, n�o venha at�
aqui sentar-se na minha cadeira
161
00:13:14,170 --> 00:13:16,419
e dizer-me que estou
a perder a minha guerra
162
00:13:16,420 --> 00:13:18,895
para a porra de um italiano de merda.
163
00:13:18,896 --> 00:13:21,115
Esse guerra j�
foi h� muito tempo.
164
00:13:21,875 --> 00:13:24,695
Precisa de ser mais realista.
165
00:13:25,510 --> 00:13:27,828
"Realista", �?
166
00:13:28,785 --> 00:13:30,476
Realista?
167
00:13:31,187 --> 00:13:33,143
Bem, se n�o estivesse
a perder a guerra,
168
00:13:33,144 --> 00:13:35,137
ent�o n�o me teria
enviado o telegrama.
169
00:13:35,138 --> 00:13:37,739
A s�rio?
Esqueceu-se do seu telegrama.
170
00:13:37,740 --> 00:13:39,558
O telegrama s� dizia, "ol�".
171
00:13:39,559 --> 00:13:43,782
Muito simples,
voc� queria vender-me algo.
172
00:13:45,054 --> 00:13:46,485
O qu�?
173
00:13:46,520 --> 00:13:49,347
- Vamos juntar as nossas for�as.
- Vai-te foder!
174
00:13:49,867 --> 00:13:52,395
N�o! Categoricamente.
175
00:13:52,846 --> 00:13:54,592
Que rid�culo do caralho.
176
00:13:55,452 --> 00:13:57,536
Sr. Solomons.
177
00:13:59,085 --> 00:14:02,640
A sua destilaria proporciona-lhe
um d�cimo dos seus rendimentos.
178
00:14:03,220 --> 00:14:05,290
Protec��o s�o mais 10%.
179
00:14:05,340 --> 00:14:07,654
E o resto voc� consegue-o
nas pistas de corrida.
180
00:14:09,260 --> 00:14:10,970
Eu sei que tem
uma arma na gaveta.
181
00:14:10,971 --> 00:14:12,930
Sei que a guarda
ao lado do u�sque.
182
00:14:12,931 --> 00:14:15,158
Sei que oferece
um acordo ou a morte.
183
00:14:19,820 --> 00:14:22,450
Sei que o que estou dizer
o faz ficar furioso.
184
00:14:22,485 --> 00:14:24,429
Mas estou a oferecer-lhe
uma solu��o.
185
00:14:24,748 --> 00:14:27,456
Veja, o Sr. Sabini est� a correr
186
00:14:27,461 --> 00:14:29,850
com todos os seus correctores
de apostas das suas corridas.
187
00:14:30,600 --> 00:14:33,955
E ele est� a fechar os locais
que vendem o seu rum.
188
00:14:35,360 --> 00:14:37,869
E as pessoas j� n�o
confiam mais na sua protec��o.
189
00:14:39,740 --> 00:14:42,140
Voc� � o sujeito que matou
o Billy Kimber, correcto?
190
00:14:44,340 --> 00:14:46,590
Foi voc�, foi voc� quem o matou.
Isso foi voc�.
191
00:14:47,900 --> 00:14:49,909
Foda-se, voc� traiu-o, amigo.
192
00:14:49,944 --> 00:14:52,010
Ent�o, seria
totalmente apropriado fazer-lhe
193
00:14:52,060 --> 00:14:54,143
o que me est� a passar
pela cabe�a agora mesmo.
194
00:14:56,500 --> 00:15:00,717
Posso oferecer-lhe 100 bons homens,
todos com armas.
195
00:15:01,940 --> 00:15:04,015
E uma nova rela��o com a pol�cia.
196
00:15:04,050 --> 00:15:05,713
Intelig�ncia.
197
00:15:06,979 --> 00:15:10,252
Intelig�ncia � uma coisa muito valiosa,
n�o � assim, meu amigo?
198
00:15:10,287 --> 00:15:12,678
E normalmente
chega demasiado tarde.
199
00:15:15,980 --> 00:15:19,205
Vamos dizer que disparo j�,
mesmo na porra da sua cara.
200
00:15:20,420 --> 00:15:24,213
E a bala atravessa o osso,
o c�rebro, o osso e aquele arm�rio.
201
00:15:24,780 --> 00:15:26,230
O que seria uma pena, n�o �,
202
00:15:26,231 --> 00:15:29,089
porque depois o arm�rio ficaria
fodido e teria de me livrar dele.
203
00:15:29,100 --> 00:15:31,536
Ent�o, o que eu faria seria isto...
204
00:15:33,260 --> 00:15:34,709
� muito simples, amigo.
205
00:15:41,880 --> 00:15:44,333
Cortava o arm�rio ao meio, n�o era?
206
00:15:45,220 --> 00:15:48,140
Eu fazia-o literalmente...
eu cortava...
207
00:15:51,140 --> 00:15:54,140
Eu cortava literalmente
o arm�rio ao meio, amigo.
208
00:15:54,820 --> 00:15:57,106
E pegava em
metade do arm�rio, certo,
209
00:15:57,260 --> 00:16:00,810
e colocava-a num barril e agarrava
na outra metade do arm�rio,
210
00:16:00,860 --> 00:16:03,530
em todos os peda�os
e metia-os noutro barril, certo?
211
00:16:03,580 --> 00:16:07,130
E enviaria esse barril
para Mandalay.
212
00:16:07,180 --> 00:16:09,514
E o outro barril
para algum outro lugar...
213
00:16:10,060 --> 00:16:11,460
N�o sei...
214
00:16:12,820 --> 00:16:14,401
Timbuktu.
215
00:16:14,436 --> 00:16:16,810
- Voc� conhece?
- N�o.
216
00:16:16,860 --> 00:16:18,260
N�o?
217
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
Gostaria de conhecer?
218
00:16:22,520 --> 00:16:23,920
N�o.
219
00:16:25,600 --> 00:16:27,989
Sabe, sempre pensei
que voc� tinha um grande
220
00:16:27,990 --> 00:16:29,633
anel de ouro na porra do seu nariz.
221
00:16:32,820 --> 00:16:34,660
Desculpe, continue.
222
00:16:35,620 --> 00:16:37,020
Conte-me o seu plano.
223
00:16:53,860 --> 00:16:55,260
Ada.
224
00:16:55,713 --> 00:16:57,450
Mas como � que
raio tu me encontraste?
225
00:16:57,451 --> 00:17:00,618
- Como �, andas a ler as cartas da Polly?
- A Polly mostrou-me a carta.
226
00:17:00,630 --> 00:17:03,690
Tu achas que est�s segura
porque te mudaste, mas n�o est�s.
227
00:17:03,860 --> 00:17:06,274
- A Polly pensa o mesmo.
- Quando � que voc�s ir�o entender?
228
00:17:06,279 --> 00:17:10,663
- Eu s� vos quero a todos fora da minha vida.
- Ada, olhe para n�s, certo?
229
00:17:12,060 --> 00:17:15,290
- E ir� acontecer outra vez.
- Pois, bem, da pr�xima vez estarei preparada.
230
00:17:15,340 --> 00:17:17,930
De facto, at� quero que tentem outra vez
porque irei disparar nos tomates deles!
231
00:17:17,931 --> 00:17:20,631
- Ada, guarda a porra da arma.
- Sai-me da frente, estou atrasada para ir trabalhar.
232
00:17:20,632 --> 00:17:22,940
Est� certo, tudo bem.
Tudo bem.
233
00:17:24,220 --> 00:17:26,900
Fica com isto. Pega-lhe.
234
00:17:28,260 --> 00:17:30,810
Onde est�s agora a viver � mesmo
no limite do territ�rio do Sabini,
235
00:17:30,830 --> 00:17:33,010
e todos os policias que por l�
andam, trabalham para ele.
236
00:17:33,140 --> 00:17:36,172
Tenho montes de dinheiro a entrar
que n�o posso guarda-lo nos bancos.
237
00:17:36,207 --> 00:17:38,800
O meu contabilista diz que o melhor a fazer
� comprar propriedades com o dinheiro
238
00:17:38,860 --> 00:17:40,810
e coloc�-las no nome
de membros da familiares.
239
00:17:43,060 --> 00:17:45,507
Uma casa? Uma casa inteira?
240
00:17:45,700 --> 00:17:47,214
� toda tua.
241
00:17:48,060 --> 00:17:52,418
Quatro andares,
oito quartos, cozinha, copa...
242
00:17:52,700 --> 00:17:56,089
Quarto para uma empregada,
se a tua consci�ncia politica o consentir.
243
00:18:00,680 --> 00:18:02,380
Ao menos vai l�
e d� uma vista de olhos.
244
00:18:25,780 --> 00:18:27,500
Disparem sobre muitos deles.
245
00:18:30,789 --> 00:18:33,712
Sr. Sabini?
A pol�cia est� aqui.
246
00:18:35,940 --> 00:18:37,817
Diga-lhes que limpem os p�s.
247
00:18:49,740 --> 00:18:53,209
Ent�o porqu� tenho
que ser eu a dizer tudo?
248
00:18:53,280 --> 00:18:56,130
N�o podemos revistar todos
os comboios que chegam a Londres.
249
00:18:56,720 --> 00:18:58,921
Eles n�o usam comboios,
usam barcos.
250
00:19:00,467 --> 00:19:03,651
Os barqueiros s�o todos ciganos.
Ele � um maldito cigano.
251
00:19:04,025 --> 00:19:05,890
Porqu� temos
n�s de lhes dizer tudo?
252
00:19:05,940 --> 00:19:08,180
N�o podemos revistar
todos os barcos.
253
00:19:11,780 --> 00:19:13,180
Sorte a minha...
254
00:19:13,860 --> 00:19:16,279
tenho um rapaz
na casa de rum dos Judeus.
255
00:19:16,780 --> 00:19:19,049
O cigano veio encontrar-se
com o Solomons.
256
00:19:19,140 --> 00:19:22,804
E depois, eles beberam u�sque
e apertaram as m�os...
257
00:19:22,839 --> 00:19:25,340
e depois o Alfie deu-lhe
um pouco de sal ou...
258
00:19:25,500 --> 00:19:28,863
alguma coisa do g�nero
que significa paz.
259
00:19:29,620 --> 00:19:32,941
O qu� mais exatamente
quer que n�s fa�amos, Sr. Sabini?
260
00:19:40,860 --> 00:19:44,005
Trouxe merda de c�o
para aqui nos seus sapatos?
261
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
Verifique, d� uma olhadela.
262
00:19:50,819 --> 00:19:52,512
Consigo cheirar
alguma coisa.
263
00:19:52,547 --> 00:19:54,690
Temos fotografias desse
Tommy Shelby, n�o � verdade?
264
00:19:54,691 --> 00:19:56,610
Temos fotografias
da identifica��o militar
265
00:19:56,660 --> 00:19:59,050
do tempo dele no
Warwickshire Yeomanry.
266
00:19:59,100 --> 00:20:00,758
O Shelby ganhou medalhas.
267
00:20:03,549 --> 00:20:07,189
Oi�am a porra destes soldados
como est�o unidos... Jesus...
268
00:20:07,316 --> 00:20:11,326
Porqu� temos que ouvir
este ingl�s de merda?
269
00:20:12,653 --> 00:20:16,383
Ok, ent�o tu arranjas-te
a porra da foto dele.
270
00:20:16,980 --> 00:20:19,374
Se ele aparecer
em Camden Town,
271
00:20:19,379 --> 00:20:22,268
os teus companheiros
apanham-no, est� bem?
272
00:20:23,380 --> 00:20:24,890
Sabes...
273
00:20:25,304 --> 00:20:27,734
�s vezes quando
me cheira a uma coisa, �...
274
00:20:27,739 --> 00:20:31,367
� a algo que n�o � real,
� mais como que...
275
00:20:31,372 --> 00:20:32,790
uma premoni��o.
276
00:20:33,201 --> 00:20:36,013
� como que se eu �s vezes
sentisse o cheiro a qualquer coisa,
277
00:20:36,018 --> 00:20:38,357
mas n�o � um cheiro,
� apenas...
278
00:20:39,171 --> 00:20:40,734
algo que n�o est� certo.
279
00:20:40,739 --> 00:20:44,576
Sr. Sabini, faremos tudo o que
pudermos para tratar deste homem.
280
00:20:45,360 --> 00:20:46,800
"Tratar"?
281
00:20:48,940 --> 00:20:50,787
Voc� disse, "Para tratar"?
282
00:20:51,560 --> 00:20:53,170
N�o foi isso o que quis dizer.
283
00:20:54,072 --> 00:20:55,480
Foda-se.
284
00:20:56,547 --> 00:20:58,000
Foda-se!
285
00:20:59,347 --> 00:21:01,004
O mundo est� em...
286
00:21:01,009 --> 00:21:04,441
- Voc� tem andado a foder este assunto.
- N�o, voc� est� a ser rid�culo.
287
00:21:04,446 --> 00:21:06,496
Algu�m anda a mante-lo quieto.
288
00:21:06,501 --> 00:21:09,380
A porra de algu�m o tem quieto
e andou a falar consigo!
289
00:21:09,385 --> 00:21:10,889
- Sr. Sabini.
- Temos de ir...
290
00:21:10,894 --> 00:21:14,429
Esse maldito cigano est�
feito com a porra dos policias!
291
00:21:14,434 --> 00:21:16,807
- Sr. Sabini...
- Seu filho da m�e...
292
00:21:16,812 --> 00:21:19,274
E anda a receber com
a porra de ambas as m�os,
293
00:21:19,279 --> 00:21:21,559
de mim e dele!
294
00:21:23,420 --> 00:21:26,419
Tudo bem, ent�o agora vais
tu seguir o maldito Shelby!
295
00:21:26,714 --> 00:21:29,686
Tu vais segui-lo e acabas com ele!
296
00:21:47,540 --> 00:21:49,363
Merda.
297
00:22:21,388 --> 00:22:24,209
Eu disse-lhes, rapazes.
Aqui est� ela.
298
00:22:25,927 --> 00:22:27,619
Mas que raio de
coisa se est� a passar?
299
00:22:30,367 --> 00:22:32,000
Quando � que voltaste?
300
00:22:32,811 --> 00:22:34,956
N�o queria perder
o teu anivers�rio, Pol.
301
00:22:35,332 --> 00:22:36,732
Voltem ao trabalho.
302
00:22:36,733 --> 00:22:39,452
Como � que sabes que � o meu anivers�rio?
Nunca ningu�m se lembra.
303
00:22:40,175 --> 00:22:43,922
� diferente este ano.
John, Finn, tragam o carro.
304
00:22:44,165 --> 00:22:46,864
- Aonde � que vamos?
- Desembrulhar o teu presente anivers�rio.
305
00:22:47,080 --> 00:22:48,529
Depois de ti.
306
00:22:58,077 --> 00:22:59,560
Bom dia!
307
00:23:12,352 --> 00:23:14,660
Disseste que �amos comprar
uma casa para a Ada.
308
00:23:15,183 --> 00:23:17,162
Sim, � verdade, foi o que disse.
309
00:23:18,478 --> 00:23:20,409
S� que me sobraram uns trocos.
310
00:23:22,360 --> 00:23:23,800
Isto � nosso?
311
00:23:25,260 --> 00:23:27,225
N�o, Poly.
312
00:23:27,840 --> 00:23:29,280
Isto � teu.
313
00:23:31,140 --> 00:23:32,610
Porque tu o mereces.
314
00:23:41,492 --> 00:23:43,607
O que vou fazer
com todas estas divis�es?
315
00:23:46,700 --> 00:23:50,932
Bem, tu podes...
relaxar numa delas.
316
00:23:51,890 --> 00:23:53,530
Vir aos fins-de-semana.
317
00:23:55,580 --> 00:23:57,097
Tem um jardim...
318
00:23:59,460 --> 00:24:03,165
Tu adoras jardins.
Podes plantar rosas, Pol.
319
00:24:03,170 --> 00:24:05,123
N�o sei, compra um piano.
320
00:24:05,539 --> 00:24:08,216
Tem pessoas � sua volta,
elas podem saber cantar, que tal?
321
00:24:08,221 --> 00:24:11,549
- Deus ajude os malditos vizinhos.
- Que se fodam os vizinhos.
322
00:24:15,904 --> 00:24:17,478
Bem-vinda a casa, Pol.
323
00:24:29,560 --> 00:24:32,041
Arthur, vai andando
com os rapazes l� para fora
324
00:24:32,046 --> 00:24:33,640
e esperem ao p� do carro.
325
00:24:44,601 --> 00:24:46,080
Pol...
326
00:24:47,340 --> 00:24:49,815
Sei que n�o andas
feliz h� j� algum tempo.
327
00:24:53,356 --> 00:24:54,900
E sei porqu�.
328
00:25:00,720 --> 00:25:02,560
A Esme � impec�vel, sabes?
329
00:25:04,980 --> 00:25:07,646
Ela tem bom cora��o.
Tem, mesmo.
330
00:25:10,000 --> 00:25:11,701
Eu falei com ela...
331
00:25:12,375 --> 00:25:13,968
e ela contou-me.
332
00:25:18,799 --> 00:25:20,262
Contou-te o qu�?
333
00:25:21,000 --> 00:25:23,850
Contou-me o que seria
preciso para te fazer feliz.
334
00:25:27,240 --> 00:25:29,529
Falei com os nossos
contactos na pol�cia.
335
00:25:29,709 --> 00:25:32,188
Eles t�m contactos no conselho,
336
00:25:32,193 --> 00:25:35,345
e estes t�m contactos com as pessoas
que guardam os registos paroquiais.
337
00:25:37,382 --> 00:25:39,189
Registos de adop��es...
338
00:25:40,540 --> 00:25:42,883
e das retiradas de
guarda paternal confidenciais.
339
00:25:43,640 --> 00:25:45,394
Agora, com a tua autoriza��o...
340
00:25:46,500 --> 00:25:48,465
eu gostaria
de molhar os dedos...
341
00:25:48,714 --> 00:25:51,678
e folhear os registos
que nunca te foram mostrados.
342
00:25:56,220 --> 00:25:57,630
Pol...
343
00:25:58,198 --> 00:26:00,442
Vou encontrar
o teu filho e a tua filha.
344
00:26:00,676 --> 00:26:02,356
E vou traze-los para casa.
345
00:26:02,960 --> 00:26:04,710
� para isso
que serve esta casa.
346
00:26:04,960 --> 00:26:08,857
Para que tu possas trazer a tua
fam�lia para a casa onde eles pertencem.
347
00:26:20,058 --> 00:26:21,826
Estamos a crescer, Pol.
348
00:26:48,243 --> 00:26:49,976
Vai ver o que achas.
349
00:26:57,058 --> 00:26:58,550
Est�s a ouvir isto?
350
00:26:59,820 --> 00:27:01,709
Sil�ncio finalmente.
351
00:27:04,100 --> 00:27:05,915
E isto pertence-nos.
352
00:27:08,060 --> 00:27:09,530
Mam�...
353
00:27:11,085 --> 00:27:12,534
O que h� a�?
354
00:27:43,846 --> 00:27:45,390
Ainda aqui est�s?
355
00:27:45,540 --> 00:27:48,304
Bem, h� muita coisa
a entrar e a sair.
356
00:27:48,860 --> 00:27:52,486
Bem, desde que seja
mais a entrar, tudo bem.
357
00:27:53,620 --> 00:27:55,215
Chegou isto hoje para ti.
358
00:27:55,937 --> 00:27:58,281
Da Am�rica, Nova Iorque.
359
00:27:58,286 --> 00:27:59,959
Um lugar
chamado Poughkeepsie?
360
00:28:00,720 --> 00:28:03,449
E os decoradores do Garrison
querem que lhes paguem.
361
00:28:03,454 --> 00:28:05,815
Arthur esqueceu-se e sacou
da arma quando lhe pediram, por isso...
362
00:28:05,820 --> 00:28:09,197
- Eles pararam e est� tudo verde.
- Certo, podes pagar-lhes.
363
00:28:09,202 --> 00:28:11,907
E precisamos de por
um an�ncio no jornal:
364
00:28:12,112 --> 00:28:14,431
"Garrison:
Grande Reabertura."
365
00:28:15,073 --> 00:28:17,249
E tu disseste que havia uma
que tinha que ser enviada hoje.
366
00:28:17,254 --> 00:28:20,027
Entrega especial.
Escrevi isso no di�rio.
367
00:28:20,857 --> 00:28:22,331
Sim.
368
00:28:22,602 --> 00:28:24,401
Ainda n�o a escrevi.
369
00:28:24,980 --> 00:28:27,221
Bem, podes-me ditar
e eu escreveu-a.
370
00:28:27,393 --> 00:28:28,871
Eu aprendi estenografia.
371
00:28:29,909 --> 00:28:31,358
Muito bem.
372
00:28:33,350 --> 00:28:35,057
"Caro Sr. Churchill..."
373
00:28:39,411 --> 00:28:40,962
O teu l�pis partiu-se?
374
00:28:42,515 --> 00:28:45,060
N�o, n�o continua.
375
00:28:45,660 --> 00:28:47,250
"Caro Sr. Churchill,
376
00:28:48,706 --> 00:28:52,636
fui abordado
por um agente da Coroa
377
00:28:52,900 --> 00:28:56,775
para realizar uma miss�o
ainda n�o especificada.
378
00:28:57,688 --> 00:29:02,129
Ele chama-se Major Campbell
e acredito que ele est� sob as suas ordens.
379
00:29:03,500 --> 00:29:07,185
Assim sendo,
decidi contact�-lo directamente
380
00:29:07,190 --> 00:29:10,866
afim de assegurar que certas
coisas fiquem claramente entendidas."
381
00:29:11,374 --> 00:29:15,554
"Sr. Churchill, deve saber
que fui um soldado do ex�rcito brit�nico,
382
00:29:15,559 --> 00:29:17,213
e se vir os meus registos de guerra,
383
00:29:17,218 --> 00:29:20,901
ir� ver que lutei com bravura
em Verdun e em Somme.
384
00:29:21,242 --> 00:29:24,090
Igualmente ir� ver
que as minhas ac��es em Mons
385
00:29:24,095 --> 00:29:26,606
salvaram milhares
de vidas aos Aliados.
386
00:29:26,738 --> 00:29:29,971
Sei que abdicou
da sua posi��o ministerial
387
00:29:29,976 --> 00:29:31,644
e da seguran�a
de um gabinete
388
00:29:31,649 --> 00:29:34,320
para ir combater com
os homens na linha de frente.
389
00:29:34,538 --> 00:29:37,557
Eu li que lutou com bravura,
Sr. Churchill.
390
00:29:37,562 --> 00:29:41,102
Assim sendo, espero ser tratado
em qualquer acordo que tenhamos
391
00:29:41,107 --> 00:29:44,708
num n�vel de respeito
de soldado para soldado.
392
00:29:45,189 --> 00:29:48,017
As minhas exig�ncias
s�o pequenas e o meu sacrif�cio
393
00:29:48,022 --> 00:29:52,141
ao servi�o de meu pa�s,
n�o duvide que ser� uma vez mais enorme.
394
00:29:52,271 --> 00:29:55,209
Com os meus sinceros cumprimentos,
Thomas Shelby."
395
00:29:56,400 --> 00:29:59,969
Medalha Militar e a MCD...
396
00:30:01,760 --> 00:30:04,202
Medalha
por Conduta Distinta.
397
00:30:05,443 --> 00:30:09,098
Levantem a m�o aqueles que
nesta sala estiveram em Somme.
398
00:30:10,552 --> 00:30:13,389
Aqueles que estiveram
na Batalha de Verdun?
399
00:30:19,319 --> 00:30:22,355
Thomas Shelby era
um fazedor de t�neis.
400
00:30:24,651 --> 00:30:26,930
As suas exig�ncias
s�o bastante divertidas.
401
00:30:26,980 --> 00:30:30,050
Ele pediu que o Minist�rio
das Col�nias lhe conceda
402
00:30:30,085 --> 00:30:32,750
uma licen�a imperial de exporta��o.
403
00:30:33,050 --> 00:30:36,149
Especificamente uma licen�a
cobrindo a India,
404
00:30:36,184 --> 00:30:39,330
Pen�nsula da Mal�sia,
Canad� e R�ssia.
405
00:30:39,380 --> 00:30:42,967
Ele planeia transportar
certos produtos industriais
406
00:30:43,002 --> 00:30:45,361
de Birmingham
para as Poplar Docks.
407
00:30:45,396 --> 00:30:47,455
E voc� considera aceitar
essa exig�ncia?
408
00:30:47,490 --> 00:30:51,281
Meu Deus, Major Campbell.
409
00:30:52,462 --> 00:30:56,130
Vamos pedir a esse homem
que execute um assassinato
410
00:30:56,165 --> 00:30:58,090
em nome da Coroa,
411
00:30:58,137 --> 00:31:00,970
uma vez mais
arriscando a sua vida.
412
00:31:01,020 --> 00:31:05,715
Estas exig�ncias por compara��o
s�o simples e f�ceis de ser atendidas
413
00:31:05,750 --> 00:31:09,385
com algumas palavras serenas durante
um almo�o com os ministros adequados.
414
00:31:09,420 --> 00:31:12,850
Senhor,
com todo o respeito...
415
00:31:12,910 --> 00:31:15,850
Thomas Shelby � um assassino,
416
00:31:16,263 --> 00:31:19,715
feroz, mesti�o e gangster.
417
00:31:20,620 --> 00:31:25,205
E ainda assim, os t�neis foram
escavados sob nossos p�s
418
00:31:25,240 --> 00:31:28,983
para silenciar as armas
apontadas �s nossas cabe�as.
419
00:31:31,558 --> 00:31:34,226
Fique com os pormenores
do Thomas Shelby atrav�s do Campbell
420
00:31:34,261 --> 00:31:37,630
e arranje uma esp�cie qualquer
de nomea��o com o selo real.
421
00:31:37,805 --> 00:31:39,367
Provis�ria.
422
00:31:39,696 --> 00:31:43,730
- Provis�ria?
- S� at� a miss�o ter sido feita.
423
00:31:44,222 --> 00:31:46,658
Concorda, Major Campbell?
424
00:31:46,717 --> 00:31:50,051
E ent�o n�o posso...
prosseguir conforme o combinado?
425
00:31:52,629 --> 00:31:54,260
Concordo, senhor.
426
00:32:08,908 --> 00:32:10,523
Anda, vamos entrar.
427
00:32:13,066 --> 00:32:14,500
Aqui, passa a bola.
428
00:32:17,763 --> 00:32:19,175
Vamos.
429
00:32:20,460 --> 00:32:22,825
Entrem, rapazes.
Tiveram um bom jogo?
430
00:32:22,860 --> 00:32:25,050
Estou esfomeado,
fez alguma coisa para o almo�o?
431
00:32:25,085 --> 00:32:26,550
Estar� pronto num minuto,
entra.
432
00:32:26,585 --> 00:32:28,810
Entrem e lavem as m�os,
rapazes, est� bem?
433
00:32:28,860 --> 00:32:30,260
Vamos, senhor.
434
00:32:30,831 --> 00:32:32,320
Sra. Johnson?
435
00:32:33,018 --> 00:32:35,682
Sim. Quem � voc�?
436
00:32:36,164 --> 00:32:39,914
Sou do Conselho de Birmingham,
Par�quia de Bordesley.
437
00:32:40,029 --> 00:32:42,996
Ningu�m me escreveu.
O que � que voc� quer?
438
00:32:43,308 --> 00:32:46,273
Gostaria de falar
sobre o seu filho, o Henry.
439
00:32:46,651 --> 00:32:49,064
- Posso entrar?
- Preferia que n�o.
440
00:32:49,099 --> 00:32:50,934
Ele n�o gosta
de falar sobre isto.
441
00:32:51,738 --> 00:32:53,238
Estou a ver.
442
00:32:54,492 --> 00:32:57,806
Ent�o, o que � que o Henry sabe
sobre a verdadeira identidade, Sra. Johnson?
443
00:32:58,843 --> 00:33:02,945
S� trato disso com o Sr. Ross da ag�ncia
e ele poucas vezes escreve, por isso...
444
00:33:02,980 --> 00:33:04,650
Por que est�
aqui pessoalmente?
445
00:33:04,685 --> 00:33:07,020
Bem, o rapaz est� perto
do seu 18� anivers�rio.
446
00:33:08,058 --> 00:33:09,540
Isto n�o � correcto!
447
00:33:10,507 --> 00:33:13,506
Voc� n�o � do conselho,
alguma coisa n�o est� correcta.
448
00:33:13,630 --> 00:33:15,583
O que � que ele sabe,
Sra. Johnson?
449
00:33:18,202 --> 00:33:20,140
Sabe que a m�e dele
n�o foi capaz de o criar.
450
00:33:20,739 --> 00:33:25,635
Ela bebia demasiado,
usava �pio e costumava bater-lhe.
451
00:33:26,141 --> 00:33:27,747
Mas essa n�o � a verdade,
pois n�o?
452
00:33:27,782 --> 00:33:30,800
Olhe, acho que devia voltar
quando o meu marido c� estiver.
453
00:33:30,835 --> 00:33:32,557
Ele sabe qual � o
seu verdadeiro nome?
454
00:33:32,567 --> 00:33:35,960
O nome verdadeiro dele � Johnson,
Henry Johnson.
455
00:33:35,995 --> 00:33:39,490
Agora gostaria que se fosse embora
e voltasse quando o meu marido c� estiver.
456
00:33:39,667 --> 00:33:43,410
A verdade � que ele foi tirado
� sua m�e sem a autoriza��o dela.
457
00:33:43,460 --> 00:33:46,730
- Henry, volta para dentro, por favor.
- Quem � voc�?
458
00:33:46,780 --> 00:33:50,217
- Por favor, Henry, vai!
- O teu verdadeiro nome � Michael Gray.
459
00:33:50,252 --> 00:33:52,309
- N�o!
- A tua m�e verdadeira quer te ver.
460
00:33:52,344 --> 00:33:54,330
A morada est�
no verso deste cart�o.
461
00:33:54,365 --> 00:33:56,660
- Ela s� quer conversar.
- V�-se embora!
462
00:33:56,695 --> 00:33:59,363
- Ela s� quer conversar.
- V�-se embora e deixe-nos em paz!
463
00:33:59,398 --> 00:34:00,830
V�-se embora!
464
00:34:05,480 --> 00:34:07,230
Anda,
vamos voltar para dentro.
465
00:34:07,512 --> 00:34:09,569
Anda, vou fazer
algo para tu comeres.
466
00:34:10,180 --> 00:34:11,720
Anda, Henry.
467
00:34:13,340 --> 00:34:15,254
Vamos, vamos.
468
00:34:17,409 --> 00:34:20,420
Dizes que �s um Shelby?
D�-lhe com for�a, Finn.
469
00:34:21,520 --> 00:34:23,450
D�-lhe, isso mesmo.
470
00:34:23,485 --> 00:34:25,162
Tudo bem, Isiah, � a tua vez.
471
00:34:26,160 --> 00:34:29,900
Finn! Dizes que �s um Shelby?
Bate-lhe porra, com cara�as!
472
00:34:31,560 --> 00:34:32,977
Acerta-lhe.
473
00:34:38,380 --> 00:34:40,352
Tirem-no dali,
fa�am-no recuar!
474
00:34:40,820 --> 00:34:42,730
Tirem-no da�!
Arthur, caramba!
475
00:34:42,780 --> 00:34:44,303
Tirem-no da�!
476
00:35:01,439 --> 00:35:03,860
Rockfair baixou para os seis...
477
00:35:40,179 --> 00:35:41,579
Certo, o que aconteceu?
478
00:35:42,461 --> 00:35:45,570
- Foi uma luta justa.
- Sim.
479
00:35:45,722 --> 00:35:47,929
O Arthur apenas lhe
acertou com um bom golpe.
480
00:35:51,446 --> 00:35:54,395
Eu vi o corpo,
porra, n�o me mintam.
481
00:35:54,420 --> 00:35:56,820
Eu vi o corpo,
que porra aconteceu?
482
00:35:57,911 --> 00:36:01,180
N�o sou da fam�lia,
n�o vou dizer nada.
483
00:36:05,815 --> 00:36:07,368
Arthur...
484
00:36:08,123 --> 00:36:10,483
perdeu a cabe�a
algumas vezes ultimamente.
485
00:36:11,220 --> 00:36:13,192
Seis, sete.
486
00:36:15,008 --> 00:36:17,304
� como se a cabe�a
dele n�o estivesse l�.
487
00:36:17,821 --> 00:36:21,220
Ele nem sequer consegue ouvir "p�ra".
Nem o pr�prio nome.
488
00:36:23,543 --> 00:36:25,187
E depois ele chora.
489
00:36:30,816 --> 00:36:32,283
Certo, ou�am-me.
490
00:36:33,394 --> 00:36:35,217
Isto s�o a porra de duas hist�rias.
491
00:36:36,453 --> 00:36:39,230
O teu irm�o matou um rapaz.
492
00:36:39,908 --> 00:36:42,790
Havia testemunhas,
vai haver perguntas,
493
00:36:43,041 --> 00:36:45,650
conta a tua hist�ria direito,
foi um acidente.
494
00:36:45,708 --> 00:36:47,222
Desapare�am.
495
00:36:54,460 --> 00:36:56,971
Falei com o m�dico,
ele disse que o rapaz...
496
00:36:57,180 --> 00:36:59,210
provavelmente tinha
um cora��o fraco.
497
00:36:59,660 --> 00:37:01,466
Vamos cuidar da m�e dele.
498
00:37:02,549 --> 00:37:04,240
Vai ficar tudo bem.
499
00:37:05,220 --> 00:37:08,311
A Polly disse que eu devia
ter continuado com o rem�dio.
500
00:37:10,160 --> 00:37:12,034
Eu disse que tu sabia mais.
501
00:37:15,133 --> 00:37:17,620
� como a porra de barco,
Tommy.
502
00:37:20,290 --> 00:37:23,393
Cheio de carga pesada,
como carv�o ou ferro.
503
00:37:24,007 --> 00:37:26,391
�s vezes, desliza
para uma extremidade...
504
00:37:28,480 --> 00:37:30,425
e o barco vira-se.
505
00:37:32,420 --> 00:37:34,437
Eu consigo senti-la
a escorregar.
506
00:37:36,010 --> 00:37:38,540
E eu consigo...
sentir o barco a virar-se.
507
00:37:40,865 --> 00:37:43,586
Mas n�o h� nada que
eu possa fazer para o impedir.
508
00:37:45,959 --> 00:37:48,140
� como se a porra
da minha cabe�a fosse
509
00:37:48,175 --> 00:37:52,530
a porra de uma barca�a negra!
510
00:37:52,580 --> 00:37:56,450
E ela apenas de desvia...
511
00:37:56,485 --> 00:37:59,770
para dentro e para fora,
para dentro e para fora...
512
00:37:59,805 --> 00:38:02,285
N�s j� estamos em casa
h� muito tempo, Arthur.
513
00:38:03,377 --> 00:38:05,180
J� estamos em casa
h� muito tempo.
514
00:38:07,500 --> 00:38:10,610
- Pensei que estivesses bem.
- Sim, bem...
515
00:38:11,004 --> 00:38:15,340
Eu... eu... eu n�o acho que esteja, Tommy.
516
00:38:19,154 --> 00:38:22,117
Leva esta maldita coisa
para longe de mim.
517
00:38:27,710 --> 00:38:29,434
Foda-se, Arthur.
518
00:38:31,313 --> 00:38:33,040
Sabes uma coisa?
519
00:38:36,172 --> 00:38:37,670
J� tive o suficiente.
520
00:38:38,048 --> 00:38:42,613
J� tive a porra do suficiente.
Vai-te foder.
521
00:38:44,180 --> 00:38:45,580
O qu�?
522
00:38:45,936 --> 00:38:48,820
Tenho que tratar de ti como se fosses
a porra de uma crian�a outra vez?
523
00:38:50,060 --> 00:38:53,836
Manter-te longe de armas
e da porra de cordas, � isso?
524
00:38:54,590 --> 00:38:56,482
Achas que n�o
aguentei j� que chegue?
525
00:38:56,517 --> 00:38:57,917
- P�ra, Tommy.
- Arthur?
526
00:38:57,942 --> 00:39:00,252
- Achas que n�o aguentei j� que chegue?
- P�ra.
527
00:39:00,287 --> 00:39:03,096
A guerra acabou!
Fecha a porta nesse assunto!
528
00:39:03,131 --> 00:39:06,251
- P�ra.
- Fecha a porta como eu fiz.
529
00:39:06,533 --> 00:39:08,921
- Consegues fazer isso? Sim?
- Posso.
530
00:39:08,956 --> 00:39:12,473
- Fecha a porta, certo?
- Mas eu n�o sou como tu!
531
00:39:12,521 --> 00:39:15,330
Eu n�o sou como tu!
532
00:39:15,380 --> 00:39:18,277
Toda a gente sabe isso!
533
00:39:19,574 --> 00:39:21,100
Deus!
534
00:39:24,004 --> 00:39:25,760
Olha para ti mesmo, certo?
535
00:39:27,181 --> 00:39:28,713
Olha para ti mesmo.
536
00:39:31,820 --> 00:39:36,498
Faz uma longa, firme,
maldita vis�o de ti mesmo.
537
00:40:24,460 --> 00:40:25,860
Hora de almo�o, senhor.
538
00:40:25,861 --> 00:40:28,250
Pensei que poder�amos
comer na secret�ria,
539
00:40:28,251 --> 00:40:30,020
como nos velhos tempos.
540
00:40:36,022 --> 00:40:37,422
Tu recordaste-te.
541
00:40:37,940 --> 00:40:39,770
L�ngua e pickles, senhor.
542
00:40:39,820 --> 00:40:42,303
Mas � a simples
pincelada de mostarda,
543
00:40:42,304 --> 00:40:45,844
que faz a diferen�a.
Os pequenos pormenores.
544
00:40:48,700 --> 00:40:50,392
Por falar em pormenores...
545
00:40:51,640 --> 00:40:54,506
Quanto � que o
Thomas Shelby lhe est� a pagar
546
00:40:54,507 --> 00:40:56,682
em subornos por semana?
547
00:41:01,160 --> 00:41:03,019
Na verdade, eu j� sei.
548
00:41:03,054 --> 00:41:05,594
2 libras por semana,
8 libras por m�s,
549
00:41:05,629 --> 00:41:08,139
mais extras
por favores espec�ficos.
550
00:41:09,380 --> 00:41:12,224
Quando me fui,
voc� era um homem honesto.
551
00:41:12,225 --> 00:41:13,625
E agora est�
552
00:41:13,626 --> 00:41:16,100
na folha de pagamentos
dos Peaky Blinders.
553
00:41:18,668 --> 00:41:20,720
O Shelby � um verme
554
00:41:21,263 --> 00:41:24,290
e alimenta-se das partes
podres da sua mente.
555
00:41:24,340 --> 00:41:28,010
Ele entra-lhe pelo ouvido,
como um sussurro.
556
00:41:28,060 --> 00:41:30,150
Ele rasteja por toda a sua l�ngua
557
00:41:30,151 --> 00:41:33,077
enquanto voc� mente
ao ju�z e ao pastor.
558
00:41:34,900 --> 00:41:36,300
Sr. Moss...
559
00:41:37,380 --> 00:41:41,610
Estamos a entrar numa maldita fase
de uma maldita guerra sem quartel.
560
00:41:41,660 --> 00:41:44,140
A �poca do di�logo acabou.
561
00:41:45,620 --> 00:41:47,880
Por�m a partir deste momento,
562
00:41:47,881 --> 00:41:51,452
voc� est� agora de
regresso ao lado dos anjos.
563
00:41:52,471 --> 00:41:54,651
O Shelby julga que
voc� trabalha para ele,
564
00:41:54,652 --> 00:41:57,740
mas na verdade,
voc� trabalha para mim.
565
00:41:58,740 --> 00:42:02,060
E vou us�-lo sem piedade.
566
00:42:51,780 --> 00:42:54,620
Polly, estes s�o os arquivos
de Michael e Anna Gray.
567
00:42:56,460 --> 00:42:58,182
Como tu podes ver,
um � branco,
568
00:42:59,740 --> 00:43:01,140
e um � preto.
569
00:43:06,420 --> 00:43:08,031
O que tu viste
nos teus sonhos...
570
00:43:09,220 --> 00:43:10,700
estava correcto.
571
00:43:13,108 --> 00:43:14,690
A tua filha est� morta.
572
00:43:28,095 --> 00:43:30,500
Faz isso por mim,
eu n�o consigo l�-lo.
573
00:43:34,920 --> 00:43:36,920
Depois de a Anna
te ter sido retirada,
574
00:43:36,921 --> 00:43:38,321
ela foi colocada com...
575
00:43:39,180 --> 00:43:40,585
Com a fam�lia de um...
576
00:43:40,586 --> 00:43:42,820
Chefe de Esta��o
Ferrovi�ria em Stafford.
577
00:43:45,300 --> 00:43:48,330
Ela... nunca se adaptou.
578
00:43:48,380 --> 00:43:50,700
Por isso andou sempre em fuga.
579
00:43:53,540 --> 00:43:56,170
Ela apanhou um comboio
para Birmingham uma vez...
580
00:43:57,068 --> 00:43:59,346
Por fim eles mandaram-na
para a Austr�lia,
581
00:44:00,460 --> 00:44:03,349
onde ela morreu de algo
chamado "Febre da primavera".
582
00:44:20,040 --> 00:44:21,540
Ent�o a minha pequena Anna...
583
00:44:23,280 --> 00:44:25,850
fez a viagem completa de
regresso do outro lado do mundo
584
00:44:25,851 --> 00:44:27,684
para estar comigo
nos meus sonhos?
585
00:44:30,920 --> 00:44:32,440
Ela veio sozinha.
586
00:44:36,872 --> 00:44:39,180
Bem.. este era um comboio do
qual eles n�o a poderiam tirar.
587
00:44:47,380 --> 00:44:48,780
Mas, Pol,
588
00:44:49,500 --> 00:44:50,900
o Michael est� vivo.
589
00:44:58,580 --> 00:45:00,180
Ele est� em Inglaterra.
590
00:45:03,576 --> 00:45:05,540
E eu sei onde ele mora,
eu fui l�.
591
00:45:07,620 --> 00:45:09,260
- Mas, Pol...
- O qu�?
592
00:45:11,420 --> 00:45:13,062
Ok, Polly, ouve-me.
593
00:45:14,660 --> 00:45:16,260
Ouve-me s�, por favor.
594
00:45:18,300 --> 00:45:19,700
Pol!
595
00:45:20,100 --> 00:45:24,980
A mulher a quem ele chama m�e,
nunca vai deix�-lo vir aqui.
596
00:45:26,880 --> 00:45:28,824
Diz-me s� onde ele est�, Tommy.
597
00:45:30,620 --> 00:45:34,090
Polly, se tu fores
l� e ficares furiosa,
598
00:45:34,491 --> 00:45:37,010
e se ela ficar furiosa,
se ela chamar a pol�cia,
599
00:45:37,211 --> 00:45:39,267
eles nunca mais ir�o deixar em
lugar nenhum que te aproximes dele
600
00:45:39,700 --> 00:45:41,340
e o rapaz vai ficar assustado.
601
00:45:42,360 --> 00:45:44,120
Isso � o que vai acontecer,
Pol.
602
00:45:46,460 --> 00:45:49,306
Polly. Polly...
603
00:45:49,652 --> 00:45:51,930
Diz-me s� onde
� que ele est�, Thomas.
604
00:45:56,060 --> 00:45:58,320
- Diz-me onde � que ele est�, Thomas!
- Polly.
605
00:46:02,600 --> 00:46:04,000
A apontares-me uma arma...
606
00:46:04,780 --> 00:46:06,786
O apontares-me uma arma �
o porqu� de eu n�o te poder dizer.
607
00:46:10,900 --> 00:46:13,860
Pol, eu sinto muito,
mas vais ter que esperar
608
00:46:13,861 --> 00:46:15,650
at� que ele tenha 18 anos.
609
00:46:15,700 --> 00:46:18,367
At� que tenha idade suficiente
para tomar as suas pr�prias decis�es.
610
00:46:24,060 --> 00:46:25,460
Esperar?
611
00:46:26,420 --> 00:46:27,920
Diz-me onde � que ele est�!
612
00:46:33,980 --> 00:46:36,091
Se disparares,
nunca ir�s saber.
613
00:47:16,640 --> 00:47:18,973
Mickey! Despacha-te,
a festa est� a come�ar.
614
00:47:24,520 --> 00:47:26,990
- Tudo bem, continuem.
- Finn, onde � que vais?
615
00:47:26,991 --> 00:47:28,820
- Falar com o Arthur.
- Certo.
616
00:47:55,340 --> 00:47:57,740
- Arthur?
- Vai-te embora.
617
00:47:59,340 --> 00:48:01,673
O que se passa?
Porque n�o est�s pronto?
618
00:48:01,874 --> 00:48:04,846
- Para qu�?
- O Garrison.
619
00:48:07,260 --> 00:48:10,420
A reabertura do teu bar.
� esta noite.
620
00:48:11,580 --> 00:48:13,043
O Tommy n�o me quer l�.
621
00:48:13,044 --> 00:48:15,450
Foi o Tommy quem
me disse para o vir buscar.
622
00:48:15,500 --> 00:48:17,450
Ele disse que � o teu nome
que est� por cima daquela porta,
623
00:48:17,451 --> 00:48:19,451
- ...por isso tens que l� estar.
- N�o.
624
00:48:20,180 --> 00:48:21,580
N�o, olha para mim.
625
00:48:22,940 --> 00:48:25,656
Vou ficar afastado.
Vai-te embora.
626
00:48:26,380 --> 00:48:27,780
Sa� daqui.
627
00:48:40,220 --> 00:48:41,820
Eu disse-te para te ires embora.
628
00:48:47,300 --> 00:48:48,700
�s vezes,
629
00:48:50,800 --> 00:48:53,344
quando n�s, os rapazes,
nos sentimos tristes,
630
00:48:54,860 --> 00:48:56,260
isto � o que n�s fazemos.
631
00:48:57,020 --> 00:48:58,620
Chama-se, "T�quio".
632
00:49:23,120 --> 00:49:26,656
� bom material, Arthur.
Vai-te ajudar.
633
00:49:29,080 --> 00:49:30,674
Para ocasi�es especiais.
634
00:49:55,890 --> 00:49:59,512
Caramba, a porra do meu "Garrison"!
635
00:50:00,028 --> 00:50:02,454
Toma esta. Toma esta.
636
00:50:02,455 --> 00:50:05,204
Aqui est�s tu, Lizzie.
Deixa-me acender isso.
637
00:50:05,205 --> 00:50:08,736
A� est�, minha querida.
Jeremiah, j� venho ter contigo.
638
00:50:11,100 --> 00:50:13,099
Olha para este lugar!
639
00:50:15,497 --> 00:50:17,497
- Est�s bem?
- Quanto mais ocupados,
640
00:50:17,498 --> 00:50:19,113
- mais r�pido o tempo passa.
- Sim?
641
00:50:21,563 --> 00:50:23,061
Arthur...
642
00:50:23,062 --> 00:50:25,812
T�quio, � combust�vel
para as corridas, certo?
643
00:50:26,400 --> 00:50:28,974
Mas tu j� viste um cavalo dopado
depois de uma corrida...
644
00:50:30,600 --> 00:50:33,099
S� para grandes aberturas
e dias de corrida, irm�o.
645
00:50:33,493 --> 00:50:35,970
- Est� bem?
- Vamos a eles, Tommy!
646
00:50:35,971 --> 00:50:38,098
- Aqui est�, bebam!
- Rapazes!
647
00:50:38,656 --> 00:50:40,101
Tudo bem, Mick?
648
00:50:41,747 --> 00:50:43,167
Finn!
649
00:50:43,513 --> 00:50:45,106
D�-me isso.
650
00:50:45,370 --> 00:50:47,559
N�o o deixes
beber u�sque, John.
651
00:52:17,705 --> 00:52:19,180
Pol...
652
00:52:34,700 --> 00:52:39,485
- Ada! N�o sabia que vinhas.
- Tia Polly, ol�.
653
00:52:41,260 --> 00:52:43,432
Quem � este?
654
00:52:43,467 --> 00:52:45,369
- Queres um colinho?
- Isso mesmo.
655
00:52:45,370 --> 00:52:47,025
Leva-o.
656
00:52:47,026 --> 00:52:50,159
- Ada, porque n�o voltas para casa?
- Ol�, Ada.
657
00:52:50,160 --> 00:52:51,728
Tu disseste...
658
00:52:54,963 --> 00:52:56,459
Tommy...
659
00:52:57,300 --> 00:53:00,715
- Ent�o, o que achas?
- Est� muito...
660
00:53:00,716 --> 00:53:02,894
- Dourado?
- Sim.
661
00:53:04,500 --> 00:53:07,063
- Ol�, Ada.
- Ol�, como est�s?
662
00:53:07,064 --> 00:53:09,292
Est�s... a entornar
a minha bebida.
663
00:53:09,293 --> 00:53:11,250
Arthur, olha quem aqui est�.
664
00:53:11,880 --> 00:53:13,921
Ent�o, o que � que
queres que eu lhe diga?
665
00:53:13,922 --> 00:53:17,050
Fala s� com ela.
Ningu�m consegue chegar ao p� dela.
666
00:53:17,664 --> 00:53:19,771
Diz-lhe que n�o
tinha outra hip�tese.
667
00:53:21,020 --> 00:53:22,655
Agrade�o-te isto.
668
00:53:29,620 --> 00:53:33,082
- Ol�, irm�o.
- Ada, vem c�!
669
00:53:33,083 --> 00:53:34,655
Seu grande urso!
670
00:53:35,340 --> 00:53:38,838
Polly? Porque n�o vens
e te juntas a n�s?
671
00:53:45,300 --> 00:53:47,513
- O que foi?
- N�o sou uma idiota.
672
00:53:48,280 --> 00:53:50,647
Ele pediu-te para vires,
n�o foi?
673
00:53:58,180 --> 00:54:01,861
N�o quero conversas,
quero uma morada.
674
00:54:01,862 --> 00:54:03,463
At� ter isso...
675
00:54:04,380 --> 00:54:05,909
N�o tenho nada para dizer.
676
00:54:05,910 --> 00:54:10,744
- Agora, � uma festa!
- Sim...� mesmo.
677
00:54:15,744 --> 00:54:19,426
- E eu vou-me divertir.
- N�o, Pol, n�o sejas tonta.
678
00:54:20,860 --> 00:54:22,646
Com licen�a?
679
00:54:23,780 --> 00:54:25,428
Importa-se de dan�ar?
680
00:54:27,420 --> 00:54:29,891
Seria... um prazer para mim.
681
00:54:37,020 --> 00:54:41,273
Meu amor, o prazer
ainda nem sequer come�ou.
682
00:56:53,780 --> 00:56:55,190
Desculpe.
683
00:56:56,660 --> 00:56:58,868
Ando � procura de algu�m
chamada Elizabeth Gray.
684
00:56:59,940 --> 00:57:02,014
Disseram-me que
mora aqui no n�mero 17.
685
00:57:04,220 --> 00:57:06,424
Vim ontem � noite,
mas n�o havia c� ningu�m.
686
00:57:07,460 --> 00:57:08,868
Ent�o, esperei.
687
00:57:09,860 --> 00:57:11,643
O que queres
� Elizabeth Gray?
688
00:57:15,100 --> 00:57:16,981
Acho que ela
pode ser a minha m�e.
689
00:57:51,201 --> 00:57:53,451
Legendas - Cuesta
690
00:57:53,551 --> 00:57:55,801
Resync BluRay:
sunrising
53952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.