Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00:10.660 --> 00:00:15.240
Is it possible to have a happy
marriage to a human woman?
00:00:15.710 --> 00:00:18.950
I certainly don't believe so.
00:00:18.950 --> 00:00:21.000
No. It is.
00:00:22.420 --> 00:00:26.030
And this time, I'll prove it to you.
00:00:26.030 --> 00:00:30.310
Yes, I'll prove it with our eternal love.
00:02:01.970 --> 00:02:06.930
Hozuki City's 48th
7/24-25 Kagurazaka Festival
00:02:02.010 --> 00:02:06.890
#6 "Devil and Sense of Loss"
00:02:07.430 --> 00:02:12.440
July 15th
Shinjuku Ward Kagurazaka
00:02:08.750 --> 00:02:10.260
Izumi, are you over there?!
00:02:10.990 --> 00:02:12.440
Dunno!
00:02:14.190 --> 00:02:15.440
Gotcha!
00:02:15.700 --> 00:02:17.460
Six wins in a row!
00:02:18.180 --> 00:02:19.860
This isn't going well.
00:02:19.860 --> 00:02:22.070
It's been so long, I've lost my intuition.
00:02:22.830 --> 00:02:25.490
You're weak now that you're
a productive member of society, Arata.
00:02:25.490 --> 00:02:27.600
Super weak!
00:02:27.600 --> 00:02:29.350
One more time, damn it!
00:02:29.350 --> 00:02:30.940
I won't lose this time!
00:02:34.220 --> 00:02:35.990
Thanks for having me over tonight.
00:02:35.990 --> 00:02:37.970
Helping with the family
business again tonight?
00:02:37.970 --> 00:02:41.840
Yeah. We got a lot of reservations.
00:02:42.310 --> 00:02:44.970
It's rough when your parents
own a restaurant, huh?
00:02:45.290 --> 00:02:48.590
It sure is rough when your
parents own a restaurant.
00:02:48.590 --> 00:02:49.480
Oh, right.
00:02:49.930 --> 00:02:52.730
Want to go to Kagurazaka
Festival with me next week?
00:02:53.010 --> 00:02:54.890
Kagurazaka Festival?
00:02:54.890 --> 00:02:57.350
Won't you be helping your family then, too?
00:02:58.730 --> 00:03:01.230
I managed to get them to give me time off!
00:03:01.230 --> 00:03:02.240
How about it?
00:03:02.240 --> 00:03:03.690
It's on a weekday, right?
00:03:03.690 --> 00:03:05.120
As long as I can go before work.
00:03:05.410 --> 00:03:07.520
Yes! You're paying, Arata.
00:03:07.520 --> 00:03:08.620
Listen...
00:03:08.620 --> 00:03:11.360
Just kidding! That was a joke!
00:03:11.360 --> 00:03:14.280
It's been so long since I've
been to a festival with you.
00:03:14.280 --> 00:03:15.810
I can't wait.
00:03:15.810 --> 00:03:18.130
Yeah. Take care.
00:03:39.520 --> 00:03:40.780
Oh, dear.
00:03:40.780 --> 00:03:42.780
I finally lost him.
00:03:43.550 --> 00:03:46.670
That guard dog of yours is persistent.
00:03:46.670 --> 00:03:48.080
What do you want?
00:03:48.080 --> 00:03:50.780
I wanted to thank you for earlier.
00:03:51.540 --> 00:03:52.950
There's no need.
00:03:53.660 --> 00:03:56.540
So this is her, huh?
00:03:56.980 --> 00:03:59.800
Which parts of the earlier girl were right?
00:04:00.110 --> 00:04:02.360
Voice and right leg.
00:04:02.360 --> 00:04:03.930
I'm almost there.
00:04:04.460 --> 00:04:06.790
The eye, which goes in last, is right there.
00:04:09.060 --> 00:04:11.220
All that's left is the left hand.
00:04:11.220 --> 00:04:14.910
Okay. I found a girl who I think
will meet your conditions.
00:04:14.910 --> 00:04:16.990
I'll tell you about her.
00:04:17.470 --> 00:04:18.440
You're certain?
00:04:18.440 --> 00:04:20.760
As near as I can tell.
00:04:22.160 --> 00:04:24.450
It's for your help earlier.
00:04:24.450 --> 00:04:29.080
Storage #1
00:04:29.080 --> 00:04:30.330
Morn—
00:04:30.330 --> 00:04:32.560
G-Good morning...
00:04:32.560 --> 00:04:33.580
Morning.
00:04:33.890 --> 00:04:35.490
Well, see you later.
00:04:36.620 --> 00:04:39.210
Senda-san, are you going somewhere?
00:04:39.210 --> 00:04:42.180
I didn't tell you?
00:04:42.180 --> 00:04:44.820
I'm on a work trip to Romania
for the next two weeks.
00:04:44.820 --> 00:04:45.970
Romania?!
00:04:46.270 --> 00:04:48.210
You're going overseas?
00:04:48.620 --> 00:04:49.800
Lucky...
00:04:50.460 --> 00:04:52.640
I would be, if it weren't for work.
00:04:52.640 --> 00:04:55.980
You guys hold down the fort
for the next two weeks.
00:04:55.980 --> 00:04:56.730
Bye.
00:04:58.330 --> 00:05:00.540
So, let's get to work.
00:05:00.540 --> 00:05:01.950
Head out on patrol.
00:05:01.950 --> 00:05:02.860
Okay.
00:05:02.860 --> 00:05:05.740
Do you remember what happened at Toyama Park?
00:05:06.730 --> 00:05:08.500
Of course...
00:05:08.500 --> 00:05:12.270
One of the female victims woke up.
00:05:12.270 --> 00:05:13.250
Really?
00:05:13.540 --> 00:05:15.750
So you need to go talk to her.
00:05:15.750 --> 00:05:17.940
Kyoichi's on the way there already.
00:05:17.940 --> 00:05:19.630
Huh? What about you?
00:05:20.110 --> 00:05:23.320
I've got analysis work to do. You two handle it.
00:05:23.320 --> 00:05:25.820
Visiting hours are almost over, so hurry.
00:05:25.820 --> 00:05:26.890
Got it.
00:05:27.380 --> 00:05:31.390
July 16th
00:05:39.480 --> 00:05:42.300
Sorry I'm late.
00:05:42.300 --> 00:05:44.740
This is the information from the police.
00:05:45.080 --> 00:05:47.090
Her name is Shiba Yuko.
00:05:47.090 --> 00:05:49.190
She's fully conscious
and remembers everything,
00:05:49.190 --> 00:05:51.720
so we were able to find out her
address and her family information.
00:05:52.400 --> 00:05:54.500
The issue is right here.
00:05:52.990 --> 00:05:54.500
Birthdate: 11/10/1965
00:05:54.790 --> 00:05:56.750
Born in 1965?
00:05:56.750 --> 00:06:00.180
If this is true, she's in her 50s.
00:06:00.180 --> 00:06:01.980
But she doesn't look that way.
00:06:01.980 --> 00:06:04.280
She seems to think she's a teenager, too.
00:06:04.640 --> 00:06:10.060
Um, does that mean she was
a teenager when she was kidnapped,
00:06:10.060 --> 00:06:12.780
and then she came back without aging?
00:06:12.780 --> 00:06:13.900
Yes.
00:06:13.900 --> 00:06:15.800
Typical of a supernatural disappearance.
00:06:23.500 --> 00:06:25.280
Shiba Yuko-san, right?
00:06:27.130 --> 00:06:28.280
Yes...
00:06:28.620 --> 00:06:30.490
I'm Sakaki Kyoichi.
00:06:30.490 --> 00:06:33.530
I'm with the Shinjuku Ward Office.
00:06:43.230 --> 00:06:44.410
Okay...
00:06:45.180 --> 00:06:48.210
Can you tell me what happened to you?
00:06:48.890 --> 00:06:50.030
Sure.
00:06:50.030 --> 00:06:53.180
I really don't remember much, though.
00:06:53.180 --> 00:06:56.020
It's okay. Don't worry about it.
00:06:56.020 --> 00:06:59.720
How are you feeling? Does it hurt anywhere?
00:07:00.750 --> 00:07:03.810
No, not really.
00:07:04.140 --> 00:07:05.560
Good to hear.
00:07:07.090 --> 00:07:11.050
First, can you tell me what school you go to?
00:07:11.050 --> 00:07:13.740
I'm a second year student
at Shirakoma Girls Academy.
00:07:13.740 --> 00:07:17.880
Oh, my childhood friend goes there, too.
00:07:18.330 --> 00:07:20.770
I've heard they have a good choir.
00:07:20.770 --> 00:07:23.350
They go to national tournaments all the time.
00:07:23.790 --> 00:07:25.240
Me, too.
00:07:25.240 --> 00:07:28.590
I joined to be part of the choir.
00:07:29.890 --> 00:07:33.960
We were all looking forward
to going to nationals this year.
00:07:34.990 --> 00:07:36.600
But now...
00:07:38.230 --> 00:07:39.600
What happened?
00:07:40.220 --> 00:07:42.400
I really don't know.
00:07:42.400 --> 00:07:45.510
After practice ended...
00:07:47.570 --> 00:07:50.180
Everything just went black,
00:07:50.180 --> 00:07:52.400
and it was dark for so long after that.
00:07:53.190 --> 00:07:54.100
So long?
00:07:54.100 --> 00:07:55.100
Was there light?
00:07:55.710 --> 00:07:56.950
No.
00:07:58.100 --> 00:08:02.700
But I could see my hands and stuff, somehow.
00:08:04.290 --> 00:08:08.490
And blackness... it was like ash.
00:08:08.490 --> 00:08:11.130
Or fine sand. Falling from above.
00:08:12.340 --> 00:08:14.530
Black sand?
00:08:17.760 --> 00:08:20.190
Thanks. Anything else?
00:08:23.270 --> 00:08:27.260
Actually... my throat
would sometimes feel cold.
00:08:27.840 --> 00:08:29.780
Like someone put a knife to it.
00:08:30.060 --> 00:08:31.340
Your throat?
00:08:31.340 --> 00:08:33.530
Does it hurt right now?
00:08:33.530 --> 00:08:37.910
No... but when I remembered,
I suddenly got scared.
00:08:38.320 --> 00:08:40.360
Your voice sounds normal.
00:08:40.360 --> 00:08:41.540
It's a little husky.
00:08:43.160 --> 00:08:46.540
Husky? Nobody's ever said that before.
00:08:47.070 --> 00:08:49.420
Can you try singing a high note?
00:08:49.890 --> 00:08:52.340
Like you did in choir.
00:08:52.340 --> 00:08:54.530
Wait... Wait a second.
00:09:01.220 --> 00:09:02.900
No! How?!
00:09:02.900 --> 00:09:03.930
I can't sing!
00:09:03.930 --> 00:09:05.130
Why?!
00:09:06.440 --> 00:09:10.740
So, she lost function in
a specific body part.
00:09:10.740 --> 00:09:12.860
That's the natural assumption.
00:09:12.860 --> 00:09:15.940
In her case, she's retained
her ability to speak,
00:09:15.940 --> 00:09:18.700
but lost function in a certain vocal range.
00:09:19.050 --> 00:09:21.000
Her singing voice was stolen...
00:09:21.420 --> 00:09:23.900
I see. So that's it?
00:09:24.480 --> 00:09:25.580
Did something happen?
00:09:25.580 --> 00:09:30.580
I just got a call. Another victim woke up.
00:09:30.580 --> 00:09:33.700
But they say her right leg won't move.
00:09:34.380 --> 00:09:37.460
She didn't get hurt or anything?
00:09:37.460 --> 00:09:39.550
I'm looking into it now,
00:09:39.550 --> 00:09:41.610
but there's another problem.
00:09:41.610 --> 00:09:42.710
Another problem?
00:09:42.710 --> 00:09:45.980
She went missing in Hokkaido.
00:09:46.640 --> 00:09:47.840
I see.
00:09:48.400 --> 00:09:51.480
Either way, we need to look into this more.
00:09:51.480 --> 00:09:53.750
And work with the police, too.
00:09:53.750 --> 00:09:55.340
Work with the police, huh?
00:09:55.340 --> 00:09:58.880
The cops and ward office have
different things they can do.
00:09:59.660 --> 00:10:02.360
First, head back here. I want
to show you what I've got.
00:10:03.010 --> 00:10:04.000
Roger.
00:10:08.570 --> 00:10:09.650
Sakaki-san?
00:10:10.170 --> 00:10:11.610
Oh, sorry.
00:10:32.410 --> 00:10:34.160
It's the only possibility, huh?
00:10:35.950 --> 00:10:36.980
Nee-san...
00:10:39.070 --> 00:10:43.700
July 18th
00:11:02.320 --> 00:11:04.760
Um, what did you want to talk about?
00:11:04.990 --> 00:11:06.770
First, look at this.
00:11:07.890 --> 00:11:09.270
Unsolved Missing Girls Cases in Tokyo
00:11:08.370 --> 00:11:09.980
The part with a red bookmark.
00:11:13.740 --> 00:11:15.750
This is the girl from yesterday.
00:11:14.270 --> 00:11:19.780
Name: Shiba Yuko
00:11:15.750 --> 00:11:19.520
There's a missing persons case
I've been following for a long time.
00:11:20.190 --> 00:11:23.660
I think these girls are its victims.
00:11:24.200 --> 00:11:25.180
This many?
00:11:25.180 --> 00:11:28.180
Now, look at the blue bookmark.
00:11:30.950 --> 00:11:32.170
Sakaki-san, this is...
00:11:33.910 --> 00:11:35.230
Yes.
00:11:34.670 --> 00:11:37.670
Name: Sakaki Shiori
00:11:35.870 --> 00:11:37.170
She's my older sister.
00:11:38.430 --> 00:11:42.570
17 years ago, we lost our parents.
00:11:42.570 --> 00:11:45.910
The two of us lived in an orphanage.
00:11:47.880 --> 00:11:48.990
Kyo-chan!
00:11:49.650 --> 00:11:50.560
Onee-chan...
00:11:50.560 --> 00:11:52.810
You had me so worried!
00:11:54.300 --> 00:11:56.410
It's not my fault.
00:11:57.310 --> 00:11:58.710
I know!
00:11:58.710 --> 00:12:00.680
But you can't get violent.
00:12:00.680 --> 00:12:03.820
If you hit first, it becomes your fault.
00:12:05.230 --> 00:12:08.340
Let's go home. The nuns are worried.
00:12:11.470 --> 00:12:12.640
Kyo-chan—
00:12:22.900 --> 00:12:24.180
Onee-chan!
00:12:34.510 --> 00:12:36.950
Onee... chan...
00:12:45.310 --> 00:12:48.380
She was kidnapped by an
Another right in front of me.
00:12:48.970 --> 00:12:53.160
At the time, I had no idea
it was an Another, but...
00:12:53.730 --> 00:12:55.170
That's awful...
00:12:55.470 --> 00:12:59.980
Ever since then, I've been searching
for the one who kidnapped her.
00:12:59.980 --> 00:13:03.450
Searching? How?
00:13:03.450 --> 00:13:04.930
I went to the police.
00:13:05.320 --> 00:13:11.040
But all I learned from that is that the police
can't help you with Another-related cases.
00:13:13.080 --> 00:13:17.690
After that, a lot happened. I became
a host because I needed the money.
00:13:18.180 --> 00:13:20.690
That's when Senda-san found me.
00:13:22.030 --> 00:13:26.290
And that's when I realized that at this
Nocturnal Community Relations job,
00:13:26.290 --> 00:13:29.470
I might be able to find a clue.
00:13:30.110 --> 00:13:33.080
And I suppose I was right.
00:13:34.380 --> 00:13:35.610
What do you mean?
00:13:35.610 --> 00:13:37.030
The black sand.
00:13:38.210 --> 00:13:39.840
What she talked about?
00:13:39.840 --> 00:13:41.370
That's right.
00:13:41.370 --> 00:13:44.250
I think that the one who kidnapped
the girls we found in Toyama Park,
00:13:44.250 --> 00:13:45.950
and the one who kidnapped my sister,
00:13:45.950 --> 00:13:48.590
are either the same Another,
or the same type of Another.
00:13:49.220 --> 00:13:52.400
Remember what HuehuecĂłyotl said?
00:13:52.400 --> 00:13:56.690
That there was a nasty devil
that went around collecting girls.
00:13:56.690 --> 00:13:58.440
You're right...
00:13:58.850 --> 00:14:00.760
I want to know for sure.
00:14:00.760 --> 00:14:04.610
Can you act as a go-between
and let me talk to HuehuecĂłyotl?
00:14:05.390 --> 00:14:06.190
Please.
00:14:11.610 --> 00:14:17.790
Yes. The man you were with held a tremendous
sense of loss, and that tripped the device.
00:14:18.030 --> 00:14:19.630
This was it.
00:14:19.630 --> 00:14:21.540
Sakaki-san's sense of loss...
00:14:22.300 --> 00:14:25.720
When you say "talk," do you mean "negotiate"?
00:14:26.340 --> 00:14:30.540
You said that human common sense
doesn't work on Anothers, right?
00:14:34.410 --> 00:14:36.730
You're right to worry.
00:14:36.730 --> 00:14:38.670
I'm not going to negotiate, though.
00:14:39.050 --> 00:14:40.080
But...
00:14:40.080 --> 00:14:41.300
I'm begging you.
00:14:42.000 --> 00:14:45.820
I won't negotiate. I just want
to hear what he has to say.
00:14:46.020 --> 00:14:47.880
S-Sakaki-san!
00:14:48.990 --> 00:14:49.860
Please.
00:14:54.860 --> 00:14:55.940
Fine.
00:14:56.390 --> 00:14:58.330
I'll talk to Kohaku when I get home.
00:14:59.850 --> 00:15:02.210
I owe you one, Miyako.
00:15:02.590 --> 00:15:05.920
Also, this is absolutely not work-related.
00:15:05.920 --> 00:15:08.140
So don't tell Theo.
00:15:09.380 --> 00:15:10.260
But...
00:15:10.260 --> 00:15:14.220
Senda-san's not here, so I don't
want to cause extra problems.
00:15:14.220 --> 00:15:16.720
When it's time, I'll tell him.
00:15:19.330 --> 00:15:20.410
All right.
00:15:27.120 --> 00:15:28.400
Sakaki-san.
00:15:28.400 --> 00:15:29.390
What?
00:15:29.950 --> 00:15:31.490
She might be alive.
00:15:33.110 --> 00:15:34.720
What do you mean?
00:15:34.720 --> 00:15:39.720
I was just thinking...
that your sister might be safe.
00:15:40.400 --> 00:15:41.120
What?
00:15:41.620 --> 00:15:45.400
The girl in the hospital was born in 1965.
00:15:45.400 --> 00:15:47.420
And she came back.
00:15:47.420 --> 00:15:49.010
Don't you think she might be alive?
00:15:51.390 --> 00:15:52.700
I see...
00:15:53.240 --> 00:15:55.380
Yeah... you're right.
00:15:59.180 --> 00:16:00.930
You're right.
00:16:00.930 --> 00:16:02.640
Thank you, Miyako.
00:16:06.650 --> 00:16:08.150
March Chiyoda Another Accident Reports
00:16:06.650 --> 00:16:08.150
August Shinjuku Another
Accident Reports
00:16:20.540 --> 00:16:23.540
July 23rd
00:16:24.300 --> 00:16:26.430
I knew it.
00:16:26.430 --> 00:16:27.290
Hey, Arata!
00:16:27.770 --> 00:16:28.540
Yes?
00:16:28.540 --> 00:16:30.810
You missed another thing
on your paperwork.
00:16:30.810 --> 00:16:33.580
You've been screwing up
all the time since last week.
00:16:34.090 --> 00:16:35.300
Sorry...
00:16:35.580 --> 00:16:38.800
You've been kind of weird lately.
00:16:38.800 --> 00:16:40.310
Are you not feeling well?
00:16:40.600 --> 00:16:43.290
No, that's not it...
00:16:47.070 --> 00:16:49.980
Want to get some fresh air, Miyako?
00:16:49.980 --> 00:16:52.690
Can I take him on patrol?
00:16:53.660 --> 00:16:55.840
Oh, I guess it's that time.
00:16:56.460 --> 00:16:59.130
In this state, he's just
getting in the way, I guess.
00:16:59.130 --> 00:17:00.760
Okay, let's go.
00:17:00.760 --> 00:17:01.610
Right.
00:17:04.360 --> 00:17:07.830
Those two are hiding something...
00:17:07.830 --> 00:17:11.330
Umeya
00:17:09.210 --> 00:17:11.340
I didn't see Kohaku yesterday, either.
00:17:11.740 --> 00:17:14.010
I don't know where he is...
00:17:14.010 --> 00:17:17.840
Don't worry. I've waited 17 years.
00:17:17.840 --> 00:17:19.350
I'm in no hurry.
00:17:22.680 --> 00:17:23.830
What is it?
00:17:23.830 --> 00:17:28.140
Um... I think we should tell Theo-san.
00:17:31.360 --> 00:17:32.680
I'm sorry.
00:17:32.680 --> 00:17:35.740
This whole thing is just me being selfish.
00:17:35.740 --> 00:17:38.590
I apologize for getting you involved.
00:17:38.590 --> 00:17:40.990
But I want to keep that at a minimum.
00:17:41.300 --> 00:17:42.540
But...
00:17:42.540 --> 00:17:45.320
Don't worry. There's nothing to worry about.
00:17:57.760 --> 00:17:59.760
Hozuki City's 48th Awa Dance
7/24-25 Kagurazaka Festival 7/26-27
00:17:58.260 --> 00:18:01.760
July 24th
00:18:02.020 --> 00:18:03.130
Hey, sorry I'm late.
00:18:03.130 --> 00:18:05.110
No, I just got here.
00:18:07.130 --> 00:18:08.250
What's wrong?
00:18:08.250 --> 00:18:12.420
We just sounded like we
were from some old manga.
00:18:12.420 --> 00:18:15.530
I never thought I'd actually say that stuff.
00:18:15.920 --> 00:18:16.850
Yeah.
00:18:16.850 --> 00:18:19.090
I guess it does feel a little unlike us.
00:18:19.610 --> 00:18:21.080
Yeah, I agree.
00:18:21.530 --> 00:18:23.280
Do you have time before work?
00:18:23.840 --> 00:18:26.510
If I leave at 6:30, I'll make it in time.
00:18:26.510 --> 00:18:27.790
I'm fine.
00:18:38.070 --> 00:18:39.710
I'm thirsty.
00:18:42.060 --> 00:18:43.990
What do you want?
00:18:43.990 --> 00:18:46.000
Something that's not carbonated.
00:18:46.000 --> 00:18:47.060
Got it.
00:18:49.310 --> 00:18:50.440
Thanks!
00:19:04.710 --> 00:19:05.700
Izumi!
00:19:15.210 --> 00:19:16.490
He's late.
00:19:16.490 --> 00:19:18.090
He's finally showing up late for work?
00:19:18.490 --> 00:19:21.250
It happens to everybody.
00:19:21.250 --> 00:19:23.070
There hasn't been any incident reports.
00:19:23.070 --> 00:19:24.600
He'll be here soon.
00:19:25.050 --> 00:19:26.060
Hey!
00:19:26.060 --> 00:19:27.080
What?
00:19:27.080 --> 00:19:29.060
What are you two up to?
00:19:29.060 --> 00:19:31.100
What do you mean?
00:19:31.100 --> 00:19:32.660
You think I can't tell?!
00:19:32.660 --> 00:19:34.670
How long have we known each other?!
00:19:34.670 --> 00:19:36.200
What are you hiding?!
00:19:38.570 --> 00:19:42.500
It's none of my business what
you do when you're off the clock.
00:19:42.500 --> 00:19:45.070
But think about the new kid a little.
00:19:45.070 --> 00:19:46.830
It's interfering with his work.
00:19:47.020 --> 00:19:48.220
That's...
00:19:51.210 --> 00:19:53.210
Miyako Arata
Shinjuku Ward Nocturnal Community Relations
00:19:52.120 --> 00:19:53.210
Miyako?
00:19:54.040 --> 00:19:55.530
Miyako, what is it?
00:19:56.250 --> 00:19:57.580
They took her...
00:19:57.580 --> 00:19:58.350
What?
00:19:58.090 --> 00:20:02.960
Miyako Arata
Shinjuku Ward Nocturnal Community Relations
00:19:58.350 --> 00:20:03.800
Izumi... my childhood friend... was taken
by an Another right in front of me.
00:20:04.720 --> 00:20:07.360
I think it's the one you were talking about.
00:20:07.360 --> 00:20:09.580
The one who took your sister...
00:20:09.580 --> 00:20:11.580
They were surrounded by black sand.
00:20:12.980 --> 00:20:14.730
Black sand?
00:20:14.730 --> 00:20:17.520
Like we saw in Toyama Park?
00:20:17.940 --> 00:20:20.110
That's got nothing to do with your sister...
00:20:20.860 --> 00:20:22.990
Or does it?
00:20:24.600 --> 00:20:26.330
Answer me, Kyoichi!
00:20:28.870 --> 00:20:31.230
During the Toyama Park incident,
00:20:31.230 --> 00:20:34.010
it occurred to me that HuehuecĂłyotl
might have information.
00:20:34.910 --> 00:20:38.040
So I tried to talk to him, using Miyako...
00:20:42.220 --> 00:20:44.090
"Talk to him"?
00:20:44.470 --> 00:20:46.200
Negotiating with them is dangerous!
00:20:46.200 --> 00:20:48.720
You lectured the rookie,
and then you go and...
00:20:52.710 --> 00:20:54.730
Arata, I'm on my way.
00:20:54.730 --> 00:20:56.730
Stay put. Got it?
00:20:56.730 --> 00:20:58.730
Miyako Arata
Shinjuku Ward Nocturnal Community Relations
00:20:57.670 --> 00:20:58.980
Yeah...
00:20:59.870 --> 00:21:02.340
Damn it! Why Izumi?
00:21:02.340 --> 00:21:03.590
What are the odds...
00:21:04.170 --> 00:21:05.360
It's not a coincidence!
00:21:05.670 --> 00:21:07.620
Kohaku, show yourself!
00:21:07.970 --> 00:21:10.200
You're here, right? Kohaku!
00:21:16.600 --> 00:21:18.000
You called?
00:22:51.100 --> 00:22:52.930
I like that look on your face.
00:22:52.930 --> 00:22:55.680
I never really got to see it before.
00:22:56.030 --> 00:22:56.930
You bastard...
00:22:57.310 --> 00:22:59.730
Wait. Think about it.
00:22:59.730 --> 00:23:01.940
I'm not the one you should be mad at.
00:23:02.520 --> 00:23:07.510
It's that devil who's collecting
all the human females.
00:23:07.510 --> 00:23:11.110
The ones I used in the
kyoshi ritual, and now her, too.
00:23:11.110 --> 00:23:13.700
Then tell me! Where is Izumi?
00:23:16.510 --> 00:23:19.210
A place you cannot reach.
00:23:19.740 --> 00:23:21.270
Can't reach?
00:23:21.270 --> 00:23:22.460
Where?!
00:23:28.240 --> 00:23:29.920
Hell.
00:23:30.120 --> 00:23:35.940
#7 "Sense of Loss and Proof of Despair"
22299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.