All language subtitles for Maharaja.ar.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,958 --> 00:00:03,208 ‏التدخين يسبب السرطان. ‏التدخين يؤدي إلى الموت. 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,625 ‏تناول الكحول مضر بالصحة. 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,250 ‏توخوا الحذر. ولا تشربوا أثناء القيادة. 4 00:00:07,333 --> 00:00:10,250 ‏استخدام المخدرات مضر بالصحة ويُعد جناية. 5 00:00:10,333 --> 00:00:12,250 ‏"لا أتذكر طفولتي من دون أن أتذكر أفلامك." 6 00:00:12,333 --> 00:00:14,250 ‏"كنت دائمًا أنت. نفتقدك أيها القائد." 7 00:01:49,291 --> 00:01:53,250 ‏"رسوماتك محفورة في قلبي 8 00:01:53,333 --> 00:01:57,333 ‏حتى المطر لا يمكنه محوها 9 00:01:57,416 --> 00:02:01,458 ‏اليوم مليء بالضحك والمرح معك 10 00:02:01,541 --> 00:02:05,541 ‏لا توجد سعادة تفوق ذلك يا عزيزتي! 11 00:02:05,625 --> 00:02:09,666 ‏حتى المرآة تنظر إليك 12 00:02:09,750 --> 00:02:13,541 ‏لترى جمالك 13 00:02:13,625 --> 00:02:16,458 ‏ستغني لك النسائم ما عجزت أنا عنه" 14 00:02:16,541 --> 00:02:17,416 ‏"صالون (رامكي)" 15 00:02:17,500 --> 00:02:21,458 ‏"كلماتك تحييني 16 00:02:21,541 --> 00:02:25,125 ‏زهرة الجمشت وموسيقانا الأصلية 17 00:02:25,208 --> 00:02:29,666 ‏تملؤني بالسعادة حين أغني 18 00:02:29,750 --> 00:02:33,291 ‏لحبيبتي، لفتاتي…" 19 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 ‏غنّ أغنية فيها كلمة "فتاة". 20 00:02:34,583 --> 00:02:37,250 ‏"يا فتاتي الممتلئة 21 00:02:37,333 --> 00:02:40,250 ‏ألا ترين عينيّ وهي تناديك؟ 22 00:02:40,333 --> 00:02:45,083 ‏ألم يخزك شاربي يا زهرتي الألماسية؟ 23 00:02:45,666 --> 00:02:50,166 ‏هل تناديك (توم) بمحبة؟" 24 00:02:50,250 --> 00:02:51,208 ‏- "توم"! ‏- "توم"! 25 00:02:51,791 --> 00:02:55,916 ‏والآن، سيغني "ماهراجا" ‏أغنية فيها كلمة "توم". 26 00:02:56,458 --> 00:02:58,291 ‏هيا غنّ. "توم". 27 00:03:02,375 --> 00:03:03,250 ‏"توم"… 28 00:03:04,500 --> 00:03:06,083 ‏- أجل، "توم". ‏- "توم"… 29 00:03:06,166 --> 00:03:07,458 ‏أجل. الكلمة هي "توم". 30 00:03:07,541 --> 00:03:08,416 ‏- "توم". ‏- " توم". 31 00:03:08,500 --> 00:03:09,583 ‏- "توم"؟ ‏- أجل. 32 00:03:10,458 --> 00:03:11,750 ‏- "توم"… ‏- أجل. 33 00:03:13,958 --> 00:03:15,500 ‏- أريد إجازة في الغد. ‏- ماذا؟ 34 00:03:15,583 --> 00:03:18,416 ‏- أريد إجازة غدًا. ‏- تريد إجازة غدًا؟ 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,166 ‏- أجل. ‏- لا توجد أغنية كهذه. 36 00:03:21,208 --> 00:03:22,458 ‏هل سمعت أغنية كهذه من قبل؟ 37 00:03:22,541 --> 00:03:24,875 ‏بالطبع، لكنها تقول، "أريد إجازة اليوم." 38 00:03:24,958 --> 00:03:26,416 ‏"أريد إجازة اليوم 39 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 ‏- أريد…" ‏- سأكسر فكيك! 40 00:03:30,083 --> 00:03:32,166 ‏أهكذا تخاطب مديرك؟ 41 00:03:32,250 --> 00:03:35,000 ‏- هل تسخران مني؟ ‏- لم أسخر منك. 42 00:03:35,583 --> 00:03:38,166 ‏أرادت زوجتي التسوق من أجل طفلتنا. 43 00:03:38,250 --> 00:03:39,708 ‏- لذلك… ‏- لا، لم أفهم. 44 00:03:40,333 --> 00:03:41,250 ‏لم أفهم حقًا. 45 00:03:41,333 --> 00:03:43,958 ‏تتحدث كأنك الوحيد الذي لديه عائلة. 46 00:03:44,041 --> 00:03:45,958 ‏هل تظن أنه ليس لدينا عائلات أيضًا؟ 47 00:03:46,041 --> 00:03:48,041 ‏لطالما كنت تهرب لتلبي حاجات زوجتك وطفلك. 48 00:03:48,125 --> 00:03:50,708 ‏لو الجميع أخذوا إجازة، فمن سيهتم بزبائننا؟ 49 00:03:50,791 --> 00:03:52,500 ‏زبائن؟ أجل، صحيح! 50 00:03:52,583 --> 00:03:55,541 ‏تتحدث كأنه يوجد رتل لـ24 ساعة يوميًا ‏للحصول على قصة شعر. 51 00:03:55,625 --> 00:03:59,041 ‏لجذب الزبائن، ‏علينا أن نرسم الابتسامة على وجوهنا. 52 00:03:59,625 --> 00:04:01,916 ‏إن بقيت وجوهكم مثل فرشاة قديمة، 53 00:04:02,000 --> 00:04:03,291 ‏حتى الكلب لن يدخل إلى متجرنا. 54 00:04:03,791 --> 00:04:04,666 ‏المعذرة. 55 00:04:06,250 --> 00:04:08,250 ‏"أهلًا بكم" 56 00:04:09,791 --> 00:04:12,291 ‏المعذرة، كان مجرد تعبير مجازي. 57 00:04:12,375 --> 00:04:13,875 ‏نحن لا نقص شعر الكلاب. 58 00:04:13,958 --> 00:04:16,833 ‏لست هنا من أجله بل من أجلي يا سيدي. 59 00:04:17,583 --> 00:04:19,416 ‏فأنا أصطحب "ماكس" ‏إلى منتجع الحيوانات الأليفة للحلاقة. 60 00:04:19,500 --> 00:04:20,625 ‏من أجلك؟ 61 00:04:20,708 --> 00:04:22,375 ‏سيهتم بك "ماهراجا". تفضل بالدخول. 62 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 ‏إلام تنظر؟ أردت إجازة، صحيح؟ 63 00:04:24,916 --> 00:04:27,625 ‏حسنًا، ستهتم بكل الزبائن ‏الذين يأتون اليوم. 64 00:04:27,708 --> 00:04:30,166 ‏تفضل بالجلوس يا سيدي. تعال. 65 00:04:46,916 --> 00:04:50,666 ‏"متجر (سنغافورة) الفخم" 66 00:05:13,041 --> 00:05:14,958 ‏- ألم تعجبهم؟ ‏- أجل. 67 00:05:15,041 --> 00:05:16,333 ‏لا بأس، اعثر على واحدة آخر. 68 00:05:28,291 --> 00:05:32,166 ‏"استخدمني" 69 00:05:45,750 --> 00:05:46,916 ‏- وافقت على هذا. ‏- هاته. 70 00:05:55,458 --> 00:05:57,666 ‏- سجّل فاتورة هذا أيضًا. ‏- اسمع، 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,041 ‏احصل على الموافقة أيضًا. ماذا إن رفضته؟ 72 00:06:08,166 --> 00:06:09,500 ‏ستحبه. 73 00:07:11,916 --> 00:07:12,916 ‏أنا "جوتي". 74 00:07:13,625 --> 00:07:14,541 ‏أدرس في الصف العاشر. 75 00:07:16,208 --> 00:07:18,750 ‏بصراحة، أنا ضعيفة قليلًا في الدراسة. 76 00:07:20,083 --> 00:07:21,708 ‏لكنني مهتمة كثيرًا بالرياضة. 77 00:07:25,666 --> 00:07:27,708 ‏أقضي في الملعب أكثر مما أقضي في الصف. 78 00:07:29,458 --> 00:07:30,833 ‏ولهذا السبب لا يحبني أي من أساتذتي. 79 00:07:30,916 --> 00:07:32,000 ‏لا فائدة منك! 80 00:07:33,083 --> 00:07:33,958 ‏باستثناء واحدة. 81 00:07:35,666 --> 00:07:37,375 ‏الآنسة "آسيفة"، معلمة الرياضة. 82 00:07:37,458 --> 00:07:38,791 ‏- آسفة يا سيدتي… ‏- تعالي رجاء يا سيدتي. 83 00:07:38,875 --> 00:07:40,125 ‏في النهاية، إنها فترة الرياضة، صحيح؟ 84 00:07:40,208 --> 00:07:41,791 ‏يجب أن أنهي المنهاج. دعيني أحصل عليها. 85 00:07:41,875 --> 00:07:44,250 ‏ماذا تقصدين بـ"في النهاية، ‏إنها فترة التربية البدنية"؟ 86 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 ‏"العقل السليم في الجسم السليم." ‏ألم تسمعي بذلك؟ 87 00:07:48,666 --> 00:07:51,458 ‏إنها صادقة ولطيفة. 88 00:07:51,541 --> 00:07:53,625 ‏وأنا المفضلة لديها. 89 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‏إنها تساعدني بالمواد الأخرى أيضًا. 90 00:08:06,375 --> 00:08:09,958 ‏الآن، تدربني على المسابقات الإقليمية ‏لـ100 متر. 91 00:08:14,166 --> 00:08:15,458 ‏ومنزلنا؟ 92 00:08:16,875 --> 00:08:18,166 ‏هذا منزلنا. 93 00:08:21,875 --> 00:08:23,708 ‏هذا أبي "ماهراجا". 94 00:08:25,375 --> 00:08:26,708 ‏إننا عائلة من ثلاثة افراد. 95 00:08:27,500 --> 00:08:30,583 ‏أنا وأبي و"لاكشمي". 96 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 ‏من "لاكشمي"؟ أمك؟ 97 00:08:32,625 --> 00:08:34,375 ‏ماتت أمي حين كنت رضيعة. 98 00:08:36,375 --> 00:08:39,208 ‏آسف! إذًا، من "لاكشمي"؟ 99 00:08:42,583 --> 00:08:44,416 ‏"استخدمني" 100 00:08:44,500 --> 00:08:46,666 ‏سلة مهملات تُدعى "لاكشمي"؟ 101 00:08:46,750 --> 00:08:48,500 ‏إذًا، أطلقتم اسمًا على سلة المهملات؟ 102 00:08:48,583 --> 00:08:51,375 ‏حين كنت رضيعة، دُمر المنزل ‏الذي كنت فيه جرّاء حادث. 103 00:08:51,458 --> 00:08:54,166 ‏سقطت "لاكشمي" فوقي وغطتني وأنقذت حياتي. 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,083 ‏منذ ذلك الحين، ‏أصبحت "لاكشمي" فردًا من عائلتنا. 105 00:08:57,791 --> 00:08:59,750 ‏كل جمعة، أنا وأبي نغسل "لاكشمي"، 106 00:08:59,833 --> 00:09:01,666 ‏نضع عليها الرماد المقدس والصباغ الأحمر، ‏ونصلي معًا. 107 00:09:09,708 --> 00:09:11,041 ‏تأخر الوقت يا عزيزتي. 108 00:09:11,125 --> 00:09:12,541 ‏كان عليك أن توقظني باكرًا! 109 00:09:12,625 --> 00:09:15,125 ‏تتابع نومها حين أوقظها 110 00:09:15,208 --> 00:09:16,666 ‏ثم تلومني لأنها تأخرت! 111 00:09:18,666 --> 00:09:20,000 ‏ماذا حضّرت؟ 112 00:09:20,083 --> 00:09:21,416 ‏الأرز مع الليمون والبيض. 113 00:09:21,500 --> 00:09:22,666 ‏كل يوم! 114 00:09:39,208 --> 00:09:43,916 ‏"أنت عالمي يا ابنتي 115 00:09:44,666 --> 00:09:48,583 ‏أنت مثل السبابة ‏التي تدلني على الاتجاه الصحيح" 116 00:09:48,666 --> 00:09:49,541 ‏"صالون (جوتي)" 117 00:09:49,625 --> 00:09:52,083 ‏"حتى بكاؤك يصل كألحان إلى مسامعي 118 00:09:52,166 --> 00:09:54,291 ‏حتى لو ألحق بي الأذى ‏فسأظل أحبك من كل قلبي 119 00:09:54,875 --> 00:09:58,458 ‏الابنة هي عالم كل أب" 120 00:09:58,541 --> 00:09:59,791 ‏هذا جدي، السيد "غوبال". 121 00:09:59,875 --> 00:10:03,125 ‏قل لي. من سمّاك "ماهراجا"؟ 122 00:10:03,791 --> 00:10:06,250 ‏الاسم المناسب لك هو الملك "البائس". 123 00:10:06,333 --> 00:10:09,375 ‏ابتسامة على وجهك ستجعلك تبدو وسيمًا. 124 00:10:10,083 --> 00:10:14,541 ‏لكن إن بقيت عابسًا، لن يدخل متجرك أي كلب! 125 00:10:18,583 --> 00:10:21,625 ‏حسنًا، بفضل وجود الأشخاص الطيبين أمثاله، ‏يستمر محلنا بالعمل. 126 00:10:21,708 --> 00:10:22,791 ‏أدر رأسك رجاء. 127 00:10:24,541 --> 00:10:27,583 ‏لا تعطني النقود. ادفع للمالك. 128 00:10:27,666 --> 00:10:30,750 ‏إنه المالك، وأنا العامل ‏في هذا المحل "الذي لا ينفع لشيء". 129 00:10:32,083 --> 00:10:34,375 ‏يعمل أبي تحت إمرته ‏بالرغم من أنه مالك المحل. 130 00:10:35,500 --> 00:10:36,875 ‏هذا العم الطبيب، 131 00:10:36,958 --> 00:10:38,375 ‏صديق والدي. 132 00:10:38,458 --> 00:10:40,000 ‏لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟ 133 00:10:40,083 --> 00:10:41,541 ‏كان يمكن أن آتي إلى محلك. 134 00:10:41,625 --> 00:10:43,041 ‏إنه تمرين مشي مفيد لي. 135 00:10:44,291 --> 00:10:45,500 ‏إني أتحدث إليك! 136 00:10:50,958 --> 00:10:54,083 ‏يأخذ إجازة مرة واحدة في الشهر ‏ونخرج للتجول. 137 00:10:54,166 --> 00:10:57,416 ‏ليس إلى وجهات غريبة ‏وإنما إلى شارع التسوق والشاطئ. 138 00:11:01,083 --> 00:11:04,500 ‏أبدلت ملعقة الملح بالسكر ‏وملعقة السكر بمسحوق الفلفل الحار! 139 00:11:04,583 --> 00:11:07,166 ‏أخبرتك آلاف المرات ‏بأن تفرك القماشة قبل غسلها. 140 00:11:07,250 --> 00:11:08,625 ‏ما تزال متسخة! 141 00:11:08,708 --> 00:11:12,208 ‏ألم أطلب منك الاستحمام ‏قبل دخول المطبخ بعد العمل في الصالون؟ 142 00:11:12,291 --> 00:11:13,833 ‏انظر إلى كل هذا الشعر. 143 00:11:18,750 --> 00:11:22,375 ‏المحل ومنزلنا، هما عالم والدي. 144 00:11:22,458 --> 00:11:26,833 ‏"تلعب ابنتي دور أمي 145 00:11:26,916 --> 00:11:30,708 ‏أتت لتهتم بصحة والدي العقلية" 146 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 ‏لا يفقد أبي الأمل مني، مهما يكن الأمر. 147 00:11:33,333 --> 00:11:34,541 ‏دعوني أشرح ما حدث في احد الأيام. 148 00:11:35,166 --> 00:11:37,875 ‏خذ شهادة نقل ابنتك وشهادة الرياضة. 149 00:11:37,958 --> 00:11:39,208 ‏خذها وانصرف! 150 00:11:39,291 --> 00:11:41,958 ‏دعني أتحدث يا سيدي. 151 00:11:42,041 --> 00:11:43,708 ‏- لا تقل "سيدي"! ‏- سيدي… 152 00:11:43,791 --> 00:11:46,958 ‏مزجت ابنتك الكحول ‏مع شراب الترحيب للضيف الرئيسي! 153 00:11:47,041 --> 00:11:47,958 ‏كان موظفًا في الخدمات الإدارية الهندية! 154 00:11:48,041 --> 00:11:51,375 ‏صُنفت مدرستي ضمن العشر الأوائل! ‏العشر الأوائل! 155 00:11:51,458 --> 00:11:52,583 ‏كل ذلك اختفى الآن! 156 00:11:52,666 --> 00:11:55,750 ‏- لم تكن لتفعل شيئًا كهذا يا سيدي. ‏- عفوًا! لم تكن لتفعل هذا؟ 157 00:11:55,833 --> 00:11:58,250 ‏عُثر على الزجاجة في حقيبة ابنتك! 158 00:11:58,333 --> 00:12:00,875 ‏هل الشهود يكذبون، أم تظنني أكذب؟ 159 00:12:00,958 --> 00:12:03,416 ‏لا يهمني ذلك يا سيدي. ابنتي لن تفعل ذلك. 160 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 ‏إنها ابنتك، بئسًا! 161 00:12:05,166 --> 00:12:08,375 ‏من الأفضل أن تغادرا أنت وابنتك! ‏وإلا، اتصال واحد، 162 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 ‏وستكون في السجن! هل أفعل ذلك؟ 163 00:12:11,458 --> 00:12:12,583 ‏راقبني الآن! 164 00:12:14,125 --> 00:12:15,000 ‏سيدي! 165 00:12:20,208 --> 00:12:23,708 ‏الآن، ستخبرني بأنه من فعلها، ‏وبأنها بريئة، ألست محقًا؟ 166 00:12:23,791 --> 00:12:26,833 ‏كل ما أقوله هو أن تحقق ‏في هذه المسائل الحساسة بدقة. 167 00:12:36,083 --> 00:12:37,708 ‏أليس عندكم إحساس؟ 168 00:12:37,791 --> 00:12:39,958 ‏أهكذا تتهمون شخصًا ‏من دون إجراء تحقيق مناسب؟ 169 00:12:40,041 --> 00:12:42,583 ‏شعرت بالإحراج ‏أمام موظف الخدمات الإدارية الهندية، 170 00:12:42,666 --> 00:12:44,166 ‏والآن شعرت بالإحراج م بسببكم أمامه! 171 00:12:45,833 --> 00:12:46,791 ‏أنت! تعال إلى هنا! 172 00:12:48,083 --> 00:12:49,583 ‏قلت، تعال إلى هنا! 173 00:12:52,166 --> 00:12:53,541 ‏ماذا تفعل يا سيدي؟ 174 00:12:53,625 --> 00:12:56,583 ‏أيها المدير، يجب أن يأتي والده غدًا. ‏مفهوم؟ 175 00:12:59,250 --> 00:13:01,000 ‏لا تظني أنك أفلت من العقاب. 176 00:13:01,083 --> 00:13:03,625 ‏إن أمسكت بك تفعلين شيئًا خاطئًا، ‏فسأرميك خارج المكان! 177 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ‏لن يكون هناك جلسة استماع كهذه. 178 00:13:05,625 --> 00:13:06,500 ‏مفهوم؟ 179 00:13:06,583 --> 00:13:08,583 ‏يمكنكم الانصراف. قلت، انصرفوا! 180 00:13:08,666 --> 00:13:10,000 ‏قلت لكم، إلى الخارج! 181 00:13:10,666 --> 00:13:13,166 ‏وأنت! هل تريد أمرًا خاصًا؟ 182 00:13:13,250 --> 00:13:14,166 ‏- أغرب عن وجهي. ‏- "جوتي". 183 00:13:16,041 --> 00:13:17,875 ‏ألم أخبرك بأنها لا يمكن أن تفعلها يا سيدي؟ 184 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 ‏- تسرعت بالحكم ووبختها. ‏- وإن يكن؟ 185 00:13:21,083 --> 00:13:22,666 ‏اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 186 00:13:23,916 --> 00:13:25,000 ‏- ماذا؟ ‏- سيدي… 187 00:13:25,833 --> 00:13:27,291 ‏ابنتي بريئة. أليس كذلك يا سيدي؟ 188 00:13:27,375 --> 00:13:29,208 ‏- هيا بنا يا أبي. ‏- لكنك وبختها. 189 00:13:29,291 --> 00:13:30,208 ‏ألم يكن ذلك خاطئًا؟ 190 00:13:30,708 --> 00:13:31,583 ‏اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 191 00:13:31,666 --> 00:13:32,583 ‏- هيا بنا يا أبي. ‏- مهلًا! 192 00:13:32,666 --> 00:13:34,666 ‏هل تعلم مع من تتكلم؟ 193 00:13:34,750 --> 00:13:36,333 ‏- أملك الكثير من المدارس والكلّيات! ‏- هيا بنا يا أبي. 194 00:13:36,416 --> 00:13:38,916 ‏- دعيه يعتذر. ‏- هل تريدني أن أعتذر؟ 195 00:13:39,000 --> 00:13:40,083 ‏هذا أيضًا لابنتك؟ 196 00:13:40,166 --> 00:13:41,958 ‏- حتى إن أنا… ‏- لا أهتم لذلك. 197 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 ‏ألم تخطئ حين وبختها؟ ‏لقد جرحت مشاعرها، صحيح؟ 198 00:13:46,208 --> 00:13:48,291 ‏- اعتذر إليها وسأتركك يا سيدي. ‏- أنت! 199 00:13:48,375 --> 00:13:49,875 ‏- اخرج! ‏- هيا نذهب يا أبي. 200 00:13:49,958 --> 00:13:52,125 ‏- انتظر، سنذهب. ‏- الأمن! تعالا إلى هنا! 201 00:13:52,208 --> 00:13:54,541 ‏- ارموهما خارجًا! ‏- اعتذر إلى ابنتي يا سيدي. 202 00:13:54,625 --> 00:13:57,166 ‏- أبعدها وارمياه خارجًا! ‏- أخطأت في توبيخك لها يا سيدي. 203 00:13:57,250 --> 00:13:58,833 ‏- اعتذر. ‏- ارمياه خارجًا! 204 00:13:58,916 --> 00:14:00,208 ‏- هيا بنا يا أبي. رجاء. ‏- اعتذر يا سيدي… 205 00:14:00,291 --> 00:14:01,833 ‏- أرجوك يا أبي! هيا بنا. ‏- سيدي… 206 00:14:01,916 --> 00:14:04,958 ‏- اعتذر إليها يا سيدي. إنها بريئة. ‏- أرجوك يا أبي. دعنا نغادر. 207 00:14:05,041 --> 00:14:06,708 ‏- ارمياه خارجًا! ‏- اعتذر يا سيدي! 208 00:14:06,791 --> 00:14:09,708 ‏ابنتي بريئة يا أستاذ. اطلبوا منه أن يعتذر. 209 00:14:09,791 --> 00:14:11,458 ‏- رجاء يا أبي. هيا نغادر. ‏- لا تصغ إليه! 210 00:14:11,541 --> 00:14:13,625 ‏- ارموه خارجًا! ‏- اعتذر إليها يا سيدي. 211 00:14:13,708 --> 00:14:15,500 ‏أنت لست منصفًا يا سيدي. ‏اطلب منهم أن يتركوه. 212 00:14:15,583 --> 00:14:17,291 ‏- لا أريده هنا! أبعدوه! ‏- سيدي… 213 00:14:17,375 --> 00:14:19,375 ‏أخطأت في توبيخها يا سيدي. 214 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 ‏- أخطأت في توبيخها يا سيدي. ‏- اخرج من هنا أيها الوغد! 215 00:14:21,000 --> 00:14:22,125 ‏- سيدي… ‏- من الأفضل لك أن تغادر! 216 00:14:22,208 --> 00:14:24,833 ‏- اعتذر إليها! ‏- اسمعني من فضلك يا سيدي. 217 00:14:24,916 --> 00:14:26,708 ‏- اعتذر إليها! ‏- أبي… 218 00:14:26,791 --> 00:14:29,375 ‏- اتركه يا سيدي. رجاء. ‏- اعتذر إليها! 219 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 ‏- اعتذر إليها! ‏- "جوتي"… 220 00:14:30,875 --> 00:14:32,875 ‏- ارموه خارجًا! الآن! ‏- سيدي… 221 00:14:32,958 --> 00:14:33,833 ‏- لا ترحموه! ‏- سيدي… 222 00:14:35,166 --> 00:14:39,208 ‏لن يفلت قبضته حتى تعتذر إلي يا سيدي. 223 00:14:39,291 --> 00:14:41,375 ‏أرجو أن تعتذر إلي يا سيدي. 224 00:14:41,458 --> 00:14:42,833 ‏أنت غير منصف! 225 00:14:42,916 --> 00:14:45,708 ‏اعتذر إليها يا سيدي! 226 00:14:45,791 --> 00:14:46,958 ‏أرجو أن تسمعني يا سيدي. 227 00:14:47,041 --> 00:14:48,625 ‏اعتذر إلي رجاء يا سيدي. 228 00:14:48,708 --> 00:14:49,958 ‏- إنه لا يصغي إلينا يا سيدي. ‏- اعتذر إليها يا سيدي. 229 00:14:50,041 --> 00:14:54,541 ‏اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها! 230 00:14:54,625 --> 00:14:58,291 ‏اعتذر إلى ابنتي يا سيدي! اعتذر إليها! 231 00:14:58,375 --> 00:15:01,500 ‏- اتركوه. ‏- اعتذر إليها. 232 00:15:01,583 --> 00:15:03,083 ‏اتركوه فحسب! 233 00:15:03,166 --> 00:15:04,458 ‏قلت، اتركوه! 234 00:15:04,541 --> 00:15:06,333 ‏- اعتذر إليها يا سيدي. ‏- اتركوه. دعوه وشأنه. 235 00:15:07,125 --> 00:15:08,000 ‏اتركوه! 236 00:15:10,916 --> 00:15:11,875 ‏انظري يا عزيزتي. 237 00:15:11,958 --> 00:15:13,750 ‏أخطأت في توبيخك. 238 00:15:13,833 --> 00:15:16,541 ‏كانت غلطة غير مقصودة يا عزيزتي. سامحيني. 239 00:15:31,916 --> 00:15:33,208 ‏ذلك أبي الذي أحبه. 240 00:15:36,625 --> 00:15:38,666 ‏سأذهب خارج البلدة لحضور معسكر رياضي. 241 00:15:38,750 --> 00:15:41,208 ‏لأول مرة، سيكون أبي بعيدّا عني لأسبوع. 242 00:15:42,041 --> 00:15:45,916 ‏بما أنني لن أكون هنا، ‏لا تكن مهملًا وتترك الباب الرئيسي مفتوحًا. 243 00:15:46,000 --> 00:15:47,666 ‏- حسنًا. ‏- تناول طعامك في الوقت المحدد يا أبي. 244 00:15:47,750 --> 00:15:49,333 ‏واخلد إلى النوم في الوقت المحدد أيضًا. 245 00:15:49,416 --> 00:15:50,750 ‏سأذهب إلى المعسكر، 246 00:15:51,250 --> 00:15:52,708 ‏لذلك لن أكون في المدرسة. 247 00:15:52,791 --> 00:15:54,208 ‏لا تنس ذلك وتذهب إلى المدرسة. 248 00:15:55,041 --> 00:15:56,291 ‏اتفقنا؟ 249 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 ‏أجل، هناك أمر مهم. 250 00:16:01,916 --> 00:16:05,416 ‏حافظ على نظافة "لاكشمي". ‏سأتصل بك عبر الفيديو لأتفقدها! 251 00:16:05,500 --> 00:16:07,708 ‏وسأتصل عندما لا أكون مشغولة. مفهوم؟ 252 00:16:10,583 --> 00:16:12,583 ‏- صباح الخير يا آنسة. ‏- صباح الخير. 253 00:16:16,708 --> 00:16:17,791 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا يا "جوتي". 254 00:16:18,500 --> 00:16:20,083 ‏إلى اللقاء يا أبي. 255 00:16:20,166 --> 00:16:21,833 ‏- أراك قريبًا. ‏- اهتمي بنفسك. 256 00:18:19,250 --> 00:18:21,333 ‏نعم يا سيدي؟ ماذا حدث؟ 257 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 ‏هل شاهدت فيلم "بارفاي أوندري بودومي"؟ 258 00:18:23,083 --> 00:18:25,375 ‏"بارفاي أوندري بودومي"… لا يا سيدي. 259 00:18:25,458 --> 00:18:29,833 ‏"نسمة عليلة وزهرة جميلة 260 00:18:29,916 --> 00:18:32,250 ‏- أحبا بعضهما بعضًا…" ‏- لم أشاهده يا سيدي. 261 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 ‏- لا؟ حقًا؟ ‏- لا. لا أعلم. 262 00:18:33,958 --> 00:18:34,916 ‏- ألم تشاهده؟ ‏- لا يا سيدي. 263 00:18:37,625 --> 00:18:38,875 ‏تركت سيارتي للتصليح، 264 00:18:38,958 --> 00:18:40,541 ‏وأنت سرقت النظارات الشمسية ‏التي كانت بداخلها؟ 265 00:18:40,625 --> 00:18:42,000 ‏- أين نظارات الشمس "كونال"؟ ‏- هذا مؤلم يا سيدي. 266 00:18:42,083 --> 00:18:43,625 ‏- أين نظارات بطلي؟ ‏- سيدي! 267 00:18:43,708 --> 00:18:45,875 ‏- أين نظارات "كونال"؟ ‏- سيدي… 268 00:18:45,958 --> 00:18:48,083 ‏- أين هي؟ أخبرني! ‏- رجاء يا سيدي. 269 00:18:48,166 --> 00:18:49,333 ‏- أخي… ‏- أغربوا عن وجهي. 270 00:18:49,416 --> 00:18:51,375 ‏إن اقتربتم مني، فسأقطعكم إربًا! 271 00:18:51,458 --> 00:18:53,625 ‏- أين نظارات بطلي؟ ‏- لم آخذها يا سيدي. أقسم لك. 272 00:18:53,708 --> 00:18:55,875 ‏- لا أعلم يا سيدي. ‏- انهض! 273 00:18:55,958 --> 00:18:57,916 ‏- أخبرني! تحرك! ‏- سيدي… 274 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 ‏- سيدي… ‏- أخبرني! سيُقضى عليكم اليوم! 275 00:19:00,083 --> 00:19:01,375 ‏- لا أعلم يا سيدي. ‏- أين نظارات بطلي؟ 276 00:19:01,458 --> 00:19:04,708 ‏- أخبرني، وإلا سأقضي عليك! ‏- دعني أتكلم يا سيدي. انتظر. 277 00:19:05,750 --> 00:19:07,125 ‏- أخبرني! الآن! ‏- سيدي… 278 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 ‏سيدي… 279 00:19:08,291 --> 00:19:10,458 ‏ذلك هو الشاب الذي أوصل سيارتك يا سيدي. 280 00:19:10,541 --> 00:19:12,791 ‏اسمح لي أن أتأكد منه. رجاء. 281 00:19:15,708 --> 00:19:17,416 ‏مهلًا! أين نظارات "كونال"؟ 282 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 ‏نظارات "كونال"؟ 283 00:19:19,416 --> 00:19:20,500 ‏لماذا تسألني؟ 284 00:19:21,125 --> 00:19:24,333 ‏أنت الذي أصلحت سيارته ‏وأوصلتها مساء البارحة. 285 00:19:24,416 --> 00:19:26,250 ‏إن لم يكن أنت، فمن عساه يأخذها؟ 286 00:19:26,333 --> 00:19:27,916 ‏هل تتهمني بالسرقة لأنني أوصلتها فقط؟ 287 00:19:28,000 --> 00:19:29,750 ‏- اهتم بعملك! ‏- أنت اللص! 288 00:19:29,833 --> 00:19:31,791 ‏- أنت تتجاوز حدودك! ‏- أيها اللص! 289 00:19:31,875 --> 00:19:33,416 ‏أُطلق سراحك من السجن توًا! 290 00:19:33,500 --> 00:19:34,833 ‏- أشفقت عليك ‏- هذان الرجلان! 291 00:19:34,916 --> 00:19:36,791 ‏وأنت تسرق من الزبون؟ 292 00:19:36,875 --> 00:19:38,208 ‏لماذا يجب أن أتلقى الضربات بدلًا منك؟ 293 00:19:40,458 --> 00:19:44,000 ‏أوصلت السيارة هذا الصباح ‏بدلًا من مساء البارحة! 294 00:19:44,083 --> 00:19:45,916 ‏- سيدي… ‏- يبعد منزلي ثلاثة كيلومترات فقط! 295 00:19:46,000 --> 00:19:48,041 ‏هل سافرت طوال الليل لتصل إلى منزلي؟ 296 00:19:48,125 --> 00:19:50,500 ‏- سيدي… ‏- أين نظاراتي الشمسية؟ أجبني! 297 00:19:51,416 --> 00:19:52,958 ‏أبعد يديك عني! اليوم، سوف… 298 00:19:53,625 --> 00:19:55,333 ‏تكلم! أين هي؟ 299 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 ‏- أجبني! ‏- سيدي! أرجوك، لا! 300 00:19:57,958 --> 00:20:00,750 ‏- اتركه. سأشتري لك نظارات جديدة. ‏- جديدة؟ 301 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 ‏- بئسًا، بطلي "كونال" أهداها لي! ‏- سيدي… 302 00:20:03,000 --> 00:20:06,208 ‏لا يوجد بديل عنها. أريد استرجاعها! 303 00:20:06,291 --> 00:20:08,208 ‏أريد استعادة تلك النظارات! 304 00:20:08,291 --> 00:20:11,333 ‏اسمع، إن لم أسترجع نظاراتي الشمسية غدًا، 305 00:20:11,416 --> 00:20:12,958 ‏فسأحرق الورشة بأكملها. 306 00:20:13,458 --> 00:20:14,791 ‏مفهوم؟ أبعد يديك عني! 307 00:20:14,875 --> 00:20:17,208 ‏أغرب عن وجهي! سأقتلكما. 308 00:20:17,833 --> 00:20:19,000 ‏مفهوم؟ 309 00:20:30,750 --> 00:20:32,458 ‏لم يكن عليك أن تتركه بهذه السهولة. 310 00:20:32,541 --> 00:20:34,666 ‏كان عليك أن تضربه أكثر. محتالان! 311 00:20:34,750 --> 00:20:36,750 ‏- أحضر لي شرابًا يا أخي. ‏- في حالة مشابهة، رجل في "كيرالا" 312 00:20:36,833 --> 00:20:38,833 ‏اشترى سيارة "بينز" مستعملة. 313 00:20:39,666 --> 00:20:41,583 ‏وحين ترك سيارته للتصليح اكتشف 314 00:20:41,666 --> 00:20:43,291 ‏أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة. 315 00:20:44,833 --> 00:20:47,916 ‏هل ترون كيف يخدعون الناس، ‏تمامًا كما في الأفلام! 316 00:20:48,000 --> 00:20:50,041 ‏لم يكن عليك أن ترضى بضربه فقط. 317 00:20:50,125 --> 00:20:51,541 ‏كان يجب أن تحرق ورشته. 318 00:21:08,916 --> 00:21:09,791 ‏سأقضي عليك اليوم! 319 00:21:53,083 --> 00:21:55,875 ‏أنت تتجول في سيارتي، 320 00:21:56,750 --> 00:21:58,041 ‏وفوق ذلك، تضربني؟ 321 00:21:59,208 --> 00:22:00,208 ‏لن أتركك تفلت. 322 00:22:11,416 --> 00:22:12,291 ‏أيها الشرطي. 323 00:22:13,458 --> 00:22:15,541 ‏- أيها الشرطي. ‏- سيدي… 324 00:22:15,625 --> 00:22:16,500 ‏تعال إلى هنا. 325 00:22:17,083 --> 00:22:17,958 ‏سيدي… 326 00:22:19,125 --> 00:22:20,000 ‏سيدي؟ 327 00:22:21,041 --> 00:22:23,125 ‏كيف حالك يا "مالا"؟ 328 00:22:23,708 --> 00:22:24,916 ‏أنا بخير. 329 00:22:25,500 --> 00:22:27,416 ‏أرجو أن تنتهي من ذلك بسرعة يا سيدي. 330 00:22:27,500 --> 00:22:29,041 ‏لديّ الكثير من الأعمال. يجب أن أذهب. 331 00:22:29,125 --> 00:22:30,500 ‏مهلًا، استدر. 332 00:22:31,541 --> 00:22:33,083 ‏- ما هذا؟ ‏- المفتاح الرئيسي يا سيدي. 333 00:22:33,833 --> 00:22:35,166 ‏لماذا ترتديه مثل قلادة؟ 334 00:22:35,250 --> 00:22:36,750 ‏كي لا يسرقه أحد. 335 00:22:36,833 --> 00:22:37,916 ‏منك؟ 336 00:22:38,000 --> 00:22:40,041 ‏- أجل، صحيح! ‏- كيف تريدني أن أقف يا سيدي؟ 337 00:22:40,125 --> 00:22:41,458 ‏كما تريد. 338 00:22:41,541 --> 00:22:44,000 ‏"غرفة السجلات" 339 00:22:48,666 --> 00:22:51,791 ‏أمي! يا للهول! 340 00:22:51,875 --> 00:22:53,166 ‏أبي! 341 00:22:55,291 --> 00:22:56,833 ‏"(جي سوريندار)" 342 00:22:57,416 --> 00:23:00,333 ‏أمي! أبي! 343 00:23:03,666 --> 00:23:05,583 ‏يجب ألا تقضي حاجتك لعشرة أيام! 344 00:23:05,666 --> 00:23:08,750 ‏"مركز شرطة (باليكاراناي) تي-18" 345 00:23:10,375 --> 00:23:11,458 ‏توقف! 346 00:23:12,041 --> 00:23:12,916 ‏ألى أين تركض؟ توقف! 347 00:23:14,208 --> 00:23:15,083 ‏مهلًا! 348 00:23:17,708 --> 00:23:19,041 ‏ستسرق الدراجات؟ 349 00:23:20,666 --> 00:23:22,791 ‏- تعال إلى هنا! ‏- سيدي… 350 00:23:22,875 --> 00:23:24,083 ‏- سيدي… ‏- هل هذا منزل أهل زوجتك؟ 351 00:23:24,166 --> 00:23:25,250 ‏- هل تريد الانصراف حالًا؟ ‏- سيدي… 352 00:23:25,333 --> 00:23:26,666 ‏بئسًا! 353 00:23:26,750 --> 00:23:29,125 ‏لا! لا تسير الأمور هنا كما تتمنى. 354 00:23:29,625 --> 00:23:30,833 ‏- أيها اللص! ‏- سيدي! 355 00:23:30,916 --> 00:23:31,833 ‏بئسًا! 356 00:23:32,625 --> 00:23:33,750 ‏سأقضي عليك أيها الأحمق. 357 00:23:35,875 --> 00:23:36,750 ‏أنت. 358 00:23:37,583 --> 00:23:40,125 ‏- من أنت؟ ‏- اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 359 00:23:40,208 --> 00:23:43,375 ‏كان هناك لص في منزلي. ‏أريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة. 360 00:23:43,458 --> 00:23:44,875 ‏أتريد التقدم ببلاغ إلى الشرطة؟ 361 00:23:44,958 --> 00:23:47,125 ‏لماذا لا تبدأ التحقيقات أيضًا؟ 362 00:23:47,916 --> 00:23:50,291 ‏أولًا، أخبرنا ماذا سُرق. 363 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 ‏وسأقرر إن كان من داع لبلاغ الشرطة. 364 00:23:52,583 --> 00:23:53,958 ‏تطلب التقدم ببلاغ مباشرة؟ بئسًا! 365 00:23:59,375 --> 00:24:00,541 ‏"(أر كيه بيرومالسامي)" 366 00:24:00,625 --> 00:24:01,875 ‏"المفتش" 367 00:24:09,125 --> 00:24:10,458 ‏هل رويت عطشك؟ 368 00:24:10,541 --> 00:24:12,666 ‏أخبرني بشكل لائق بما سُرق بالضبط. 369 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 ‏قدّم شرحًا وافيًا. 370 00:24:16,875 --> 00:24:18,000 ‏اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 371 00:24:19,375 --> 00:24:20,958 ‏أدير صالون "كيه كيه ناغار". 372 00:24:21,875 --> 00:24:22,750 ‏أجل يا سيدي. 373 00:24:23,625 --> 00:24:24,958 ‏أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي". 374 00:24:26,458 --> 00:24:28,083 ‏الليلة الماضية، حوالى الـ10، 375 00:24:29,166 --> 00:24:30,666 ‏عدت إلى المنزل بعد أن أغلقت المحل. 376 00:24:32,625 --> 00:24:35,666 ‏أحتفظ بمفتاح المنزل دائمًا ‏تحت زهرية الزهور في الخارج. 377 00:24:35,750 --> 00:24:36,833 ‏حسنًا. 378 00:24:36,916 --> 00:24:38,625 ‏البارحة، بعد عودتي، أخذت المفتاح، 379 00:24:39,541 --> 00:24:40,958 ‏فتحت الباب ودخلت المنزل. 380 00:24:41,958 --> 00:24:43,375 ‏أضأت النور في غرفة الجلوس. 381 00:24:44,083 --> 00:24:46,625 ‏ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا. 382 00:24:47,583 --> 00:24:50,916 ‏- ودخلت الغرفة لأغير ملابسي. ‏- حسنًا. 383 00:24:52,791 --> 00:24:55,833 ‏فجأة، سمعت جلبة من الخلف. 384 00:24:57,208 --> 00:24:58,750 ‏استدرت. 385 00:25:02,166 --> 00:25:03,125 ‏كانا اثنين، 386 00:25:03,708 --> 00:25:04,750 ‏يضعان قناعين على وجههما. 387 00:25:04,833 --> 00:25:05,750 ‏ما الذي تقوله؟ 388 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 ‏اقترب أحدهما مني. 389 00:25:08,500 --> 00:25:10,083 ‏وصرخت، "من أنت؟" 390 00:25:11,875 --> 00:25:14,958 ‏أغلق فمي بسرعة بيده وقيدني. 391 00:25:15,041 --> 00:25:17,041 ‏- يا للهول! ‏- ثم عضضت يده يا سيدي. 392 00:25:19,750 --> 00:25:23,166 ‏فجأة، رجل ثالث… ‏أظنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس. 393 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 ‏اندفع نحوي وضربني بقضيب حديدي. 394 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 ‏فقدت رشدي يا سيدي. 395 00:25:30,583 --> 00:25:33,125 ‏تشوشت الرؤية لديّ وبدا كل شيء معتمًا. 396 00:25:35,750 --> 00:25:38,958 ‏- بدأ الثلاثة بضربي. ‏- انتظر! 397 00:25:39,541 --> 00:25:42,583 ‏إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟ 398 00:25:42,666 --> 00:25:43,541 ‏أجل يا سيدي. 399 00:25:44,250 --> 00:25:45,541 ‏حسنًا. 400 00:25:45,625 --> 00:25:47,125 ‏تابع. 401 00:25:47,208 --> 00:25:49,708 ‏ضربوني، وسرقوا "لاكشمي" وهربوا. 402 00:25:50,500 --> 00:25:52,041 ‏أرجو أن تساعدني في العثور ‏على "لاكشمي" يا سيدي. 403 00:25:53,916 --> 00:25:55,000 ‏سيكون ذلك صعبًا بعض الشيء. 404 00:25:57,083 --> 00:25:58,375 ‏إذًا، كم غرامًا تزن؟ 405 00:25:58,458 --> 00:25:59,583 ‏ليست مجوهرات يا سيدي. 406 00:26:00,166 --> 00:26:01,875 ‏- إذًا، نقود؟ ‏- وليست نقودًا يا سيدي. 407 00:26:02,583 --> 00:26:04,166 ‏إذًا لا بد أن تكون "لاكشمي"… 408 00:26:04,250 --> 00:26:06,500 ‏- زوجتك؟ ‏- ماتت منذ زمن بعيد. 409 00:26:07,916 --> 00:26:10,250 ‏- انا آسف. ‏- أنا أعيش مع ابنتي. 410 00:26:10,333 --> 00:26:11,666 ‏وهي في رحلة تخييم مدرسي. 411 00:26:11,750 --> 00:26:13,541 ‏أنت تحيرني يا رجل! 412 00:26:13,625 --> 00:26:16,166 ‏تقول إنها ليست ابنتك ولا زوجتك ولا أختك. 413 00:26:16,250 --> 00:26:17,916 ‏من "لاكشمي" إذًا؟ 414 00:26:18,000 --> 00:26:19,750 ‏سيدي… "لاكشمي" يا سيدي… 415 00:26:21,750 --> 00:26:23,625 ‏ماذا يعني هذا؟ 416 00:26:24,541 --> 00:26:26,666 ‏- من "لاكشمي"؟ ‏- "لاكشمي" يا سيدي. 417 00:26:26,750 --> 00:26:27,750 ‏انتظر يا سيدي. 418 00:26:28,708 --> 00:26:30,500 ‏تفضل يا سيدي. انظر إلى هذه. 419 00:26:32,875 --> 00:26:33,833 ‏هذا أنت. 420 00:26:34,416 --> 00:26:35,958 ‏- وتلك ابنتي. ‏- أرى ذلك. 421 00:26:36,583 --> 00:26:37,458 ‏أين "لاكشمي"؟ 422 00:26:39,708 --> 00:26:40,583 ‏هذه "لاكشمي" يا سيدي. 423 00:26:46,750 --> 00:26:48,708 ‏- سلة النفايات؟ ‏- تلك "لاكشمي" يا سيدي. 424 00:26:48,791 --> 00:26:49,791 ‏سلة النفايات؟ 425 00:26:50,791 --> 00:26:51,666 ‏تلك "لاكشمي"؟ 426 00:26:52,458 --> 00:26:53,875 ‏أنا أفضل بكثير منه. 427 00:26:57,000 --> 00:26:59,208 ‏حين قلت سابقًا ‏إنك تريد التقدم ببلاغ للشرطة، 428 00:26:59,291 --> 00:27:01,083 ‏هل كان من أجل سلة المهملات المفقودة؟ 429 00:27:01,166 --> 00:27:02,833 ‏- إنها "لاكشمي" يا سيدي. ‏- أنت! 430 00:27:02,916 --> 00:27:04,666 ‏- سلة مهملات، صحيح؟ ‏- "لاكشمي" يا سيدي. 431 00:27:04,750 --> 00:27:05,833 ‏سأكسر فكيك! 432 00:27:09,375 --> 00:27:10,250 ‏حسنًا. 433 00:27:10,791 --> 00:27:13,083 ‏أجب على سؤالي بوضوح. 434 00:27:13,916 --> 00:27:16,791 ‏هل كان يوجد مجوهرات ‏أو نقود في سلة النفايات؟ 435 00:27:16,875 --> 00:27:17,958 ‏لا يا سيدي. 436 00:27:18,708 --> 00:27:21,291 ‏- أي وثائق مهمة؟ ‏- لا يا سيدي. 437 00:27:21,375 --> 00:27:22,875 ‏- ألم يكن بداخلها شيء؟ ‏- لا يا سيدي. 438 00:27:22,958 --> 00:27:24,125 ‏- ولا حتى نفايات؟ ‏- لا يا سيدي. 439 00:27:24,208 --> 00:27:26,041 ‏- ولا حتى نفايات في سلة النفايات؟ ‏- لا يا سيدي. 440 00:27:29,125 --> 00:27:30,041 ‏حسنًا. 441 00:27:30,541 --> 00:27:32,625 ‏هل سلة النفايات تلك 442 00:27:32,708 --> 00:27:34,958 ‏- مصنوعة من الذهب؟ ‏- "لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي. 443 00:27:35,041 --> 00:27:36,250 ‏- الحديد؟ ‏- أجل يا سيدي. 444 00:27:37,000 --> 00:27:38,750 ‏- كم سعرها؟ ‏- حسنًا… 445 00:27:39,750 --> 00:27:42,041 ‏في ذلك الحين، ‏كانت نحو 350 إلى 400 روبية يا سيدي. 446 00:27:42,958 --> 00:27:46,375 ‏وهؤلاء الثلاثة اقتحموا منزلك ‏لسرقة سلة نفايات بـ350 روبية؟ 447 00:27:46,458 --> 00:27:47,458 ‏أجل يا سيدي. 448 00:27:47,541 --> 00:27:50,291 ‏- هاجموك وسرقوها! ‏- أجل يا سيدي. 449 00:27:50,375 --> 00:27:52,416 ‏- لكن سلة النفايات كانت فارغة. ‏- أجل يا سيدي. 450 00:27:53,000 --> 00:27:55,625 ‏هل أبدو لك غبيًا؟ 451 00:27:55,708 --> 00:27:57,250 ‏أو هل يبدو مركز الشرطة كمستشفى مجانين؟ 452 00:27:57,333 --> 00:27:59,916 ‏"لاكشمي" هي من أنقذت حياة ابنتي يا سيدي. 453 00:28:00,458 --> 00:28:02,166 ‏- لذلك أرجو أن تساعدني في العثور عليها. ‏- أنت! 454 00:28:02,666 --> 00:28:04,291 ‏انظر، إنني مستاء بالفعل! 455 00:28:04,875 --> 00:28:07,125 ‏توقف عن إزعاجي وانصرف من هنا! 456 00:28:07,208 --> 00:28:08,750 ‏سلة نفايات مفقودة، أيها الأحمق! 457 00:28:08,833 --> 00:28:11,250 ‏أرجو أن تعثروا على "لاكشمي" ‏قبل عودة ابنتي يا سيدي. 458 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 ‏وإلا، أنا سوف… 459 00:28:14,458 --> 00:28:15,916 ‏كيف تجرؤ على رفع إصبعك؟ 460 00:28:16,000 --> 00:28:18,625 ‏وإلا ماذا؟ ماذا ستفعل؟ 461 00:28:18,708 --> 00:28:20,208 ‏تكلم! ماذا ستفعل؟ 462 00:28:20,291 --> 00:28:22,000 ‏ماذا ستفعل؟ ما الذي بإمكانك فعله؟ 463 00:28:22,083 --> 00:28:24,166 ‏ماذا ستفعل؟ أخبرني! 464 00:28:24,250 --> 00:28:25,125 ‏سوف… 465 00:28:26,000 --> 00:28:27,583 ‏أتقدم بشكوى ضدك للضباط الأعلى رتبة. 466 00:28:27,666 --> 00:28:31,125 ‏ستشتكي لرؤسائي؟ اذهب! افعل ذلك! 467 00:28:31,208 --> 00:28:32,958 ‏اذهب واشتك للمفتش العام! سأواجه الأمر! 468 00:28:33,041 --> 00:28:36,125 ‏- أين تهرب؟ ‏- اتركني رجاء. 469 00:28:36,208 --> 00:28:37,625 ‏لماذا لم تقبل شكواي يا سيدي؟ 470 00:28:37,708 --> 00:28:41,666 ‏- سيدي… "لاكشمي"… ‏- اتركني! دعني! 471 00:28:41,750 --> 00:28:43,625 ‏لا تضربه يا سيدي. 472 00:28:45,666 --> 00:28:46,750 ‏سيدي! 473 00:28:46,833 --> 00:28:49,041 ‏- لماذا تضربه؟ ‏- اخرس! 474 00:28:49,125 --> 00:28:50,208 ‏سيدي… 475 00:28:50,791 --> 00:28:52,791 ‏يبدو أنه مجنون يا سيدي. 476 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 ‏وقد تصبح هذه مشكلة. 477 00:28:54,625 --> 00:28:57,458 ‏لا تصغ إليه. لست مجنونًا. ‏جد لي "لاكشمي" يا سيدي. 478 00:28:57,541 --> 00:28:58,708 ‏- هل تظنه مجنونًا؟ ‏- سيدي… 479 00:28:58,791 --> 00:29:01,125 ‏- إنه يقودني إلى الجنون! ارموه خارجًا! ‏- أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي. 480 00:29:01,208 --> 00:29:02,916 ‏- ارموه خارجًا! الآن! ‏- "لاكشمي" يا سيدي… 481 00:29:03,000 --> 00:29:04,791 ‏- "لاكشمي" يا سيدي. ‏- ارموه خارجًا! 482 00:29:04,875 --> 00:29:07,958 ‏- هيا، اخرجوه. ‏- اعثروا لي على "لاكشمي". 483 00:29:08,041 --> 00:29:11,500 ‏- اسحبوه! هيا! ‏- أرجوك يا سيدي. جد لي "لاكشمي". 484 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 ‏- "لاكشمي" يا سيدي… ‏- عضّه! 485 00:29:13,666 --> 00:29:14,833 ‏"لاكشمي" يا سيدي… 486 00:29:15,666 --> 00:29:17,250 ‏أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي! 487 00:29:19,333 --> 00:29:20,916 ‏أرجو أن تعثروا لي على "لاكشمي" يا سيدي! 488 00:29:22,166 --> 00:29:23,375 ‏لن أفلت قبضتي يا سيدي! 489 00:29:23,458 --> 00:29:26,333 ‏- ستنكسر! ‏- اعثر على "لاكشمي" يا سيدي. 490 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 ‏أنت! 491 00:29:38,541 --> 00:29:39,708 ‏أفعى! 492 00:29:39,791 --> 00:29:41,000 ‏أفعى! اهربوا! 493 00:29:41,583 --> 00:29:42,666 ‏اخرجوا! 494 00:29:43,500 --> 00:29:44,625 ‏سيدي! 495 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 ‏- فليهرب الجميع! ‏- هيا بنا! 496 00:29:48,250 --> 00:29:50,208 ‏- تعالوا. ‏- اهربوا… 497 00:29:55,375 --> 00:29:56,750 ‏تحركوا! 498 00:30:17,916 --> 00:30:19,375 ‏أنزلها! قد تعضك! 499 00:30:19,458 --> 00:30:22,541 ‏أنزلها. إنها أفعى! 500 00:30:23,291 --> 00:30:24,958 ‏أنزل الأفعى! 501 00:30:25,041 --> 00:30:26,750 ‏- هل جننت؟ أنزلها! ‏- أنزل الأفعى! 502 00:30:26,833 --> 00:30:27,916 ‏ليحضر المفتش، وسنناقش قضيتك. 503 00:30:28,000 --> 00:30:29,416 ‏أنزلها! 504 00:30:29,500 --> 00:30:30,375 ‏أنزلها! 505 00:31:38,375 --> 00:31:39,625 ‏إذًا كان المفتاح هنا؟ 506 00:31:39,708 --> 00:31:42,041 ‏- سيدي؟ ‏- سألتك، هل كان المفتاح هناك؟ 507 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 ‏أجل يا سيدي. 508 00:31:43,208 --> 00:31:45,791 ‏بحثت للتو، وكل المفاتيح كانت هنا. 509 00:31:45,875 --> 00:31:47,000 ‏- أنت! ‏- لا يا أبي. 510 00:31:48,250 --> 00:31:50,708 ‏- تسرق في منزلي و… ‏- انتظر يا سيدي… 511 00:31:52,416 --> 00:31:54,250 ‏إن تأذى، سيتعين علينا الرد على القاضي. 512 00:31:54,833 --> 00:31:56,333 ‏هل كان الذهاب إلى معبد "تيروباتي" خطأ؟ 513 00:31:56,416 --> 00:31:57,750 ‏لقد سرقنا بالكامل! 514 00:31:57,833 --> 00:32:01,333 ‏هل أمر إله "تيروباتي" ‏أن تترك المفاتيح أعلى الخزانة؟ 515 00:32:01,416 --> 00:32:03,958 ‏هذا منزلك، وعليك حمايته. 516 00:32:04,041 --> 00:32:05,791 ‏ما بك يا سيدي! ‏إنها 680 غرامًا من الذهب يا سيدي! 517 00:32:05,875 --> 00:32:08,625 ‏ألم تستعدها؟ اهدأ يا سيدي. 518 00:32:18,208 --> 00:32:19,083 ‏تفضل يا سيدي. 519 00:32:26,458 --> 00:32:27,458 ‏تفقدها. 520 00:32:30,041 --> 00:32:32,166 ‏لقد بنيت منزلًا جميلًا يا سيدي. 521 00:32:32,250 --> 00:32:34,083 ‏لا بد أنه كلفك 30 مليونًا، صحيح؟ 522 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 ‏في أي عصر تعيش يا سيدي؟ 523 00:32:35,958 --> 00:32:39,125 ‏مع الديكور الداخلي الضخم، ‏كلفني 70 مليونًا. 524 00:32:39,208 --> 00:32:41,125 ‏منزلي هو الأفخم في المنطقة كلها. 525 00:32:43,208 --> 00:32:44,666 ‏- احتفظي به في الداخل… ‏- سيدي… 526 00:32:44,750 --> 00:32:47,041 ‏اخبروني بأنك تعمل في قسم النقل الإقليمي. 527 00:32:47,708 --> 00:32:50,500 ‏لذلك راتبك بعد الخصومات هو 60,000 شهريًا. 528 00:32:50,583 --> 00:32:52,041 ‏إذًا كيف بنيت مثل هذا المنزل الكبير… 529 00:32:52,875 --> 00:32:53,750 ‏ماذا قلت؟ 530 00:32:54,500 --> 00:32:57,041 ‏من أنت لتسألني يا سيدي؟ ‏هل أنت من ضريبة الدخل؟ 531 00:32:57,125 --> 00:32:58,708 ‏لماذا تزعج نفسك بمكاسبي؟ 532 00:32:58,791 --> 00:33:00,458 ‏دع قسم تكنولوجيا المعلومات يأتون! 533 00:33:00,541 --> 00:33:03,125 ‏بحوزتي الوثائق الصحيحة وسأقدمها. 534 00:33:04,541 --> 00:33:05,791 ‏- أين أوقع؟ ‏- هنا يا سيدي. 535 00:33:10,791 --> 00:33:11,875 ‏بإمكانك الانصراف يا سيدي. 536 00:33:17,291 --> 00:33:18,166 ‏إنه القدر! 537 00:33:18,250 --> 00:33:20,166 ‏- سيدي! ‏- ذلك صحيح. 538 00:33:20,250 --> 00:33:21,125 ‏- سيدي! ‏- سيدي. 539 00:33:22,291 --> 00:33:23,500 ‏- سيدي! ‏- سيدي! 540 00:33:24,541 --> 00:33:27,458 ‏المجوهرات التي سلمتنا إياها كلها ذهب مزيف! 541 00:33:28,291 --> 00:33:31,458 ‏- هل أهدرت وقتنا على ذهب مزيف؟ ‏- لا يا سيدي! 542 00:33:31,541 --> 00:33:32,750 ‏ذهبنا كان ذهبًا خالصًا. 543 00:33:32,833 --> 00:33:34,416 ‏أما الذهب الذي أعطيتنا إياه فهو مزيف. 544 00:33:36,583 --> 00:33:39,666 ‏التصاميم متطابقة تمامًا، ‏وهذا ما أعدناه إليك. 545 00:33:39,750 --> 00:33:41,291 ‏التصاميم تبدو متشابهة يا سيدي، 546 00:33:41,375 --> 00:33:43,375 ‏لكن هذا ذهبًا مزيفًا ‏بينما ذهبنا هو ذهب خالص. 547 00:33:44,833 --> 00:33:45,916 ‏أحضره إلى هنا. 548 00:33:46,416 --> 00:33:47,750 ‏تعال. 549 00:33:49,583 --> 00:33:50,625 ‏أين المجوهرات؟ 550 00:33:51,250 --> 00:33:53,833 ‏- سلمتها لك يا سيدي. ‏- يدّعي أنه ذهب مزيف. 551 00:33:53,916 --> 00:33:55,625 ‏- أين الذهب؟ ‏- سرقت هذا يا سيدي. 552 00:33:55,708 --> 00:33:57,833 ‏- سرقت هذا؟ أين الذهب؟ ‏- سيدي! 553 00:33:57,916 --> 00:33:58,791 ‏- أين هو؟ ‏- سيدي! 554 00:33:58,875 --> 00:34:01,375 ‏- أين المجوهرات الأصلية؟ ‏- أنت تؤلمني يا سيدي. أرجوك. 555 00:34:01,458 --> 00:34:02,583 ‏سيدي. 556 00:34:03,708 --> 00:34:05,750 ‏سُرق 680 غرامًا من المصاغ الذهبية، 557 00:34:06,333 --> 00:34:10,041 ‏وأعدت كمية 696 غرامًا؟ ‏ألا يمكنك تكرار ذلك بشكل صحيح؟ 558 00:34:10,125 --> 00:34:12,541 ‏ماذا إن علم المالك يا سيدي؟ 559 00:34:13,708 --> 00:34:14,833 ‏- سنتدبر الأمر. ‏- هذا مؤلم! 560 00:34:14,916 --> 00:34:15,791 ‏مؤلم؟ بئسًا! 561 00:34:16,458 --> 00:34:18,625 ‏- أين المصاغ الذهبية؟ ‏- أخبرني بأنه ذهب. 562 00:34:18,708 --> 00:34:21,500 ‏- لكنه يقول عكس ذلك الآن. ‏- إنه يكذب يا سيدي! 563 00:34:21,583 --> 00:34:23,791 ‏- هل تخدعان الحكومة؟ ‏- لا يا سيدي. 564 00:34:23,875 --> 00:34:25,500 ‏- لا يا سيدي. على الإطلاق. ‏- أيها الوغد! 565 00:34:25,583 --> 00:34:28,750 ‏ألم تسألني لماذا نقلق حيال مكاسبك؟ 566 00:34:28,833 --> 00:34:30,041 ‏إذًا، هل كسبتها هكذا؟ 567 00:34:30,125 --> 00:34:31,666 ‏- لا يا سيدي. ‏- لا؟ 568 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 ‏- لا… ‏- كيف إذًا؟ 569 00:34:32,833 --> 00:34:34,541 ‏- دعك من ذلك يا سيدي… ‏- ما الذي سأدعه؟ 570 00:34:34,625 --> 00:34:36,125 ‏- ادخل. الآن! ‏- دعك من هذا يا سيدي. 571 00:34:36,833 --> 00:34:38,458 ‏هل تحتاجين إلى أمر خاص يا سيدتي؟ اذهبي! 572 00:34:39,958 --> 00:34:42,458 ‏"سبعون مليونًا! لديّ الوثائق!" 573 00:34:43,166 --> 00:34:45,083 ‏"يسرق المشهد في المطقة كلها!" ‏سأمزقك إربًا! 574 00:34:48,416 --> 00:34:50,791 ‏"الشرطة" 575 00:34:59,541 --> 00:35:00,666 ‏تفضلي. 576 00:35:02,875 --> 00:35:05,375 ‏إن احتجت أي شيء، ‏تعالي إلى منزلي وأعلمي زوجتي. اتفقنا؟ 577 00:35:06,458 --> 00:35:08,958 ‏"أمودا"، اهتمي بنفسك وبالطفل. 578 00:35:09,708 --> 00:35:11,125 ‏سأخرج من السجن قريبًا. 579 00:35:13,916 --> 00:35:14,791 ‏- سيدي! ‏- سيدي! 580 00:35:23,416 --> 00:35:25,250 ‏غير قميصك رجاء. البس هذا. 581 00:35:25,333 --> 00:35:27,916 ‏قصة سلة النفايات ‏حولت مركز الشرطة إلى قمامة. 582 00:35:28,000 --> 00:35:28,875 ‏وصل القائد. 583 00:35:29,875 --> 00:35:30,750 ‏سيدي… 584 00:35:36,958 --> 00:35:37,875 ‏ماذا حدث؟ 585 00:35:37,958 --> 00:35:39,833 ‏هل عقد أي حزب سياسي ‏مؤتمرًا في مركز الشرطة؟ 586 00:35:52,125 --> 00:35:53,000 ‏تحياتي يا سيدي. 587 00:35:56,666 --> 00:35:58,166 ‏"(إس فاراداراجان) ‏محقق الشرطة" 588 00:36:03,541 --> 00:36:05,041 ‏أخبرني يا "ماهراجا"، 589 00:36:05,125 --> 00:36:07,166 ‏ما المشكلة في مملكتك في ظل حكمك؟ 590 00:36:07,250 --> 00:36:08,750 ‏اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 591 00:36:09,583 --> 00:36:11,291 ‏أدير صالونًا في "كيه كيه ناغار". 592 00:36:11,875 --> 00:36:13,666 ‏أقيم في "باراتي ناغار"، "باليكاراناي". 593 00:36:13,750 --> 00:36:15,666 ‏الليلة الماضية، حوالى الـ10، 594 00:36:15,750 --> 00:36:17,500 ‏- عدت إلى المنزل بعد إقفال المحل. ‏- ها نحن مجددًا. 595 00:36:17,583 --> 00:36:19,250 ‏فتحت الباب ودخلت المنزل. 596 00:36:19,791 --> 00:36:21,791 ‏- هل معك سيجارة؟ ‏- أضأت مصباح غرفة الجلوس. 597 00:36:21,875 --> 00:36:23,666 ‏ثم أنزلت الحقيبة عن كتفي ووضعتها أرضًا. 598 00:36:23,750 --> 00:36:25,833 ‏ثم دخلت إلى الغرفة لأبدل ملابسي. 599 00:36:26,416 --> 00:36:29,833 ‏فجأة، سمعت ضجة من الخلف. 600 00:36:30,416 --> 00:36:31,750 ‏فاستدرت. 601 00:36:31,833 --> 00:36:33,916 ‏كان هناك رجلين مقنعين. 602 00:36:34,000 --> 00:36:36,208 ‏ورجل ثالث… ‏أظن أنه كان مختبئًا في غرفة الجلوس. 603 00:36:37,208 --> 00:36:39,291 ‏- اندفع نحوي… ‏- انتظر. 604 00:36:39,375 --> 00:36:42,083 ‏إذًا اقتحموا منزلك قبل وصولك؟ 605 00:36:42,166 --> 00:36:43,541 ‏- هيا! تحرك. ‏- أجل يا سيدي. 606 00:36:44,125 --> 00:36:47,208 ‏سيخبرك بالقصة نفسها ‏التي أخبرني بها يا سيدي. 607 00:36:47,291 --> 00:36:50,416 ‏- سلة نفايات مفقودة من المنزل. ‏- ماذا؟ سلة نفايات؟ 608 00:36:50,500 --> 00:36:53,166 ‏أجل يا سيدي. سلة نفايات ثمنها 300 روبية. 609 00:36:53,250 --> 00:36:55,916 ‏ثلاثة لصوص مجهولون اقتحموا منزله ليسرقوها. 610 00:36:56,000 --> 00:36:57,708 ‏هاجموه وسرقوها. 611 00:36:57,791 --> 00:36:58,875 ‏يريد التقدم ببلاغ للشرطة على ما يبدو. 612 00:36:58,958 --> 00:37:00,125 ‏انظر! 613 00:37:00,208 --> 00:37:04,083 ‏الناس لا يحصلون على العدالة هنا ‏حتى حين تكون حياتهم في خطر، 614 00:37:04,166 --> 00:37:06,916 ‏وها أنت هنا، تثير جلبة ‏بسبب فقدان سلة نفايات. 615 00:37:08,166 --> 00:37:09,125 ‏خذ! 616 00:37:09,208 --> 00:37:11,541 ‏اشتر سلة نفايات جديدة ولا ترني ‏وجهك مجددًا. 617 00:37:12,875 --> 00:37:14,666 ‏لا أريد سلة جديدة يا سيدي. 618 00:37:15,541 --> 00:37:16,875 ‏أريد استعادة "لاكشمي". 619 00:37:16,958 --> 00:37:19,333 ‏- "لاكشمي"؟ ‏- إنه اسم سلة النفايات يا سيدي. 620 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 ‏- اسم سلة النفايات؟ ‏- إنهم لا يفهمون يا سيدي. 621 00:37:22,166 --> 00:37:24,166 ‏"لاكشمي" أنقذت حياة ابنتي. 622 00:37:24,250 --> 00:37:26,375 ‏- إنها… ‏- كيف يمكن لسلة نفايات إنقاذ حياة؟ 623 00:37:26,458 --> 00:37:28,291 ‏"لاكشمي" مصنوعة من الحديد يا سيدي. 624 00:37:28,875 --> 00:37:30,125 ‏حين انهار المنزل، 625 00:37:30,208 --> 00:37:32,500 ‏سقطت على ابنتي، وغطتها وأنقذتها. 626 00:37:32,583 --> 00:37:34,250 ‏أخبرني، ماذا تريد؟ 627 00:37:34,333 --> 00:37:36,083 ‏"لاكشمي" هي الآلهة التي تسكن في بيتنا. 628 00:37:36,833 --> 00:37:39,416 ‏ستسأل ابنتي عن "لاكشمي" ‏حالما تعود من المعسكر. 629 00:37:40,208 --> 00:37:41,583 ‏أرجو أن تساعدني ‏في العثور على "لاكشمي" يا سيدي. 630 00:37:42,166 --> 00:37:43,958 ‏حسنًا، سنجدها. 631 00:37:44,041 --> 00:37:45,500 ‏أجب على أسئلتي بشكل صحيح. 632 00:37:46,625 --> 00:37:49,833 ‏يترك المجرمون أدلة في العادة. ‏هل وجدت أيًا منها؟ 633 00:37:49,916 --> 00:37:51,125 ‏- لا يا سيدي. ‏- حسنًا. 634 00:37:51,208 --> 00:37:53,916 ‏لا بد أنهم تحدثوا مع بعضهم ‏أثناء سرقة سلة النفايات. 635 00:37:54,000 --> 00:37:56,208 ‏هل تحدثوا التاميل أو أي لغة أخرى؟ 636 00:37:56,708 --> 00:37:57,625 ‏هل تستطيع تحديد هويتهم؟ 637 00:38:01,583 --> 00:38:02,833 ‏الثلاثة كانوا يضعون أقنعة يا سيدي. 638 00:38:02,916 --> 00:38:04,375 ‏- أنت! ‏- صحيح! 639 00:38:04,458 --> 00:38:06,625 ‏يبدو جليًا! فلن يأتوا عراة ليسرقوا منزلًا! 640 00:38:07,291 --> 00:38:10,333 ‏بصرف النظر عن سلة النفايات، ‏ماذا سرقوا بعد؟ 641 00:38:10,416 --> 00:38:12,250 ‏- لا شيء آخر يا سيدي. ‏- لا شيء؟ 642 00:38:12,333 --> 00:38:15,541 ‏إنه يروي القصة نفسها منذ الصباح، ‏وهذا يقودني إلى الجنون. 643 00:38:15,625 --> 00:38:17,500 ‏- ارمه خارجًا يا سيدي. ‏- سيدي… 644 00:38:18,625 --> 00:38:20,666 ‏كنت سأخبركم بصراحة لو سُرق شيء آخر. 645 00:38:20,750 --> 00:38:22,000 ‏أنت! 646 00:38:23,375 --> 00:38:25,833 ‏صفعة واحدة وسيتدحرج رأسك! 647 00:38:26,416 --> 00:38:30,208 ‏أنت تقول إنهم سرقوا ‏سلة نفايات فارغة ولا شيء آخر؟ 648 00:38:30,291 --> 00:38:31,833 ‏هل كانوا بالفعل لصوصًا أو مجانين؟ 649 00:38:31,916 --> 00:38:34,083 ‏انظر، لا يمكن تصديق قصتك. 650 00:38:34,166 --> 00:38:36,791 ‏أخبرني شيئًا يُصدق، وسأتولى هذه القضية. 651 00:38:36,875 --> 00:38:40,166 ‏وإلا فسأزج بك في السجن ‏للتسبب في إحداث جلبة هنا، 652 00:38:40,250 --> 00:38:41,333 ‏وأكسر ركبتيك. 653 00:38:51,541 --> 00:38:53,250 ‏لاحظت شيئًا غريبًا على واحد منهم يا سيدي. 654 00:38:54,041 --> 00:38:54,916 ‏ما هو؟ 655 00:38:55,000 --> 00:38:57,166 ‏- حين كان الثلاثة يضربونني، ‏- أجل… 656 00:38:57,750 --> 00:38:59,583 ‏دفعتهم عني، وطلبت منهم أن يتوقفوا. 657 00:39:00,125 --> 00:39:04,208 ‏خلال الشجار، علق قميص أحدهم بمسمار وتمزق. 658 00:39:05,083 --> 00:39:06,333 ‏رأيت ظهره يا سيدي. 659 00:39:08,208 --> 00:39:09,083 ‏وعلى ظهره… 660 00:39:10,666 --> 00:39:12,250 ‏- على ظهره… ‏- على ظهره؟ 661 00:39:16,333 --> 00:39:17,750 ‏على ظهره… 662 00:39:19,875 --> 00:39:20,916 ‏كانت هناك أذن بارزة. 663 00:39:23,000 --> 00:39:24,125 ‏- أذن على الظهر؟ ‏- أجل يا سيدي. 664 00:39:24,208 --> 00:39:25,583 ‏أصبح الأمر ممتعًا الآن. 665 00:39:25,666 --> 00:39:26,916 ‏رأيتها بأم عينيّ يا سيدي. 666 00:39:28,000 --> 00:39:30,666 ‏أذن على الظهر… 667 00:39:30,750 --> 00:39:33,125 ‏أشك بهذا يا سيدي. 668 00:39:34,208 --> 00:39:36,125 ‏إن غطينا أذنيه، 669 00:39:36,208 --> 00:39:38,208 ‏هل سيسمع من الأذن التي على ظهره؟ 670 00:39:38,291 --> 00:39:40,250 ‏- أسأله من فضلك. ‏- من ذلك الشخص؟ 671 00:39:40,333 --> 00:39:41,375 ‏"بوليس" يا سيدي. 672 00:39:41,458 --> 00:39:43,291 ‏- شرطي؟ ‏- لا يا سيدي. 673 00:39:43,375 --> 00:39:45,458 ‏ذلك هو اسمه، لكنه لص. 674 00:39:45,541 --> 00:39:46,791 ‏إنه يسرق دراجات "تي في إس 50" النارية. 675 00:39:46,875 --> 00:39:48,583 ‏وبذلك، سرق 27 دراجة "تي في إس". 676 00:39:48,666 --> 00:39:52,666 ‏كما سرق دراجة والد زوجتي. ‏كنت أحقق في الأمر. 677 00:40:02,833 --> 00:40:05,333 ‏هناك الملايين من الدراجات الباهظة، 678 00:40:05,416 --> 00:40:06,958 ‏فلماذا تسرق طراز "تي في إس 50" بالتحديد؟ 679 00:40:07,041 --> 00:40:10,916 ‏- لا أقود الدراجات ذات السرعات. ‏- حقًا؟ 680 00:40:11,000 --> 00:40:13,250 ‏- هل أعلمك؟ ‏- سيدي… 681 00:40:13,333 --> 00:40:15,541 ‏- كيف تريديني أن أقف يا سيدي؟ ‏- كيفما تشاء. 682 00:40:15,625 --> 00:40:18,166 ‏تحرك يا سيدي. يجب أن أتلقى الضربات. 683 00:40:21,666 --> 00:40:22,958 ‏- هل استعد لهذا؟ ‏- مستعد يا سيدي. 684 00:40:24,583 --> 00:40:27,625 ‏كيف تجرؤ على السرقة؟ ‏سرقة دراجات "تي في لإس 50" فقط، بئسًا! 685 00:40:27,708 --> 00:40:31,875 ‏- هؤلاء الأناس يسببون الصداع! ‏- وغد! 686 00:40:31,958 --> 00:40:33,041 ‏يا للهول! 687 00:40:33,958 --> 00:40:38,458 ‏لديك أسئلة؟ كيف تجرؤ على السرقة؟ 688 00:40:38,541 --> 00:40:40,416 ‏- تريد إزعاج رجال الشرطة؟ ‏- لا تذهب إلى هناك. 689 00:40:41,250 --> 00:40:42,416 ‏- سيدي… ‏- بئسًا! 690 00:40:42,500 --> 00:40:43,666 ‏سيدي… 691 00:40:45,708 --> 00:40:46,958 ‏إن كنت لا تستطيع تولي قضيتي يا سيدي، 692 00:40:47,625 --> 00:40:50,500 ‏على الأقل أوص بنقل قضية "لاكشمي" ‏إلى مكتب التحقيقات المركزي. 693 00:40:50,583 --> 00:40:52,416 ‏- مكتب التحقيقات المركزي؟ ‏- سيموت اليوم. 694 00:40:53,958 --> 00:40:54,916 ‏- لا تتركوه. ‏- هيا، ارفعوه. 695 00:40:55,000 --> 00:40:55,875 ‏أمسكوه. 696 00:40:55,958 --> 00:40:57,541 ‏- انظروا، إنه يركل بساقه. ‏- أمسك ساقه. 697 00:40:58,250 --> 00:41:00,666 ‏سيدي، أريد "لاكشمي"! 698 00:41:00,750 --> 00:41:02,166 ‏اعثر على "لاكشمي" يا سيدي. 699 00:41:02,250 --> 00:41:03,125 ‏أمسكوه! 700 00:41:03,208 --> 00:41:05,875 ‏إنه يحاول الإمساك بشيء. لا تدعوه يفعل! 701 00:41:07,791 --> 00:41:09,541 ‏"لاكشمي" يا سيدي… 702 00:41:09,625 --> 00:41:11,916 ‏ساعدني رجاء في العثور على "لاكشمي". سيدي! 703 00:41:18,541 --> 00:41:19,416 ‏أنت! 704 00:41:20,041 --> 00:41:22,500 ‏تقدم خطوة إلى الأمام، وسأرديك قتيلًا! 705 00:41:22,583 --> 00:41:24,125 ‏أنا أتحداك! 706 00:41:24,208 --> 00:41:25,250 ‏أنا أتحداك! 707 00:41:25,791 --> 00:41:26,916 ‏أنت! 708 00:41:32,083 --> 00:41:33,708 ‏قلت لك، انصرف! 709 00:41:34,875 --> 00:41:36,708 ‏لا تدعني أراك في الجوار. انصرف. 710 00:41:39,416 --> 00:41:40,708 ‏انصرف الآن! 711 00:41:41,958 --> 00:41:43,041 ‏سمعتني! انصرف! 712 00:41:52,000 --> 00:41:53,708 ‏هل جميعكم عميان؟ 713 00:41:53,791 --> 00:41:55,208 ‏ألا تعرفون أنه هناك سلاح هنا؟ 714 00:41:56,166 --> 00:41:57,375 ‏- لو أخذتموه وسددتم نحوه، ‏- سيدي… 715 00:41:57,458 --> 00:41:58,875 ‏- لهرب لينقذ حياته. ‏- سيدي… 716 00:41:58,958 --> 00:42:00,083 ‏هل رأيتم كيف هرب؟ 717 00:42:00,166 --> 00:42:01,250 ‏هل تظنون أنه سيجرؤ على العودة؟ 718 00:42:02,583 --> 00:42:04,000 ‏يجب أن يخاف الناس من الشرطة. 719 00:42:04,583 --> 00:42:07,375 ‏يوجد الكثير منكم هنا، ‏لكن لم تقدروا على رمي مجنون إلى الخارج؟ 720 00:42:07,458 --> 00:42:09,958 ‏لا تدعوا أنفسكم شرطة! هل تشعرون بالخجل؟ 721 00:42:14,541 --> 00:42:15,833 ‏أنت! 722 00:42:16,333 --> 00:42:18,750 ‏- لماذا تشعر بالسوء؟ هل أنت شرطي؟ ‏- سيدي؟ 723 00:42:18,833 --> 00:42:20,875 ‏- هل أنت شرطي؟ ‏- أرجوك يا سيدي! لا ترفع السلاح. 724 00:42:20,958 --> 00:42:23,041 ‏استخدم العصا رجاء. لا تغير عاداتك يا سيدي. 725 00:42:23,125 --> 00:42:24,291 ‏أنا مستعد يا سيدي. 726 00:42:24,375 --> 00:42:25,541 ‏- لقد اعتدت على الضرب ‏- سيدي، 727 00:42:25,625 --> 00:42:26,875 ‏- فلم تعد تشعر بالخوف أبدًا. ‏- مرر له العصا. 728 00:42:26,958 --> 00:42:28,416 ‏- سأطلق النار عليك مباشرة! ‏- سيدي… 729 00:42:28,500 --> 00:42:29,916 ‏- دعك من السلاح يا سيدي. أرجوك. ‏- سيدي… 730 00:42:30,000 --> 00:42:32,250 ‏- لا تفعل. ‏- سيدي… 731 00:42:32,791 --> 00:42:33,666 ‏هذا أنا يا سيدي. 732 00:42:35,791 --> 00:42:36,708 ‏سيدي، 733 00:42:37,750 --> 00:42:39,625 ‏احتفظ بالـ40,000 روبية هذه كدفعة. 734 00:42:39,708 --> 00:42:41,375 ‏أرجو أن تجد "لاكشمي" يا سيدي. 735 00:42:41,458 --> 00:42:42,875 ‏سأدفع لك 500 ألف يا سيدي. 736 00:42:46,416 --> 00:42:47,791 ‏خمسمئة ألف من أجل سلة نفايات؟ 737 00:42:52,166 --> 00:42:53,250 ‏كيف تجرؤ على رشوتي؟ 738 00:42:58,000 --> 00:43:00,250 ‏ألا تفهم؟ 739 00:43:00,833 --> 00:43:02,958 ‏من يقبل الرشوة أمام الناس؟ 740 00:43:03,041 --> 00:43:04,166 ‏أظهر بعض الاحترام للمحقق. 741 00:43:05,333 --> 00:43:06,458 ‏فيما بعد، تعامل معي فيما يتعلق بالمال. 742 00:43:07,291 --> 00:43:08,291 ‏مفهوم؟ 743 00:43:24,583 --> 00:43:26,750 ‏شغلت المفتاح الكهربائي يا سيدي. 744 00:43:27,500 --> 00:43:28,666 ‏تركت المفتاح هناك. 745 00:43:29,250 --> 00:43:30,875 ‏- وضعت حقيبتي هنا. ‏- انتظر! 746 00:43:30,958 --> 00:43:32,500 ‏- كانت "لاكشمي" هنا. ‏- انظر! 747 00:43:32,583 --> 00:43:35,000 ‏- لا تبدأ مجددًا. سأغضب! ‏- سيدي، "لاكشمي"… 748 00:43:40,875 --> 00:43:42,958 ‏- انظر، لا يمكننا العثور على سلة النفايات! ‏- سيد، "لاكشمي"… 749 00:43:43,041 --> 00:43:44,791 ‏انقل القضية إلى مكتب التحقيقات المركزي. ‏دعني وشأني! 750 00:43:45,958 --> 00:43:47,083 ‏لا يتوقف عن التحدث. 751 00:43:47,166 --> 00:43:48,041 ‏سيدي! 752 00:43:50,250 --> 00:43:51,333 ‏اقتحموا المكان من هنا. 753 00:44:00,458 --> 00:44:02,083 ‏لا يوجد شيء هنا. 754 00:44:10,125 --> 00:44:13,916 ‏هذا المحل سيكون بحال أفضل من دونه. 755 00:44:14,000 --> 00:44:16,291 ‏لا يمكنه تأدية عمله على نحو صحيح. 756 00:44:17,041 --> 00:44:20,208 ‏حتى الآن، أخذ إجازة ليومين ‏من دون إعلام أحد. 757 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 ‏إنه مجرد حثالة يا سيدي. 758 00:44:23,541 --> 00:44:25,000 ‏- سيدي… ‏- ما الأمر؟ 759 00:44:25,791 --> 00:44:26,666 ‏تعال إلى هنا. 760 00:44:28,375 --> 00:44:30,583 ‏لديه مليون ونصف روبية في حساب مدخراته. 761 00:44:31,541 --> 00:44:33,458 ‏"إيداع نقدي" 762 00:44:33,541 --> 00:44:34,750 ‏"الكلّية الحكومية للتكنولوجيا ‏في (كويمباتوري)" 763 00:44:35,958 --> 00:44:37,125 ‏هذا ملعب كرة التنس يا أبي. 764 00:44:37,708 --> 00:44:40,250 ‏لا أمارس هذه اللعبة، لكن أصدقائي يفعلون. 765 00:44:40,333 --> 00:44:41,500 ‏انظر، هذه "سوماتي". 766 00:44:41,583 --> 00:44:43,750 ‏ألقي التحية على أبي يا "سوماتي". 767 00:44:43,833 --> 00:44:46,333 ‏- مرحبًا يا عمي. ‏- بالمناسبة، اليوم الجمعة. 768 00:44:46,416 --> 00:44:48,416 ‏هل نظفت "لاكشمي"؟ التقط صورة وأرسلها لي. 769 00:44:50,250 --> 00:44:53,291 ‏منذ بضعة ايام، وضع موظف إيرادت الأراضي ‏الرشوة التي حصل عليها 770 00:44:53,375 --> 00:44:55,583 ‏داخل مطحنة وخلاط وأواني. 771 00:44:55,666 --> 00:44:57,083 ‏أجل، ذلك الرجل من "سالم". 772 00:44:57,583 --> 00:44:59,458 ‏تمامًا هكذا يا سيدي، 773 00:44:59,541 --> 00:45:01,541 ‏يوجد مخبأ كبير غير قانوني في هذا المنزل. 774 00:45:01,625 --> 00:45:02,833 ‏لا بد أنهم سرقوه. 775 00:45:02,916 --> 00:45:04,958 ‏ذلك الرجل يخفي شيئًا عنا. 776 00:45:05,041 --> 00:45:07,291 ‏وفق حساباتي يا سيدي، 777 00:45:07,375 --> 00:45:09,291 ‏يوجد شيء قيّم جدًا في سلة النفايات تلك. 778 00:45:10,333 --> 00:45:12,458 ‏إن سحقناه، 779 00:45:13,250 --> 00:45:14,875 ‏لن نضطر للعمل مقابل القليل بعد الآن. 780 00:45:14,958 --> 00:45:16,208 ‏قد نجمع الكثير من المال. 781 00:45:22,458 --> 00:45:23,333 ‏لا أدخن يا سيدي. 782 00:45:24,416 --> 00:45:26,541 ‏إذًا، هل هذا منزلك؟ 783 00:45:26,625 --> 00:45:29,208 ‏أجل يا سيدي. ‏انتقلنا إلى هنا بعد وفاة زوجتي. 784 00:45:30,541 --> 00:45:32,250 ‏هل تشك بأحد ما؟ 785 00:45:32,333 --> 00:45:34,833 ‏الذين يعملون في الحقول المجاورة ‏أو ضيوف يزورونك بانتظام. 786 00:45:35,708 --> 00:45:36,750 ‏لا يا سيدي. 787 00:45:40,500 --> 00:45:43,583 ‏انظر، سأعمل في مركز الشرطة هذا ‏حتى أتقاعد من الخدمة. 788 00:45:43,666 --> 00:45:46,875 ‏لا تخش أحدًا. لن يؤذيك أحد وأنا موجود. 789 00:45:46,958 --> 00:45:49,958 ‏فيما يتعلق باللصوص، هناك أنواع مختلفة. 790 00:45:50,041 --> 00:45:52,833 ‏خاطفو السلاسل وسارقو المجوهرات ‏ولصوص السيارات. 791 00:45:52,916 --> 00:45:54,875 ‏جميعهم لديهم نمط معين. 792 00:45:54,958 --> 00:45:58,291 ‏لو عرفنا ماذا كان بداخل سلة النفايات حقًا، 793 00:45:58,375 --> 00:45:59,500 ‏فسنجد اللصوص، 794 00:45:59,583 --> 00:46:02,750 ‏ومكان تواجدهم وأين سيبيعونه. 795 00:46:02,833 --> 00:46:05,916 ‏وإلا، سنهدر وقتنا ونحن نتجول في المكان. 796 00:46:06,000 --> 00:46:09,166 ‏- قبل عودة ابنتك… ‏- لا تهدر وقتك يا سيدي. 797 00:46:09,833 --> 00:46:12,625 ‏لن تكون 500,000، ‏سأضيف مئتين وأدفع لك 700,000. 798 00:46:13,666 --> 00:46:16,166 ‏أرجوك أن تعثر على "لاكشمي" ‏بأي ثمن قبل عودة ابنتي. 799 00:46:56,625 --> 00:46:57,500 ‏أين البصل؟ 800 00:46:58,166 --> 00:46:59,416 ‏البصل. 801 00:46:59,500 --> 00:47:01,000 ‏ابحث في الثلاجة. 802 00:47:01,083 --> 00:47:02,416 ‏من يحتفظ بالبصل في الثلاجة؟ 803 00:47:03,458 --> 00:47:04,416 ‏ألا يفعلون؟ 804 00:47:05,708 --> 00:47:06,583 ‏آسف يا رجل. 805 00:47:08,541 --> 00:47:09,458 ‏أين البصل؟ 806 00:47:11,625 --> 00:47:12,500 ‏في العلّية؟ 807 00:47:14,125 --> 00:47:15,000 ‏في صندوق؟ 808 00:47:16,250 --> 00:47:17,500 ‏إنه في صندوق في العلّية. 809 00:47:18,875 --> 00:47:20,916 ‏أضف بعض خثارة اللبن إلى الدجاج. 810 00:47:21,000 --> 00:47:22,291 ‏لا توجد خثارة اللبن في الثلاجة. 811 00:47:23,375 --> 00:47:24,708 ‏أليس لديك خثارة اللبن في منزلك؟ 812 00:47:26,250 --> 00:47:28,500 ‏هيا، أليس لديكن خثارة اللبن ‏في مثل هذا المنزل الضخم؟ 813 00:47:28,583 --> 00:47:30,625 ‏كيف تديران العائلة؟ 814 00:47:30,708 --> 00:47:31,583 ‏حسنًا، دعك من هذا. 815 00:47:37,875 --> 00:47:40,291 ‏كان الطعام لذيذًا اليوم! 816 00:47:40,375 --> 00:47:41,875 ‏خمس دقائق. 817 00:47:47,250 --> 00:47:49,041 ‏الطعام جاهز يا "سيلفام". 818 00:47:56,625 --> 00:47:57,791 ‏انتظر يا "سيلفام". 819 00:47:57,875 --> 00:47:59,666 ‏يبدو أن لديها ما تقوله. دعنا نسمعها. 820 00:48:04,208 --> 00:48:05,333 ‏تكلمي. 821 00:48:05,833 --> 00:48:08,583 ‏أخذت كل ما أردت يا سيدي. 822 00:48:09,416 --> 00:48:11,916 ‏أبق على حياتنا وغادر منزلنا. 823 00:48:12,000 --> 00:48:13,875 ‏أسمعت؟ حتى في هذا الوضع، 824 00:48:13,958 --> 00:48:16,833 ‏تملي ما علينا فعله. 825 00:48:16,916 --> 00:48:18,375 ‏لا يا سيدي. على الإطلاق. 826 00:48:18,458 --> 00:48:20,166 ‏لم أقصد هذا بتلك الطريقة. 827 00:48:20,250 --> 00:48:21,291 ‏أرجوك يا سيدي. 828 00:48:21,958 --> 00:48:24,625 ‏أنت تفكرين بنفسك فقط. 829 00:48:26,250 --> 00:48:27,500 ‏فكري بنا أيضًا. 830 00:48:27,583 --> 00:48:28,708 ‏أرجوك يا سيدي. 831 00:48:29,416 --> 00:48:31,208 ‏حتى الآن، أينما سرقنا، 832 00:48:31,291 --> 00:48:35,875 ‏لم نبق على حياة أحد رأى وجهينا. 833 00:48:35,958 --> 00:48:38,041 ‏- أرجوك يا سيدي. ‏- لكن أنت؟ مثل مقاتلة جريئة، 834 00:48:38,125 --> 00:48:40,500 ‏قفزت وسحبت الأقنعة ورأيت وجوهنا. 835 00:48:40,583 --> 00:48:42,416 ‏- سيدي… ‏- إن أبقينا عليكما، 836 00:48:42,500 --> 00:48:45,791 ‏- ستذهبان إلى الشرطة. ‏- لا يا سيدي. لن أفعل. 837 00:48:45,875 --> 00:48:47,916 ‏- الشرطة سوف… ‏- لا… 838 00:48:48,000 --> 00:48:50,083 ‏- لا يا سيدي. لن أذهب إلى الشرطة. ‏- ليس أمامي خيار. 839 00:48:50,166 --> 00:48:52,916 ‏لا يا سيدي. لن نذهب إلى الشرطة. ‏لن ننطق بكلمة. 840 00:48:53,000 --> 00:48:54,833 ‏حسنًا، تخيلي أنني أبقيت على حياتكما. 841 00:48:54,916 --> 00:48:56,041 ‏ما الذي سنحصل عليه؟ 842 00:48:56,125 --> 00:48:59,083 ‏ألم تأخذ الكثير من المجوهرات يا سيدي؟ 843 00:48:59,166 --> 00:49:01,250 ‏حتى أنك سرقت قلادة زواجي. 844 00:49:02,000 --> 00:49:03,166 ‏ليس كافيًا. 845 00:49:07,916 --> 00:49:08,833 ‏هناك يا سيدي، 846 00:49:09,750 --> 00:49:11,375 ‏أمام صورة الإله، 847 00:49:11,458 --> 00:49:13,250 ‏توجد قلادة زفاف حماتي. 848 00:49:14,875 --> 00:49:16,250 ‏أرأيت، إنها تفصح عن الأشياء ‏واحدة تلو الأخرى! 849 00:49:21,625 --> 00:49:22,541 ‏ما يزال غير كاف. 850 00:49:25,208 --> 00:49:28,666 ‏احتفظت بـ20,000 روبية ‏في المطبخ لأدفع رسوم ابنتي. 851 00:49:34,625 --> 00:49:36,041 ‏- هذا كل شيء يا سيدي. ‏- لا يكفي. 852 00:49:36,125 --> 00:49:37,833 ‏أعطيتك كل ما أملكه. 853 00:49:37,916 --> 00:49:39,750 ‏أقسم أنني لا أملك شيئًا آخر يا سيدي. 854 00:49:39,833 --> 00:49:41,041 ‏حقًا؟ 855 00:49:55,458 --> 00:49:57,791 ‏أعدكم بأنني لا أملك شيئًا آخر. 856 00:49:57,875 --> 00:49:59,208 ‏لا تملكين شيئًا آخر؟ 857 00:50:00,125 --> 00:50:01,000 ‏لا يا سيدي. 858 00:50:02,000 --> 00:50:03,250 ‏لم يبق لديك شيء؟ 859 00:50:04,750 --> 00:50:07,166 ‏لا يا سيدي! 860 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‏- أرجوك أن تخرج يا سيدي. ‏- أنت. 861 00:50:08,791 --> 00:50:10,875 ‏هل تظنين أنك في موقع يخولك الرفض؟ 862 00:50:10,958 --> 00:50:12,291 ‏أرجوك يا سيدي. 863 00:50:12,375 --> 00:50:14,000 ‏إنها ابنتي! لا يا سيدي. 864 00:50:14,083 --> 00:50:15,541 ‏- أرجوك يا سيدي! ‏- "سيلفام"؟ 865 00:50:15,625 --> 00:50:18,666 ‏أرجوك أن تدعها وشأنها يا سيدي! 866 00:50:18,750 --> 00:50:20,500 ‏أرجوك ألا تفعل! 867 00:50:20,583 --> 00:50:22,583 ‏ابنتي! اطلب منه أن يتركها من فضلك! 868 00:50:22,666 --> 00:50:25,250 ‏أرجوك يا سيدي! 869 00:50:25,333 --> 00:50:26,208 ‏سيدي! 870 00:50:26,291 --> 00:50:28,375 ‏بئسًا! سيدي! 871 00:50:29,166 --> 00:50:30,083 ‏ابنتي! أرجوك يا سيدي! 872 00:50:31,500 --> 00:50:33,625 ‏عزيزتي "أبهي"! 873 00:50:36,708 --> 00:50:38,333 ‏"أبهي"! أرجوك يا سيدي! 874 00:50:39,791 --> 00:50:40,666 ‏"أبهي"! 875 00:51:07,083 --> 00:51:10,083 ‏"أبهي"… 876 00:51:10,166 --> 00:51:11,625 ‏بئسًا. 877 00:51:11,708 --> 00:51:12,958 ‏"أبهي"… 878 00:51:13,041 --> 00:51:16,500 ‏صراخها مزعج للغاية. إنه يثير الغضب. 879 00:51:17,291 --> 00:51:18,166 ‏حسنًا، ماذا سنفعل بها؟ 880 00:51:42,875 --> 00:51:43,916 ‏أعطني. 881 00:51:45,958 --> 00:51:46,833 ‏من تلك؟ 882 00:51:48,791 --> 00:51:50,041 ‏أين "آمو"؟ 883 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 ‏أمسكوها. 884 00:51:57,791 --> 00:51:58,958 ‏توخ الحذر. 885 00:52:02,125 --> 00:52:03,000 ‏عزيزتي. 886 00:52:08,458 --> 00:52:10,958 ‏انظري ما الذي أحضره لك والدك يا "آمو". 887 00:52:12,500 --> 00:52:14,125 ‏لماذا؟ ألا تريدنها؟ 888 00:52:14,916 --> 00:52:15,791 ‏لا… 889 00:52:16,458 --> 00:52:17,625 ‏ألا تريدينها؟ 890 00:52:21,000 --> 00:52:27,416 ‏"استخدمني" 891 00:52:35,333 --> 00:52:37,541 ‏عذرًا! تعال إلى هنا. 892 00:52:39,833 --> 00:52:42,666 ‏لن يجدو سلة نفاياتك. 893 00:52:42,750 --> 00:52:45,583 ‏فلا تهدر نقودك. 894 00:52:45,666 --> 00:52:47,750 ‏وعدني المحقق أن يشكل ‏وحدتين خاصتين للبحث عنها. 895 00:52:47,833 --> 00:52:48,791 ‏سيجدونها قريبًا. 896 00:52:51,916 --> 00:52:55,250 ‏كأنها قضية "فيرابان" ‏التي تحتاج إلى قوات خاصة للبحث! 897 00:52:55,333 --> 00:52:57,708 ‏انظر، لن يفعلوا شيئًا حيال ذلك. 898 00:52:57,791 --> 00:53:00,000 ‏سيتركونك عالقًا حتى يجردونك من كل شيء. 899 00:53:02,083 --> 00:53:04,208 ‏أريد سلة نفايات مثل هذه تمامًا. 900 00:53:05,666 --> 00:53:07,625 ‏هل هذه سلة نفايات؟ تبدو مثل حلّة أرز. 901 00:53:10,250 --> 00:53:11,958 ‏إنه تصميم جديد يا سيدي. 902 00:53:12,041 --> 00:53:14,083 ‏- ليست هذه يا سيدتي. ‏- إنها ذات طراز حديث يا سيدي. 903 00:53:16,625 --> 00:53:17,541 ‏سيدي… 904 00:53:17,625 --> 00:53:21,375 ‏لو كان ما سُرق ذهبًا، ‏فلم يكن ليباع من دون علمي. 905 00:53:21,458 --> 00:53:22,625 ‏أضمن لك ذلك. 906 00:53:29,125 --> 00:53:31,125 ‏إنه يرفض الذهاب إلى المنزل يا سيدي. 907 00:53:31,208 --> 00:53:34,375 ‏يقول إنه سيبقى هنا حتى نجد سلة النفايات. 908 00:53:34,958 --> 00:53:37,291 ‏حالما نجد السلة الشبيهة، سيغادر. 909 00:53:37,375 --> 00:53:40,083 ‏سيد سلة النفايات! أيها الحثالة. تعال. 910 00:53:40,166 --> 00:53:42,125 ‏خمسة أطباق برياني وعلبة سجائر. 911 00:53:44,000 --> 00:53:45,083 ‏سيدي، 912 00:53:45,166 --> 00:53:47,375 ‏- لا أُدعى سلة النفايات، وإنما "ماهراجا". ‏- أعلم. 913 00:53:53,791 --> 00:53:55,208 ‏"معسكر التدريب الرياضي الـ37 ‏على مستوى الولاية تجارب الاختيار - 2023" 914 00:54:05,750 --> 00:54:06,625 ‏حسنًا. 915 00:54:07,375 --> 00:54:08,291 ‏- هل من شيء آخر؟ ‏- هذا كل شيء. 916 00:54:08,375 --> 00:54:10,291 ‏"كهربائيات (كوكيلا)" 917 00:54:11,833 --> 00:54:12,708 ‏مرحبًا. 918 00:54:15,125 --> 00:54:16,333 ‏أي منطقة؟ 919 00:54:35,375 --> 00:54:37,291 ‏أغرب عن وجهي! انظر إليه وإلى وجهه القبيح! 920 00:54:59,708 --> 00:55:02,291 ‏أسرع. كم ستستغرق من الوقت؟ 921 00:55:25,625 --> 00:55:27,458 ‏لا بأس. ستشفى قريبًا. 922 00:55:29,291 --> 00:55:30,541 ‏سيدي، 923 00:55:30,625 --> 00:55:33,583 ‏- هل تريد تركيب خزانة؟ ‏- أعلمتك منذ ثلاثة أيام. 924 00:55:33,666 --> 00:55:35,208 ‏حسنًا يا سيدي، ‏كانت لديّ الكثير من الأعمال المعلقة. 925 00:55:35,291 --> 00:55:36,750 ‏لا بأس، العمل في المطبخ. 926 00:55:39,875 --> 00:55:42,291 ‏- أسرعي يا عزيزتي. ‏- أنا آتية. 927 00:55:45,333 --> 00:55:47,833 ‏ماذا أصاب الطفلة؟ ما سبب الضماد؟ 928 00:55:47,916 --> 00:55:50,333 ‏كانت لديّ بعض الأشياء القديمة في العلّية. 929 00:55:50,875 --> 00:55:52,708 ‏حين كنت أنزلها، تزحلقت وسقطت عليها. 930 00:55:52,791 --> 00:55:53,666 ‏للأسف. 931 00:55:54,250 --> 00:55:56,041 ‏كدت انتهي. 932 00:55:56,125 --> 00:55:57,666 ‏ستشفى قريبًا، اتفقنا؟ 933 00:56:09,125 --> 00:56:11,458 ‏اتصل بي بلا تردد بعد مشاهدة هذا الفيديو. 934 00:56:11,541 --> 00:56:13,416 ‏اتصلت بك مرتين البارحة، ولم تجب. 935 00:56:13,500 --> 00:56:14,833 ‏أين أنت؟ 936 00:56:14,916 --> 00:56:16,791 ‏طلبت منك صورة لـ"لاكشمي" ولم ترسلها لي. 937 00:56:21,125 --> 00:56:24,375 ‏عذرًا، لا بد أنك اشتريتها بـ50 روبية فقط. 938 00:56:24,458 --> 00:56:26,625 ‏لكنك تبيعها بـ90 روبية؟ 939 00:56:26,708 --> 00:56:29,750 ‏كيف نبيعها بسعر الشراء نفسه يا سيدي؟ 940 00:56:29,833 --> 00:56:31,083 ‏متجر أوان ضخم، 941 00:56:31,166 --> 00:56:33,041 ‏- وليست لديكم هذه؟ ‏- لا، ليست لدينا! 942 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 ‏- لدينا الكثير من الأشياء الأخرى. ‏- لا ترفع صوتك أمام الزبون! 943 00:56:35,916 --> 00:56:37,125 ‏إنه متجر أوان يا سيدي! 944 00:56:37,208 --> 00:56:39,041 ‏هل تبحث عن سلة نفايات هنا؟ 945 00:56:39,125 --> 00:56:40,416 ‏وهذا طراز قديم! 946 00:56:40,500 --> 00:56:43,541 ‏- أين سنسأل؟ استدع المالك! ‏- "كوزانتاي"… 947 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ‏ماذا تفعل هنا يا "نالاسيفام"؟ 948 00:56:45,125 --> 00:56:46,250 ‏لماذا تصرخ؟ 949 00:56:46,333 --> 00:56:48,250 ‏لا تسألني. هاته! 950 00:56:49,375 --> 00:56:52,375 ‏طلب مني المحقق شراء سلة نفايات ‏مثل هذه تمامًا من أجل قضية. 951 00:56:52,458 --> 00:56:54,416 ‏وفي كل مكان أذهبه، ‏يقولون إنهم لا يملكون منها! 952 00:56:54,500 --> 00:56:56,291 ‏سنقول لا إن لم يكن لدينا منها. 953 00:56:56,375 --> 00:56:58,541 ‏- إنني غاضب! ‏- أخبره رجاء يا سيدي. 954 00:56:58,625 --> 00:57:00,250 ‏إنه يثير جلبة من أجل سلة نفايات. 955 00:57:00,333 --> 00:57:02,375 ‏وهو يطلب مني أن أنادي المالك. 956 00:57:02,458 --> 00:57:05,541 ‏- أنا هنا منذ عشر سنوات… ‏- لكن ما الفائدة؟ 957 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 ‏- "كوزانتاي". ‏- ليست لديهم سلة نفايات… 958 00:57:07,125 --> 00:57:08,291 ‏المحقق يتصل. 959 00:57:09,666 --> 00:57:10,833 ‏- سيدي. ‏- "كوزانتاي"، 960 00:57:10,916 --> 00:57:12,166 ‏أي جرس معبد تقرع؟ 961 00:57:12,250 --> 00:57:15,625 ‏لا أقرع أي جرس يا سيدي. ‏أنا أبحث عن سلة النفايات. 962 00:57:15,708 --> 00:57:18,375 ‏لا أصدق أنك تعمل بالفعل. 963 00:57:18,458 --> 00:57:21,583 ‏أقسم لك يا سيدي! ‏حتى الآن، أنا أبحث عنها في أحد المتاجر. 964 00:57:21,666 --> 00:57:25,166 ‏قابلت "نالاسيفام" هنا. ‏تحدث إليه إن كنت لا تصدقني. 965 00:57:25,250 --> 00:57:26,333 ‏- "نالاسيفام"؟ ‏- أجل. 966 00:57:26,416 --> 00:57:27,958 ‏ماذا يفعل هناك؟ أعطه الهاتف. 967 00:57:28,041 --> 00:57:28,916 ‏سأعطيه يا سيدي. 968 00:57:30,166 --> 00:57:32,041 ‏- ما الأمر؟ ‏- يرغب بالتحدث إليك. 969 00:57:32,125 --> 00:57:33,291 ‏تفضل يا سيدي. 970 00:57:33,375 --> 00:57:35,916 ‏ماذا تفعل هناك يا "نالاسيفام"؟ ‏ألا يوجد عمل اليوم؟ 971 00:57:36,000 --> 00:57:37,625 ‏لا يا سيدي. اليوم إجازتي. 972 00:57:37,708 --> 00:57:40,416 ‏أحتاج سلة نفايات لأجل قضية. 973 00:57:40,500 --> 00:57:43,250 ‏- هل أخبرك "كوزانتاي"؟ ‏- لقد أراني إياها. 974 00:57:43,333 --> 00:57:46,000 ‏أحتاج إلى بديلة تشبهها بالضبط. ‏واحدة مستعملة. 975 00:57:46,083 --> 00:57:47,500 ‏اعثر لي على واحدة. 976 00:57:47,583 --> 00:57:48,500 ‏مستعملة يا سيدي؟ 977 00:57:49,291 --> 00:57:51,000 ‏"كوزانتاي" يبحث عن واحدة ذات طراز حديث. 978 00:57:51,083 --> 00:57:52,833 ‏كنت أعلم أنه سيفسد الأمر هكذا. 979 00:57:52,916 --> 00:57:55,791 ‏- ابق معه وأكملا المهمة. ‏- بالتأكيد يا سيدي. 980 00:57:55,875 --> 00:57:57,166 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا يا سيدي. 981 00:57:58,625 --> 00:58:00,666 ‏أحتاج آخر 20 يومًا من 982 00:58:00,750 --> 00:58:02,500 ‏تفاصيل الاتصالات الواردة ‏والصادرة إلى هذا الرقم. 983 00:58:02,583 --> 00:58:06,083 ‏كما أحتاج إلى المواقع التي كان فيها. 984 00:58:06,666 --> 00:58:08,333 ‏مركز "تي 18"؟ المحقق "فارادان"، صحيح؟ 985 00:58:08,416 --> 00:58:09,625 ‏أجل يا سيدي. 986 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 ‏لقد اشترى سيارة من القضية الأخيرة. 987 00:58:11,041 --> 00:58:12,250 ‏هل سيشتري شقة من هذه القضية؟ 988 00:58:12,333 --> 00:58:13,583 ‏إننا نتعامل مع هذا بشكل قانوني يا سيدي. 989 00:58:13,666 --> 00:58:16,583 ‏أعلم كيف تتعاملون مع الأمور بشكل قانوني. ‏انتظر لحظة. 990 00:58:16,666 --> 00:58:19,500 ‏علينا أن نكدح من أجلهم ليصنعوا ثروة. 991 00:58:19,583 --> 00:58:21,916 ‏سلة النفايات التي أريتك صورتها، 992 00:58:22,000 --> 00:58:23,791 ‏كم تكلف برأيك؟ 993 00:58:23,875 --> 00:58:26,083 ‏لا بد أنها تكلف حوالي 500 إلى 600 روبية. 994 00:58:27,916 --> 00:58:31,875 ‏لكن هناك رجل مستعد ‏ليدفع لنا 700,000 إن وجدنا له واحدة. 995 00:58:31,958 --> 00:58:33,125 ‏ما رأيك؟ 996 00:58:33,208 --> 00:58:35,833 ‏إن كان شخص سيدفع رشوة بمئات الآلاف، 997 00:58:35,916 --> 00:58:37,916 ‏فهو يخفي شيئًا يستحق عشرات الملايين. 998 00:58:38,000 --> 00:58:41,208 ‏لا تتركه. لديه شيء كبير حقًا يخفيه. 999 00:58:41,291 --> 00:58:42,166 ‏سيد سلة النفايات! 1000 00:58:43,416 --> 00:58:44,291 ‏أيها الحثالة! 1001 00:58:50,000 --> 00:58:51,458 ‏- سيدي. ‏- تعال. 1002 00:58:52,125 --> 00:58:54,833 ‏لا تدخل غرفة التحكم، ‏حتى إن ناداك أحد من هنا. مفهوم؟ 1003 00:58:56,750 --> 00:58:57,625 ‏لماذا دخلت الآن؟ 1004 00:58:58,708 --> 00:58:59,750 ‏أنت ناديتني. 1005 00:58:59,833 --> 00:59:03,166 ‏أخبرتك! لا تدخل حتى لو ناداك أحدهم. ‏أغرب عن وجهي! 1006 00:59:05,500 --> 00:59:06,416 ‏لا يمكن الوصول للرقم. 1007 00:59:06,500 --> 00:59:09,666 ‏- لا أعرف مكانه يا سيدي. ‏- هل استفسرت عنه؟ 1008 00:59:09,750 --> 00:59:11,916 ‏أجل يا سيدي، لكن لا أحد يعرف. 1009 00:59:13,083 --> 00:59:15,125 ‏- الاسم؟ ‏- "برابو" يا سيدي. 1010 00:59:15,208 --> 00:59:18,500 ‏أقصد، اسم صديقك المفقود؟ 1011 00:59:18,583 --> 00:59:19,541 ‏"دانا" يا سيدي. 1012 00:59:19,625 --> 00:59:22,500 ‏- يعمل معي في الورشة… ‏- توقف! 1013 00:59:22,583 --> 00:59:23,666 ‏بإمكانك إعطاء كل تلك التفاصيل في الداخل. 1014 00:59:24,750 --> 00:59:26,416 ‏خرج الكاتب للتدخين. سيعود. 1015 00:59:27,791 --> 00:59:30,958 ‏- هل لديك صورة له وتفاصيل عنه؟ ‏- أجل، على هاتفي. 1016 00:59:31,041 --> 00:59:33,416 ‏كل شيء على الهاتف هذه الأيام. ‏هل لديك نسخة ورقية لصورته؟ 1017 00:59:33,500 --> 00:59:35,083 ‏سيحضرها صديق لي. 1018 00:59:37,333 --> 00:59:40,166 ‏أخبرتك بأن ذلك سيسبب لك الصداع. ‏لكنك لم تصغي. 1019 00:59:42,041 --> 00:59:43,791 ‏يبدو أن "كاروناكاران" ‏في طريقة إلى هنا مع محاميه. 1020 00:59:44,333 --> 00:59:45,333 ‏اذهب! 1021 00:59:47,541 --> 00:59:48,750 ‏"الذين يعيشون في صلاح لا يقعون في العار،" 1022 00:59:48,833 --> 00:59:50,041 ‏"مع معرفة الأذى الذي يسببه الإثم." 1023 01:00:35,750 --> 01:00:40,250 ‏"ساحة "ناي" لتحصيل الرسوم "سيروسيري" ‏رقم "تي إن"10"أيه تي" 0009" 1024 01:00:42,875 --> 01:00:45,541 ‏"حانة ومطبخ (هاب)" 1025 01:00:47,291 --> 01:00:48,166 ‏أخبرني يا سيدي. 1026 01:00:48,625 --> 01:00:50,500 ‏السيارة البيضاء المركونة في الخارج، 1027 01:00:50,583 --> 01:00:51,625 ‏- لمن السيارة؟ ‏- "الفورتشنر"؟ 1028 01:00:51,708 --> 01:00:53,041 ‏إنها لمستشارنا. ها هو. 1029 01:00:59,458 --> 01:01:01,000 ‏اسكب المزيد من الماء. 1030 01:01:02,750 --> 01:01:04,083 ‏ماذا تريد؟ 1031 01:01:04,166 --> 01:01:05,458 ‏أنا "ماهراجا". 1032 01:01:05,541 --> 01:01:07,000 ‏"ماهراجا"؟ 1033 01:01:07,083 --> 01:01:08,458 ‏ملك أي مملكة؟ 1034 01:01:09,916 --> 01:01:10,875 ‏هيا، أخبرني. 1035 01:01:10,958 --> 01:01:14,291 ‏سيارتك المركونة في الخارج، تي إن10أيه تي… 1036 01:01:14,375 --> 01:01:17,541 ‏إذًا انت الذي سأل في منزلي في تلك الظهيرة؟ 1037 01:01:20,333 --> 01:01:22,500 ‏هل أخذك سارقو السيارات في جولة؟ 1038 01:01:22,583 --> 01:01:26,791 ‏أخبرتك يا "كارنا"! ‏كانوا يتجولون في المكان ليلة البارحة. 1039 01:01:26,875 --> 01:01:29,041 ‏لا يهمني إن أخذوا سيارتي، 1040 01:01:29,125 --> 01:01:30,708 ‏لكنهم سرقوا النظارات الشمسية ‏لبطلي "كونال"! 1041 01:01:30,791 --> 01:01:35,375 ‏لقد أمهلته يومًا واحدًا، ‏وإلا سأمزقه إربًا صباح الغد! 1042 01:01:35,458 --> 01:01:37,125 ‏لا يعلم مع من يعبث. 1043 01:01:41,208 --> 01:01:43,833 ‏الرجل الذي أخذ سيارتك ليلة البارحة، 1044 01:01:43,916 --> 01:01:45,375 ‏هل تعلم أين هو الآن؟ 1045 01:01:46,041 --> 01:01:47,708 ‏هنا. أغرب عن وجهي! 1046 01:01:48,291 --> 01:01:49,250 ‏من هذا؟ 1047 01:01:53,125 --> 01:01:54,541 ‏لم يكن عليك أن تتركه بتلك السهولة. 1048 01:01:54,625 --> 01:01:56,208 ‏كان يجب أن تضربه أكثر. 1049 01:01:56,291 --> 01:02:00,041 ‏في قضية مماثلة، رجل في "كيرالا" ‏اشترى سيارة "بينز" مستعملة. 1050 01:02:00,666 --> 01:02:02,791 ‏حين ترك سيارته للتصليح اكتشف 1051 01:02:02,875 --> 01:02:04,416 ‏أنها لم تكن "بينز" وإنما سيارة رخيصة. 1052 01:02:05,666 --> 01:02:08,458 ‏انظروا كيف يخدعون الناس، ‏مثل ما يحدث في الأفلام! 1053 01:02:11,333 --> 01:02:12,750 ‏سأقضي عليك اليوم! 1054 01:02:13,958 --> 01:02:14,875 ‏أنت! 1055 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 ‏أنت! 1056 01:02:32,083 --> 01:02:33,583 ‏أنت تتجول في سيارتي، 1057 01:02:33,666 --> 01:02:34,750 ‏وفوق ذلك، تضربني؟ 1058 01:02:38,208 --> 01:02:39,416 ‏لن أدعك تفلت مني. 1059 01:04:19,708 --> 01:04:21,166 ‏انتظر يا أخي! 1060 01:04:23,166 --> 01:04:24,291 ‏سيد "بربر". 1061 01:04:24,875 --> 01:04:26,416 ‏ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟ 1062 01:04:26,958 --> 01:04:28,916 ‏كان علي قتلك حين اقتحمت منزلك. 1063 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 ‏لقد أشفقت عليك، 1064 01:04:31,333 --> 01:04:32,708 ‏وأنت تتعقبني؟ 1065 01:04:33,208 --> 01:04:34,916 ‏هل تحبني كثيرًا؟ 1066 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 ‏"دانا"، من هو؟ أين وجدته؟ 1067 01:04:38,875 --> 01:04:41,625 ‏حسنًا، إنه مجرد حثالة. 1068 01:04:42,208 --> 01:04:44,875 ‏بدلًا من الأكل والشرب مثل رجل عادي، 1069 01:04:44,958 --> 01:04:47,083 ‏- كيف تجرؤ على إزعاجنا؟ ‏- لا، انتظر! 1070 01:04:47,166 --> 01:04:48,958 ‏لا تقض عليه بسرعة. 1071 01:04:49,041 --> 01:04:50,833 ‏اقطع ذراعيه وساقيه واحدة تلو الأخرى. 1072 01:04:50,916 --> 01:04:53,166 ‏أحتاج بعض التسلية وأنا أحتسي الشراب. 1073 01:04:53,250 --> 01:04:54,625 ‏لولا هذا لقتلتك. 1074 01:04:54,708 --> 01:04:55,750 ‏أنت. 1075 01:04:56,416 --> 01:04:57,458 ‏مد يده. 1076 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 ‏تحرك. 1077 01:05:13,666 --> 01:05:16,583 ‏قلت، مد يده! 1078 01:05:23,333 --> 01:05:25,666 ‏توقف عن الحركة وأمسكه جيدًا. 1079 01:06:10,958 --> 01:06:12,333 ‏أريد قتله فحسب. 1080 01:06:13,333 --> 01:06:14,875 ‏أنا متأكد أن لجميعكم عائلات. 1081 01:06:15,833 --> 01:06:17,458 ‏لذا، انسوا ما حدث هنا وغادروا. 1082 01:06:17,541 --> 01:06:18,541 ‏غادروا! 1083 01:06:18,625 --> 01:06:19,791 ‏قلت، غادروا! 1084 01:06:49,291 --> 01:06:50,750 ‏أعطني هذا. 1085 01:06:57,791 --> 01:06:59,166 ‏هل أطعمتك البسكويت؟ 1086 01:06:59,250 --> 01:07:00,416 ‏لماذا تتعقبني كالكلاب؟ 1087 01:07:36,500 --> 01:07:37,375 ‏أنت! 1088 01:08:37,250 --> 01:08:38,916 ‏انت أحد الثلاثة الذين اقتحموا منزلي. 1089 01:08:40,916 --> 01:08:41,875 ‏من الرجلان الآخران؟ 1090 01:08:42,541 --> 01:08:43,458 ‏أخبرني! 1091 01:08:45,250 --> 01:08:48,416 ‏سواء كشفت هويتهما أم لا، ‏ستقتلني على أي حال. 1092 01:08:49,208 --> 01:08:50,250 ‏فلماذا أخبرك؟ 1093 01:08:53,541 --> 01:08:54,583 ‏أخبرني… 1094 01:09:00,208 --> 01:09:01,708 ‏سأخبرك… 1095 01:09:01,791 --> 01:09:03,708 ‏سأخبرك… 1096 01:09:13,916 --> 01:09:16,208 ‏أحدهما في مركز شرطة منطقتك. 1097 01:09:16,291 --> 01:09:17,708 ‏اعرف هويته إن استطعت. 1098 01:09:17,791 --> 01:09:19,125 ‏اذهب واكتشف، اتفقنا؟ 1099 01:09:19,666 --> 01:09:20,625 ‏اعرفه إن استطعت! 1100 01:09:28,000 --> 01:09:28,875 ‏أنت. 1101 01:10:10,416 --> 01:10:11,375 ‏سأذهب إلى مركز الشرطة. 1102 01:10:13,208 --> 01:10:15,333 ‏سأقطع رأسه، كما قطعت رأسك! 1103 01:10:36,916 --> 01:10:38,291 ‏لمن تلك الصورة يا سيدي؟ صديقك؟ 1104 01:10:39,375 --> 01:10:40,625 ‏صديق؟ 1105 01:10:40,708 --> 01:10:42,291 ‏لقد ورطني في المتاعب وهرب. 1106 01:10:42,375 --> 01:10:43,791 ‏إنه مفقود منذ ثلاثة أيام. 1107 01:10:43,875 --> 01:10:46,750 ‏لا أعلم أين هو أو ماذا حل به! لا فكرة لدي. 1108 01:10:48,791 --> 01:10:49,875 ‏هذا مزعج يا سيدي. 1109 01:10:56,708 --> 01:10:59,208 ‏لا تقلق. ستجده. 1110 01:10:59,291 --> 01:11:01,125 ‏أنا هنا أيضًا لأنني فقدت شيئًا. 1111 01:11:01,208 --> 01:11:02,583 ‏ما هو؟ 1112 01:11:03,500 --> 01:11:04,375 ‏حسنًا… 1113 01:11:04,875 --> 01:11:06,166 ‏- "لاكشمي"… ‏- أنت! 1114 01:11:10,583 --> 01:11:11,750 ‏أليس لديك معارف 1115 01:11:12,541 --> 01:11:13,458 ‏في مركز الشرطة؟ 1116 01:11:13,958 --> 01:11:16,583 ‏أي أحد يعرفك أنت وصديقك. لماذا لا تسألهم؟ 1117 01:11:16,666 --> 01:11:18,083 ‏لا، لا أعرف أحدًا هنا. 1118 01:11:18,166 --> 01:11:19,625 ‏هذا الوغد الذي دائمًا 1119 01:11:19,708 --> 01:11:21,541 ‏يذهب ويأتي إلى مركز الشرطة والسجن! 1120 01:11:22,125 --> 01:11:24,583 ‏لقد رهنت منزلي وأقرضته مليونًا. 1121 01:11:24,666 --> 01:11:26,791 ‏إن لم يرجع المال في الوقت المحدد، ‏سأكون في خطر. 1122 01:11:26,875 --> 01:11:28,041 ‏ثق بالآلهة. 1123 01:11:28,958 --> 01:11:29,833 ‏ستجده. 1124 01:11:35,666 --> 01:11:36,541 ‏بئسًا. 1125 01:11:37,416 --> 01:11:39,125 ‏اسمع يا سيدي المحامي، 1126 01:11:40,333 --> 01:11:42,583 ‏- تكلم بوضوح وأنه الأمر. ‏- حسنًا يا سيدي. 1127 01:11:47,666 --> 01:11:51,250 ‏صحيح أنني تسببت بمشكلة في ورشة التصليح. 1128 01:11:51,333 --> 01:11:53,750 ‏ذلك الرجل كسر النظارات الشمسية ‏التي أعطاني إياها بطلي "كونال". 1129 01:11:53,833 --> 01:11:55,000 ‏ألن يسبب هذا الغضب لأي أحد؟ 1130 01:11:55,083 --> 01:11:57,291 ‏لذلك قسوت عليه. 1131 01:11:57,375 --> 01:11:58,375 ‏إنهم هنا من أجل مسألة سخيفة. 1132 01:11:58,458 --> 01:12:00,291 ‏هل رأيت يا سيدي؟ لقد اعترف. 1133 01:12:00,375 --> 01:12:01,708 ‏اقبض عليه وحقق معه. 1134 01:12:01,791 --> 01:12:04,500 ‏يقبض علي؟ أيها الغبي. 1135 01:12:04,583 --> 01:12:08,083 ‏- غبي؟ كان يجب أن أضربك ذلك اليوم. ‏- يكفي. انظر! 1136 01:12:08,166 --> 01:12:11,541 ‏كان لديك عداء آخر معه. ‏قل لنا ماذا فعلت به. 1137 01:12:11,625 --> 01:12:14,875 ‏إن عرفت الحقيقة، ‏لن يهمني أنك سياسي. سأضربك! 1138 01:12:14,958 --> 01:12:18,208 ‏انظر إلي. مثل الشاعر، ‏أنا دائمًا أحدق إلى السماء وأتكلم. 1139 01:12:18,291 --> 01:12:22,791 ‏ذلك الفتى ضربني بشكل سيئ في الحانة. ‏لدرجة أن رقبتي آلمتني كثيرًا. 1140 01:12:22,875 --> 01:12:26,291 ‏كيف أتكلم عن هذا أمام العامة؟ ‏سيكون ذلك محرجًا لي. 1141 01:12:26,375 --> 01:12:28,000 ‏تعرف هذا جيدًا يا سيدي. 1142 01:12:28,083 --> 01:12:29,333 ‏أتذكر شيئًا آخر من تلك الليلة؟ 1143 01:12:29,416 --> 01:12:31,625 ‏شيء آخر؟ 1144 01:12:32,666 --> 01:12:35,541 ‏أجل يا سيدي. قبل أن يأتي الرجل إلى الحانة، 1145 01:12:35,625 --> 01:12:37,583 ‏أتى شخص آخر إلي وسألني عنه. 1146 01:12:37,666 --> 01:12:40,458 ‏- من كان؟ ‏- أخبرني باسمه. 1147 01:12:40,541 --> 01:12:41,666 ‏اسمه… 1148 01:12:41,750 --> 01:12:44,125 ‏إنه اسم جميل جدًا. هو على رأس لساني لكن… 1149 01:12:44,208 --> 01:12:45,708 ‏"التوصيات ليس مطلوبة ‏لمقابلة محقق الشرطة" 1150 01:12:45,791 --> 01:12:47,291 ‏ماذا قال اسمه؟ 1151 01:12:48,333 --> 01:12:50,250 ‏- اسمه… ‏- أنت! 1152 01:12:50,333 --> 01:12:52,333 ‏انصرف! أخبرني حين تتذكره. اذهب! 1153 01:12:52,416 --> 01:12:54,083 ‏حسنًا يا سيدي. إلى اللقاء. 1154 01:12:54,166 --> 01:12:55,458 ‏- شكرًا يا سيدي. ‏- تحرك! 1155 01:12:55,541 --> 01:12:56,750 ‏"المفتش" 1156 01:12:56,833 --> 01:12:58,458 ‏"شرطة (تاميل نادو)" 1157 01:13:01,458 --> 01:13:04,583 ‏هؤلاء الرجال ‏تدور حولهم الشبهات يا "نيرانجان". 1158 01:13:04,666 --> 01:13:07,250 ‏إن تعمقنا في المسألة، قد نجني الذهب. 1159 01:13:08,125 --> 01:13:10,166 ‏المعذرة يا أخي. 1160 01:13:10,250 --> 01:13:11,208 ‏ابتعد قليلًا. 1161 01:13:11,916 --> 01:13:12,833 ‏بئسًا. 1162 01:13:19,000 --> 01:13:19,916 ‏يا إلهي. 1163 01:13:20,916 --> 01:13:22,583 ‏اسمه… 1164 01:13:23,375 --> 01:13:24,958 ‏ماذا قال اسمه؟ 1165 01:13:25,916 --> 01:13:27,333 ‏اسمه… 1166 01:13:27,416 --> 01:13:28,916 ‏تحقق من "دانا". 1167 01:13:29,000 --> 01:13:30,625 ‏- تعقب التفاصيل باستخدام رقمه. ‏- حسنًا يا سيدي. 1168 01:13:30,708 --> 01:13:33,250 ‏وإلا، سيفسدون الأمور ‏وسيتعين علينا اللف والدوران. 1169 01:13:33,333 --> 01:13:34,875 ‏اسمه… 1170 01:13:37,666 --> 01:13:39,541 ‏سيدي! اسمه… 1171 01:13:42,458 --> 01:13:45,000 ‏- تذكرت اسمه يا سيدي! ‏- ما اسمه؟ 1172 01:13:45,083 --> 01:13:46,000 ‏"إلاياراجا". 1173 01:13:48,416 --> 01:13:50,458 ‏أغرب عن وجهي! ‏انظروا إليه وإلى تسريحة شعره! 1174 01:13:50,958 --> 01:13:52,250 ‏أظن أنه من معجبي "رحمان". 1175 01:14:22,666 --> 01:14:23,875 ‏أنت! 1176 01:14:25,000 --> 01:14:26,833 ‏ما مشكلتك؟ تراقب رجلًا وهو يرتدي ملابسه! 1177 01:14:26,916 --> 01:14:28,333 ‏سجائرك يا سيدي. 1178 01:14:29,208 --> 01:14:30,416 ‏"(كيه كاليموتو)" 1179 01:14:33,708 --> 01:14:34,875 ‏"(كيه كاليموتو)" 1180 01:14:40,500 --> 01:14:42,458 ‏- أخبريني يا عزيزتي. ‏- سنغادر المنزل. 1181 01:14:42,541 --> 01:14:45,000 ‏سنأخذ عربة ريكشة. ‏هل ستأتي مباشرة إلى المحل؟ 1182 01:14:45,083 --> 01:14:47,041 ‏اسمع، هناك أمر مهم. 1183 01:14:47,125 --> 01:14:49,875 ‏ستستمر ابنتك بسؤالي عن أشياء في المحل. 1184 01:14:50,458 --> 01:14:52,875 ‏لا تشتر كل ما تطلبه. 1185 01:14:52,958 --> 01:14:55,375 ‏اشتر فقط ما يمكنك شراؤه. 1186 01:14:55,458 --> 01:14:56,791 ‏- فهمت؟ ‏- حسنًا يا عزيزتي. 1187 01:14:56,875 --> 01:14:59,500 ‏الجو حار جدًا في الخارج. اهتمي بـ"آمو". 1188 01:14:59,583 --> 01:15:02,125 ‏"أعمال المهندس (بالاني)." 1189 01:15:02,708 --> 01:15:04,541 ‏لم يكتبه جيداً حتى! 1190 01:15:04,625 --> 01:15:06,083 ‏هل سيقوم بعمل جيد؟ 1191 01:15:06,166 --> 01:15:09,958 ‏"كوزانتاي"، هذه الأيام، ‏الأميّ هو من ينفذ عمله بإتقان. 1192 01:15:10,041 --> 01:15:12,416 ‏- حسنًا، تعال. ‏- لنذهب ونقابل ذلك "المهندس." 1193 01:15:17,708 --> 01:15:19,375 ‏- أرجو أن ينفذ عمله بإتقان. ‏- سأفعل يا سيدي. 1194 01:15:20,125 --> 01:15:21,291 ‏إنه قياس 1.5 بـ1.5. 1195 01:15:21,375 --> 01:15:23,583 ‏- ارجع بعد الغد. ‏- بعد الغد؟ 1196 01:15:23,666 --> 01:15:26,166 ‏قال المفتش إن الأمر عاجل، ‏ويقول عد خلال يومين. 1197 01:15:27,000 --> 01:15:29,083 ‏- رجاء… ‏- هذا ليس سحرًا. 1198 01:15:29,166 --> 01:15:31,083 ‏يجب أن أخرج بتصميم صحيح. سيستغرق وقتًا. 1199 01:15:31,166 --> 01:15:32,583 ‏أعدك بأن يكون العمل متقنًا. 1200 01:15:32,666 --> 01:15:33,833 ‏حسنًا، اسأل عن التكلفة؟ 1201 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 ‏- كم ستكلف؟ ‏- 2,500 روبية يا سيدي. 1202 01:15:36,750 --> 01:15:38,375 ‏2,500 روبية؟ 1203 01:15:38,458 --> 01:15:40,208 ‏أخبرتني بأنها ستكلف 500 إلى 600 روبية. 1204 01:15:40,291 --> 01:15:42,750 ‏- انظر، أنا شرطي. ‏- ولهذا أقدم لك أقل سعر. 1205 01:15:45,250 --> 01:15:47,041 ‏- حسنًا، قم بعمل متقن. ‏- لا تقلق. ستكون مثالية. 1206 01:15:47,125 --> 01:15:49,375 ‏"مجوهرات (بادما)" 1207 01:15:49,458 --> 01:15:51,583 ‏تحققي من هذا التصميم يا سيدتي. ‏إنه آخر موضة. 1208 01:15:52,833 --> 01:15:54,916 ‏- هذا يا أبي. ‏- ماذا عن هذا؟ 1209 01:15:55,416 --> 01:15:57,375 ‏- ماذا؟ ‏- هذه آخر موديلات يا سيدي. 1210 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 ‏لا أريد هذه الموديلات. 1211 01:15:58,916 --> 01:16:00,625 ‏إنه لعيد ميلاد طفلتي. 1212 01:16:00,708 --> 01:16:02,750 ‏- أرني من الموديلات الجديدة والفريدة. ‏- حسنًا يا سيدي. 1213 01:16:02,833 --> 01:16:04,291 ‏- لحظة. ‏- هذه تبدو جيدة. 1214 01:16:04,375 --> 01:16:05,541 ‏لماذا لا تختر واحدًا منها؟ 1215 01:16:05,625 --> 01:16:06,541 ‏انتظري يا عزيزتي. 1216 01:16:08,416 --> 01:16:09,291 ‏- سيدتي. ‏- هذا. 1217 01:16:09,375 --> 01:16:11,458 ‏- ذلك؟ انظري إلى هذا. ‏- انظري إليها. 1218 01:16:11,541 --> 01:16:12,583 ‏انظري. 1219 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 ‏ألا يبدو جيدًا؟ ما رأيك بهذا؟ 1220 01:16:18,791 --> 01:16:19,666 ‏"إس 32" 1221 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 ‏رائع! 1222 01:16:22,791 --> 01:16:24,125 ‏مذهل. 1223 01:16:24,208 --> 01:16:26,125 ‏- كنت أعرف. ‏- هل أعجبك؟ 1224 01:16:26,208 --> 01:16:28,208 ‏- أريد هذا. ‏- هل نشتريه؟ 1225 01:16:29,291 --> 01:16:30,416 ‏إنه رائع. 1226 01:16:30,500 --> 01:16:31,666 ‏- سترتديه في عيد ميلادك، اتفقنا؟ ‏- هذا. 1227 01:16:31,750 --> 01:16:32,791 ‏اختيار جيد يا سيدتي. 1228 01:16:32,875 --> 01:16:35,250 ‏فيه ماسة حمراء نادرة. ‏إنه تصميم كلاسيكي يا سيدتي. 1229 01:16:35,916 --> 01:16:38,333 ‏يقولون إن فيه ماسة حمراء. قد يكون مكلفًا. 1230 01:16:38,416 --> 01:16:40,416 ‏- لا داعي لأن نشتريه. ‏- لماذا تقلقين حيال ذلك؟ 1231 01:16:40,500 --> 01:16:41,625 ‏لا نملك كل ذلك المال. 1232 01:16:41,708 --> 01:16:44,166 ‏انظر، لا تقترض المال من أجله. 1233 01:16:44,250 --> 01:16:45,541 ‏- أبي. ‏- حسنًا، لا تقلقي. 1234 01:16:48,916 --> 01:16:50,416 ‏إنه يعجبها. اكتب فاتورة من فضلك. 1235 01:16:50,500 --> 01:16:52,583 ‏علينا أن نطلب مسبقًا ونصنعه يا سيدي. 1236 01:16:53,791 --> 01:16:55,583 ‏عيد ميلادها بعد يومين. 1237 01:16:56,875 --> 01:16:58,750 ‏إن كان سيتأخر، أعلمنا الآن. 1238 01:16:58,833 --> 01:17:00,833 ‏لن يستغرق طويلًا. سأعطيك إياه خلال يومين. 1239 01:17:00,916 --> 01:17:02,541 ‏- هل سآخذه خلال يومين؟ ‏- بالطبع يا سيدي. 1240 01:17:03,500 --> 01:17:05,458 ‏- سيبدو جميلًا. ‏- بحقك أنت وابنتك. 1241 01:17:08,333 --> 01:17:09,708 ‏"فوج (شيناي)" 1242 01:17:16,083 --> 01:17:17,916 ‏تعالي يا "مانجو". 1243 01:17:19,000 --> 01:17:20,291 ‏أخبريني. 1244 01:17:20,375 --> 01:17:21,750 ‏من سمح لك أن ترتدي حذائي؟ 1245 01:17:23,750 --> 01:17:25,750 ‏حسنًا، تمزق حذائي في ذلك اليوم. 1246 01:17:25,833 --> 01:17:28,041 ‏- أردت زوجًا من الأحذية، فأخذت حذاءك… ‏- ماذا سألت؟ 1247 01:17:28,125 --> 01:17:29,666 ‏هل طلبت إذنًا؟ 1248 01:17:30,791 --> 01:17:32,833 ‏ألا تعلمين أن عليك طلب الإذن ‏قبل أن تأخذي أشياء أحد؟ 1249 01:17:39,166 --> 01:17:40,541 ‏حسنًا، دعك من ذلك. ما رأيك بأن نذهب لنأكل؟ 1250 01:17:50,500 --> 01:17:51,375 ‏ألا تشعرين بالنعاس؟ 1251 01:17:52,333 --> 01:17:55,333 ‏أكان من الضروري ‏أن تنفق الكثير على ذلك العقد؟ 1252 01:17:55,416 --> 01:17:57,000 ‏يجب أن نشتري حسب حالتنا فقط. 1253 01:17:57,833 --> 01:17:58,916 ‏لا تهمني الحالة. 1254 01:17:59,708 --> 01:18:00,916 ‏يعتمد كل شيء على احتياجاتنا. 1255 01:18:02,125 --> 01:18:03,291 ‏حسنًا، هذا ما أسأل عنه. 1256 01:18:03,375 --> 01:18:06,708 ‏ما الحاجة إلى شراء عقد ماسي لها؟ 1257 01:18:06,791 --> 01:18:08,416 ‏سعادة ابنتي هي كل ما أريده. 1258 01:18:09,375 --> 01:18:10,750 ‏كل شيء تتمناه تحت السماء 1259 01:18:11,375 --> 01:18:12,541 ‏سيكون لها. 1260 01:18:13,166 --> 01:18:15,041 ‏يجب ألا يكون المال عائقًا أمام تحقيق ذلك. 1261 01:18:16,166 --> 01:18:20,416 ‏طبيبة، جابية، مهندسة، فلتكن ما تشاء. 1262 01:18:20,500 --> 01:18:22,500 ‏لا يهم كم سيكلف ذلك. سأهتم بالأمر. 1263 01:18:23,666 --> 01:18:25,250 ‏يجب أن تعيش الحياة التي تتمناها. 1264 01:18:27,833 --> 01:18:31,083 ‏تتحدث كأن آبائنا يديرون مصرفًا. 1265 01:18:32,208 --> 01:18:34,583 ‏- إلام تنظر؟ ‏- لا شيء. 1266 01:18:56,708 --> 01:18:58,166 ‏أتشتاقين إلى طهي والدك؟ 1267 01:18:58,250 --> 01:19:01,625 ‏ليس طهي والدي فقط، ‏لكني أشتاق إلى أبي و"لاكشمي" والبيت. 1268 01:19:02,916 --> 01:19:04,500 ‏أنت عاطفية جدًا هنا، 1269 01:19:04,583 --> 01:19:06,750 ‏لكن في المنزل، تتحكمين بوالدك. لماذا؟ 1270 01:19:06,833 --> 01:19:08,333 ‏يعجبه ذلك يا آنسة. 1271 01:19:09,500 --> 01:19:12,000 ‏حين أصرخ عليه أو أعلمه شيئًا ما، 1272 01:19:12,083 --> 01:19:15,791 ‏يشعر بالفخر لأن ابنته تعرف كل شيء. 1273 01:19:26,166 --> 01:19:27,375 ‏إلام ينظر؟ 1274 01:19:34,708 --> 01:19:37,250 ‏دعك من 500,000, ادفع لي 400,000 فقط. 1275 01:19:37,333 --> 01:19:38,916 ‏سأساعدك لتجد سلة النفايات. 1276 01:19:40,125 --> 01:19:42,416 ‏لماذا تنظر إلي هكذا؟ أنا شرطي أيضًا. 1277 01:19:43,000 --> 01:19:43,916 ‏اسأل أي أحد هنا. 1278 01:19:47,291 --> 01:19:48,666 ‏حسنًا، ادفع لي 300,000. وسأنهي الأمر. 1279 01:19:53,916 --> 01:19:56,166 ‏هل ستخبرني؟ 1280 01:19:57,583 --> 01:19:58,458 ‏سأكسر رقبتك. 1281 01:20:00,416 --> 01:20:02,000 ‏أنت تسبب المشاكل لثالث مرة، 1282 01:20:02,500 --> 01:20:04,166 ‏لا يبدو مثل مواء قطة. 1283 01:20:23,291 --> 01:20:24,166 ‏"نيرانجان"! 1284 01:20:25,208 --> 01:20:26,916 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- سيدي! 1285 01:20:27,000 --> 01:20:28,375 ‏ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 1286 01:20:28,958 --> 01:20:29,958 ‏قضية "ماهراجا". 1287 01:20:30,041 --> 01:20:31,291 ‏أنا هنا من أجل قضية "إلاياراجا". 1288 01:21:02,875 --> 01:21:04,958 ‏- أخبريني يا عزيزتي. ‏- هل حصلت على القلادة؟ 1289 01:21:05,041 --> 01:21:06,541 ‏أنا في المحل، سأستلمها الآن. 1290 01:21:06,625 --> 01:21:08,708 ‏تحقق من الوزن. لا تدعهم يخدعونك. 1291 01:21:08,791 --> 01:21:11,083 ‏إنه متجر له سمعته. لن يفعلوا ذلك. 1292 01:21:11,166 --> 01:21:13,208 ‏- عيد ميلاد سعيد يا "آمو". ‏- اسمع، 1293 01:21:13,291 --> 01:21:15,000 ‏- إلى اللقاء. ‏- هل اشتريت أغراض الطقوس؟ 1294 01:21:15,083 --> 01:21:17,291 ‏- سأشتريها على طريقي. ‏- حسنًا. 1295 01:21:17,375 --> 01:21:18,458 ‏نسيت شيئًا. 1296 01:21:18,541 --> 01:21:20,291 ‏أعطيت قميصي من أجل التطريز. 1297 01:21:20,375 --> 01:21:22,625 ‏إنه بجانب متجر الملابس الجاهزة، ‏أحضره أيضًا. 1298 01:21:22,708 --> 01:21:24,708 ‏- حسنًا. ‏- وأيضًا، 1299 01:21:24,791 --> 01:21:26,375 ‏نتوقع الكثير من الضيوف يا عزيزي. 1300 01:21:26,458 --> 01:21:29,250 ‏لذلك اذهب إلى صالون جيد واحلق ذقنك. 1301 01:21:29,333 --> 01:21:31,791 ‏سأبدو قبيحًا من دون اللحية. 1302 01:21:31,875 --> 01:21:33,083 ‏- شذبها على الأقل. ‏- سيدتي. 1303 01:21:33,166 --> 01:21:34,125 ‏- سيدتي! ‏- أجل؟ 1304 01:21:34,208 --> 01:21:36,875 ‏- سأكلمك لاحقًا. إلى اللقاء. ‏- حسنًا. 1305 01:21:37,541 --> 01:21:39,458 ‏- نعم، ماذا هناك؟ ‏- أين نضع المقاعد؟ 1306 01:21:55,333 --> 01:21:57,083 ‏فليصغ الجميع. 1307 01:21:57,166 --> 01:21:59,916 ‏اليوم عيد ميلاد ابنتي. ‏لدينا احتفال في منزلنا. 1308 01:22:00,000 --> 01:22:03,125 ‏لذلك، لا تطبخوا أو تأكلوا في الخارج. 1309 01:22:03,208 --> 01:22:05,500 ‏- خاصة أنت يا آنسة "جايا". ‏- أجل. 1310 01:22:05,583 --> 01:22:07,208 ‏كونوا في منزلي خلال نصف ساعة. 1311 01:22:07,291 --> 01:22:09,041 ‏- وإلا سأقطع علاقتي معكم. ‏- حسنًا. 1312 01:22:09,125 --> 01:22:11,375 ‏هل نستعد قبل مجيء والدك؟ 1313 01:22:12,708 --> 01:22:14,625 ‏"الخياط (سري ديفي)" 1314 01:22:40,958 --> 01:22:43,625 ‏"صالون (رامكي)" 1315 01:22:52,583 --> 01:22:54,666 ‏مرحبًا. هل وصل؟ 1316 01:22:55,291 --> 01:22:56,166 ‏لا؟ 1317 01:22:56,250 --> 01:22:58,541 ‏سيكون الاحتفال عند الـ3 ظهرًا. متى ستوصله؟ 1318 01:23:02,375 --> 01:23:03,250 ‏أين أنت الآن؟ 1319 01:23:05,041 --> 01:23:06,708 ‏تابع سيرك إلى الأمام. 1320 01:23:06,791 --> 01:23:08,833 ‏المنزل في الشارع المجاور ‏لأدوات "فيتري" الطبية. 1321 01:23:09,375 --> 01:23:11,625 ‏- شكرًا. ‏- سترى منزلًا مزينًا. 1322 01:23:13,250 --> 01:23:14,666 ‏سيكونون في الانتظار. أسرع! 1323 01:23:19,750 --> 01:23:20,833 ‏تعال رجاء. 1324 01:23:23,750 --> 01:23:25,833 ‏اهتم بالأشياء هنا. ‏سأذهب لأتناول الشاي وأعود. 1325 01:23:26,750 --> 01:23:27,666 ‏- هل أنضم إليك؟ ‏- تعال. 1326 01:23:27,750 --> 01:23:29,541 ‏- قص أم حلاقة يا سيدي؟ ‏- تشذيب. 1327 01:23:29,625 --> 01:23:30,500 ‏حسنًا. 1328 01:23:33,041 --> 01:23:34,250 ‏هل من حفل في منزلك؟ 1329 01:23:37,083 --> 01:23:38,500 ‏حسنًا، سمعتك تتكلم على الهاتف. 1330 01:23:39,666 --> 01:23:40,875 ‏أجل، إنه عيد ميلاد فلذة كبدي. 1331 01:23:41,958 --> 01:23:42,916 ‏ابن أو ابنة يا سيدي؟ 1332 01:23:44,291 --> 01:23:46,125 ‏- ابنة. ‏- وأنا أيضًا لديّ ابنة. 1333 01:23:46,916 --> 01:23:47,791 ‏ما اسمها يا سيدي؟ 1334 01:23:49,125 --> 01:23:51,791 ‏هل ستشذب لحيتي إن أخبرتك باسمها ‏ومكانها وبرجها الفلكي وكل التفاصيل؟ 1335 01:23:53,000 --> 01:23:53,875 ‏اهتم بعملك فحسب. 1336 01:23:55,000 --> 01:23:55,916 ‏حسنًا يا سيدي. 1337 01:24:17,500 --> 01:24:18,833 ‏ماذا حدث؟ هل فرغ شحن البطارية؟ 1338 01:24:19,916 --> 01:24:21,458 ‏أجل يا سيدي. سأشذب لك بالمقص. 1339 01:24:22,541 --> 01:24:24,666 ‏هل ستشذبها شعرة تلو الأخرى؟ 1340 01:24:26,208 --> 01:24:27,541 ‏اذهب واشتر بطارية. 1341 01:24:30,666 --> 01:24:31,750 ‏انتظر من فضلك. سأعود يا سيدي. 1342 01:24:45,666 --> 01:24:47,250 ‏- أخبرني يا "ساباري". ‏أين أنت؟ 1343 01:24:47,875 --> 01:24:49,416 ‏في الصالون. ما المشكلة؟ 1344 01:24:50,708 --> 01:24:52,166 ‏اخرج. أريد التحدث إليك. 1345 01:24:53,041 --> 01:24:54,125 ‏أنا وحدي هنا. أخبرني. 1346 01:24:54,708 --> 01:24:56,625 ‏عمليات سرقتنا في الصحيفة، هل رأيتها؟ 1347 01:24:56,708 --> 01:24:58,166 ‏حقًا؟ ماذا كتبوا عنها؟ 1348 01:24:58,250 --> 01:25:01,625 ‏لم يكتبوا فقط عن سرقتنا الأخيرة، 1349 01:25:02,208 --> 01:25:04,500 ‏لكنهم كتبوا عن كل واحدة من سرقاتنا. 1350 01:25:04,583 --> 01:25:06,125 ‏لحظة. دعني أتحقق. 1351 01:25:07,458 --> 01:25:08,500 ‏أريد خمسة أمتار من هذا السلك يا أخي. 1352 01:25:09,583 --> 01:25:11,291 ‏أنا أكلمك. أريد هذا السلك. 1353 01:25:11,375 --> 01:25:12,416 ‏انصرف من فضلك! 1354 01:25:12,500 --> 01:25:14,666 ‏يا لك من وغد. ما كان عليك المجيء إلى محلك. 1355 01:25:15,291 --> 01:25:16,583 ‏ليس هذا فقط، 1356 01:25:16,666 --> 01:25:18,750 ‏لكنهم ذكروا الأمر أيضًا ‏كأنه حدث على يد رجال من ولاية أخرى. 1357 01:25:20,166 --> 01:25:22,750 ‏لكم من الوقت ستبقي الشرطة القضية مفتوحة؟ 1358 01:25:22,833 --> 01:25:25,833 ‏من الواضح أنهم سيحاولون ‏الإيقاع بشخص وإغلاق القضية. 1359 01:25:25,916 --> 01:25:29,208 ‏حسنًا يا "سيلفام"، ‏إن حصلوا على تفاصيل كثيرة، 1360 01:25:29,291 --> 01:25:31,958 ‏فلا تظن أنهم سيعرفون أننا نحن الآن؟ 1361 01:25:32,041 --> 01:25:35,000 ‏يطبعون مثل هذه الأخبار ‏حتى نبدي رد فعل ويُلقى القبض علينا. 1362 01:25:35,083 --> 01:25:37,458 ‏لا تزعج نفسك بالتفكير بهذا. مفهوم؟ 1363 01:25:37,541 --> 01:25:38,875 ‏كن في الحفل في الوقت المحدد. 1364 01:25:49,083 --> 01:25:50,541 ‏"لصوص يستهدفون منازل معزولة ‏والشرطة على أهبة الاستعداد" 1365 01:26:14,875 --> 01:26:15,791 ‏20 روبية فقط. 1366 01:26:17,375 --> 01:26:18,250 ‏لا إكراميات، من فضلك. 1367 01:26:33,416 --> 01:26:34,958 ‏لماذا تقومين بكل هذه الأعمال يا أختي؟ 1368 01:26:35,041 --> 01:26:37,666 ‏- لا بأس. كوني مع الضيوف. ‏- حسنًا. 1369 01:26:38,416 --> 01:26:39,291 ‏تعالي يا عزيزتي. 1370 01:26:40,458 --> 01:26:42,458 ‏- قدمي العصير للجميع من فضلك. ‏- إلى اللقاء. 1371 01:26:42,541 --> 01:26:44,583 ‏- إلى اللقاء. حسنًا. ‏- الكؤوس هناك. 1372 01:26:44,666 --> 01:26:45,833 ‏أتلوحين لها؟ 1373 01:26:49,166 --> 01:26:50,333 ‏أنت. 1374 01:26:50,416 --> 01:26:51,333 ‏ماذا حدث؟ 1375 01:26:54,416 --> 01:26:57,000 ‏ماذا حدث يا عزيزي؟ لم تبدو شاحبًا؟ 1376 01:26:57,708 --> 01:26:59,125 ‏أنت شاحب منذ عدت إلى البيت. 1377 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 ‏- هل تشعر بتوعك؟ ‏- أنا متعب من القيادة لوقت طويل. 1378 01:27:03,083 --> 01:27:06,708 ‏تبدو أنيقًا بعد التشذيب. ابتسم، هيا. 1379 01:27:07,541 --> 01:27:08,708 ‏ابتسم الآن. 1380 01:27:08,791 --> 01:27:10,250 ‏اطلبي من والدك أن يبتسم. 1381 01:27:10,333 --> 01:27:12,916 ‏قولي له، "ابتسم يا أبي." هيا، دعني أر ذلك. 1382 01:27:14,041 --> 01:27:14,958 ‏"سيلفام". 1383 01:27:15,958 --> 01:27:16,833 ‏"سيلفام". 1384 01:27:20,000 --> 01:27:20,875 ‏تفضل. 1385 01:27:21,875 --> 01:27:23,041 ‏- تعال. ‏- ماذا حدث؟ 1386 01:27:25,916 --> 01:27:27,791 ‏هل تذكر مكالمتنا في وقت سابق يا "ساباري"؟ 1387 01:27:28,500 --> 01:27:29,875 ‏الرجل في الصالون سمعها. 1388 01:27:31,166 --> 01:27:33,125 ‏انظر، أمك تتصل. 1389 01:27:33,208 --> 01:27:34,166 ‏خذه من فضلك. 1390 01:27:35,916 --> 01:27:38,416 ‏قلت إنك كنت وحيدًا. ماذا حدث الآن؟ 1391 01:27:38,500 --> 01:27:40,250 ‏كنت بمفردي حيت اتصلت. 1392 01:27:40,333 --> 01:27:41,708 ‏لكن بعد الاتصال، استدرت ورأيته يقف هناك. 1393 01:27:45,250 --> 01:27:47,375 ‏حسنًا، سنتبعه. 1394 01:27:47,458 --> 01:27:49,208 ‏سنجد الوقت المناسب ونقضي عليه. 1395 01:27:49,291 --> 01:27:51,208 ‏هل علينا نقل المال ‏والمجوهرات إلى مكان آخر؟ 1396 01:27:51,791 --> 01:27:53,666 ‏دعنا نوزعها في أماكن مختلفة. 1397 01:27:53,750 --> 01:27:54,791 ‏- سيكون ذلك آمنًا. ‏- عزيزي… 1398 01:27:55,416 --> 01:27:56,333 ‏عزيزي… 1399 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 ‏أين القلادة؟ 1400 01:27:58,125 --> 01:28:00,625 ‏- تفقدي الحقيبة. ‏- لقد فعلت، لكنها ليست هناك. 1401 01:28:00,708 --> 01:28:01,916 ‏- ليست موجودة؟ ‏- لا. 1402 01:28:02,958 --> 01:28:04,333 ‏حسنًا، استمر بعملك. 1403 01:28:22,625 --> 01:28:25,875 ‏اتركها. سيأتي إلى هنا ‏بعد أن يبحث في كل مكان. 1404 01:28:25,958 --> 01:28:27,791 ‏- عندها سنعطيها له. ‏- أشعر بالأسف عليه. 1405 01:28:27,875 --> 01:28:30,208 ‏أخبرني أن عيد ميلاد ابنته سيبدأ في الـ3. 1406 01:28:30,291 --> 01:28:33,750 ‏إذا أزعجك الموضوع بشدة، ‏فاذهب وأعطه إياها بنفسك. 1407 01:28:33,833 --> 01:28:34,833 ‏حسنًا يا سيدي. 1408 01:28:34,916 --> 01:28:37,666 ‏إن أردت إجازة اليوم أيضًا، صحيح؟ 1409 01:28:37,750 --> 01:28:38,625 ‏مسكين يا سيدي. 1410 01:28:39,500 --> 01:28:40,958 ‏اذهب. أغرب عن وجهي. 1411 01:28:45,166 --> 01:28:46,041 ‏إنها ليست هنا. 1412 01:28:46,541 --> 01:28:47,708 ‏- أخبرني بكل مكان ذهبت إليه. ‏- كنت… 1413 01:28:52,208 --> 01:28:53,083 ‏أمهليني دقيقة… 1414 01:28:54,791 --> 01:28:55,875 ‏"ساباري"… 1415 01:28:56,583 --> 01:28:58,125 ‏- "ساباري"… ‏- إنني مشغول. 1416 01:28:58,208 --> 01:29:00,041 ‏- تعال! ‏- اهتم بالأمر. 1417 01:29:15,958 --> 01:29:17,375 ‏لم الشرطة هنا يا "سيلفام"؟ 1418 01:29:20,375 --> 01:29:23,416 ‏لا يبدو الأمر كأنهم هنا بسببنا. اهدأ. 1419 01:29:23,500 --> 01:29:25,500 ‏لا، إنهم هنا ليلاحقونا. 1420 01:29:26,666 --> 01:29:28,166 ‏وشى بنا. الوغد! 1421 01:29:29,625 --> 01:29:31,708 ‏اذهب يا "ساباري". ابتعد فحسب. 1422 01:29:32,625 --> 01:29:35,250 ‏تبًا لك! أيها اللص! 1423 01:29:35,333 --> 01:29:37,416 ‏منذ متى ونحن نبحث عنك؟ وجدناك، أخيرًا! 1424 01:29:37,500 --> 01:29:38,791 ‏أيها اللص! أيها الوغد! 1425 01:29:38,875 --> 01:29:40,583 ‏تزين منزلك بالمال الذي سرقته 1426 01:29:40,666 --> 01:29:42,000 ‏- وتحتفل هنا؟ ‏- سيدي… 1427 01:29:42,083 --> 01:29:44,291 ‏- سيدي. ‏- أتعتقد أن الشرطة أغبياء؟ 1428 01:29:44,375 --> 01:29:45,458 ‏أعرفت قوتنا الآن؟ 1429 01:29:46,458 --> 01:29:48,250 ‏- اعتقلوه! امش! ‏- سيدي… 1430 01:29:48,833 --> 01:29:51,458 ‏- ابتعد رجاء. ‏- توقف عن تمثيل دور البريء! 1431 01:29:52,500 --> 01:29:53,416 ‏ابتعد! تحرك! 1432 01:29:53,500 --> 01:29:56,291 ‏- لا تقترب! ابتعد! ‏- أبعد يديك عنه! 1433 01:29:56,375 --> 01:29:58,125 ‏- قلت لك أبعد يديك عنه! ‏- امش! 1434 01:29:58,208 --> 01:30:00,541 ‏توقف! 1435 01:30:00,625 --> 01:30:02,916 ‏قلت لك توقف، وأنت تسيئ معاملة زوجي؟ 1436 01:30:03,000 --> 01:30:06,875 ‏لقد قتل أزواجًا واغتصب ‏وقتل العديد من النساء! 1437 01:30:06,958 --> 01:30:09,083 ‏- تعيشين معه من دون أن تعرفي ذلك؟ ‏- من أخبرك؟ 1438 01:30:09,166 --> 01:30:10,791 ‏هل أنت مصدومة بسبب هذا فقط؟ 1439 01:30:10,875 --> 01:30:13,208 ‏منذ بضعة أيام، زوجك وصديقه 1440 01:30:13,291 --> 01:30:15,375 ‏أحرقا امرأة وابنتها وهما حيتان. 1441 01:30:15,458 --> 01:30:16,500 ‏أتعرفين ذلك؟ 1442 01:30:16,583 --> 01:30:18,125 ‏أخبرها أيها الوغد! 1443 01:30:18,208 --> 01:30:19,125 ‏أخبرها! 1444 01:30:19,208 --> 01:30:22,250 ‏- قلت لك أن تخبرها! سمعتني! ‏- توقف عن ضربه. 1445 01:30:22,333 --> 01:30:24,833 ‏دعني أتحدث إليه. عمّ يتكلم يا عزيزي؟ 1446 01:30:24,916 --> 01:30:25,833 ‏- أهو "عزيزك"؟ ‏- أتمتلك الشرطة 1447 01:30:25,916 --> 01:30:26,875 ‏- إنه قاتل! ‏- الحق بقول ذلك؟ 1448 01:30:26,958 --> 01:30:29,125 ‏كيف يجرؤ على اتهامك؟ 1449 01:30:29,208 --> 01:30:30,416 ‏أخبره بأنك بريء. 1450 01:30:30,500 --> 01:30:32,916 ‏ألا أعرف زوجي العزيز؟ 1451 01:30:33,000 --> 01:30:34,833 ‏أنت رجل طيب، تمتلك متجرًا، صحيح؟ 1452 01:30:34,916 --> 01:30:36,250 ‏- أخبرني. ‏- ماذا تفعلون؟ 1453 01:30:36,333 --> 01:30:37,416 ‏- ألا يورطونك ‏- لندمر كلا 1454 01:30:37,500 --> 01:30:39,833 ‏- بدل أن يجدوا المجرمين الحقيقيين؟ ‏- هذين المجرمين. 1455 01:30:39,916 --> 01:30:42,666 ‏- أخبرهم بأنك بريء يا عزيزي. ‏- قلها إن استطعت! 1456 01:30:42,750 --> 01:30:44,208 ‏- قلها. ‏- انتبه، أفسحوا الطريق! 1457 01:30:44,291 --> 01:30:45,333 ‏- أخبرهم بأنك بريء. ‏- تحرك! 1458 01:30:46,000 --> 01:30:49,083 ‏- أخبرهم بأنك بريء. ‏- لا تدعه يهرب! أمسكه! 1459 01:30:49,166 --> 01:30:50,041 ‏اسمع يا "ساباري"! 1460 01:30:50,583 --> 01:30:51,666 ‏يا إلهي! 1461 01:30:51,750 --> 01:30:55,208 ‏- لا! أخفض سلاحك! ‏- ماذا فعلت يا "ساباري"؟ 1462 01:30:55,291 --> 01:30:58,708 ‏أخفض المسدس. أنت ترتكب خطأ آخر! 1463 01:30:58,791 --> 01:30:59,875 ‏- لا تقتربوا مني! ‏- أنزل سلاحك! 1464 01:30:59,958 --> 01:31:02,000 ‏- اركض يا "سيلفام"! ‏- اسمعني يا "ساباري". لا! 1465 01:31:02,083 --> 01:31:04,916 ‏- اركض! سأتعامل معهم. ‏- لا يا "ساباري". 1466 01:31:05,000 --> 01:31:06,333 ‏قُبض علينا! سنتعامل مع الأمر لاحقًا. 1467 01:31:06,416 --> 01:31:07,625 ‏- سأطلق النار إذا اقتريت. ‏- "ساباري"… 1468 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 ‏- أخفض سلاحك! ‏- "ساباري"… 1469 01:31:09,500 --> 01:31:12,500 ‏انتبهوا، ‏قد يكون سلاحه ملقمًا. ابتعدوا جميعًا. 1470 01:31:12,583 --> 01:31:14,541 ‏- ابتعد يا رجل! تحرك! ‏- لا يا "ساباري". 1471 01:31:14,625 --> 01:31:16,125 ‏- سلم سلاحك. ‏- اذهب! 1472 01:31:16,208 --> 01:31:17,291 ‏- اسمعني! ‏- "ساباري". 1473 01:31:17,375 --> 01:31:18,916 ‏- سأقتلكم جميعًا! لا تقلق يا "سيلفام"! ‏- لا يا "ساباري"! سلم السلاح. 1474 01:31:19,500 --> 01:31:20,375 ‏انتبه! 1475 01:31:20,458 --> 01:31:21,875 ‏- سأشرح لك لاحقًا يا "كوكيلا". ‏- أنت، استمع إلي. 1476 01:31:21,958 --> 01:31:23,500 ‏- اهرب يا "سيلفام"! ‏- سلم السلاح فقط. 1477 01:31:23,583 --> 01:31:24,958 ‏استمع إلي. هذا لمصلحتك. 1478 01:31:25,791 --> 01:31:26,666 ‏يجب أن تخفض سلاحك. 1479 01:31:26,750 --> 01:31:27,916 ‏- سأطلق النار! ‏- استمع إلي… 1480 01:31:38,208 --> 01:31:39,125 ‏"ساباري"! 1481 01:31:40,125 --> 01:31:41,625 ‏يا "ساب"… 1482 01:31:42,291 --> 01:31:43,625 ‏اسمع "ساباري"؟ 1483 01:31:44,333 --> 01:31:45,458 ‏"ساباري"؟ 1484 01:31:46,208 --> 01:31:47,416 ‏"ساباري"! 1485 01:31:47,500 --> 01:31:50,000 ‏لا! "ساباري"… 1486 01:31:50,541 --> 01:31:51,541 ‏"ساباري"… 1487 01:31:55,125 --> 01:31:56,208 ‏"كوكيلا"… 1488 01:32:00,541 --> 01:32:01,416 ‏امش! 1489 01:32:03,000 --> 01:32:04,333 ‏أبي! 1490 01:32:07,125 --> 01:32:09,541 ‏- أبي! ‏- سيدي. 1491 01:32:09,625 --> 01:32:10,500 ‏"آمو". 1492 01:32:11,625 --> 01:32:12,833 ‏- "آمو"! ‏- انتبه! 1493 01:32:12,916 --> 01:32:14,875 ‏- دعني أتحدث إلى ابنتي يا سيدي! ‏- أمي! 1494 01:32:14,958 --> 01:32:17,166 ‏- لا! ‏- مرة أخيرة يا سيدي. 1495 01:32:17,250 --> 01:32:18,583 ‏- محال! ‏- أرجوك يا سيدي. 1496 01:32:18,666 --> 01:32:20,416 ‏- "آمو"! ‏- لن أعطيك طفلتي. 1497 01:32:21,083 --> 01:32:22,166 ‏"آمو"… 1498 01:32:22,250 --> 01:32:26,083 ‏لا تدعه يلمس طفلتي. خذه بعيدًا! اعتقله. 1499 01:32:26,958 --> 01:32:29,875 ‏قطعت علاقتي بعائلتي وتزوجتك. 1500 01:32:29,958 --> 01:32:33,250 ‏كيف تخونني؟ أكرهك! 1501 01:32:33,333 --> 01:32:35,750 ‏- أهنتني أمام الجميع. ‏- "آمو"… 1502 01:32:35,833 --> 01:32:38,000 ‏- دمرت حياتي! إلى أين سأذهب الآن؟ ‏- "آمو"… 1503 01:32:38,083 --> 01:32:39,625 ‏- أبي. ‏- لا خيار سوى الانتحار. 1504 01:32:40,416 --> 01:32:43,708 ‏لا تقترب حتى لو مت. لا تحضر جنازتي! 1505 01:32:45,083 --> 01:32:47,750 ‏- خذه بعيدًا يا سيدي. ‏- كفاك مبالغة! امش! 1506 01:32:49,000 --> 01:32:50,500 ‏والدي! 1507 01:32:50,583 --> 01:32:53,583 ‏لا تبكي يا صغيرتي. خذه بعيدًا. 1508 01:32:53,666 --> 01:32:54,708 ‏تحركوا جميعًا. 1509 01:32:56,083 --> 01:32:58,083 ‏- أتستخف بالشرطة؟ ‏- تحرك! 1510 01:33:00,541 --> 01:33:01,416 ‏تحرك! 1511 01:33:01,958 --> 01:33:03,291 ‏امش! 1512 01:33:11,000 --> 01:33:12,583 ‏لا تبكي يا عزيزتي. 1513 01:33:18,541 --> 01:33:19,541 ‏هل أخذت كل ممتلكاتي؟ 1514 01:33:19,625 --> 01:33:20,958 ‏"شارع الولاية رقم 37 ‏مخيم التدريب الرياضي -2023" 1515 01:33:21,041 --> 01:33:22,041 ‏اصعد، لننطلق. 1516 01:33:23,500 --> 01:33:25,666 ‏ماذا تناقشون؟ لقد تأخرنا. لننطلق. 1517 01:33:25,750 --> 01:33:28,250 ‏إننا في طريق العودة يا أبي. ‏سأصل اليوم إلى المنزل. 1518 01:33:28,791 --> 01:33:33,750 ‏تمزق حذائي الجديد أثناء الركض هذا الصباح. 1519 01:33:33,833 --> 01:33:35,208 ‏اشتر لي نفس الحذاء الأحمر. 1520 01:33:35,291 --> 01:33:36,750 ‏لدي تدريب ميداني غدًا. 1521 01:33:36,833 --> 01:33:39,708 ‏أرسلت إليك الصور. ‏لا تنس أن تشتريه، اتفقنا؟ 1522 01:33:40,666 --> 01:33:41,541 ‏"أبي" 1523 01:33:47,791 --> 01:33:49,291 ‏اشتر لي نفس الحذاء الأحمر. 1524 01:33:49,375 --> 01:33:50,583 ‏لدي تدريب ميداني غدًا. 1525 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 ‏أرسلت إليك الصور. لا تنس، اتفقنا؟ 1526 01:33:53,250 --> 01:33:54,125 ‏إذًا… 1527 01:33:55,291 --> 01:33:57,083 ‏يبدو أنهم وجدوا المجرم. 1528 01:33:57,166 --> 01:33:59,958 ‏- ستحصل على صندوق القمامة غدًا. ‏- شكرًا يا سيدي. 1529 01:34:00,541 --> 01:34:01,750 ‏أتظنني أنتظر امتنانك؟ 1530 01:34:07,625 --> 01:34:09,333 ‏تحقق منها جيدًا يا "نالاسيفام". 1531 01:34:11,375 --> 01:34:12,875 ‏- تفضل. ‏- لا فائدة من العجلة. 1532 01:34:13,541 --> 01:34:14,541 ‏المسها وتحقق منها. 1533 01:34:14,625 --> 01:34:17,875 ‏- إنها ناعمة مثل بشرة فتاة صغيرة. ‏- يا لغباء وصفك! 1534 01:34:18,791 --> 01:34:20,375 ‏كيف حالها يا سيدي؟ 1535 01:34:20,458 --> 01:34:22,500 ‏- تبدو مطابقة لتلك. ‏- صحيح. 1536 01:34:22,583 --> 01:34:26,166 ‏- أجل. لم تكن مهمة سهلة… ‏- أنت عامل ماهر يا "نالاسيفام". 1537 01:34:26,250 --> 01:34:27,250 ‏- شكرًا يا سيدي. ‏- سيدي! 1538 01:34:27,333 --> 01:34:29,208 ‏أنت ماهر في إضاعة الوقت أيضًا. 1539 01:34:31,000 --> 01:34:34,500 ‏الآن، اخدشها واجعلها متسخة ‏تمامًا كما في هذه الصورة. 1540 01:34:34,583 --> 01:34:35,791 ‏لا تقلق يا سيدي. 1541 01:34:41,125 --> 01:34:42,541 ‏- أعطني إياها. ‏- تفضل. 1542 01:34:43,875 --> 01:34:45,416 ‏أمعن النظر. هذه هي النقطة. 1543 01:34:46,166 --> 01:34:47,333 ‏هذه النقطة. 1544 01:35:06,666 --> 01:35:08,166 ‏افركها جيدًا. 1545 01:35:10,583 --> 01:35:11,750 ‏لقد فعلها يا سيدي. انظر. 1546 01:35:11,833 --> 01:35:12,791 ‏تفضل. 1547 01:35:15,583 --> 01:35:17,041 ‏- "نالاسيفام"، أيها الماهر! ‏- سيدي. 1548 01:35:17,125 --> 01:35:19,000 ‏جعلتها تطابق الأصلية! 1549 01:35:19,083 --> 01:35:20,458 ‏أثبتّ أنك عامل ماهر فعلًا. 1550 01:35:20,541 --> 01:35:23,458 ‏ضع الرماد المقدس ومسحوق الزنجفر، ‏وستكون جاهزة. 1551 01:35:23,541 --> 01:35:26,125 ‏- رائع! ‏- سيدي، لدي شك. 1552 01:35:26,208 --> 01:35:29,041 ‏ماذا سيحدث إذا عرف أن هذه ليست الأصلية؟ 1553 01:35:30,125 --> 01:35:32,375 ‏دعه يعرف! هذا ما نريده. 1554 01:35:32,458 --> 01:35:33,958 ‏- لم أفهم قصدك. ‏- اسمع، 1555 01:35:34,041 --> 01:35:35,916 ‏إذا كان يبحث عن حاوية القمامة فعلًا، 1556 01:35:36,000 --> 01:35:38,166 ‏سيقبل هذه، يدفع لنا، ويذهب. 1557 01:35:38,250 --> 01:35:40,125 ‏لكن إذا كان هناك شيء مهم يتعلق بالحاوية، 1558 01:35:40,208 --> 01:35:43,791 ‏سيسألنا من سرقها، ‏وأين كانت، وعن تفاصيل أخرى. 1559 01:35:43,875 --> 01:35:45,666 ‏سنشير إلى أحد المتهمين وننهي الأمر. 1560 01:35:45,750 --> 01:35:48,250 ‏سيدي، سيدفع لنا المال المتبقي 1561 01:35:48,333 --> 01:35:50,416 ‏ويلاحق المتهم الذي أشرنا له، ‏معتقدًا أنه اللص. 1562 01:35:51,208 --> 01:35:53,500 ‏سيقع بالفخ، وسنعرف ما بداخلها. 1563 01:35:53,583 --> 01:35:57,416 ‏- صحيح! أصبت يا "نالاسيفام". ‏- سيدي، إننا نسلك الطريق الطويل. 1564 01:35:57,500 --> 01:35:59,041 ‏- ألديك فكرة أفضل؟ ‏- لا. 1565 01:35:59,125 --> 01:36:01,166 ‏لا، صحيح؟ إذًا اخرس واتبع أوامري. 1566 01:36:01,250 --> 01:36:02,625 ‏حسنًا يا سيدي. كما تريد. 1567 01:36:16,541 --> 01:36:18,958 ‏"(تامبارام)" 1568 01:36:21,750 --> 01:36:22,625 ‏يكفي. 1569 01:36:23,333 --> 01:36:25,333 ‏- أبقها هنا. ‏- حسنًا. 1570 01:36:30,083 --> 01:36:32,750 ‏- أخبرني يا سيدي. ‏- أتستطيع تسليم نفسك بتهمة السرقة؟ 1571 01:36:33,666 --> 01:36:36,333 ‏ماذا سرقت يا سيدي؟ ‏إذا أردت، أستطيع أن أسرقها فعلًا. 1572 01:36:36,416 --> 01:36:38,041 ‏استعدنا الغرض المسروق. 1573 01:36:38,125 --> 01:36:39,708 ‏سلم نفسك فقط. سأهتم بالباقي. 1574 01:36:39,791 --> 01:36:42,083 ‏حسنًا يا سيدي. ما الغرض المسروق؟ 1575 01:36:42,166 --> 01:36:45,083 ‏- لا شيء مجرد حاوية قمامة عادية. ‏- حاوية قمامة؟ 1576 01:36:45,166 --> 01:36:47,333 ‏- أجل، حاوية قمامة. ‏- ماذا بداخلها يا سيدي؟ 1577 01:36:47,416 --> 01:36:48,958 ‏لا شيء. مجرد حاوية فارغة. 1578 01:36:49,041 --> 01:36:52,458 ‏سيدي، أتظن أنني غبي ‏لأسلم نفسي من أجل حاوية قمامة فارغة؟ 1579 01:36:52,541 --> 01:36:54,416 ‏- أغلق الخط يا سيدي! ‏- انتظر… 1580 01:36:55,041 --> 01:36:56,916 ‏أين أنت يا "كومار"؟ 1581 01:36:57,000 --> 01:36:58,875 ‏سيدي، هذه أنا، زوجة "كومار". 1582 01:36:58,958 --> 01:37:01,208 ‏أليس في المنزل؟ أريد معروفًا منه. 1583 01:37:01,291 --> 01:37:05,416 ‏الأسبوع الماضي، طلب المفتش "بالافارام" ‏معروفًا، والآن هو في السجن. 1584 01:37:05,500 --> 01:37:08,208 ‏أخرجه من السجن يا سيدي. ‏وسأخبره بأنك تريده. 1585 01:37:08,291 --> 01:37:11,000 ‏- لا تقلق. سينفذ طلبك يا سيدي. ‏- حسنًا. 1586 01:37:11,083 --> 01:37:13,541 ‏"راجامانيكام"، المفتش "فارادان" يتكلم. 1587 01:37:13,625 --> 01:37:15,166 ‏أسمعك يا سيدي. أرجو أن تكون بخير. 1588 01:37:15,250 --> 01:37:17,000 ‏أنا بخير. كيف حالك؟ 1589 01:37:17,083 --> 01:37:18,750 ‏- بأفضل حال. ‏- رائع. 1590 01:37:18,833 --> 01:37:21,125 ‏- أحتاج مساعدتك. ‏- ما المساعدة يا سيدي؟ 1591 01:37:21,208 --> 01:37:23,458 ‏حسنًا، لقد استعدنا الغرض المسروق. 1592 01:37:23,541 --> 01:37:25,000 ‏سلم نفسك فقط لسرقته. 1593 01:37:25,083 --> 01:37:27,791 ‏لا تقلق يا سيدي. سأحمل المسؤولية. 1594 01:37:27,875 --> 01:37:29,625 ‏إذًا، ما الغرض المسروق يا سيدي؟ 1595 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ‏قابلني. سأريك إياه. 1596 01:37:33,333 --> 01:37:34,250 ‏إذا أخبرتني بماهيته يا سيدي، 1597 01:37:34,333 --> 01:37:36,583 ‏سأتدرب جيدًا وأقوم بعمل جيد. 1598 01:37:37,166 --> 01:37:38,791 ‏حسنًا، إنه… 1599 01:37:39,875 --> 01:37:40,750 ‏حاوية قمامة. 1600 01:37:42,333 --> 01:37:43,875 ‏مرحبًا؟ 1601 01:37:43,958 --> 01:37:46,833 ‏"راجامانيكام"! أعرف أنك ما تزال على الخط. 1602 01:37:46,916 --> 01:37:48,625 ‏أنت! اسمع! 1603 01:37:48,708 --> 01:37:52,208 ‏ستمر بإشارة المرور ‏في طريق عودتك يا "كوزانثاي"، صحيح؟ 1604 01:37:52,291 --> 01:37:53,458 ‏أنزلني عند تلك الإشارة. 1605 01:37:53,541 --> 01:37:54,916 ‏سآخذ عربة أجرة وأعود إلى المنزل. 1606 01:37:55,583 --> 01:37:56,708 ‏لنقابل المفتش قبل أن نغادر. 1607 01:37:59,083 --> 01:38:00,875 ‏هل هو كذلك؟ حسنًا، سأعتني بالأمر. 1608 01:38:02,791 --> 01:38:06,250 ‏سيدي، هذه كمية كبيرة من السجائر. 1609 01:38:06,791 --> 01:38:09,458 ‏يبدو أنك ستنفق 700 ألف روبية على السجائر. 1610 01:38:09,541 --> 01:38:12,583 ‏اللعنة على المال! ‏للحصول على هذه الأموال، نحتاج إلى لص. 1611 01:38:12,666 --> 01:38:13,833 ‏لكن ماذا حدث؟ 1612 01:38:13,916 --> 01:38:16,375 ‏اتصلت بجميع الموجودين ‏في القائمة، ولكن لا أحد مستعد للحضور. 1613 01:38:16,458 --> 01:38:18,625 ‏هل من العار أن تلعب دور لص سلة المهملات؟ 1614 01:38:18,708 --> 01:38:21,291 ‏من قال ذلك يا سيدي؟ اتصل بـ"راجامانيكام". 1615 01:38:21,375 --> 01:38:24,083 ‏لا تنطق حتى باسمه. لو أمسكت به، فسأصفعه! 1616 01:38:24,666 --> 01:38:25,750 ‏- "كوزانثاي"… ‏- أجل؟ 1617 01:38:25,833 --> 01:38:27,791 ‏لا أعرف ماذا سنفعل، 1618 01:38:27,875 --> 01:38:29,166 ‏لكن بحلول صباح الغد، سأحتاج إلى لص. 1619 01:38:29,250 --> 01:38:31,208 ‏قبل الصباح يا سيدي؟ مستحيل. 1620 01:38:31,291 --> 01:38:33,041 ‏في السابق قلت 30 ألفًا، ‏ولكنني مستعد لدفع 50 ألفًا. 1621 01:38:33,125 --> 01:38:36,166 ‏- المال كاف، ولكن قبل الصباح… ‏- سيدي… 1622 01:38:37,416 --> 01:38:39,500 ‏- خمسون ألف روبية يا سيدي؟ ‏- أجل. 1623 01:38:39,583 --> 01:38:41,208 ‏أتعرف أحدًا سيسلم نفسه؟ 1624 01:38:41,291 --> 01:38:42,791 ‏إذا عرفت أحدًا، أخبرنا. سندفع أيضًا. 1625 01:38:42,875 --> 01:38:45,916 ‏"كوزانثاي"، إذا حصلنا على شيء ‏من حاوية القمامة، سنتقاسمه أيضًا. 1626 01:38:46,000 --> 01:38:47,291 ‏سيدي، هذا كثير. 1627 01:38:47,375 --> 01:38:50,125 ‏- لا مشكلة إذا وجدنا أحدًا. ‏- سيدي… "سيد "كوزانثاي"… 1628 01:38:51,583 --> 01:38:54,333 ‏ستجد لصًا سيسلم نفسه على أي حال. 1629 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 ‏لم تطلب مني البحث عن أحدهم؟ 1630 01:39:00,166 --> 01:39:01,500 ‏سألعب هذا الدور يا سيدي. 1631 01:39:02,875 --> 01:39:03,833 ‏"نالاسيفام"، 1632 01:39:04,500 --> 01:39:05,875 ‏- أتستطيع الادعاء؟ ‏- سيدي، 1633 01:39:06,666 --> 01:39:09,666 ‏في طفولتي، كنت أمثل في مسرحيات المدرسة. 1634 01:39:09,750 --> 01:39:11,875 ‏أخبرني فقط بما يجب أن أفعل يا سيدي. 1635 01:39:12,750 --> 01:39:13,916 ‏- سيدي… ‏- سأتقنها يا سيدي. 1636 01:39:14,000 --> 01:39:16,541 ‏انتظر، لدي فكرة. 1637 01:39:17,541 --> 01:39:19,041 ‏الشكر للرب. أنت منقذنا! 1638 01:39:27,666 --> 01:39:28,583 ‏أمي. 1639 01:39:29,291 --> 01:39:30,750 ‏- وداعًا. ‏- وداعا سيدتي. 1640 01:39:33,500 --> 01:39:36,125 ‏- مرحبًا، تحدث إلي يا سيدي. ‏- "شانموغان"، 1641 01:39:36,208 --> 01:39:37,416 ‏أما يزال صاحب حاوية القمامة هناك؟ 1642 01:39:37,500 --> 01:39:39,208 ‏إنه هنا أكثر مننا يا سيدي. 1643 01:39:39,291 --> 01:39:42,458 ‏اطلب منه أن يعيد القصة، ‏لكن لا تخبره بأنني أكلمك. 1644 01:39:42,541 --> 01:39:44,875 ‏سيدي، رجاء. ‏لا أستطيع أن أتحمل سماع تلك القصة مجددًا. 1645 01:39:44,958 --> 01:39:46,083 ‏الأسبوع الماضي، قُبل ابني في المدرسة. 1646 01:39:46,166 --> 01:39:48,541 ‏- أي مدرسة؟ ‏- مدرسة "سي إس" العامة يا سيدي. 1647 01:39:48,625 --> 01:39:51,375 ‏مهلًا، هذه المدرسة مكلفة للغاية. ‏كيف ستدفع تكاليفها؟ 1648 01:39:51,458 --> 01:39:53,458 ‏إذا أردت سأروي لك القصة. 1649 01:39:53,541 --> 01:39:55,541 ‏لم لا تضعه في مدرسة "أر دي إي"؟ 1650 01:39:55,625 --> 01:39:57,333 ‏ثلاثة لصوص اقتحموا… 1651 01:39:57,416 --> 01:39:58,541 ‏اسمع، انتظر! 1652 01:39:58,625 --> 01:40:00,416 ‏لا أحد يستطيع أن يرويها بشكل صحيح إلا هو. 1653 01:40:00,500 --> 01:40:01,833 ‏إنه أمر عاجل، اطلب منه أن يرويها. 1654 01:40:04,416 --> 01:40:05,708 ‏سيد القمامة، 1655 01:40:06,375 --> 01:40:08,416 ‏إلى أين؟ تعال إلى مكتبي. 1656 01:40:09,083 --> 01:40:10,166 ‏سمعتني. اجلس. 1657 01:40:12,708 --> 01:40:15,375 ‏اسمع، لا يمكننا تقديم بلاغ ‏بشأن سلة المهملات المفقودة. 1658 01:40:15,458 --> 01:40:17,166 ‏سأقدم على الأقل ‏تقرير المسؤولية الاجتماعية للشركات. 1659 01:40:17,250 --> 01:40:20,625 ‏لذا أخبرني بالتفاصيل، ‏وبما حدث بالضبط، وسأكتبه. 1660 01:40:20,708 --> 01:40:23,583 ‏الجميع يعرف قصتي يا سيدي. 1661 01:40:23,666 --> 01:40:25,458 ‏علي العودة إلى المنزل الآن. ‏سأرويها لك غدًا. 1662 01:40:25,541 --> 01:40:27,208 ‏أتريد حاوية قمامتك أم لا؟ 1663 01:40:27,291 --> 01:40:29,625 ‏إذا أردتها، ارو القصة الآن. ثم غادر. 1664 01:40:32,250 --> 01:40:33,833 ‏- أيمكنني شرب الماء؟ ‏- أجل. 1665 01:40:39,208 --> 01:40:42,333 ‏- سجلها يا "كوزانثاي". ‏- إنه يسجل. 1666 01:40:47,291 --> 01:40:48,500 ‏اسمي "ماهراجا" يا سيدي. 1667 01:40:50,125 --> 01:40:51,500 ‏أدير صالون حلاقة في "ك.ك. ناجار". 1668 01:40:52,458 --> 01:40:54,291 ‏أنا أقيم في "باراتي ناغار" ‏في "باليكاراناي". 1669 01:40:54,833 --> 01:40:56,583 ‏في ذلك اليوم، حوالى الـ10، 1670 01:40:57,916 --> 01:40:58,791 ‏أغلقت محلي 1671 01:40:59,375 --> 01:41:01,208 ‏واتجهت إلى منزلي على دراجتي. 1672 01:41:01,291 --> 01:41:03,083 ‏سلكت الطريق المعتاد. 1673 01:41:04,625 --> 01:41:06,000 ‏وصلت إلى المنزل يا سيدي. 1674 01:41:11,083 --> 01:41:11,958 ‏- وداعًا يا سيدتي. ‏- إلى اللقاء يا "جوتي". 1675 01:41:12,041 --> 01:41:12,916 ‏- وداعًا. ‏- إلى اللقاء. 1676 01:41:15,000 --> 01:41:17,208 ‏أحتفظ دائمًا بمفتاح المنزل ‏تحت المزهرية في الخارج. 1677 01:41:17,791 --> 01:41:18,833 ‏أخذت المفتاح، 1678 01:41:19,916 --> 01:41:21,291 ‏فتحت الباب ودخلت البيت. 1679 01:41:22,083 --> 01:41:23,625 ‏أشعلت ضوء غرفة المعيشة. 1680 01:41:25,791 --> 01:41:26,666 ‏ثم… 1681 01:41:28,458 --> 01:41:29,833 ‏نزعت الحقيبة من على كتفي ‏ووضعتها على الأرض. 1682 01:41:37,625 --> 01:41:38,750 ‏ثم… 1683 01:41:39,958 --> 01:41:42,958 ‏دخلت الغرفة لأبدل ملابسي. 1684 01:41:43,041 --> 01:41:44,708 ‏وبينما أنا أبدل ملابسي… 1685 01:42:10,125 --> 01:42:11,000 ‏من هذا؟ 1686 01:43:35,625 --> 01:43:36,958 ‏كان ذلك مؤسفًا يا "سيلفام". 1687 01:43:37,708 --> 01:43:39,625 ‏لو كان هنا حين اقتحمنا المكان، 1688 01:43:40,375 --> 01:43:42,375 ‏كان بإمكاننا أن نقتله، ‏ونتخلص من جثته، ونرحل. 1689 01:43:43,291 --> 01:43:44,666 ‏الآن، أصبحت عقبة. 1690 01:43:46,166 --> 01:43:48,166 ‏تبًا، علاوة على ذلك، إنها جميلة. 1691 01:43:53,083 --> 01:43:55,000 ‏ما هذه النظرة؟ 1692 01:43:55,083 --> 01:43:57,250 ‏كأننا لم نفعل ذلك من قبل. 1693 01:43:57,958 --> 01:43:58,833 ‏لا تنظر لي هكذا. 1694 01:44:00,000 --> 01:44:01,541 ‏ذهبت زوجتي خارج المدينة لفترة طويلة. 1695 01:44:04,000 --> 01:44:05,250 ‏قل شيئًا يا "سيلفام". 1696 01:44:12,875 --> 01:44:16,291 ‏"حقائب وأحذية (شيناي)" 1697 01:44:16,375 --> 01:44:17,916 ‏هل تريد نفس طراز الأحذية بالضبط؟ 1698 01:44:18,000 --> 01:44:19,541 ‏ما رأيك بطراز مختلف؟ 1699 01:44:19,625 --> 01:44:21,833 ‏- أريده نفسه. ‏- لقد نفد المخزون. 1700 01:44:21,916 --> 01:44:23,958 ‏ستعود ابنتي من جولتها. 1701 01:44:24,041 --> 01:44:25,750 ‏طلبت مني أن أشتريه نفسه. 1702 01:44:25,833 --> 01:44:27,333 ‏إذا كان الأمر ضروريًا، انتظر رجاء. 1703 01:44:27,416 --> 01:44:30,500 ‏لدينا مستودع على بعد ثلاث كيلومترات. ‏سأطلب من مساعدي أن يحضره. 1704 01:45:14,958 --> 01:45:17,916 ‏قلت إنه سيعود إلى المنزل بحلول ‏الـ10:15 مساء. لماذا لم يعد بعد؟ 1705 01:45:18,750 --> 01:45:20,000 ‏تجسس سيئ! 1706 01:45:20,583 --> 01:45:23,625 ‏لو كنت جاسوسًا سيئًا، فكيف بقيت ‏مخبرًا للشرطة لمدة سبع سنوات؟ 1707 01:45:24,750 --> 01:45:27,166 ‏"سيلفام"، لمدة شهر كامل، 1708 01:45:27,250 --> 01:45:29,125 ‏راقبته عن قرب. 1709 01:45:29,208 --> 01:45:30,083 ‏دعني أخبرك بهذا! 1710 01:45:30,166 --> 01:45:33,708 ‏عادة ما يغلق متجره حوالى الـ9:30 مساء، 1711 01:45:33,791 --> 01:45:35,583 ‏يعود إلى المنزل مباشرة، 1712 01:45:36,166 --> 01:45:38,083 ‏ويصل بحلول الـ10:15 مساء. 1713 01:45:38,166 --> 01:45:40,833 ‏أتساءل ماذا حدث اليوم. 1714 01:45:41,416 --> 01:45:44,541 ‏كما هو واضح، ‏لا يتكرر ذلك يوميًا يا "سيلفام". 1715 01:45:44,625 --> 01:45:45,750 ‏هذه الفتاة؟ 1716 01:45:45,833 --> 01:45:48,083 ‏هذه المشاغبة لم تكن في المدينة لمدة أسبوع، 1717 01:45:49,000 --> 01:45:50,708 ‏والآن هي في المنزل، ‏ما يزيد الأمور تعقيدًا. 1718 01:45:50,791 --> 01:45:54,500 ‏"سيلفام"، مهما طال الوقت، ‏دعنا ننتظر ونقضي عليه. 1719 01:45:54,583 --> 01:45:55,458 ‏ما قولك؟ 1720 01:45:59,916 --> 01:46:01,333 ‏انتظر يا "دانا"! 1721 01:46:01,416 --> 01:46:03,750 ‏- إلى أين ذاهب؟ ‏- أيجدر بي انتظاره؟ 1722 01:46:03,833 --> 01:46:06,000 ‏أولاً، دعني أقتلها. ثم سنعتني به. 1723 01:46:06,083 --> 01:46:07,375 ‏انتظر. 1724 01:46:08,583 --> 01:46:10,083 ‏سنقتلها على أي حال. 1725 01:46:10,833 --> 01:46:13,166 ‏قبل ذلك، هل أفعل ذلك مرة أخرى؟ 1726 01:46:15,083 --> 01:46:16,125 ‏"سيلفام"؟ 1727 01:46:18,208 --> 01:46:19,083 ‏اسمع. 1728 01:46:32,416 --> 01:46:33,750 ‏فقدت وعيي يا سيدي. 1729 01:46:35,666 --> 01:46:37,375 ‏كان هؤلاء الثلاثة ضخامًا جدًا، 1730 01:46:40,041 --> 01:46:41,750 ‏لم أستطع مجاراتهم وحدي. 1731 01:46:48,375 --> 01:46:49,833 ‏كدت أموت يا سيدي. 1732 01:46:59,166 --> 01:47:00,708 ‏كدت أموت يا سيدي. 1733 01:47:06,166 --> 01:47:07,083 ‏تعرضت للضرب، 1734 01:47:08,208 --> 01:47:09,708 ‏سرقوا "لاكشمي" خاصتي، وهربوا. 1735 01:47:15,916 --> 01:47:16,791 ‏أرجوك، بطريقة ما، 1736 01:47:17,500 --> 01:47:19,000 ‏جد "لاكشمي" يا سيدي. 1737 01:47:27,833 --> 01:47:29,875 ‏هل انتهيت؟ تحرك. 1738 01:47:29,958 --> 01:47:30,833 ‏"دانا". 1739 01:47:32,541 --> 01:47:33,416 ‏سنفعل ذلك لاحقًا. 1740 01:47:34,500 --> 01:47:35,708 ‏لنذهب. 1741 01:47:35,791 --> 01:47:36,875 ‏ماذا تعني؟ 1742 01:47:36,958 --> 01:47:38,875 ‏ألم تنتظر 13 سنة لهذا؟ 1743 01:47:39,500 --> 01:47:42,500 ‏عندما كنت في السجن، أردت قتله بشدة. 1744 01:47:43,583 --> 01:47:45,125 ‏ماذا يمنعك الآن؟ هل جننت؟ 1745 01:47:46,000 --> 01:47:46,875 ‏لنجهز عليها. 1746 01:47:50,250 --> 01:47:51,125 ‏لنذهب. 1747 01:47:52,083 --> 01:47:52,958 ‏الآن، لنذهب! 1748 01:48:02,083 --> 01:48:04,666 ‏اسمع، كتبت كل شيء قلته. 1749 01:48:04,750 --> 01:48:05,791 ‏المساعد الإداري ليس هنا. 1750 01:48:06,375 --> 01:48:07,833 ‏سيأتي المفتش صباحًا. 1751 01:48:08,375 --> 01:48:10,375 ‏سأحصل على توقيعه حال وصوله وأرسل البلاغ. 1752 01:48:10,458 --> 01:48:12,625 ‏- حسنًا يا سيدي. ‏- تعال وخذها شخصيًا. 1753 01:48:16,708 --> 01:48:17,750 ‏أخي… 1754 01:48:17,833 --> 01:48:18,708 ‏"ماهراجا". 1755 01:48:22,666 --> 01:48:23,750 ‏أنا واثق من شيء واحد. 1756 01:48:25,250 --> 01:48:26,500 ‏أنت لست هنا لأجل سلة المهملات. 1757 01:48:35,583 --> 01:48:36,708 ‏"لاكشمي" يا سيدي. 1758 01:48:46,791 --> 01:48:47,750 ‏"نالاسيفام"، 1759 01:48:48,541 --> 01:48:50,041 ‏أرجو أن كل شيء بخير. 1760 01:48:50,125 --> 01:48:52,375 ‏انتبه، يتحدث السيد إليك. 1761 01:48:53,125 --> 01:48:55,125 ‏أرجو أنك فهمت كل شيء بوضوح. 1762 01:48:55,208 --> 01:48:58,375 ‏عندما تمثل هناك، لا تكرر ما قاله بالحرف. 1763 01:48:58,458 --> 01:49:00,416 ‏غير القصة قليلًا 1764 01:49:00,500 --> 01:49:01,625 ‏حتى لا يشك بنا. 1765 01:49:05,083 --> 01:49:06,375 ‏ما المضحك الآن؟ 1766 01:49:06,458 --> 01:49:07,625 ‏حسنًا يا سيدي، 1767 01:49:08,458 --> 01:49:11,666 ‏تمثيل دور مجرم سرق سلة مهملات 1768 01:49:11,750 --> 01:49:14,833 ‏سيكون محرجًا جدًا. هذا ما كنت أفكر فيه. 1769 01:49:14,916 --> 01:49:18,375 ‏إذا عرف أصدقائي بالأمر، 1770 01:49:18,958 --> 01:49:20,083 ‏- سيسخرون مني… ‏- اصمت! 1771 01:49:20,583 --> 01:49:23,041 ‏سأسكتك بصفعة واحدة! 1772 01:49:23,125 --> 01:49:25,708 ‏أيها المشاغب! تعرفني جيدًا. 1773 01:49:27,791 --> 01:49:28,708 ‏سيدي، 1774 01:49:29,333 --> 01:49:31,666 ‏لم غضبت على أمر سخيف كهذا؟ 1775 01:49:31,750 --> 01:49:32,625 ‏بالطبع سأغضب. 1776 01:49:33,166 --> 01:49:36,291 ‏سيدي، لم أقل إنني سأرفض المهمة. 1777 01:49:36,375 --> 01:49:40,333 ‏حسنًا، سألعب دور سارق حاوية القمامة. 1778 01:49:40,916 --> 01:49:42,333 ‏كنت أخبرك بالعواقب فحسب. 1779 01:49:43,083 --> 01:49:45,541 ‏سأفعلها يا سيدي. سننجز المهمة! 1780 01:49:46,041 --> 01:49:46,958 ‏ما رأيك؟ 1781 01:49:48,541 --> 01:49:49,416 ‏انتظر قليلًا. 1782 01:49:50,083 --> 01:49:52,708 ‏دعني أكلم زوجتي يا سيدي. 1783 01:49:53,208 --> 01:49:54,333 ‏- تفضل. ‏- حسنًا. 1784 01:49:54,416 --> 01:49:55,583 ‏هدئ من روعك يا سيدي. 1785 01:49:56,208 --> 01:49:59,041 ‏ليس لدي من أكلمه. ‏سأكون وحيدًا حتى في موتي. 1786 01:50:00,875 --> 01:50:02,666 ‏حاليًا، وبمساعدة بعض المحليين، 1787 01:50:02,750 --> 01:50:06,041 ‏آخذ تعهدات أعمال كهربائية في الشقق الكبرى. 1788 01:50:07,333 --> 01:50:08,208 ‏لنر. 1789 01:50:13,125 --> 01:50:14,750 ‏- ما الأمر يا "نالاسيفام". ‏- "سيلفام"، 1790 01:50:14,833 --> 01:50:16,541 ‏قُبض علينا! 1791 01:50:17,125 --> 01:50:20,333 ‏تقدم صاحب الصالون بشكوى ‏بشأن سلة المهملات المفقودة. 1792 01:50:20,833 --> 01:50:22,333 ‏بعد أن وصلوا إلى طريق مسدود، 1793 01:50:22,416 --> 01:50:24,416 ‏وطلبوا مني لعب دور اللص. 1794 01:50:24,500 --> 01:50:26,875 ‏- لا يعلمون أننا السبب. ‏- حسنًا! 1795 01:50:26,958 --> 01:50:29,666 ‏- اتصل بـ"دانا". سيساعدك. ‏- رقمه خارج التغطية 1796 01:50:29,750 --> 01:50:30,875 ‏في الأيام الثلاثة الأخيرة. 1797 01:50:30,958 --> 01:50:33,916 ‏لا أعلم مكانه. أين أنت؟ 1798 01:50:34,000 --> 01:50:36,125 ‏أتيت إلى "سالم" من أجل عمل مهم. 1799 01:50:36,208 --> 01:50:38,833 ‏سنتعامل معه ‏عندما أعود إلى "شيناي". لا تقلق. 1800 01:50:38,916 --> 01:50:40,041 ‏تريدني ألا أقلق! 1801 01:50:40,125 --> 01:50:42,125 ‏أجّلت أمر قتله، وانظر ماذا حدث! 1802 01:50:42,208 --> 01:50:43,083 ‏اسمع. 1803 01:50:43,166 --> 01:50:44,750 ‏سيُكشف أمري لا محالة. 1804 01:50:44,833 --> 01:50:46,916 ‏لذا، سأخبرهم وآتي مباشرة صباح الغد 1805 01:50:47,000 --> 01:50:49,208 ‏- وأهرب. ‏- لا تفعل ذلك. استمع إلي. 1806 01:50:49,291 --> 01:50:51,208 ‏- سيمسكون بك… ‏- لا تتدخل! أغلق الخط الآن! 1807 01:50:53,875 --> 01:50:55,166 ‏أغلق الخط. 1808 01:50:59,333 --> 01:51:01,208 ‏هل انتهيت من الحديث ‏إلى زوجتك يا "نالاسيفام"؟ 1809 01:51:03,333 --> 01:51:05,000 ‏أجل يا سيدي. تحدثت إليها. 1810 01:51:05,541 --> 01:51:10,125 ‏قل لي متى وأين علي التواجد غدًا. 1811 01:51:10,208 --> 01:51:11,958 ‏سآتي مباشرة في الصباح. 1812 01:51:12,041 --> 01:51:14,833 ‏- وداعًا سيدي. وداعًا "كوزانثاي". ‏- لا. ابق هنا. 1813 01:51:16,208 --> 01:51:18,625 ‏أخبرني فقط بالمكان والوقت يا سيدي، 1814 01:51:18,708 --> 01:51:21,541 ‏وسأتواجد في الوقت. ما المشكلة؟ 1815 01:51:21,625 --> 01:51:23,500 ‏- لماذا… ‏- منزلك على بعد 20 كيلومترًا. 1816 01:51:23,583 --> 01:51:25,583 ‏مرافقتك ستكون متعبة. 1817 01:51:25,666 --> 01:51:26,666 ‏اسكت ونم هنا. 1818 01:51:27,791 --> 01:51:31,125 ‏- "كوزانثاي"، أخبره… ‏- سمعتني! نم هنا. 1819 01:51:32,250 --> 01:51:34,083 ‏- ستنام هنا أيضًا يا "كوزانثاي". ‏- سيدي. 1820 01:51:34,166 --> 01:51:35,666 ‏لدينا مشروبات كحولية. ‏إذا أردت، يمكنك أن تشرب. 1821 01:51:35,750 --> 01:51:36,625 ‏ماذا تريد أيضًا؟ 1822 01:51:36,708 --> 01:51:39,375 ‏اشرب قليلًا وتدرب من أجل الغد. 1823 01:51:39,458 --> 01:51:40,833 ‏- سأبقى يا سيدي. ‏- اذهب. 1824 01:51:40,916 --> 01:51:42,916 ‏- ما المشكلة؟ ‏- تعال معي إذًا. 1825 01:52:08,916 --> 01:52:09,791 ‏"جوتي"، 1826 01:52:10,333 --> 01:52:12,208 ‏حذرتني، ولكنك تركت ‏الباب مفتوحًا بلا مبالاة. 1827 01:52:13,125 --> 01:52:15,333 ‏هل غسلت يديك في الطبق الذي أكلت منه؟ 1828 01:52:16,375 --> 01:52:18,000 ‏جعلني صاحب متجر الأحذية أنتظر. 1829 01:52:18,625 --> 01:52:20,375 ‏لم أجد اللون الذي طلبته. 1830 01:52:21,375 --> 01:52:22,750 ‏تحققي من هذا اللون. 1831 01:52:22,833 --> 01:52:24,208 ‏- أخبريني إذا أعجبك… ‏- أبي… 1832 01:52:26,166 --> 01:52:27,500 ‏أبي… 1833 01:52:28,375 --> 01:52:29,708 ‏يا إلهي! 1834 01:52:39,125 --> 01:52:40,958 ‏- أنقذ طفلتي أيها الدكتور. ‏- انهض يا "ماهراجا". 1835 01:52:41,041 --> 01:52:42,375 ‏انهض أولًا. 1836 01:53:06,625 --> 01:53:07,500 ‏اسمع. 1837 01:53:11,583 --> 01:53:14,750 ‏لماذا لم تخبرني؟ 1838 01:53:15,958 --> 01:53:18,791 ‏انفطر قلبي لرؤية هذا. 1839 01:53:23,208 --> 01:53:24,250 ‏أنت. 1840 01:53:25,750 --> 01:53:28,291 ‏لو كنت في عمرك، 1841 01:53:29,750 --> 01:53:33,500 ‏لبحثت عن هؤلاء الأوغاد، ‏بصرف النظر عن مكان وجودهم، 1842 01:53:33,583 --> 01:53:35,833 ‏وأطعنهم حتى الموت. 1843 01:53:36,416 --> 01:53:37,750 ‏أنت بلا فائدة. 1844 01:53:50,916 --> 01:53:52,500 ‏جيد، هلّا خلدنا إلى النوم؟ 1845 01:53:55,125 --> 01:53:56,250 ‏تبًا! 1846 01:54:06,000 --> 01:54:06,916 ‏أبي… 1847 01:54:08,375 --> 01:54:09,916 ‏- عزيزتي؟ ‏- أبي… 1848 01:54:10,708 --> 01:54:11,833 ‏أبي… 1849 01:54:13,416 --> 01:54:15,333 ‏أين أنت يا أبي؟ 1850 01:54:16,625 --> 01:54:19,208 ‏لم فعلوا هذا بي؟ 1851 01:54:21,000 --> 01:54:23,458 ‏ماذا اقترفت يا أبي؟ 1852 01:54:24,375 --> 01:54:25,250 ‏أخبرني يا والدي. 1853 01:54:28,208 --> 01:54:29,375 ‏أبي… 1854 01:54:33,458 --> 01:54:37,541 ‏لم ترفض لي طلبًا قط، صحيح؟ 1855 01:54:38,750 --> 01:54:41,208 ‏أيمكنك أن تفعل شيئًا لأجلي يا أبي؟ 1856 01:54:42,416 --> 01:54:45,333 ‏أريد أن أقابل المسؤول 1857 01:54:46,041 --> 01:54:47,208 ‏عن حالتي. 1858 01:54:48,875 --> 01:54:50,833 ‏أريد أن أكلمه. 1859 01:54:52,458 --> 01:54:54,208 ‏رجاء خذني إليه يا أبي. 1860 01:54:55,958 --> 01:54:57,875 ‏هل ستأخذني إليه يا أبي؟ 1861 01:55:01,916 --> 01:55:03,458 ‏أريد أن أكلمه. 1862 01:55:05,500 --> 01:55:06,791 ‏خذني إليه يا أبي. 1863 01:55:12,166 --> 01:55:13,416 ‏- "كوزانثاي"… ‏- أجل؟ 1864 01:55:13,500 --> 01:55:15,958 ‏هل أعطيته كل التفاصيل عن "ماهراجا"؟ 1865 01:55:16,041 --> 01:55:17,333 ‏أجل يا سيدي. لقد حفظهم. 1866 01:55:17,416 --> 01:55:18,958 ‏أليس كذلك؟ أخبره. 1867 01:55:19,500 --> 01:55:22,083 ‏قد نغضب ونصرخ عليك أمام "ماهراجا". 1868 01:55:22,166 --> 01:55:23,416 ‏لا تأبه لنا. 1869 01:55:23,500 --> 01:55:25,375 ‏بحقك يا سيدي. "نالاسيفام" واحد منا. 1870 01:55:25,458 --> 01:55:26,875 ‏لن يهمه الأمر. 1871 01:55:34,083 --> 01:55:35,375 ‏تبًا. 1872 01:55:35,458 --> 01:55:36,333 ‏"نالاسيفام"… 1873 01:55:36,875 --> 01:55:37,916 ‏انتبه! 1874 01:55:38,000 --> 01:55:39,125 ‏انزل. تفضل. 1875 01:55:45,583 --> 01:55:46,750 ‏ادخل! 1876 01:55:47,833 --> 01:55:50,250 ‏هذا هو من سرق حاوية قمامتك يا "ماهراجا". 1877 01:55:51,000 --> 01:55:52,541 ‏هناك أشياء قيمة هنا. 1878 01:55:52,625 --> 01:55:55,750 ‏سألته لم سرقها، ‏وقال إنها كانت جميلة. تفضل. 1879 01:55:55,833 --> 01:55:57,083 ‏ما الجميل بخصوصها؟ 1880 01:55:59,291 --> 01:56:00,333 ‏تفحصها جيدًا. 1881 01:56:02,375 --> 01:56:05,083 ‏ماذا يجول بخاطرك يا "ماهراجا"؟ 1882 01:56:05,166 --> 01:56:06,250 ‏أرجو أن تكون جلبت الدفعة المتبقية. 1883 01:56:07,458 --> 01:56:08,666 ‏فعلت يا سيدي. 1884 01:56:10,000 --> 01:56:11,416 ‏قف هناك. 1885 01:56:11,500 --> 01:56:12,375 ‏تعال هنا. 1886 01:56:13,333 --> 01:56:14,250 ‏مثّل. 1887 01:56:16,083 --> 01:56:18,916 ‏مثّل السرقة التي اقترفتها ‏أنت ورفاقك كاملة. 1888 01:56:20,583 --> 01:56:21,625 ‏لم أنت صامت؟ 1889 01:56:26,250 --> 01:56:28,458 ‏إذًا، أين الاثنين الآخرين؟ 1890 01:56:28,541 --> 01:56:31,375 ‏قال إنهم هربوا إلى شمال "الهند". ‏أمسكنا به، وسنمسك بهم أيضًا. 1891 01:56:31,458 --> 01:56:33,708 ‏سيدي، جميعهم يختلقون قصة مختلفة، 1892 01:56:33,791 --> 01:56:34,958 ‏هل تصدقهم؟ 1893 01:56:35,041 --> 01:56:36,958 ‏مثّل ما حدث بالضبط. تفضل. 1894 01:56:42,125 --> 01:56:43,333 ‏حسنًا، بطريقة ما، 1895 01:56:43,416 --> 01:56:45,458 ‏ظننا أننا سنجد شيئًا قيمًا هنا، 1896 01:56:45,541 --> 01:56:48,041 ‏لذا قررنا أن نسرق هذا المنزل. 1897 01:56:50,208 --> 01:56:51,375 ‏من هناك… 1898 01:56:57,875 --> 01:56:59,958 ‏كسرنا هذا الباب. 1899 01:57:01,250 --> 01:57:04,250 ‏يا لسوء عمرانه. فُتح بضربتين. 1900 01:57:07,125 --> 01:57:08,708 ‏لم نجد شيئًا في المطبخ. 1901 01:57:08,791 --> 01:57:10,875 ‏بعدها، ذهبنا إلى غرفة المعيشة. 1902 01:57:12,625 --> 01:57:15,291 ‏أدركنا أنه لا يوجد شيء ثمين لنسرقه. 1903 01:57:15,875 --> 01:57:17,958 ‏لذا، بعد أن أدركنا ذلك، 1904 01:57:18,041 --> 01:57:19,541 ‏قررنا الخروج. 1905 01:57:20,333 --> 01:57:21,208 ‏وعندها 1906 01:57:21,791 --> 01:57:24,500 ‏سمعنا الباب الرئيسي يُفتح. 1907 01:57:25,083 --> 01:57:27,791 ‏بقصد الفضول، اختبأنا لنعرف من كان يدخل. 1908 01:57:28,750 --> 01:57:30,000 ‏كان هو يا سيدي. 1909 01:57:30,833 --> 01:57:33,458 ‏فتح الباب، ودخل، ثم أضاء النور. 1910 01:57:33,541 --> 01:57:36,041 ‏وضع المفاتيح جانبًا وأنزل حقيبته أرضًا. 1911 01:57:36,125 --> 01:57:38,125 ‏بعد أن وضع حقيبته… 1912 01:57:38,208 --> 01:57:40,291 ‏بما أنه يدير محل حلاقة، 1913 01:57:40,375 --> 01:57:42,458 ‏كنت واثقًا أنه سيستحم. 1914 01:57:42,541 --> 01:57:44,916 ‏ظننا أننا سنهرب عند دخوله الحمام، 1915 01:57:45,666 --> 01:57:47,375 ‏بدلًا من ذلك، بدء بالسير نحونا. 1916 01:57:47,958 --> 01:57:49,125 ‏مشى باتجاهنا. 1917 01:57:49,208 --> 01:57:50,083 ‏يا إلهي! 1918 01:57:55,291 --> 01:57:58,916 ‏وهو يقترب، دخلنا هنا، تفرقنا واختبأنا. 1919 01:58:00,125 --> 01:58:01,000 ‏دخل… 1920 01:58:01,666 --> 01:58:02,541 ‏دخل… 1921 01:58:03,458 --> 01:58:04,333 ‏بدأ بتبديل ملابسه. 1922 01:58:07,083 --> 01:58:08,000 ‏تابعت بالنظر. 1923 01:58:12,916 --> 01:58:14,000 ‏ولسوء حظي، 1924 01:58:15,166 --> 01:58:17,041 ‏سقط شيء ما خلفي. 1925 01:58:17,125 --> 01:58:18,666 ‏استدار فجأة! 1926 01:58:18,750 --> 01:58:21,750 ‏وبدأ بالصراخ، "من أنت؟" 1927 01:58:21,833 --> 01:58:23,416 ‏لقد ارتبكت، وتسرعت… 1928 01:58:26,250 --> 01:58:27,125 ‏كممت فمه. 1929 01:58:48,583 --> 01:58:49,500 ‏أبي… 1930 01:58:50,458 --> 01:58:51,791 ‏كان هناك ثلاثة منهم يا أبي. 1931 01:58:52,458 --> 01:58:55,541 ‏أحدهم يعاني من نتوء في ظهره. 1932 01:58:58,375 --> 01:58:59,291 ‏فجأة، عض يدي! 1933 01:59:00,041 --> 01:59:01,833 ‏صفعته مباشرة. 1934 01:59:03,166 --> 01:59:04,041 ‏أليس كذلك؟ 1935 01:59:06,666 --> 01:59:07,541 ‏سامحني. 1936 01:59:11,625 --> 01:59:12,958 ‏حالما صفعتني، 1937 01:59:13,041 --> 01:59:15,125 ‏- أغمي علي وسقطت عليك، صحيح؟ ‏- أجل. 1938 01:59:24,625 --> 01:59:26,625 ‏آسف لأنني ضربتك. سامحني أرجوك. 1939 01:59:26,708 --> 01:59:29,666 ‏لم يكن هنالك شيء ثمين، ‏لذا سرقت سلة القمامة. 1940 01:59:29,750 --> 01:59:31,666 ‏لماذا كل هذه الضجة حول مسألة تافهة؟ 1941 01:59:32,375 --> 01:59:33,250 ‏صحيح؟ 1942 01:59:34,708 --> 01:59:35,625 ‏"ماهراجا"، 1943 01:59:36,250 --> 01:59:38,833 ‏وجدنا السارق وسلة قمامتك. 1944 01:59:38,916 --> 01:59:40,875 ‏أيمكنك الوفاء بوعدك؟ لقد تأخر الوقت. 1945 01:59:46,125 --> 01:59:47,416 ‏أريد التحدث إليه يا سيدي. 1946 01:59:48,000 --> 01:59:49,208 ‏إليه؟ 1947 01:59:50,041 --> 01:59:51,291 ‏تفضل. 1948 01:59:51,375 --> 01:59:52,458 ‏تعال، لننتظر خارجًا. 1949 01:59:54,541 --> 01:59:56,666 ‏عم تريد الحديث؟ 1950 01:59:56,750 --> 01:59:57,625 ‏ما الخطب؟ 1951 01:59:57,708 --> 01:59:58,833 ‏كم عمرك؟ 1952 02:00:00,500 --> 02:00:02,000 ‏54 عامًا. 1953 02:00:02,083 --> 02:00:03,041 ‏في هذا العمر… 1954 02:00:03,583 --> 02:00:06,583 ‏- أليس هذا خاطئًا؟ ‏- ما علاقة العمر؟ 1955 02:00:06,666 --> 02:00:09,583 ‏بدت جميلة. أليس هذا كافيًا؟ 1956 02:00:09,666 --> 02:00:12,208 ‏انس الأمر. حسنًا؟ 1957 02:00:12,291 --> 02:00:13,166 ‏انساه. 1958 02:00:14,916 --> 02:00:16,750 ‏- ألا ترى أنه خاطئ؟ ‏- اسمع، 1959 02:00:16,833 --> 02:00:21,208 ‏لم أكن أنوي الدخول إلى هنا. 1960 02:00:21,291 --> 02:00:25,333 ‏كان صديقي مصرًا على اقتحام هذا المكان، 1961 02:00:25,416 --> 02:00:27,666 ‏لذا أتيت معه. 1962 02:00:28,250 --> 02:00:29,250 ‏أفهمت؟ 1963 02:00:30,583 --> 02:00:31,541 ‏"هذا مؤلم…" 1964 02:00:33,000 --> 02:00:35,708 ‏"اتركني رجاء!" 1965 02:00:35,791 --> 02:00:37,458 ‏اسمع، 1966 02:00:38,041 --> 02:00:40,333 ‏لو أردت، 1967 02:00:41,000 --> 02:00:42,291 ‏لاستطعت 1968 02:00:43,208 --> 02:00:45,666 ‏أن أدمر سلة القمامة وأتخلص منها. 1969 02:00:45,750 --> 02:00:46,833 ‏هل فعلت ذلك؟ 1970 02:00:47,708 --> 02:00:48,875 ‏لا. 1971 02:00:48,958 --> 02:00:50,791 ‏امتثلت لأوامر المفتش 1972 02:00:51,416 --> 02:00:52,750 ‏وأعدت سلة القمامة. 1973 02:00:53,625 --> 02:00:58,416 ‏انظر، أنت هنا، أنا هنا، 1974 02:00:58,500 --> 02:01:00,541 ‏وسلة القمامة هنا أيضًا. 1975 02:01:00,625 --> 02:01:03,125 ‏أتفهم ما أقوله؟ 1976 02:01:03,208 --> 02:01:05,291 ‏أنت، أفهمت؟ 1977 02:01:05,375 --> 02:01:06,333 ‏أنت! 1978 02:01:06,416 --> 02:01:07,958 ‏أتهدده في منزله؟ كيف تجرؤ! 1979 02:01:09,000 --> 02:01:10,041 ‏حسنًا يا سيدي، 1980 02:01:10,125 --> 02:01:12,750 ‏حتى لو ذهبت إلى السجن، 1981 02:01:12,833 --> 02:01:14,250 ‏سيُطلق سراحي بعد ثلاثة شهور. 1982 02:01:14,333 --> 02:01:16,916 ‏يجب أن يعرف ماذا يمكن أن أفعل به، صحيح؟ 1983 02:01:17,000 --> 02:01:17,958 ‏هذا ما كنت أشرحه. 1984 02:01:18,041 --> 02:01:20,000 ‏- هل تهدده؟ ‏- لا يا سيدي. لم عساي… 1985 02:01:20,083 --> 02:01:21,166 ‏سأحطمك! 1986 02:01:23,125 --> 02:01:24,000 ‏"ماهراجا"، 1987 02:01:24,541 --> 02:01:25,458 ‏ماذا تريد أن تفعل به؟ 1988 02:01:31,291 --> 02:01:33,583 ‏- سامحه ودعه يذهب. ‏- ماذا؟ أسامحه وأدعه يذهب؟ 1989 02:01:34,208 --> 02:01:35,750 ‏هل تمزح؟ 1990 02:01:35,833 --> 02:01:37,250 ‏أنفقت الكثير على هذه القضية. 1991 02:01:37,333 --> 02:01:38,750 ‏وحطم بابك، 1992 02:01:38,833 --> 02:01:41,333 ‏سرق سلة قمامتك، وآذاك. 1993 02:01:41,416 --> 02:01:42,875 ‏أخبرني فقط، كيف تريد أن نعاقبه؟ 1994 02:01:44,750 --> 02:01:46,083 ‏- دعه يذهب يا سيدي. ‏- سأقدم بلاغًا. 1995 02:01:47,083 --> 02:01:48,958 ‏- دعه يذهب يا سيدي. ‏- هذا هو قرارك؟ 1996 02:01:50,041 --> 02:01:51,416 ‏تسامحه على كل ما اقترفه؟ 1997 02:01:52,041 --> 02:01:54,291 ‏- أجل يا سيدي. دعه يذهب. ‏- أتسامحه على "كل" جرائمه؟ 1998 02:01:54,375 --> 02:01:55,500 ‏سيدي، 1999 02:01:56,208 --> 02:01:57,208 ‏دعه يذهب. 2000 02:01:57,291 --> 02:01:58,583 ‏حتى لو اغتصب ابنتك؟ 2001 02:01:59,166 --> 02:02:00,708 ‏سيدي! 2002 02:02:00,791 --> 02:02:02,458 ‏سيدي! ماذا يحدث؟ 2003 02:02:02,541 --> 02:02:04,125 ‏سيدي… 2004 02:02:22,375 --> 02:02:23,583 ‏- ماذا؟ هذا مفاجئ! ‏- أجل يا سيدي. 2005 02:02:23,666 --> 02:02:25,500 ‏- لا أصدق. ‏- "نالاسيفام" يا سيدي. 2006 02:02:25,583 --> 02:02:27,416 ‏سيدي لا، أرجوك. 2007 02:02:27,500 --> 02:02:30,416 ‏ماذا يحدث يا سيدي؟ 2008 02:02:30,500 --> 02:02:32,791 ‏سيدي. أيها المفتش. أرجوك لا. 2009 02:02:32,875 --> 02:02:34,458 ‏لا تفعل ذلك أرجوك يا سيدي. 2010 02:02:34,541 --> 02:02:36,125 ‏- تفضل، اقتله! ‏- أرجوك لا يا سيدي. 2011 02:02:36,208 --> 02:02:37,416 ‏- لا يا سيدي. أرجوك. ‏- اقتله! 2012 02:02:37,500 --> 02:02:38,583 ‏- اسمعني يا سيدي! ‏- اقطعه! 2013 02:02:38,666 --> 02:02:40,291 ‏- اقطعه! خذها! ‏- سيدي! لا، أرجوك! 2014 02:02:40,375 --> 02:02:41,458 ‏- اسمعني! ‏- انتبه! 2015 02:02:41,541 --> 02:02:42,458 ‏تعال هنا! 2016 02:02:43,083 --> 02:02:44,375 ‏- "بيرومال"… ‏- خذها! 2017 02:02:44,458 --> 02:02:45,916 ‏- أرجوك أخبره يا "بيرومال". ‏- اقطعه! 2018 02:02:46,000 --> 02:02:47,333 ‏- إما أن تفعلها أو سأقتله أنا! ‏- أتيت هنا بسببك يا "بيرومال". 2019 02:02:47,416 --> 02:02:49,000 ‏- هيا! ‏- أخبره رجاء يا "بيرومال". 2020 02:02:49,083 --> 02:02:51,166 ‏- خذها! ‏- سيدي، لا. أرجوك. 2021 02:02:51,250 --> 02:02:52,500 ‏لا تعطه الساطور يا سيدي! 2022 02:02:52,583 --> 02:02:54,000 ‏أخبره رجاء يا "بيرومال". 2023 02:02:54,083 --> 02:02:55,500 ‏أليس هذا هو الرجل الذي لديه أذن على ظهره؟ 2024 02:02:56,166 --> 02:02:59,333 ‏ألم تكن تبحث عنه؟ ‏ضربة واحدة وسيتدحرج رأسه! 2025 02:02:59,416 --> 02:03:02,708 ‏لا، اتركني! "كوزانثاي"، من فضلك. ‏على الأقل أخبرهم. 2026 02:03:02,791 --> 02:03:03,875 ‏أنقذني يا "كوزانثاي". 2027 02:03:05,166 --> 02:03:07,666 ‏ستموت على أي حال. من الأفضل أن تموت الآن! 2028 02:03:15,333 --> 02:03:16,750 ‏أرجوك لا. يا سيدي. 2029 02:03:18,375 --> 02:03:19,291 ‏سيدي! 2030 02:03:20,041 --> 02:03:22,416 ‏أعطيناه الساطور يا سيدي، 2031 02:03:22,500 --> 02:03:24,208 ‏ماذا لو وقعنا في مشكلة في المستقبل؟ 2032 02:03:24,291 --> 02:03:25,583 ‏سنتعامل معها. 2033 02:03:25,666 --> 02:03:27,416 ‏هل سنسكت لو حدث هذا لابنتنا؟ 2034 02:03:28,583 --> 02:03:29,458 ‏- دعه يموت. ‏- أجل يا سيدي. 2035 02:03:30,375 --> 02:03:31,250 ‏أخي… 2036 02:03:32,125 --> 02:03:34,041 ‏سامحني رجاء يا أخي. 2037 02:03:34,125 --> 02:03:36,500 ‏أنا آسف، اقترفت خطأ. سامحني أرجوك. 2038 02:03:41,125 --> 02:03:42,333 ‏يا إلهي! 2039 02:04:00,875 --> 02:04:01,791 ‏سيدي! 2040 02:04:01,875 --> 02:04:04,375 ‏سيدي افتح الباب رجاء! 2041 02:04:46,791 --> 02:04:47,666 ‏"بيرومال"… 2042 02:04:47,750 --> 02:04:50,500 ‏- هل عرفت موقع الرجل الثالث؟ ‏- أجل يا سيدي. 2043 02:04:58,458 --> 02:05:00,500 ‏"(ساغار) للأدوات الكهربائية والمعدات" 2044 02:05:12,125 --> 02:05:13,125 ‏- مرحبًا. ‏- يا أخي! 2045 02:05:13,208 --> 02:05:15,208 ‏أحدهم يضربنا، ويسألنا عنك! مهلًا! 2046 02:06:39,000 --> 02:06:39,875 ‏أتذكرني؟ 2047 02:06:41,416 --> 02:06:42,833 ‏أتذكر؟ 2048 02:06:46,041 --> 02:06:47,875 ‏قبل 15 سنة، 2049 02:06:47,958 --> 02:06:49,125 ‏أرسلتني إلى السجن! 2050 02:06:49,750 --> 02:06:51,125 ‏أتذكر؟ 2051 02:06:53,875 --> 02:06:55,541 ‏فقدت طفلتي بسببك! 2052 02:06:56,708 --> 02:06:58,000 ‏فقدت زوجتي! 2053 02:06:59,333 --> 02:07:01,291 ‏حياتي دُمرت! 2054 02:07:04,125 --> 02:07:05,291 ‏أخبرني، أتذكر؟ 2055 02:07:06,041 --> 02:07:06,916 ‏أم أنك أنسيت؟ 2056 02:07:07,458 --> 02:07:08,541 ‏أنسيت ذلك كله؟ 2057 02:07:11,125 --> 02:07:13,208 ‏حسنًا، ربما نسيت، 2058 02:07:13,291 --> 02:07:14,833 ‏لكنني لم أنس! 2059 02:07:14,916 --> 02:07:16,250 ‏لم أنس! 2060 02:07:22,541 --> 02:07:24,583 ‏في السجن، لم أفكر إلا بالانتقام منك. 2061 02:07:25,125 --> 02:07:26,750 ‏بعد أن أرسلتني هناك، 2062 02:07:26,833 --> 02:07:28,666 ‏أنت وابنتك عشتما حياتًا هنيئة، صحيح؟ 2063 02:07:29,250 --> 02:07:31,583 ‏أيؤلمك ذلك الآن؟ أتشعر بالألم؟ 2064 02:07:33,000 --> 02:07:34,000 ‏هل يؤلمك هذا، أيها الوغد؟ 2065 02:09:06,375 --> 02:09:08,291 ‏اعتدت على الألم. 2066 02:09:12,083 --> 02:09:13,208 ‏سأختفي في النهاية. 2067 02:09:15,458 --> 02:09:16,416 ‏لكن… 2068 02:09:17,625 --> 02:09:19,625 ‏الألم الذي ألحقته بك 2069 02:09:20,833 --> 02:09:22,583 ‏سيبقى إلى الأبد. 2070 02:09:28,708 --> 02:09:31,750 ‏سوف تبكي في كل مرة تفكر فيها بمحنة ابنتك. 2071 02:09:32,333 --> 02:09:33,625 ‏وهذا ما أريده. 2072 02:09:35,708 --> 02:09:36,625 ‏هذا كل ما أريده. 2073 02:09:41,541 --> 02:09:43,375 ‏لم أنت صامت؟ 2074 02:09:44,291 --> 02:09:45,208 ‏تحدث. 2075 02:09:45,916 --> 02:09:46,958 ‏تحدث. 2076 02:09:54,416 --> 02:09:55,458 ‏أبي… 2077 02:10:01,958 --> 02:10:02,875 ‏عزيزتي… 2078 02:10:04,791 --> 02:10:06,750 ‏ليس عليك رؤيته. لنذهب. 2079 02:10:06,833 --> 02:10:08,375 ‏- أبي، اتركني. ‏- استمعي إلي يا عزيزتي. 2080 02:10:08,458 --> 02:10:09,916 ‏- أريد التحدث إليه. ‏- أيتها المعلمة، 2081 02:10:10,000 --> 02:10:11,416 ‏- أرجوك أخبريها بأن تتوقف. ‏- أريد التحدث إليه. 2082 02:10:11,500 --> 02:10:13,500 ‏- استمعي إلى أباك يا "جوتي". ‏- أبي، اتركني. 2083 02:10:13,583 --> 02:10:14,458 ‏- اتركني يا أبي. ‏- لا يا عزيزتي. لنذهب. 2084 02:10:14,541 --> 02:10:16,375 ‏- لا حاجة إلى ذلك. اسمعيني أرجوك. ‏- اتركني! 2085 02:10:16,958 --> 02:10:18,166 ‏علي التحدث إليه. 2086 02:10:23,916 --> 02:10:25,250 ‏أيتها المعلمة، رجاء انتظري هنا. 2087 02:10:43,041 --> 02:10:44,250 ‏أرجوك، انتظر خارجًا يا أبي. 2088 02:10:44,833 --> 02:10:45,875 ‏تحدثي إليه. سأنتظر هنا. 2089 02:10:47,041 --> 02:10:48,125 ‏انتظر خارجًا لبعض الوقت. 2090 02:11:03,250 --> 02:11:04,916 ‏لم تنظرين إلي هكذا؟ 2091 02:11:05,500 --> 02:11:08,583 ‏أتيت وأنا أتوقع أن أرى ‏أكثر الناس دناءة في العالم. 2092 02:11:09,500 --> 02:11:10,500 ‏وها أنا أنظر إليه. 2093 02:11:19,708 --> 02:11:20,833 ‏أتيت لأجل هذا، صحيح؟ 2094 02:11:22,416 --> 02:11:23,375 ‏تفضل، خذه. 2095 02:11:27,125 --> 02:11:30,583 ‏لا تظن أنك حققت إنجازًا بما فعلته بي. 2096 02:11:31,208 --> 02:11:32,583 ‏لن أتحطم. 2097 02:11:32,666 --> 02:11:34,583 ‏سأتجاوز هذا. 2098 02:11:35,250 --> 02:11:37,791 ‏إذا كان لديك ابنة مثلي، اذهب واسألها 2099 02:11:38,333 --> 02:11:41,083 ‏كم عدد الأوغاد الذين نلتقي بهم يوميًا. 2100 02:11:42,250 --> 02:11:44,125 ‏لو عرفت أنك ستتحدثين كثيرًا، 2101 02:11:45,166 --> 02:11:46,791 ‏لقتلتك حينها. 2102 02:11:46,875 --> 02:11:49,666 ‏لو لم آت إلى هنا، لكنت ميتًا الآن. 2103 02:11:50,708 --> 02:11:52,375 ‏تذكر، لم تبد رحمة تجاهي. 2104 02:11:52,958 --> 02:11:54,958 ‏أنا أرحمك وأعفو عن حياتك. 2105 02:11:55,708 --> 02:11:56,583 ‏ستعيش. 2106 02:11:58,625 --> 02:11:59,541 ‏أبي. 2107 02:12:21,708 --> 02:12:22,583 ‏عجبًا! 2108 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 ‏- هل أعجبك هذا؟ ‏- أريد هذه. 2109 02:12:26,833 --> 02:12:28,291 ‏- هل نشتريها؟ ‏- أجل. 2110 02:12:28,375 --> 02:12:31,333 ‏جاء رجل إلى منزلك مع زوجته وطفلته. 2111 02:12:40,041 --> 02:12:43,083 ‏في عيد ميلاد ابنتك، ذهب زوجك إلى صالونه. 2112 02:12:43,166 --> 02:12:44,833 ‏نسي القلادة هناك. 2113 02:12:44,916 --> 02:12:47,250 ‏مررنا بالكثير قبل أن نستطيع أن نصل إليك. 2114 02:12:47,333 --> 02:12:49,583 ‏ذهبنا إلى منزلك عدة مرات. 2115 02:12:49,666 --> 02:12:51,041 ‏لكنه كان مقفلًا. 2116 02:12:51,125 --> 02:12:53,458 ‏بحثنا في كل مكان ووجدناك أخيرًا هنا. 2117 02:12:54,875 --> 02:12:56,041 ‏انتبه. 2118 02:12:56,125 --> 02:12:57,250 ‏أعطها إياها. 2119 02:12:59,541 --> 02:13:01,791 ‏أرجوك. لا أريد قطعة المجوهرات هذه. 2120 02:13:01,875 --> 02:13:07,250 ‏أتساءل عن عدد العائلات ‏التي سرق منهم أو قتلهم ليشتريها. 2121 02:13:07,333 --> 02:13:09,708 ‏رجاء، تبرعوا بها إلى معبد ما. 2122 02:13:09,791 --> 02:13:12,750 ‏أتمنى أن أي هدية تحصل عليها طفلتي 2123 02:13:12,833 --> 02:13:14,458 ‏تأت من مال حلال. 2124 02:13:17,916 --> 02:13:20,833 ‏"متجر (سنغافورة) الفاخر" 2125 02:13:21,416 --> 02:13:22,583 ‏اسمع. 2126 02:13:22,666 --> 02:13:24,875 ‏اذهب إلى المتجر ‏في الشارع المقابل واشتر لها دمية. 2127 02:13:57,000 --> 02:13:58,666 ‏في تلك الحادثة، 2128 02:13:58,750 --> 02:14:02,208 ‏نجت طفلة واحدة، وأخذوها إلى المستشفى. 2129 02:14:02,291 --> 02:14:06,166 ‏ولكنني سمعت أن الطفلة ‏استسلمت للإصابات وماتت. 2130 02:14:25,375 --> 02:14:26,333 ‏"آمو"! 2131 02:14:27,958 --> 02:14:29,000 ‏"آمو"! 2132 02:14:29,583 --> 02:14:31,083 ‏لا شيء. لنذهب. 2133 02:14:31,166 --> 02:14:32,291 ‏تعالي. 2134 02:14:32,375 --> 02:14:33,250 ‏"آمو"! 2135 02:14:36,375 --> 02:14:37,416 ‏"آمو"! 2136 02:14:38,791 --> 02:14:39,875 ‏"آمو"! 2137 02:14:41,000 --> 02:14:43,333 ‏- "آمو"! ‏- استمروا بالمشي. سأعود. 2138 02:14:43,416 --> 02:14:44,541 ‏"آمو"! 2139 02:14:48,125 --> 02:14:49,083 ‏مهلًا… 2140 02:14:49,708 --> 02:14:51,250 ‏هذه طفلتي، أليس كذلك؟ 2141 02:14:51,333 --> 02:14:53,541 ‏أليست طفلتي؟ أخبرني. 2142 02:14:56,708 --> 02:14:57,583 ‏"آمو"! 2143 02:14:57,666 --> 02:15:01,291 ‏يا للهول! اغفر لي يا إلهي! 2144 02:15:01,375 --> 02:15:02,250 ‏مهلًا… 2145 02:15:02,333 --> 02:15:04,458 ‏هذه طفلتي، أليس كذلك؟ أخبرني رجاء! 2146 02:15:04,541 --> 02:15:07,166 ‏دعني أتحدث إليها. لمرة واحدة! رجاء! 2147 02:15:07,250 --> 02:15:08,541 ‏أعدك بألا أخبرها بأنني والدها. 2148 02:15:08,625 --> 02:15:09,750 ‏"آمو"! 2149 02:15:09,833 --> 02:15:12,291 ‏أرجوك نادها. 2150 02:15:12,916 --> 02:15:14,875 ‏ناد ابنتي أرجوك. 2151 02:15:32,083 --> 02:15:34,250 ‏ناد ابنتي أرجوك! 2152 02:15:35,166 --> 02:15:38,625 ‏أحضرها هنا أرجوك. دعني أطلب السماح. نادها. 2153 02:15:38,708 --> 02:15:41,083 ‏إنها ابنتي، صحيح؟ أخبرني! 2154 02:15:41,166 --> 02:15:42,166 ‏أحضرها إلى هنا. 2155 02:15:46,083 --> 02:15:47,041 ‏إنها ابنتي. 2156 02:15:47,833 --> 02:15:49,000 ‏"آمو"! 2157 02:15:49,708 --> 02:15:50,791 ‏"آمو"! 2158 02:15:51,875 --> 02:15:53,458 ‏"آمو"! 2159 02:15:53,541 --> 02:15:54,833 ‏"آمو"! 2160 02:16:10,333 --> 02:16:11,541 ‏"آمو"! 2161 02:16:13,125 --> 02:16:14,666 ‏"آمو"… 2162 02:16:18,500 --> 02:16:19,791 ‏"آمو"! 2163 02:16:19,875 --> 02:16:21,375 ‏"آمو"! 2164 02:16:21,458 --> 02:16:22,916 ‏"آمو"… 2165 02:16:36,666 --> 02:16:37,541 ‏"آمو"! 2166 02:16:39,041 --> 02:16:39,916 ‏"آمو"! 2167 02:16:54,041 --> 02:16:54,916 ‏"آمو"! 2168 02:16:57,041 --> 02:16:57,958 ‏"آمو"! 2169 02:20:51,291 --> 02:20:53,625 ‏ترجمة "لارا شوكت" 203755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.