All language subtitles for Peaky.Blinders.S02E02.720p.BluRay.x264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,589 --> 00:00:04,739 O que aconteceu com o bar teve a ver com os irlandeses. 2 00:00:04,789 --> 00:00:08,404 Cale a sua maldita boca cigana e ou�a as suas instruc��es. 3 00:00:09,660 --> 00:00:11,060 Eamonn Duggan? 4 00:00:11,569 --> 00:00:13,190 O meu filho e a minha filha... 5 00:00:13,193 --> 00:00:15,804 foram-me tirados quando eram muito pequenos. 6 00:00:15,826 --> 00:00:17,548 Estamos a planear uma expans�o. 7 00:00:17,577 --> 00:00:19,410 Estou a apanhar instala��es em Londres... 8 00:00:19,445 --> 00:00:22,550 Os gangues italianos e judeus est�o em guerra em Londres. 9 00:00:22,585 --> 00:00:25,032 Os judeus t�m ficado com a pior parte. Eles precisam de aliados. 10 00:00:25,067 --> 00:00:27,098 Temos a oportunidade de mostrar o que valemos. 11 00:00:29,993 --> 00:00:31,459 Isto chegou h� uma hora. 12 00:00:31,494 --> 00:00:33,760 N�o tem escrito nenhum nome, mas veio de Camden Town. 13 00:00:33,795 --> 00:00:37,193 Bom trabalho, Tommy. Agora est�s em guerra com o Sabini. 14 00:00:37,228 --> 00:00:38,689 - Ada Shelby? - N�o. 15 00:00:38,690 --> 00:00:40,543 O teu irm�o quebrou as regras. 16 00:00:41,969 --> 00:00:43,369 Sabini. 17 00:00:43,377 --> 00:00:46,483 A minha cara � a �ltima coisa que vais ver nesta terra. 18 00:00:47,488 --> 00:00:49,724 Ver se o bastardo ainda est� vivo. 19 00:01:55,518 --> 00:01:57,960 Est� tudo bem, Sra. Shelby. Trabalhamos com o Tommy. 20 00:01:57,961 --> 00:01:59,937 Somos Peaky Blinders. 21 00:02:02,178 --> 00:02:05,778 O meu nome n�o � Shelby! 22 00:02:11,451 --> 00:02:15,467 [ S02 - E02 ] 23 00:02:21,880 --> 00:02:24,019 Pronto para uma visita, Sr. Shelby? 24 00:02:24,020 --> 00:02:25,764 N�o. 25 00:02:25,765 --> 00:02:28,071 Estou aqui ao servi�o do Rei. 26 00:02:28,587 --> 00:02:31,447 Receio que tenha que insistir. 27 00:02:34,082 --> 00:02:36,755 Pagou mais caro para ver a luz do dia. 28 00:02:37,353 --> 00:02:40,726 O neg�cio de extors�o deve estar em florescimento. 29 00:02:45,339 --> 00:02:48,772 N�o me vai agradecer por lhe ter salvo a vida? 30 00:02:52,730 --> 00:02:54,473 Passa-me os meus cigarros? 31 00:03:06,873 --> 00:03:09,273 H� tr�s noites, 32 00:03:09,888 --> 00:03:12,584 nos est�bulos da cooperativa em Montague Street, 33 00:03:12,585 --> 00:03:17,458 houve um assassinato. Um homem chamado Duggan. 34 00:03:18,433 --> 00:03:20,917 A for�a policial de Oxfordshire 35 00:03:20,918 --> 00:03:24,466 encontrou o corpo dele numa sepultura rasa. 36 00:03:25,116 --> 00:03:27,521 Preciso de mijar. 37 00:03:28,217 --> 00:03:29,625 Enfermeira? 38 00:03:30,277 --> 00:03:32,703 Sei que foste tu 39 00:03:32,704 --> 00:03:35,374 quem se encarregou do assassinato do Sr. Duggan. 40 00:03:54,195 --> 00:03:56,193 A prop�sito... 41 00:03:57,014 --> 00:04:00,563 a Grace foi para Nova Iorque. 42 00:04:00,564 --> 00:04:02,811 Para um lugar chamado... 43 00:04:03,353 --> 00:04:05,519 Poughkeepsie. 44 00:04:07,187 --> 00:04:08,951 Ela agora � casada. 45 00:04:09,913 --> 00:04:12,279 Com um banqueiro. Ele � rico. 46 00:04:12,314 --> 00:04:14,202 Tenho a certeza que ela est� muito feliz. 47 00:04:15,660 --> 00:04:18,935 Tu tens estado debaixo de vista h� j� umas semanas. 48 00:04:18,936 --> 00:04:21,282 Tenho observado todos os movimentos que tu fazes. 49 00:04:21,283 --> 00:04:25,316 Foi por isso que estava � m�o para te salvar a vida. 50 00:04:26,216 --> 00:04:28,758 Imagino que levar um tiro de uma mulher, 51 00:04:28,759 --> 00:04:31,874 deva doer o mesmo que levar um tiro de um homem. 52 00:04:32,314 --> 00:04:34,941 Apenas um pouco mais vergonhoso. 53 00:04:35,662 --> 00:04:37,277 Sabe, Sr. Campbell... 54 00:04:37,738 --> 00:04:41,563 quando fui baleado, eles deram-me uma medalha. 55 00:04:41,564 --> 00:04:42,964 Sim... 56 00:04:44,113 --> 00:04:46,318 Aposto que n�o te deram nenhuma. 57 00:04:47,326 --> 00:04:49,484 Sr. Shelby... 58 00:04:50,233 --> 00:04:51,754 a nossa reuni�o... 59 00:04:53,793 --> 00:04:57,318 � parte de um plano muito bem elaborado, 60 00:04:57,319 --> 00:05:00,616 que est� em andamento h� j� algum tempo. 61 00:05:00,765 --> 00:05:03,380 Cada vez que se apoia nessa bengala, 62 00:05:03,401 --> 00:05:05,269 aposto que v� a cara dela. 63 00:05:05,304 --> 00:05:08,505 Como resultado das informa��es que possuo, 64 00:05:09,633 --> 00:05:12,316 posso acus�-lo de assassinato a qualquer momento 65 00:05:12,317 --> 00:05:15,472 e fornecer duas testemunhas oculares impec�veis, 66 00:05:15,473 --> 00:05:20,090 cujo testemunho te levar�o directamente para a forca. 67 00:05:21,225 --> 00:05:25,518 Voc� est� nas minhas m�os, Sr. Shelby. 68 00:05:25,519 --> 00:05:27,775 E a partir deste momento... 69 00:05:29,059 --> 00:05:31,274 voc� pertence-me. 70 00:05:34,349 --> 00:05:36,451 Por isso, fique bem rapidamente. 71 00:05:36,980 --> 00:05:39,152 Entrarei em contacto assim que souber 72 00:05:39,187 --> 00:05:41,103 que consegue mijar de p�. 73 00:05:41,181 --> 00:05:43,634 E ent�o irei enviar as suas instruc��es. 74 00:05:58,511 --> 00:06:01,204 Curly, deixaste o port�o aberto? 75 00:06:01,205 --> 00:06:04,004 N�o, eu tranquei-o. At� me entalei quando o fiz. 76 00:06:04,005 --> 00:06:05,586 Esconde estas coisas. 77 00:06:09,200 --> 00:06:11,194 Quem vem a�? 78 00:06:15,895 --> 00:06:17,304 Tommy? 79 00:06:17,305 --> 00:06:20,996 Curly, pega no �leo que p�es nas pernas deles quando ficam coxos. 80 00:06:20,997 --> 00:06:24,555 - Est�s louco, Doyle? - Aquele produto amarelo. Vai. 81 00:06:26,895 --> 00:06:29,584 Disseram que ficarias internado por mais 3 semanas. 82 00:06:29,585 --> 00:06:33,090 Preciso de um barco para Londres. Esta noite. 83 00:06:35,725 --> 00:06:37,196 Deste alta a ti pr�prio? 84 00:06:37,197 --> 00:06:39,966 Sou a porra de um tiro ao pato aqui, Charlie. 85 00:06:39,967 --> 00:06:42,816 O Sabini pode mandar um homem a qualquer momento. 86 00:06:42,817 --> 00:06:46,005 - Preciso de preparar umas coisas. - Tu est�s a arder. 87 00:06:47,211 --> 00:06:51,058 Tommy, esta coisa � para esfregar a porra dos cavalos. 88 00:06:51,093 --> 00:06:52,785 Eu sou um cavalo. 89 00:06:52,786 --> 00:06:54,924 Se tu fosses um cavalo, eles iriam abater-te 90 00:06:54,925 --> 00:06:57,315 com todos esses ossos partidos. 91 00:06:57,316 --> 00:07:01,352 Vai buscar a p�lvora, Curly. Vai. Traz a p�lvora. 92 00:07:01,887 --> 00:07:05,503 Pagaste o maldito hospital e est�s a usar bruxaria? 93 00:07:05,813 --> 00:07:09,307 Preciso dormir a c�u aberto e sentir o barco debaixo de mim, Charlie. 94 00:07:09,882 --> 00:07:13,763 Tommy! �s tal e qual a tua m�e. 95 00:07:13,764 --> 00:07:15,346 Tens aqui algum barco? 96 00:07:16,477 --> 00:07:18,674 S� a January. Ela � pesada. 97 00:07:18,675 --> 00:07:20,513 Para ir a Londres vai demorar 4 dias. 98 00:07:20,514 --> 00:07:22,754 Vai ter que ser. Podes dispensar o Curly? 99 00:07:23,571 --> 00:07:25,216 Ele ser� o meu m�dico. 100 00:07:26,451 --> 00:07:29,557 - Ent�o, que Deus te ajude. - Tens tabaco, Curly? 101 00:07:29,558 --> 00:07:32,855 E ch� e u�sque. Vamos ter-te a correr por a� como um potro. 102 00:07:32,856 --> 00:07:35,199 Poe-o a bordo. Vou abastec�-la. 103 00:07:36,196 --> 00:07:39,444 Se eu dormir o caminho todo, � para Camden Town que vamos. 104 00:07:39,445 --> 00:07:41,563 Que neg�cios tens em Camden Town, Tommy? 105 00:07:41,564 --> 00:07:44,231 Diz a Polly que ela fica a comandar enquanto eu estiver fora. 106 00:07:44,713 --> 00:07:46,182 Se eu n�o voltar, 107 00:07:46,183 --> 00:07:48,919 diz-lhe que ela ficar� a comandar para sempre. 108 00:09:17,665 --> 00:09:19,633 J� tens fome, Tommy? 109 00:09:25,545 --> 00:09:27,112 Sabes uma coisa, Curly? 110 00:09:27,865 --> 00:09:29,265 Acho que estou. 111 00:09:30,305 --> 00:09:32,050 - Onde � que estamos? - Heathrow. 112 00:09:32,172 --> 00:09:34,775 Mais um dia e estaremos l�. 113 00:09:34,776 --> 00:09:37,852 Vou cozinhar qualquer coisa. Consegues conduzir? 114 00:09:37,853 --> 00:09:39,253 Posso tentar. 115 00:09:43,185 --> 00:09:45,233 Tu tamb�m est�s quase l�, Tommy. 116 00:10:16,685 --> 00:10:20,388 Que raio de porra, rapazes. Com calma. 117 00:10:24,494 --> 00:10:27,338 Poe-o no ch�o, Ollie. Poe-o no ch�o, amigo. 118 00:10:27,339 --> 00:10:28,976 Ele s� � pequeno. 119 00:10:32,190 --> 00:10:33,923 Est�s sozinho? 120 00:10:34,898 --> 00:10:36,298 Parece que sim. 121 00:10:36,299 --> 00:10:40,056 Tu �s um rapaz corajoso, n�o �s? Queres ver a minha padaria? 122 00:10:40,948 --> 00:10:43,876 Cozemos aqui todo tipo de coisas, amigo. 123 00:10:43,877 --> 00:10:47,102 Sabias que cozemos mais de 10 mil p�es por semana? 124 00:10:47,103 --> 00:10:48,535 Consegues acreditar? 125 00:10:48,536 --> 00:10:52,572 Cozemos p�o branco, cozemos p�o centeio. 126 00:10:53,037 --> 00:10:56,744 Cozemos de todos os tipos. Queres experimentar algum? 127 00:10:59,925 --> 00:11:03,340 P�o? Sim? 128 00:11:03,678 --> 00:11:05,078 Tudo bem. 129 00:11:05,079 --> 00:11:07,177 De qual � que tu queres, branco ou centeio? 130 00:11:08,845 --> 00:11:11,767 - Vou experimentar o centeio. - Centeio? Certo. 131 00:11:24,126 --> 00:11:25,537 N�o � mau... 132 00:11:25,538 --> 00:11:29,224 "N�o � mau," �? "N�o � mau." 133 00:11:30,965 --> 00:11:33,223 Essa porra � horr�vel. 134 00:11:33,224 --> 00:11:37,158 A porra do centeio � para os trabalhadores. 135 00:11:37,159 --> 00:11:41,534 O assunto branco, isso sim, � para os chefes. Anda ver. 136 00:11:44,848 --> 00:11:49,044 Eu ouvi coisas muito, muito, muito m�s, 137 00:11:49,305 --> 00:11:52,472 sobre voc�s os de Birmingham. 138 00:11:54,433 --> 00:11:57,097 Voc�s s�o ciganos, verdade? 139 00:11:57,502 --> 00:12:00,376 Ent�o como �, voc�s moram na porra de tendas ou em caravanas? 140 00:12:00,377 --> 00:12:04,815 Eu vim para discutir neg�cios consigo, Sr. Solomons. 141 00:12:04,816 --> 00:12:09,202 Bem, rum � para divertimento e sexo, n�o �? 142 00:12:09,203 --> 00:12:10,907 Mas u�sque, isso... 143 00:12:10,908 --> 00:12:12,971 isso � para neg�cios. 144 00:12:12,972 --> 00:12:15,246 Vamos conversar primeiro, est� bem? 145 00:12:20,029 --> 00:12:21,803 Como quiser. 146 00:12:22,522 --> 00:12:26,359 Disseram que um policia salvou a sua vida. 147 00:12:26,544 --> 00:12:28,600 Tenho policias na minha folha de pagamentos. 148 00:12:28,601 --> 00:12:33,210 N�o gosto de policias, porque policias n�o s�o de fiar. 149 00:12:33,211 --> 00:12:36,376 O Sr. Sabini usa policias o tempo todo. 150 00:12:36,377 --> 00:12:38,991 � por causa disso que ele est� a ganhar a guerra em Londres 151 00:12:39,026 --> 00:12:40,471 e voc� est� a perde-la. 152 00:12:40,472 --> 00:12:43,104 Uma guerra n�o acaba at� ter chegado ao fim, amigo. 153 00:12:45,143 --> 00:12:47,312 J� esteve na guerra? 154 00:12:51,321 --> 00:12:55,586 Uma vez fiz minha pr�pria vers�o de um estigma 155 00:12:55,587 --> 00:12:57,733 num italiano. 156 00:12:58,738 --> 00:13:01,640 Empurrei a cara dele contra a trincheira, 157 00:13:01,641 --> 00:13:04,488 e enfiei um prego de 6 polegadas na porra do nariz dele 158 00:13:04,489 --> 00:13:06,433 e martelei-o com um bocado de t�bua. 159 00:13:06,434 --> 00:13:09,070 Foi uma porra muito b�blica, amigo. 160 00:13:10,425 --> 00:13:14,169 Por isso, n�o venha at� aqui sentar-se na minha cadeira 161 00:13:14,170 --> 00:13:16,419 e dizer-me que estou a perder a minha guerra 162 00:13:16,420 --> 00:13:18,895 para a porra de um italiano de merda. 163 00:13:18,896 --> 00:13:21,115 Esse guerra j� foi h� muito tempo. 164 00:13:21,875 --> 00:13:24,695 Precisa de ser mais realista. 165 00:13:25,510 --> 00:13:27,828 "Realista", �? 166 00:13:28,785 --> 00:13:30,476 Realista? 167 00:13:31,187 --> 00:13:33,143 Bem, se n�o estivesse a perder a guerra, 168 00:13:33,144 --> 00:13:35,137 ent�o n�o me teria enviado o telegrama. 169 00:13:35,138 --> 00:13:37,739 A s�rio? Esqueceu-se do seu telegrama. 170 00:13:37,740 --> 00:13:39,558 O telegrama s� dizia, "ol�". 171 00:13:39,559 --> 00:13:43,782 Muito simples, voc� queria vender-me algo. 172 00:13:45,054 --> 00:13:46,485 O qu�? 173 00:13:46,520 --> 00:13:49,347 - Vamos juntar as nossas for�as. - Vai-te foder! 174 00:13:49,867 --> 00:13:52,395 N�o! Categoricamente. 175 00:13:52,846 --> 00:13:54,592 Que rid�culo do caralho. 176 00:13:55,452 --> 00:13:57,536 Sr. Solomons. 177 00:13:59,085 --> 00:14:02,640 A sua destilaria proporciona-lhe um d�cimo dos seus rendimentos. 178 00:14:03,220 --> 00:14:05,290 Protec��o s�o mais 10%. 179 00:14:05,340 --> 00:14:07,654 E o resto voc� consegue-o nas pistas de corrida. 180 00:14:09,260 --> 00:14:10,970 Eu sei que tem uma arma na gaveta. 181 00:14:10,971 --> 00:14:12,930 Sei que a guarda ao lado do u�sque. 182 00:14:12,931 --> 00:14:15,158 Sei que oferece um acordo ou a morte. 183 00:14:19,820 --> 00:14:22,450 Sei que o que estou dizer o faz ficar furioso. 184 00:14:22,485 --> 00:14:24,429 Mas estou a oferecer-lhe uma solu��o. 185 00:14:24,748 --> 00:14:27,456 Veja, o Sr. Sabini est� a correr 186 00:14:27,461 --> 00:14:29,850 com todos os seus correctores de apostas das suas corridas. 187 00:14:30,600 --> 00:14:33,955 E ele est� a fechar os locais que vendem o seu rum. 188 00:14:35,360 --> 00:14:37,869 E as pessoas j� n�o confiam mais na sua protec��o. 189 00:14:39,740 --> 00:14:42,140 Voc� � o sujeito que matou o Billy Kimber, correcto? 190 00:14:44,340 --> 00:14:46,590 Foi voc�, foi voc� quem o matou. Isso foi voc�. 191 00:14:47,900 --> 00:14:49,909 Foda-se, voc� traiu-o, amigo. 192 00:14:49,944 --> 00:14:52,010 Ent�o, seria totalmente apropriado fazer-lhe 193 00:14:52,060 --> 00:14:54,143 o que me est� a passar pela cabe�a agora mesmo. 194 00:14:56,500 --> 00:15:00,717 Posso oferecer-lhe 100 bons homens, todos com armas. 195 00:15:01,940 --> 00:15:04,015 E uma nova rela��o com a pol�cia. 196 00:15:04,050 --> 00:15:05,713 Intelig�ncia. 197 00:15:06,979 --> 00:15:10,252 Intelig�ncia � uma coisa muito valiosa, n�o � assim, meu amigo? 198 00:15:10,287 --> 00:15:12,678 E normalmente chega demasiado tarde. 199 00:15:15,980 --> 00:15:19,205 Vamos dizer que disparo j�, mesmo na porra da sua cara. 200 00:15:20,420 --> 00:15:24,213 E a bala atravessa o osso, o c�rebro, o osso e aquele arm�rio. 201 00:15:24,780 --> 00:15:26,230 O que seria uma pena, n�o �, 202 00:15:26,231 --> 00:15:29,089 porque depois o arm�rio ficaria fodido e teria de me livrar dele. 203 00:15:29,100 --> 00:15:31,536 Ent�o, o que eu faria seria isto... 204 00:15:33,260 --> 00:15:34,709 � muito simples, amigo. 205 00:15:41,880 --> 00:15:44,333 Cortava o arm�rio ao meio, n�o era? 206 00:15:45,220 --> 00:15:48,140 Eu fazia-o literalmente... eu cortava... 207 00:15:51,140 --> 00:15:54,140 Eu cortava literalmente o arm�rio ao meio, amigo. 208 00:15:54,820 --> 00:15:57,106 E pegava em metade do arm�rio, certo, 209 00:15:57,260 --> 00:16:00,810 e colocava-a num barril e agarrava na outra metade do arm�rio, 210 00:16:00,860 --> 00:16:03,530 em todos os peda�os e metia-os noutro barril, certo? 211 00:16:03,580 --> 00:16:07,130 E enviaria esse barril para Mandalay. 212 00:16:07,180 --> 00:16:09,514 E o outro barril para algum outro lugar... 213 00:16:10,060 --> 00:16:11,460 N�o sei... 214 00:16:12,820 --> 00:16:14,401 Timbuktu. 215 00:16:14,436 --> 00:16:16,810 - Voc� conhece? - N�o. 216 00:16:16,860 --> 00:16:18,260 N�o? 217 00:16:19,300 --> 00:16:20,700 Gostaria de conhecer? 218 00:16:22,520 --> 00:16:23,920 N�o. 219 00:16:25,600 --> 00:16:27,989 Sabe, sempre pensei que voc� tinha um grande 220 00:16:27,990 --> 00:16:29,633 anel de ouro na porra do seu nariz. 221 00:16:32,820 --> 00:16:34,660 Desculpe, continue. 222 00:16:35,620 --> 00:16:37,020 Conte-me o seu plano. 223 00:16:53,860 --> 00:16:55,260 Ada. 224 00:16:55,713 --> 00:16:57,450 Mas como � que raio tu me encontraste? 225 00:16:57,451 --> 00:17:00,618 - Como �, andas a ler as cartas da Polly? - A Polly mostrou-me a carta. 226 00:17:00,630 --> 00:17:03,690 Tu achas que est�s segura porque te mudaste, mas n�o est�s. 227 00:17:03,860 --> 00:17:06,274 - A Polly pensa o mesmo. - Quando � que voc�s ir�o entender? 228 00:17:06,279 --> 00:17:10,663 - Eu s� vos quero a todos fora da minha vida. - Ada, olhe para n�s, certo? 229 00:17:12,060 --> 00:17:15,290 - E ir� acontecer outra vez. - Pois, bem, da pr�xima vez estarei preparada. 230 00:17:15,340 --> 00:17:17,930 De facto, at� quero que tentem outra vez porque irei disparar nos tomates deles! 231 00:17:17,931 --> 00:17:20,631 - Ada, guarda a porra da arma. - Sai-me da frente, estou atrasada para ir trabalhar. 232 00:17:20,632 --> 00:17:22,940 Est� certo, tudo bem. Tudo bem. 233 00:17:24,220 --> 00:17:26,900 Fica com isto. Pega-lhe. 234 00:17:28,260 --> 00:17:30,810 Onde est�s agora a viver � mesmo no limite do territ�rio do Sabini, 235 00:17:30,830 --> 00:17:33,010 e todos os policias que por l� andam, trabalham para ele. 236 00:17:33,140 --> 00:17:36,172 Tenho montes de dinheiro a entrar que n�o posso guarda-lo nos bancos. 237 00:17:36,207 --> 00:17:38,800 O meu contabilista diz que o melhor a fazer � comprar propriedades com o dinheiro 238 00:17:38,860 --> 00:17:40,810 e coloc�-las no nome de membros da familiares. 239 00:17:43,060 --> 00:17:45,507 Uma casa? Uma casa inteira? 240 00:17:45,700 --> 00:17:47,214 � toda tua. 241 00:17:48,060 --> 00:17:52,418 Quatro andares, oito quartos, cozinha, copa... 242 00:17:52,700 --> 00:17:56,089 Quarto para uma empregada, se a tua consci�ncia politica o consentir. 243 00:18:00,680 --> 00:18:02,380 Ao menos vai l� e d� uma vista de olhos. 244 00:18:25,780 --> 00:18:27,500 Disparem sobre muitos deles. 245 00:18:30,789 --> 00:18:33,712 Sr. Sabini? A pol�cia est� aqui. 246 00:18:35,940 --> 00:18:37,817 Diga-lhes que limpem os p�s. 247 00:18:49,740 --> 00:18:53,209 Ent�o porqu� tenho que ser eu a dizer tudo? 248 00:18:53,280 --> 00:18:56,130 N�o podemos revistar todos os comboios que chegam a Londres. 249 00:18:56,720 --> 00:18:58,921 Eles n�o usam comboios, usam barcos. 250 00:19:00,467 --> 00:19:03,651 Os barqueiros s�o todos ciganos. Ele � um maldito cigano. 251 00:19:04,025 --> 00:19:05,890 Porqu� temos n�s de lhes dizer tudo? 252 00:19:05,940 --> 00:19:08,180 N�o podemos revistar todos os barcos. 253 00:19:11,780 --> 00:19:13,180 Sorte a minha... 254 00:19:13,860 --> 00:19:16,279 tenho um rapaz na casa de rum dos Judeus. 255 00:19:16,780 --> 00:19:19,049 O cigano veio encontrar-se com o Solomons. 256 00:19:19,140 --> 00:19:22,804 E depois, eles beberam u�sque e apertaram as m�os... 257 00:19:22,839 --> 00:19:25,340 e depois o Alfie deu-lhe um pouco de sal ou... 258 00:19:25,500 --> 00:19:28,863 alguma coisa do g�nero que significa paz. 259 00:19:29,620 --> 00:19:32,941 O qu� mais exatamente quer que n�s fa�amos, Sr. Sabini? 260 00:19:40,860 --> 00:19:44,005 Trouxe merda de c�o para aqui nos seus sapatos? 261 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 Verifique, d� uma olhadela. 262 00:19:50,819 --> 00:19:52,512 Consigo cheirar alguma coisa. 263 00:19:52,547 --> 00:19:54,690 Temos fotografias desse Tommy Shelby, n�o � verdade? 264 00:19:54,691 --> 00:19:56,610 Temos fotografias da identifica��o militar 265 00:19:56,660 --> 00:19:59,050 do tempo dele no Warwickshire Yeomanry. 266 00:19:59,100 --> 00:20:00,758 O Shelby ganhou medalhas. 267 00:20:03,549 --> 00:20:07,189 Oi�am a porra destes soldados como est�o unidos... Jesus... 268 00:20:07,316 --> 00:20:11,326 Porqu� temos que ouvir este ingl�s de merda? 269 00:20:12,653 --> 00:20:16,383 Ok, ent�o tu arranjas-te a porra da foto dele. 270 00:20:16,980 --> 00:20:19,374 Se ele aparecer em Camden Town, 271 00:20:19,379 --> 00:20:22,268 os teus companheiros apanham-no, est� bem? 272 00:20:23,380 --> 00:20:24,890 Sabes... 273 00:20:25,304 --> 00:20:27,734 �s vezes quando me cheira a uma coisa, �... 274 00:20:27,739 --> 00:20:31,367 � a algo que n�o � real, � mais como que... 275 00:20:31,372 --> 00:20:32,790 uma premoni��o. 276 00:20:33,201 --> 00:20:36,013 � como que se eu �s vezes sentisse o cheiro a qualquer coisa, 277 00:20:36,018 --> 00:20:38,357 mas n�o � um cheiro, � apenas... 278 00:20:39,171 --> 00:20:40,734 algo que n�o est� certo. 279 00:20:40,739 --> 00:20:44,576 Sr. Sabini, faremos tudo o que pudermos para tratar deste homem. 280 00:20:45,360 --> 00:20:46,800 "Tratar"? 281 00:20:48,940 --> 00:20:50,787 Voc� disse, "Para tratar"? 282 00:20:51,560 --> 00:20:53,170 N�o foi isso o que quis dizer. 283 00:20:54,072 --> 00:20:55,480 Foda-se. 284 00:20:56,547 --> 00:20:58,000 Foda-se! 285 00:20:59,347 --> 00:21:01,004 O mundo est� em... 286 00:21:01,009 --> 00:21:04,441 - Voc� tem andado a foder este assunto. - N�o, voc� est� a ser rid�culo. 287 00:21:04,446 --> 00:21:06,496 Algu�m anda a mante-lo quieto. 288 00:21:06,501 --> 00:21:09,380 A porra de algu�m o tem quieto e andou a falar consigo! 289 00:21:09,385 --> 00:21:10,889 - Sr. Sabini. - Temos de ir... 290 00:21:10,894 --> 00:21:14,429 Esse maldito cigano est� feito com a porra dos policias! 291 00:21:14,434 --> 00:21:16,807 - Sr. Sabini... - Seu filho da m�e... 292 00:21:16,812 --> 00:21:19,274 E anda a receber com a porra de ambas as m�os, 293 00:21:19,279 --> 00:21:21,559 de mim e dele! 294 00:21:23,420 --> 00:21:26,419 Tudo bem, ent�o agora vais tu seguir o maldito Shelby! 295 00:21:26,714 --> 00:21:29,686 Tu vais segui-lo e acabas com ele! 296 00:21:47,540 --> 00:21:49,363 Merda. 297 00:22:21,388 --> 00:22:24,209 Eu disse-lhes, rapazes. Aqui est� ela. 298 00:22:25,927 --> 00:22:27,619 Mas que raio de coisa se est� a passar? 299 00:22:30,367 --> 00:22:32,000 Quando � que voltaste? 300 00:22:32,811 --> 00:22:34,956 N�o queria perder o teu anivers�rio, Pol. 301 00:22:35,332 --> 00:22:36,732 Voltem ao trabalho. 302 00:22:36,733 --> 00:22:39,452 Como � que sabes que � o meu anivers�rio? Nunca ningu�m se lembra. 303 00:22:40,175 --> 00:22:43,922 � diferente este ano. John, Finn, tragam o carro. 304 00:22:44,165 --> 00:22:46,864 - Aonde � que vamos? - Desembrulhar o teu presente anivers�rio. 305 00:22:47,080 --> 00:22:48,529 Depois de ti. 306 00:22:58,077 --> 00:22:59,560 Bom dia! 307 00:23:12,352 --> 00:23:14,660 Disseste que �amos comprar uma casa para a Ada. 308 00:23:15,183 --> 00:23:17,162 Sim, � verdade, foi o que disse. 309 00:23:18,478 --> 00:23:20,409 S� que me sobraram uns trocos. 310 00:23:22,360 --> 00:23:23,800 Isto � nosso? 311 00:23:25,260 --> 00:23:27,225 N�o, Poly. 312 00:23:27,840 --> 00:23:29,280 Isto � teu. 313 00:23:31,140 --> 00:23:32,610 Porque tu o mereces. 314 00:23:41,492 --> 00:23:43,607 O que vou fazer com todas estas divis�es? 315 00:23:46,700 --> 00:23:50,932 Bem, tu podes... relaxar numa delas. 316 00:23:51,890 --> 00:23:53,530 Vir aos fins-de-semana. 317 00:23:55,580 --> 00:23:57,097 Tem um jardim... 318 00:23:59,460 --> 00:24:03,165 Tu adoras jardins. Podes plantar rosas, Pol. 319 00:24:03,170 --> 00:24:05,123 N�o sei, compra um piano. 320 00:24:05,539 --> 00:24:08,216 Tem pessoas � sua volta, elas podem saber cantar, que tal? 321 00:24:08,221 --> 00:24:11,549 - Deus ajude os malditos vizinhos. - Que se fodam os vizinhos. 322 00:24:15,904 --> 00:24:17,478 Bem-vinda a casa, Pol. 323 00:24:29,560 --> 00:24:32,041 Arthur, vai andando com os rapazes l� para fora 324 00:24:32,046 --> 00:24:33,640 e esperem ao p� do carro. 325 00:24:44,601 --> 00:24:46,080 Pol... 326 00:24:47,340 --> 00:24:49,815 Sei que n�o andas feliz h� j� algum tempo. 327 00:24:53,356 --> 00:24:54,900 E sei porqu�. 328 00:25:00,720 --> 00:25:02,560 A Esme � impec�vel, sabes? 329 00:25:04,980 --> 00:25:07,646 Ela tem bom cora��o. Tem, mesmo. 330 00:25:10,000 --> 00:25:11,701 Eu falei com ela... 331 00:25:12,375 --> 00:25:13,968 e ela contou-me. 332 00:25:18,799 --> 00:25:20,262 Contou-te o qu�? 333 00:25:21,000 --> 00:25:23,850 Contou-me o que seria preciso para te fazer feliz. 334 00:25:27,240 --> 00:25:29,529 Falei com os nossos contactos na pol�cia. 335 00:25:29,709 --> 00:25:32,188 Eles t�m contactos no conselho, 336 00:25:32,193 --> 00:25:35,345 e estes t�m contactos com as pessoas que guardam os registos paroquiais. 337 00:25:37,382 --> 00:25:39,189 Registos de adop��es... 338 00:25:40,540 --> 00:25:42,883 e das retiradas de guarda paternal confidenciais. 339 00:25:43,640 --> 00:25:45,394 Agora, com a tua autoriza��o... 340 00:25:46,500 --> 00:25:48,465 eu gostaria de molhar os dedos... 341 00:25:48,714 --> 00:25:51,678 e folhear os registos que nunca te foram mostrados. 342 00:25:56,220 --> 00:25:57,630 Pol... 343 00:25:58,198 --> 00:26:00,442 Vou encontrar o teu filho e a tua filha. 344 00:26:00,676 --> 00:26:02,356 E vou traze-los para casa. 345 00:26:02,960 --> 00:26:04,710 � para isso que serve esta casa. 346 00:26:04,960 --> 00:26:08,857 Para que tu possas trazer a tua fam�lia para a casa onde eles pertencem. 347 00:26:20,058 --> 00:26:21,826 Estamos a crescer, Pol. 348 00:26:48,243 --> 00:26:49,976 Vai ver o que achas. 349 00:26:57,058 --> 00:26:58,550 Est�s a ouvir isto? 350 00:26:59,820 --> 00:27:01,709 Sil�ncio finalmente. 351 00:27:04,100 --> 00:27:05,915 E isto pertence-nos. 352 00:27:08,060 --> 00:27:09,530 Mam�... 353 00:27:11,085 --> 00:27:12,534 O que h� a�? 354 00:27:43,846 --> 00:27:45,390 Ainda aqui est�s? 355 00:27:45,540 --> 00:27:48,304 Bem, h� muita coisa a entrar e a sair. 356 00:27:48,860 --> 00:27:52,486 Bem, desde que seja mais a entrar, tudo bem. 357 00:27:53,620 --> 00:27:55,215 Chegou isto hoje para ti. 358 00:27:55,937 --> 00:27:58,281 Da Am�rica, Nova Iorque. 359 00:27:58,286 --> 00:27:59,959 Um lugar chamado Poughkeepsie? 360 00:28:00,720 --> 00:28:03,449 E os decoradores do Garrison querem que lhes paguem. 361 00:28:03,454 --> 00:28:05,815 Arthur esqueceu-se e sacou da arma quando lhe pediram, por isso... 362 00:28:05,820 --> 00:28:09,197 - Eles pararam e est� tudo verde. - Certo, podes pagar-lhes. 363 00:28:09,202 --> 00:28:11,907 E precisamos de por um an�ncio no jornal: 364 00:28:12,112 --> 00:28:14,431 "Garrison: Grande Reabertura." 365 00:28:15,073 --> 00:28:17,249 E tu disseste que havia uma que tinha que ser enviada hoje. 366 00:28:17,254 --> 00:28:20,027 Entrega especial. Escrevi isso no di�rio. 367 00:28:20,857 --> 00:28:22,331 Sim. 368 00:28:22,602 --> 00:28:24,401 Ainda n�o a escrevi. 369 00:28:24,980 --> 00:28:27,221 Bem, podes-me ditar e eu escreveu-a. 370 00:28:27,393 --> 00:28:28,871 Eu aprendi estenografia. 371 00:28:29,909 --> 00:28:31,358 Muito bem. 372 00:28:33,350 --> 00:28:35,057 "Caro Sr. Churchill..." 373 00:28:39,411 --> 00:28:40,962 O teu l�pis partiu-se? 374 00:28:42,515 --> 00:28:45,060 N�o, n�o continua. 375 00:28:45,660 --> 00:28:47,250 "Caro Sr. Churchill, 376 00:28:48,706 --> 00:28:52,636 fui abordado por um agente da Coroa 377 00:28:52,900 --> 00:28:56,775 para realizar uma miss�o ainda n�o especificada. 378 00:28:57,688 --> 00:29:02,129 Ele chama-se Major Campbell e acredito que ele est� sob as suas ordens. 379 00:29:03,500 --> 00:29:07,185 Assim sendo, decidi contact�-lo directamente 380 00:29:07,190 --> 00:29:10,866 afim de assegurar que certas coisas fiquem claramente entendidas." 381 00:29:11,374 --> 00:29:15,554 "Sr. Churchill, deve saber que fui um soldado do ex�rcito brit�nico, 382 00:29:15,559 --> 00:29:17,213 e se vir os meus registos de guerra, 383 00:29:17,218 --> 00:29:20,901 ir� ver que lutei com bravura em Verdun e em Somme. 384 00:29:21,242 --> 00:29:24,090 Igualmente ir� ver que as minhas ac��es em Mons 385 00:29:24,095 --> 00:29:26,606 salvaram milhares de vidas aos Aliados. 386 00:29:26,738 --> 00:29:29,971 Sei que abdicou da sua posi��o ministerial 387 00:29:29,976 --> 00:29:31,644 e da seguran�a de um gabinete 388 00:29:31,649 --> 00:29:34,320 para ir combater com os homens na linha de frente. 389 00:29:34,538 --> 00:29:37,557 Eu li que lutou com bravura, Sr. Churchill. 390 00:29:37,562 --> 00:29:41,102 Assim sendo, espero ser tratado em qualquer acordo que tenhamos 391 00:29:41,107 --> 00:29:44,708 num n�vel de respeito de soldado para soldado. 392 00:29:45,189 --> 00:29:48,017 As minhas exig�ncias s�o pequenas e o meu sacrif�cio 393 00:29:48,022 --> 00:29:52,141 ao servi�o de meu pa�s, n�o duvide que ser� uma vez mais enorme. 394 00:29:52,271 --> 00:29:55,209 Com os meus sinceros cumprimentos, Thomas Shelby." 395 00:29:56,400 --> 00:29:59,969 Medalha Militar e a MCD... 396 00:30:01,760 --> 00:30:04,202 Medalha por Conduta Distinta. 397 00:30:05,443 --> 00:30:09,098 Levantem a m�o aqueles que nesta sala estiveram em Somme. 398 00:30:10,552 --> 00:30:13,389 Aqueles que estiveram na Batalha de Verdun? 399 00:30:19,319 --> 00:30:22,355 Thomas Shelby era um fazedor de t�neis. 400 00:30:24,651 --> 00:30:26,930 As suas exig�ncias s�o bastante divertidas. 401 00:30:26,980 --> 00:30:30,050 Ele pediu que o Minist�rio das Col�nias lhe conceda 402 00:30:30,085 --> 00:30:32,750 uma licen�a imperial de exporta��o. 403 00:30:33,050 --> 00:30:36,149 Especificamente uma licen�a cobrindo a India, 404 00:30:36,184 --> 00:30:39,330 Pen�nsula da Mal�sia, Canad� e R�ssia. 405 00:30:39,380 --> 00:30:42,967 Ele planeia transportar certos produtos industriais 406 00:30:43,002 --> 00:30:45,361 de Birmingham para as Poplar Docks. 407 00:30:45,396 --> 00:30:47,455 E voc� considera aceitar essa exig�ncia? 408 00:30:47,490 --> 00:30:51,281 Meu Deus, Major Campbell. 409 00:30:52,462 --> 00:30:56,130 Vamos pedir a esse homem que execute um assassinato 410 00:30:56,165 --> 00:30:58,090 em nome da Coroa, 411 00:30:58,137 --> 00:31:00,970 uma vez mais arriscando a sua vida. 412 00:31:01,020 --> 00:31:05,715 Estas exig�ncias por compara��o s�o simples e f�ceis de ser atendidas 413 00:31:05,750 --> 00:31:09,385 com algumas palavras serenas durante um almo�o com os ministros adequados. 414 00:31:09,420 --> 00:31:12,850 Senhor, com todo o respeito... 415 00:31:12,910 --> 00:31:15,850 Thomas Shelby � um assassino, 416 00:31:16,263 --> 00:31:19,715 feroz, mesti�o e gangster. 417 00:31:20,620 --> 00:31:25,205 E ainda assim, os t�neis foram escavados sob nossos p�s 418 00:31:25,240 --> 00:31:28,983 para silenciar as armas apontadas �s nossas cabe�as. 419 00:31:31,558 --> 00:31:34,226 Fique com os pormenores do Thomas Shelby atrav�s do Campbell 420 00:31:34,261 --> 00:31:37,630 e arranje uma esp�cie qualquer de nomea��o com o selo real. 421 00:31:37,805 --> 00:31:39,367 Provis�ria. 422 00:31:39,696 --> 00:31:43,730 - Provis�ria? - S� at� a miss�o ter sido feita. 423 00:31:44,222 --> 00:31:46,658 Concorda, Major Campbell? 424 00:31:46,717 --> 00:31:50,051 E ent�o n�o posso... prosseguir conforme o combinado? 425 00:31:52,629 --> 00:31:54,260 Concordo, senhor. 426 00:32:08,908 --> 00:32:10,523 Anda, vamos entrar. 427 00:32:13,066 --> 00:32:14,500 Aqui, passa a bola. 428 00:32:17,763 --> 00:32:19,175 Vamos. 429 00:32:20,460 --> 00:32:22,825 Entrem, rapazes. Tiveram um bom jogo? 430 00:32:22,860 --> 00:32:25,050 Estou esfomeado, fez alguma coisa para o almo�o? 431 00:32:25,085 --> 00:32:26,550 Estar� pronto num minuto, entra. 432 00:32:26,585 --> 00:32:28,810 Entrem e lavem as m�os, rapazes, est� bem? 433 00:32:28,860 --> 00:32:30,260 Vamos, senhor. 434 00:32:30,831 --> 00:32:32,320 Sra. Johnson? 435 00:32:33,018 --> 00:32:35,682 Sim. Quem � voc�? 436 00:32:36,164 --> 00:32:39,914 Sou do Conselho de Birmingham, Par�quia de Bordesley. 437 00:32:40,029 --> 00:32:42,996 Ningu�m me escreveu. O que � que voc� quer? 438 00:32:43,308 --> 00:32:46,273 Gostaria de falar sobre o seu filho, o Henry. 439 00:32:46,651 --> 00:32:49,064 - Posso entrar? - Preferia que n�o. 440 00:32:49,099 --> 00:32:50,934 Ele n�o gosta de falar sobre isto. 441 00:32:51,738 --> 00:32:53,238 Estou a ver. 442 00:32:54,492 --> 00:32:57,806 Ent�o, o que � que o Henry sabe sobre a verdadeira identidade, Sra. Johnson? 443 00:32:58,843 --> 00:33:02,945 S� trato disso com o Sr. Ross da ag�ncia e ele poucas vezes escreve, por isso... 444 00:33:02,980 --> 00:33:04,650 Por que est� aqui pessoalmente? 445 00:33:04,685 --> 00:33:07,020 Bem, o rapaz est� perto do seu 18� anivers�rio. 446 00:33:08,058 --> 00:33:09,540 Isto n�o � correcto! 447 00:33:10,507 --> 00:33:13,506 Voc� n�o � do conselho, alguma coisa n�o est� correcta. 448 00:33:13,630 --> 00:33:15,583 O que � que ele sabe, Sra. Johnson? 449 00:33:18,202 --> 00:33:20,140 Sabe que a m�e dele n�o foi capaz de o criar. 450 00:33:20,739 --> 00:33:25,635 Ela bebia demasiado, usava �pio e costumava bater-lhe. 451 00:33:26,141 --> 00:33:27,747 Mas essa n�o � a verdade, pois n�o? 452 00:33:27,782 --> 00:33:30,800 Olhe, acho que devia voltar quando o meu marido c� estiver. 453 00:33:30,835 --> 00:33:32,557 Ele sabe qual � o seu verdadeiro nome? 454 00:33:32,567 --> 00:33:35,960 O nome verdadeiro dele � Johnson, Henry Johnson. 455 00:33:35,995 --> 00:33:39,490 Agora gostaria que se fosse embora e voltasse quando o meu marido c� estiver. 456 00:33:39,667 --> 00:33:43,410 A verdade � que ele foi tirado � sua m�e sem a autoriza��o dela. 457 00:33:43,460 --> 00:33:46,730 - Henry, volta para dentro, por favor. - Quem � voc�? 458 00:33:46,780 --> 00:33:50,217 - Por favor, Henry, vai! - O teu verdadeiro nome � Michael Gray. 459 00:33:50,252 --> 00:33:52,309 - N�o! - A tua m�e verdadeira quer te ver. 460 00:33:52,344 --> 00:33:54,330 A morada est� no verso deste cart�o. 461 00:33:54,365 --> 00:33:56,660 - Ela s� quer conversar. - V�-se embora! 462 00:33:56,695 --> 00:33:59,363 - Ela s� quer conversar. - V�-se embora e deixe-nos em paz! 463 00:33:59,398 --> 00:34:00,830 V�-se embora! 464 00:34:05,480 --> 00:34:07,230 Anda, vamos voltar para dentro. 465 00:34:07,512 --> 00:34:09,569 Anda, vou fazer algo para tu comeres. 466 00:34:10,180 --> 00:34:11,720 Anda, Henry. 467 00:34:13,340 --> 00:34:15,254 Vamos, vamos. 468 00:34:17,409 --> 00:34:20,420 Dizes que �s um Shelby? D�-lhe com for�a, Finn. 469 00:34:21,520 --> 00:34:23,450 D�-lhe, isso mesmo. 470 00:34:23,485 --> 00:34:25,162 Tudo bem, Isiah, � a tua vez. 471 00:34:26,160 --> 00:34:29,900 Finn! Dizes que �s um Shelby? Bate-lhe porra, com cara�as! 472 00:34:31,560 --> 00:34:32,977 Acerta-lhe. 473 00:34:38,380 --> 00:34:40,352 Tirem-no dali, fa�am-no recuar! 474 00:34:40,820 --> 00:34:42,730 Tirem-no da�! Arthur, caramba! 475 00:34:42,780 --> 00:34:44,303 Tirem-no da�! 476 00:35:01,439 --> 00:35:03,860 Rockfair baixou para os seis... 477 00:35:40,179 --> 00:35:41,579 Certo, o que aconteceu? 478 00:35:42,461 --> 00:35:45,570 - Foi uma luta justa. - Sim. 479 00:35:45,722 --> 00:35:47,929 O Arthur apenas lhe acertou com um bom golpe. 480 00:35:51,446 --> 00:35:54,395 Eu vi o corpo, porra, n�o me mintam. 481 00:35:54,420 --> 00:35:56,820 Eu vi o corpo, que porra aconteceu? 482 00:35:57,911 --> 00:36:01,180 N�o sou da fam�lia, n�o vou dizer nada. 483 00:36:05,815 --> 00:36:07,368 Arthur... 484 00:36:08,123 --> 00:36:10,483 perdeu a cabe�a algumas vezes ultimamente. 485 00:36:11,220 --> 00:36:13,192 Seis, sete. 486 00:36:15,008 --> 00:36:17,304 � como se a cabe�a dele n�o estivesse l�. 487 00:36:17,821 --> 00:36:21,220 Ele nem sequer consegue ouvir "p�ra". Nem o pr�prio nome. 488 00:36:23,543 --> 00:36:25,187 E depois ele chora. 489 00:36:30,816 --> 00:36:32,283 Certo, ou�am-me. 490 00:36:33,394 --> 00:36:35,217 Isto s�o a porra de duas hist�rias. 491 00:36:36,453 --> 00:36:39,230 O teu irm�o matou um rapaz. 492 00:36:39,908 --> 00:36:42,790 Havia testemunhas, vai haver perguntas, 493 00:36:43,041 --> 00:36:45,650 conta a tua hist�ria direito, foi um acidente. 494 00:36:45,708 --> 00:36:47,222 Desapare�am. 495 00:36:54,460 --> 00:36:56,971 Falei com o m�dico, ele disse que o rapaz... 496 00:36:57,180 --> 00:36:59,210 provavelmente tinha um cora��o fraco. 497 00:36:59,660 --> 00:37:01,466 Vamos cuidar da m�e dele. 498 00:37:02,549 --> 00:37:04,240 Vai ficar tudo bem. 499 00:37:05,220 --> 00:37:08,311 A Polly disse que eu devia ter continuado com o rem�dio. 500 00:37:10,160 --> 00:37:12,034 Eu disse que tu sabia mais. 501 00:37:15,133 --> 00:37:17,620 � como a porra de barco, Tommy. 502 00:37:20,290 --> 00:37:23,393 Cheio de carga pesada, como carv�o ou ferro. 503 00:37:24,007 --> 00:37:26,391 �s vezes, desliza para uma extremidade... 504 00:37:28,480 --> 00:37:30,425 e o barco vira-se. 505 00:37:32,420 --> 00:37:34,437 Eu consigo senti-la a escorregar. 506 00:37:36,010 --> 00:37:38,540 E eu consigo... sentir o barco a virar-se. 507 00:37:40,865 --> 00:37:43,586 Mas n�o h� nada que eu possa fazer para o impedir. 508 00:37:45,959 --> 00:37:48,140 � como se a porra da minha cabe�a fosse 509 00:37:48,175 --> 00:37:52,530 a porra de uma barca�a negra! 510 00:37:52,580 --> 00:37:56,450 E ela apenas de desvia... 511 00:37:56,485 --> 00:37:59,770 para dentro e para fora, para dentro e para fora... 512 00:37:59,805 --> 00:38:02,285 N�s j� estamos em casa h� muito tempo, Arthur. 513 00:38:03,377 --> 00:38:05,180 J� estamos em casa h� muito tempo. 514 00:38:07,500 --> 00:38:10,610 - Pensei que estivesses bem. - Sim, bem... 515 00:38:11,004 --> 00:38:15,340 Eu... eu... eu n�o acho que esteja, Tommy. 516 00:38:19,154 --> 00:38:22,117 Leva esta maldita coisa para longe de mim. 517 00:38:27,710 --> 00:38:29,434 Foda-se, Arthur. 518 00:38:31,313 --> 00:38:33,040 Sabes uma coisa? 519 00:38:36,172 --> 00:38:37,670 J� tive o suficiente. 520 00:38:38,048 --> 00:38:42,613 J� tive a porra do suficiente. Vai-te foder. 521 00:38:44,180 --> 00:38:45,580 O qu�? 522 00:38:45,936 --> 00:38:48,820 Tenho que tratar de ti como se fosses a porra de uma crian�a outra vez? 523 00:38:50,060 --> 00:38:53,836 Manter-te longe de armas e da porra de cordas, � isso? 524 00:38:54,590 --> 00:38:56,482 Achas que n�o aguentei j� que chegue? 525 00:38:56,517 --> 00:38:57,917 - P�ra, Tommy. - Arthur? 526 00:38:57,942 --> 00:39:00,252 - Achas que n�o aguentei j� que chegue? - P�ra. 527 00:39:00,287 --> 00:39:03,096 A guerra acabou! Fecha a porta nesse assunto! 528 00:39:03,131 --> 00:39:06,251 - P�ra. - Fecha a porta como eu fiz. 529 00:39:06,533 --> 00:39:08,921 - Consegues fazer isso? Sim? - Posso. 530 00:39:08,956 --> 00:39:12,473 - Fecha a porta, certo? - Mas eu n�o sou como tu! 531 00:39:12,521 --> 00:39:15,330 Eu n�o sou como tu! 532 00:39:15,380 --> 00:39:18,277 Toda a gente sabe isso! 533 00:39:19,574 --> 00:39:21,100 Deus! 534 00:39:24,004 --> 00:39:25,760 Olha para ti mesmo, certo? 535 00:39:27,181 --> 00:39:28,713 Olha para ti mesmo. 536 00:39:31,820 --> 00:39:36,498 Faz uma longa, firme, maldita vis�o de ti mesmo. 537 00:40:24,460 --> 00:40:25,860 Hora de almo�o, senhor. 538 00:40:25,861 --> 00:40:28,250 Pensei que poder�amos comer na secret�ria, 539 00:40:28,251 --> 00:40:30,020 como nos velhos tempos. 540 00:40:36,022 --> 00:40:37,422 Tu recordaste-te. 541 00:40:37,940 --> 00:40:39,770 L�ngua e pickles, senhor. 542 00:40:39,820 --> 00:40:42,303 Mas � a simples pincelada de mostarda, 543 00:40:42,304 --> 00:40:45,844 que faz a diferen�a. Os pequenos pormenores. 544 00:40:48,700 --> 00:40:50,392 Por falar em pormenores... 545 00:40:51,640 --> 00:40:54,506 Quanto � que o Thomas Shelby lhe est� a pagar 546 00:40:54,507 --> 00:40:56,682 em subornos por semana? 547 00:41:01,160 --> 00:41:03,019 Na verdade, eu j� sei. 548 00:41:03,054 --> 00:41:05,594 2 libras por semana, 8 libras por m�s, 549 00:41:05,629 --> 00:41:08,139 mais extras por favores espec�ficos. 550 00:41:09,380 --> 00:41:12,224 Quando me fui, voc� era um homem honesto. 551 00:41:12,225 --> 00:41:13,625 E agora est� 552 00:41:13,626 --> 00:41:16,100 na folha de pagamentos dos Peaky Blinders. 553 00:41:18,668 --> 00:41:20,720 O Shelby � um verme 554 00:41:21,263 --> 00:41:24,290 e alimenta-se das partes podres da sua mente. 555 00:41:24,340 --> 00:41:28,010 Ele entra-lhe pelo ouvido, como um sussurro. 556 00:41:28,060 --> 00:41:30,150 Ele rasteja por toda a sua l�ngua 557 00:41:30,151 --> 00:41:33,077 enquanto voc� mente ao ju�z e ao pastor. 558 00:41:34,900 --> 00:41:36,300 Sr. Moss... 559 00:41:37,380 --> 00:41:41,610 Estamos a entrar numa maldita fase de uma maldita guerra sem quartel. 560 00:41:41,660 --> 00:41:44,140 A �poca do di�logo acabou. 561 00:41:45,620 --> 00:41:47,880 Por�m a partir deste momento, 562 00:41:47,881 --> 00:41:51,452 voc� est� agora de regresso ao lado dos anjos. 563 00:41:52,471 --> 00:41:54,651 O Shelby julga que voc� trabalha para ele, 564 00:41:54,652 --> 00:41:57,740 mas na verdade, voc� trabalha para mim. 565 00:41:58,740 --> 00:42:02,060 E vou us�-lo sem piedade. 566 00:42:51,780 --> 00:42:54,620 Polly, estes s�o os arquivos de Michael e Anna Gray. 567 00:42:56,460 --> 00:42:58,182 Como tu podes ver, um � branco, 568 00:42:59,740 --> 00:43:01,140 e um � preto. 569 00:43:06,420 --> 00:43:08,031 O que tu viste nos teus sonhos... 570 00:43:09,220 --> 00:43:10,700 estava correcto. 571 00:43:13,108 --> 00:43:14,690 A tua filha est� morta. 572 00:43:28,095 --> 00:43:30,500 Faz isso por mim, eu n�o consigo l�-lo. 573 00:43:34,920 --> 00:43:36,920 Depois de a Anna te ter sido retirada, 574 00:43:36,921 --> 00:43:38,321 ela foi colocada com... 575 00:43:39,180 --> 00:43:40,585 Com a fam�lia de um... 576 00:43:40,586 --> 00:43:42,820 Chefe de Esta��o Ferrovi�ria em Stafford. 577 00:43:45,300 --> 00:43:48,330 Ela... nunca se adaptou. 578 00:43:48,380 --> 00:43:50,700 Por isso andou sempre em fuga. 579 00:43:53,540 --> 00:43:56,170 Ela apanhou um comboio para Birmingham uma vez... 580 00:43:57,068 --> 00:43:59,346 Por fim eles mandaram-na para a Austr�lia, 581 00:44:00,460 --> 00:44:03,349 onde ela morreu de algo chamado "Febre da primavera". 582 00:44:20,040 --> 00:44:21,540 Ent�o a minha pequena Anna... 583 00:44:23,280 --> 00:44:25,850 fez a viagem completa de regresso do outro lado do mundo 584 00:44:25,851 --> 00:44:27,684 para estar comigo nos meus sonhos? 585 00:44:30,920 --> 00:44:32,440 Ela veio sozinha. 586 00:44:36,872 --> 00:44:39,180 Bem.. este era um comboio do qual eles n�o a poderiam tirar. 587 00:44:47,380 --> 00:44:48,780 Mas, Pol, 588 00:44:49,500 --> 00:44:50,900 o Michael est� vivo. 589 00:44:58,580 --> 00:45:00,180 Ele est� em Inglaterra. 590 00:45:03,576 --> 00:45:05,540 E eu sei onde ele mora, eu fui l�. 591 00:45:07,620 --> 00:45:09,260 - Mas, Pol... - O qu�? 592 00:45:11,420 --> 00:45:13,062 Ok, Polly, ouve-me. 593 00:45:14,660 --> 00:45:16,260 Ouve-me s�, por favor. 594 00:45:18,300 --> 00:45:19,700 Pol! 595 00:45:20,100 --> 00:45:24,980 A mulher a quem ele chama m�e, nunca vai deix�-lo vir aqui. 596 00:45:26,880 --> 00:45:28,824 Diz-me s� onde ele est�, Tommy. 597 00:45:30,620 --> 00:45:34,090 Polly, se tu fores l� e ficares furiosa, 598 00:45:34,491 --> 00:45:37,010 e se ela ficar furiosa, se ela chamar a pol�cia, 599 00:45:37,211 --> 00:45:39,267 eles nunca mais ir�o deixar em lugar nenhum que te aproximes dele 600 00:45:39,700 --> 00:45:41,340 e o rapaz vai ficar assustado. 601 00:45:42,360 --> 00:45:44,120 Isso � o que vai acontecer, Pol. 602 00:45:46,460 --> 00:45:49,306 Polly. Polly... 603 00:45:49,652 --> 00:45:51,930 Diz-me s� onde � que ele est�, Thomas. 604 00:45:56,060 --> 00:45:58,320 - Diz-me onde � que ele est�, Thomas! - Polly. 605 00:46:02,600 --> 00:46:04,000 A apontares-me uma arma... 606 00:46:04,780 --> 00:46:06,786 O apontares-me uma arma � o porqu� de eu n�o te poder dizer. 607 00:46:10,900 --> 00:46:13,860 Pol, eu sinto muito, mas vais ter que esperar 608 00:46:13,861 --> 00:46:15,650 at� que ele tenha 18 anos. 609 00:46:15,700 --> 00:46:18,367 At� que tenha idade suficiente para tomar as suas pr�prias decis�es. 610 00:46:24,060 --> 00:46:25,460 Esperar? 611 00:46:26,420 --> 00:46:27,920 Diz-me onde � que ele est�! 612 00:46:33,980 --> 00:46:36,091 Se disparares, nunca ir�s saber. 613 00:47:16,640 --> 00:47:18,973 Mickey! Despacha-te, a festa est� a come�ar. 614 00:47:24,520 --> 00:47:26,990 - Tudo bem, continuem. - Finn, onde � que vais? 615 00:47:26,991 --> 00:47:28,820 - Falar com o Arthur. - Certo. 616 00:47:55,340 --> 00:47:57,740 - Arthur? - Vai-te embora. 617 00:47:59,340 --> 00:48:01,673 O que se passa? Porque n�o est�s pronto? 618 00:48:01,874 --> 00:48:04,846 - Para qu�? - O Garrison. 619 00:48:07,260 --> 00:48:10,420 A reabertura do teu bar. � esta noite. 620 00:48:11,580 --> 00:48:13,043 O Tommy n�o me quer l�. 621 00:48:13,044 --> 00:48:15,450 Foi o Tommy quem me disse para o vir buscar. 622 00:48:15,500 --> 00:48:17,450 Ele disse que � o teu nome que est� por cima daquela porta, 623 00:48:17,451 --> 00:48:19,451 - ...por isso tens que l� estar. - N�o. 624 00:48:20,180 --> 00:48:21,580 N�o, olha para mim. 625 00:48:22,940 --> 00:48:25,656 Vou ficar afastado. Vai-te embora. 626 00:48:26,380 --> 00:48:27,780 Sa� daqui. 627 00:48:40,220 --> 00:48:41,820 Eu disse-te para te ires embora. 628 00:48:47,300 --> 00:48:48,700 �s vezes, 629 00:48:50,800 --> 00:48:53,344 quando n�s, os rapazes, nos sentimos tristes, 630 00:48:54,860 --> 00:48:56,260 isto � o que n�s fazemos. 631 00:48:57,020 --> 00:48:58,620 Chama-se, "T�quio". 632 00:49:23,120 --> 00:49:26,656 � bom material, Arthur. Vai-te ajudar. 633 00:49:29,080 --> 00:49:30,674 Para ocasi�es especiais. 634 00:49:55,890 --> 00:49:59,512 Caramba, a porra do meu "Garrison"! 635 00:50:00,028 --> 00:50:02,454 Toma esta. Toma esta. 636 00:50:02,455 --> 00:50:05,204 Aqui est�s tu, Lizzie. Deixa-me acender isso. 637 00:50:05,205 --> 00:50:08,736 A� est�, minha querida. Jeremiah, j� venho ter contigo. 638 00:50:11,100 --> 00:50:13,099 Olha para este lugar! 639 00:50:15,497 --> 00:50:17,497 - Est�s bem? - Quanto mais ocupados, 640 00:50:17,498 --> 00:50:19,113 - mais r�pido o tempo passa. - Sim? 641 00:50:21,563 --> 00:50:23,061 Arthur... 642 00:50:23,062 --> 00:50:25,812 T�quio, � combust�vel para as corridas, certo? 643 00:50:26,400 --> 00:50:28,974 Mas tu j� viste um cavalo dopado depois de uma corrida... 644 00:50:30,600 --> 00:50:33,099 S� para grandes aberturas e dias de corrida, irm�o. 645 00:50:33,493 --> 00:50:35,970 - Est� bem? - Vamos a eles, Tommy! 646 00:50:35,971 --> 00:50:38,098 - Aqui est�, bebam! - Rapazes! 647 00:50:38,656 --> 00:50:40,101 Tudo bem, Mick? 648 00:50:41,747 --> 00:50:43,167 Finn! 649 00:50:43,513 --> 00:50:45,106 D�-me isso. 650 00:50:45,370 --> 00:50:47,559 N�o o deixes beber u�sque, John. 651 00:52:17,705 --> 00:52:19,180 Pol... 652 00:52:34,700 --> 00:52:39,485 - Ada! N�o sabia que vinhas. - Tia Polly, ol�. 653 00:52:41,260 --> 00:52:43,432 Quem � este? 654 00:52:43,467 --> 00:52:45,369 - Queres um colinho? - Isso mesmo. 655 00:52:45,370 --> 00:52:47,025 Leva-o. 656 00:52:47,026 --> 00:52:50,159 - Ada, porque n�o voltas para casa? - Ol�, Ada. 657 00:52:50,160 --> 00:52:51,728 Tu disseste... 658 00:52:54,963 --> 00:52:56,459 Tommy... 659 00:52:57,300 --> 00:53:00,715 - Ent�o, o que achas? - Est� muito... 660 00:53:00,716 --> 00:53:02,894 - Dourado? - Sim. 661 00:53:04,500 --> 00:53:07,063 - Ol�, Ada. - Ol�, como est�s? 662 00:53:07,064 --> 00:53:09,292 Est�s... a entornar a minha bebida. 663 00:53:09,293 --> 00:53:11,250 Arthur, olha quem aqui est�. 664 00:53:11,880 --> 00:53:13,921 Ent�o, o que � que queres que eu lhe diga? 665 00:53:13,922 --> 00:53:17,050 Fala s� com ela. Ningu�m consegue chegar ao p� dela. 666 00:53:17,664 --> 00:53:19,771 Diz-lhe que n�o tinha outra hip�tese. 667 00:53:21,020 --> 00:53:22,655 Agrade�o-te isto. 668 00:53:29,620 --> 00:53:33,082 - Ol�, irm�o. - Ada, vem c�! 669 00:53:33,083 --> 00:53:34,655 Seu grande urso! 670 00:53:35,340 --> 00:53:38,838 Polly? Porque n�o vens e te juntas a n�s? 671 00:53:45,300 --> 00:53:47,513 - O que foi? - N�o sou uma idiota. 672 00:53:48,280 --> 00:53:50,647 Ele pediu-te para vires, n�o foi? 673 00:53:58,180 --> 00:54:01,861 N�o quero conversas, quero uma morada. 674 00:54:01,862 --> 00:54:03,463 At� ter isso... 675 00:54:04,380 --> 00:54:05,909 N�o tenho nada para dizer. 676 00:54:05,910 --> 00:54:10,744 - Agora, � uma festa! - Sim...� mesmo. 677 00:54:15,744 --> 00:54:19,426 - E eu vou-me divertir. - N�o, Pol, n�o sejas tonta. 678 00:54:20,860 --> 00:54:22,646 Com licen�a? 679 00:54:23,780 --> 00:54:25,428 Importa-se de dan�ar? 680 00:54:27,420 --> 00:54:29,891 Seria... um prazer para mim. 681 00:54:37,020 --> 00:54:41,273 Meu amor, o prazer ainda nem sequer come�ou. 682 00:56:53,780 --> 00:56:55,190 Desculpe. 683 00:56:56,660 --> 00:56:58,868 Ando � procura de algu�m chamada Elizabeth Gray. 684 00:56:59,940 --> 00:57:02,014 Disseram-me que mora aqui no n�mero 17. 685 00:57:04,220 --> 00:57:06,424 Vim ontem � noite, mas n�o havia c� ningu�m. 686 00:57:07,460 --> 00:57:08,868 Ent�o, esperei. 687 00:57:09,860 --> 00:57:11,643 O que queres � Elizabeth Gray? 688 00:57:15,100 --> 00:57:16,981 Acho que ela pode ser a minha m�e. 689 00:57:51,201 --> 00:57:53,451 Legendas - Cuesta 690 00:57:53,551 --> 00:57:55,801 Resync BluRay: sunrising 53952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.