All language subtitles for Liu jai yim taam_full_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,209 --> 00:02:38,043 What else do you want? 2 00:02:38,043 --> 00:02:39,126 No more 3 00:02:41,751 --> 00:02:44,209 What's your order, Miss? 4 00:02:44,459 --> 00:02:47,084 All I want is a little rest. A pot of tea please 5 00:02:47,543 --> 00:02:48,168 Sure 6 00:02:49,043 --> 00:02:51,793 Mo, the meat buns in Mao's restaurant 7 00:02:51,793 --> 00:02:54,209 really are big and good 8 00:02:54,209 --> 00:02:58,501 Yes, nice, smooth and big as a bowl 9 00:02:58,793 --> 00:03:02,793 A bowl's not big enough. A teapot 10 00:03:03,459 --> 00:03:05,918 Let me show you the two buns I've just bought 11 00:03:08,126 --> 00:03:09,251 Why are they missing? 12 00:03:09,918 --> 00:03:12,668 How come? I really bought them 13 00:03:13,084 --> 00:03:14,293 Missing 14 00:03:14,293 --> 00:03:16,543 Just look around 15 00:03:17,834 --> 00:03:19,626 Get away 16 00:03:20,793 --> 00:03:21,584 Miss 17 00:03:21,584 --> 00:03:23,584 have you seen my buns? 18 00:03:23,709 --> 00:03:25,418 Brother, she stole them; she's got them 19 00:03:34,543 --> 00:03:37,084 Stop making trouble here 20 00:03:37,084 --> 00:03:38,709 Keep away, old man! 21 00:03:38,709 --> 00:03:39,959 Give me back my buns 22 00:03:47,834 --> 00:03:48,959 Again? 23 00:03:50,418 --> 00:03:51,543 Get away 24 00:03:59,251 --> 00:04:02,001 Miss, they really are tough 25 00:04:02,001 --> 00:04:05,418 They'll get help. Run now! 26 00:04:06,251 --> 00:04:07,334 Faces up 27 00:04:08,084 --> 00:04:08,876 Banker takes all 28 00:04:10,084 --> 00:04:11,168 Brother 29 00:04:12,959 --> 00:04:17,209 Damn, what's become of you two? 30 00:04:17,209 --> 00:04:20,584 Brother, a woman did it 31 00:04:20,584 --> 00:04:24,334 You can't beat a woman? 32 00:04:24,334 --> 00:04:25,543 You deserve it 33 00:04:27,084 --> 00:04:29,584 Brother, she's excellent in kung fu 34 00:04:29,584 --> 00:04:30,751 Right 35 00:04:31,126 --> 00:04:32,709 So you suffered a glorious defeat! 36 00:04:32,709 --> 00:04:33,918 Shuffle 37 00:04:36,459 --> 00:04:40,043 Brother, her kung fu is no fun 38 00:04:40,043 --> 00:04:43,584 What? ls she equipped with lots of biceps? 39 00:04:43,584 --> 00:04:47,084 And her chest is a big as a teapot 40 00:04:47,084 --> 00:04:48,793 Yes, it's true 41 00:04:49,168 --> 00:04:51,793 You'll too fall for her low-cutting dress 42 00:04:51,793 --> 00:04:52,876 Let's go 43 00:04:53,043 --> 00:04:54,251 Seeing is believing 44 00:05:01,751 --> 00:05:02,959 It's up there 45 00:05:03,251 --> 00:05:04,834 Try to keep up 46 00:05:07,918 --> 00:05:09,126 Halt! 47 00:05:13,209 --> 00:05:14,251 How strange 48 00:05:14,584 --> 00:05:16,084 Not her 49 00:05:16,293 --> 00:05:19,626 Damn, is it her or not? 50 00:05:19,959 --> 00:05:22,751 You must mean my sister? 51 00:05:22,751 --> 00:05:24,001 Have you got a sister? 52 00:05:24,001 --> 00:05:27,376 She's Fei-fei carrying an umbrella, right? 53 00:05:27,959 --> 00:05:29,668 Yes, she did carry an umbrella 54 00:05:35,293 --> 00:05:39,751 Miss, your sister has wounded my brother 55 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 How are you going to make good the damage? 56 00:05:43,418 --> 00:05:45,793 How did they get hurt? 57 00:05:46,001 --> 00:05:47,126 She... 58 00:05:47,251 --> 00:05:48,709 She's rude 59 00:05:49,959 --> 00:05:53,918 My sister's an arrogant man-hater 60 00:05:53,918 --> 00:05:57,043 She's not as sociable as I am 61 00:05:57,043 --> 00:05:58,834 Are you? Let's... 62 00:05:58,834 --> 00:06:00,876 You're tall and handsome, 63 00:06:00,876 --> 00:06:02,626 and their big brother 64 00:06:02,626 --> 00:06:04,543 I'd jump at the chance 65 00:06:05,126 --> 00:06:06,834 Great, let's do it now 66 00:06:07,459 --> 00:06:08,293 Hold it 67 00:06:08,293 --> 00:06:10,126 What? You're changing your mind? 68 00:06:10,834 --> 00:06:12,168 How can I alone 69 00:06:12,168 --> 00:06:13,918 cope with you five? 70 00:06:13,918 --> 00:06:15,543 Never mind, serve me first 71 00:06:15,543 --> 00:06:16,959 They'll join later 72 00:06:16,959 --> 00:06:18,876 - Right, you go first, brother - Follow the queue 73 00:06:19,293 --> 00:06:20,501 Don't fight 74 00:06:22,251 --> 00:06:25,501 Don't fight I still have 4 sisters over here 75 00:06:25,501 --> 00:06:26,918 Come out 76 00:06:33,209 --> 00:06:35,918 Each of you will have a share 77 00:06:39,209 --> 00:06:40,959 This is for me 78 00:06:50,293 --> 00:06:52,126 She's curvaceous 79 00:07:49,001 --> 00:07:50,001 Possessed by evil spirits! 80 00:08:15,543 --> 00:08:17,209 They've gone 81 00:08:17,418 --> 00:08:19,376 Never thought we could've come upon this 82 00:08:19,376 --> 00:08:22,376 Soon after we come here to seek perfection 83 00:08:22,376 --> 00:08:24,168 Don't ever let sister know about it 84 00:08:24,168 --> 00:08:26,126 or she'll blame us for our behaviour 85 00:08:26,126 --> 00:08:27,418 I won't 86 00:08:28,293 --> 00:08:31,334 Well, where has sister been today? 87 00:08:31,876 --> 00:08:33,793 If the Wutung fairy was any good, 88 00:08:33,793 --> 00:08:35,709 I'd offer a pig 89 00:08:35,709 --> 00:08:38,001 That woman next door said he's good 90 00:08:38,001 --> 00:08:39,209 ls he? 91 00:08:45,709 --> 00:08:47,084 Thank you 92 00:08:49,168 --> 00:08:52,793 Hello, Miss, some candles? 93 00:08:53,168 --> 00:08:55,209 Why are there only 94 00:08:55,209 --> 00:08:57,251 female worshippers here? 95 00:08:57,251 --> 00:08:58,876 No men? 96 00:08:59,584 --> 00:09:01,334 You must be a stranger here 97 00:09:01,751 --> 00:09:04,668 I've just moved in 98 00:09:06,168 --> 00:09:10,626 Wutung is deity of fertility 99 00:09:10,793 --> 00:09:15,709 Any barren women blessed by him will be pregnant 100 00:09:18,209 --> 00:09:19,501 Come on 101 00:09:20,209 --> 00:09:21,959 SGTVG some iFICGHSG HOW 102 00:09:49,793 --> 00:09:51,876 He's handsome 103 00:10:45,334 --> 00:10:47,168 Taoist priest, be on your guard 104 00:10:47,293 --> 00:10:48,793 Yes 105 00:10:49,126 --> 00:10:54,209 You should be on your guard, Miss 106 00:10:57,626 --> 00:11:00,501 My name is Hsuan Kue 107 00:11:00,501 --> 00:11:02,251 What's your name, Miss? 108 00:11:03,876 --> 00:11:06,334 We're only strangers 109 00:11:06,334 --> 00:11:09,418 Let's not exchange names 110 00:11:30,251 --> 00:11:35,626 One not going straight is not a devout believer 111 00:11:37,168 --> 00:11:39,709 Old Taoist, what are you up to? 112 00:11:41,501 --> 00:11:45,418 You know what you've done 113 00:11:46,501 --> 00:11:48,293 What have I done? 114 00:11:49,959 --> 00:11:53,126 You were lusty in the presence of Wutung 115 00:11:53,126 --> 00:11:57,626 you may encounter fatal disasters 116 00:11:58,043 --> 00:11:59,043 Nonsense 117 00:11:59,043 --> 00:12:01,043 Why are you picking on me 118 00:12:01,043 --> 00:12:03,293 of all the many female pilgrims? 119 00:12:03,584 --> 00:12:05,543 Is it taboo for me 120 00:12:05,543 --> 00:12:07,209 even to think of it? 121 00:12:07,709 --> 00:12:10,834 That's all right for women in general 122 00:12:11,793 --> 00:12:13,084 - But not for you - Why? 123 00:12:13,959 --> 00:12:17,334 Women are human. Human and demons can't mix 124 00:12:17,334 --> 00:12:20,126 no matter how you yearn for it 125 00:12:20,376 --> 00:12:21,584 - But you... - What about me? 126 00:12:22,459 --> 00:12:25,501 You're an accomplished vixen 127 00:12:25,501 --> 00:12:28,418 going about your wicked ways in human form 128 00:12:28,959 --> 00:12:33,168 Your lust in Wutung's presence invites disaster 129 00:12:33,168 --> 00:12:36,126 Woe betide only those who ask for it 130 00:12:36,126 --> 00:12:37,501 Repent now 131 00:12:37,501 --> 00:12:39,876 Enough, old priest, you really have the guts 132 00:12:39,876 --> 00:12:40,959 Watch out! 133 00:12:50,376 --> 00:12:53,376 I can't help if you don't take my word 134 00:12:54,209 --> 00:12:57,709 If anything happens, come to see me at Pi Tan Falls 135 00:13:13,459 --> 00:13:14,543 Sister 136 00:13:15,834 --> 00:13:17,918 Have you cleaned up everything? 137 00:13:17,918 --> 00:13:20,501 We've done it most of the day. See for it yourself 138 00:13:20,834 --> 00:13:23,334 Those who seek perfection must be in the right mood 139 00:13:23,334 --> 00:13:26,459 When you're peaceful in mind, there's peace in your heart 140 00:13:26,459 --> 00:13:28,709 You should understand this principle 141 00:13:28,959 --> 00:13:32,418 Sure, sister, 142 00:13:32,418 --> 00:13:34,084 you've said that repeatedly 143 00:13:34,084 --> 00:13:35,793 Though we're sworn sisters 144 00:13:35,793 --> 00:13:37,918 I mean every word of it 145 00:13:37,918 --> 00:13:41,459 Remember that after 36 days 146 00:13:41,459 --> 00:13:44,834 we may shed our animal frame and be immortal 147 00:13:45,709 --> 00:13:49,376 During this period, monsters, 148 00:13:49,376 --> 00:13:52,293 within or without 149 00:13:52,293 --> 00:13:54,168 may try to ruin us 150 00:13:54,168 --> 00:13:55,959 Guard against this 151 00:13:57,501 --> 00:14:00,251 Don't worry, we'll bear this in mind 152 00:14:00,251 --> 00:14:02,918 How can there be monsters 153 00:14:02,918 --> 00:14:04,459 over here? 154 00:14:06,251 --> 00:14:08,126 Speak of the devil, and the devil appears 155 00:14:08,126 --> 00:14:09,334 How could there 156 00:14:09,334 --> 00:14:10,959 be visitors right now? 157 00:14:11,168 --> 00:14:13,001 Fei-fei, go and see who it is 158 00:14:20,334 --> 00:14:22,001 Greetings, Miss 159 00:14:22,084 --> 00:14:24,918 Who are you looking for, madam? 160 00:14:25,834 --> 00:14:27,209 You're... 161 00:14:27,793 --> 00:14:31,001 I'm your neighbor. My husband is Wang 162 00:14:31,459 --> 00:14:34,043 Let's greet you as Mrs Wang then 163 00:14:34,043 --> 00:14:36,168 As you please 164 00:14:36,793 --> 00:14:39,168 It's spotlessly clean here 165 00:14:39,168 --> 00:14:40,459 Please sit down 166 00:14:41,168 --> 00:14:43,459 Thank you 167 00:14:45,168 --> 00:14:48,834 It's a big house. Only the 3 of you here? 168 00:14:48,834 --> 00:14:50,709 Yes, we three sisters only 169 00:14:52,293 --> 00:14:54,293 Only you three sisters, and not a man? 170 00:14:55,209 --> 00:14:56,251 No 171 00:14:56,251 --> 00:15:01,001 You really are great 172 00:15:01,001 --> 00:15:04,334 Nowadays cases of women getting pregnant 173 00:15:04,334 --> 00:15:06,168 before marriage are not uncommon 174 00:15:07,209 --> 00:15:08,584 I must be off 175 00:15:08,584 --> 00:15:11,043 They say: A neighbor is closer than a distant relative 176 00:15:11,043 --> 00:15:13,001 This is only a courtesy call 177 00:15:13,001 --> 00:15:15,959 Please just tell me if you need anything 178 00:15:15,959 --> 00:15:19,543 Be free to come over to me 179 00:15:19,918 --> 00:15:21,251 Just drop in when you have time 180 00:15:21,251 --> 00:15:22,793 What a busybody 181 00:15:22,793 --> 00:15:24,709 She means well 182 00:15:30,543 --> 00:15:31,834 Where's she now? 183 00:15:31,834 --> 00:15:34,001 Go over to see how our neighbor is 184 00:15:34,959 --> 00:15:37,209 Three girls have just moved in as our neighbors 185 00:15:37,668 --> 00:15:38,876 You never go out 186 00:15:38,876 --> 00:15:41,001 How do you know? 187 00:15:41,251 --> 00:15:44,209 Well, you're right 188 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 I must go for a walk now 189 00:15:48,168 --> 00:15:50,251 Wait, you haven't answered my question yet 190 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 I saw them in the garden 191 00:15:52,209 --> 00:15:53,418 Did you dig a hole over there? 192 00:15:53,418 --> 00:15:56,501 No, I climbed up the wall 193 00:15:58,543 --> 00:16:00,376 Forgive me, darling 194 00:16:00,376 --> 00:16:03,126 I won't do it again 195 00:16:03,709 --> 00:16:05,126 I really won't do it again 196 00:16:06,001 --> 00:16:08,584 I really won't do it again 197 00:16:45,543 --> 00:16:46,959 I'm finished, I'm finished 198 00:19:36,584 --> 00:19:38,668 The old Buddha's statue's fallen. Why? 199 00:19:38,918 --> 00:19:41,668 He needs a rest after such a long practice 200 00:19:42,084 --> 00:19:43,918 Don't make fun of him 201 00:19:44,626 --> 00:19:46,918 It's late. Let's eat and retire 202 00:26:10,293 --> 00:26:13,959 Help, help! 203 00:26:14,709 --> 00:26:16,043 Don't run! 204 00:26:16,459 --> 00:26:17,459 Stop! 205 00:26:17,459 --> 00:26:18,709 Help! 206 00:26:20,626 --> 00:26:22,459 Help! 207 00:26:24,001 --> 00:26:26,293 Stop, or I'll chop you dead! 208 00:26:32,001 --> 00:26:33,084 Stop! 209 00:26:33,418 --> 00:26:34,751 How could you use violence 210 00:26:34,751 --> 00:26:36,334 in broad daylight? 211 00:26:36,334 --> 00:26:38,959 Miss, you've come at the right time 212 00:26:38,959 --> 00:26:40,709 Let me butcher this kid 213 00:26:40,918 --> 00:26:45,043 then take you up the mountain to have fun 214 00:26:49,584 --> 00:26:51,168 Brother, are you all right? 215 00:26:52,959 --> 00:26:55,251 Let's go 216 00:27:24,918 --> 00:27:29,584 Forgive me for touching your body accidentally 217 00:27:30,001 --> 00:27:30,751 Forgive me 218 00:27:30,751 --> 00:27:33,668 Scholar, you had a narrow escape 219 00:27:33,668 --> 00:27:35,251 Don't be formal 220 00:27:37,793 --> 00:27:39,084 I remember now 221 00:27:39,376 --> 00:27:43,959 I was pursued by 3 bandits and fell 222 00:27:44,209 --> 00:27:47,751 I can't remember what followed then 223 00:27:47,751 --> 00:27:50,293 I've driven the bandits away for you 224 00:27:51,293 --> 00:27:53,043 You did? 225 00:27:53,168 --> 00:27:54,959 You're only a frail girl 226 00:27:55,709 --> 00:27:58,376 I've learned boxing from a famous instructor 227 00:28:01,459 --> 00:28:02,751 Who are you? 228 00:28:02,751 --> 00:28:05,209 How did that happen? 229 00:28:05,751 --> 00:28:09,293 I'm Wu Ming sitting for the scholastic examination 230 00:28:09,876 --> 00:28:11,626 I've been studying 231 00:28:11,626 --> 00:28:15,334 in the hut for it 232 00:28:15,584 --> 00:28:19,334 I was going to town to buy some daily necessities 233 00:28:19,959 --> 00:28:25,043 I came upon these bandits and nearly got killed 234 00:28:27,459 --> 00:28:29,251 May I know your name, Miss? 235 00:28:29,251 --> 00:28:31,918 I'm Pai So-so 236 00:28:32,668 --> 00:28:36,168 Thanks for your help. I must take leave now 237 00:28:42,543 --> 00:28:43,834 Are you all right? 238 00:28:44,376 --> 00:28:47,584 You can't make it 239 00:28:47,584 --> 00:28:49,126 Don't be silly 240 00:28:49,584 --> 00:28:52,834 You can't go back the way you walk 241 00:28:52,834 --> 00:28:54,501 Let me help you 242 00:28:56,334 --> 00:29:00,793 Proximity between sexes is not decorous 243 00:29:00,793 --> 00:29:03,793 But the sage says: Cases of emergency are excepted 244 00:29:04,293 --> 00:29:06,584 Come on, let's go 245 00:29:17,543 --> 00:29:18,751 Take care 246 00:29:24,084 --> 00:29:25,334 Thank you, Miss 247 00:29:25,418 --> 00:29:27,459 Here I am. Let me go in now 248 00:29:28,459 --> 00:29:30,043 There's a saying: 249 00:29:30,043 --> 00:29:31,543 "See a good dead through" 250 00:29:31,543 --> 00:29:33,001 Go in 251 00:29:45,209 --> 00:29:46,918 My humble dwelling 252 00:29:48,959 --> 00:29:50,376 can't admit of distinguished guests 253 00:29:50,376 --> 00:29:53,043 I'm neither a distinguished guest nor a priest 254 00:29:53,293 --> 00:29:56,251 You're a mudman 255 00:29:58,959 --> 00:30:00,793 Go back and change 256 00:30:00,793 --> 00:30:02,543 Yes, Miss, please 257 00:30:31,959 --> 00:30:33,084 You... 258 00:30:33,084 --> 00:30:35,834 I cleaned up for you. Are you satisfied? 259 00:30:35,834 --> 00:30:39,209 You did that in only a moment 260 00:30:39,209 --> 00:30:41,334 Scholar, girls can do such chores 261 00:30:41,334 --> 00:30:44,626 much more efficiently than men 262 00:30:47,918 --> 00:30:51,834 "Men take charge of outside, women, inside" 263 00:30:51,834 --> 00:30:53,751 is the saying 264 00:30:56,584 --> 00:31:00,418 D0 you live here alone? 265 00:31:00,459 --> 00:31:01,709 Precisely 266 00:31:02,126 --> 00:31:04,334 You cook your own meal every day? 267 00:31:04,334 --> 00:31:05,459 Yes 268 00:31:05,709 --> 00:31:07,584 Does that take up much of your time for studies? 269 00:31:09,751 --> 00:31:11,168 There's no other way out 270 00:31:11,168 --> 00:31:12,834 There is 271 00:31:15,709 --> 00:31:18,543 Let me buy you food and necessities 272 00:31:18,543 --> 00:31:21,418 every other day 273 00:31:21,709 --> 00:31:23,084 No, never 274 00:31:23,084 --> 00:31:24,334 Why not? 275 00:31:24,334 --> 00:31:26,834 I'm too poor to afford an amah 276 00:31:27,501 --> 00:31:29,834 I didn't ask you for wages 277 00:31:29,834 --> 00:31:33,376 I can't feel at ease then 278 00:31:35,001 --> 00:31:38,293 Just pay me $1 every day 279 00:31:39,251 --> 00:31:40,084 Are you serious? 280 00:31:40,084 --> 00:31:41,501 No kidding 281 00:31:45,293 --> 00:31:47,876 - It still won't work - Why? 282 00:31:50,168 --> 00:31:52,751 It's inconvenient for us 283 00:31:53,834 --> 00:31:56,626 to live in the same room 284 00:31:57,001 --> 00:31:58,543 If this becomes known 285 00:32:00,001 --> 00:32:03,001 It may affect my name and your chastity 286 00:32:03,584 --> 00:32:05,084 I won't live here long 287 00:32:05,084 --> 00:32:07,459 I'll just put down 288 00:32:07,459 --> 00:32:09,084 the things and leave 289 00:32:29,334 --> 00:32:31,376 Sister, where have you been the whole day long? 290 00:32:31,834 --> 00:32:33,793 Only for a walk 291 00:32:40,793 --> 00:32:42,084 What's she doing? 292 00:33:26,376 --> 00:33:28,418 Why hasn't sister risen yet? 293 00:33:39,751 --> 00:33:40,959 Sister 294 00:33:40,959 --> 00:33:43,418 After breakfast, do your morning lessons 295 00:33:44,043 --> 00:33:44,918 Where are you going? 296 00:33:44,918 --> 00:33:47,251 I'm out for a walk. Don't wait for me 297 00:34:32,584 --> 00:34:36,501 Scholar, anything else you need besides food? 298 00:34:38,168 --> 00:34:40,043 Nothing 299 00:34:40,251 --> 00:34:43,376 I'm only a poor scholar 300 00:35:31,918 --> 00:35:32,668 Who's it? 301 00:35:32,668 --> 00:35:35,001 Miss Pai? 302 00:35:36,959 --> 00:35:39,876 A burglar for a poor scholar's home? 303 00:35:50,751 --> 00:35:52,043 Who...who are you? 304 00:35:52,043 --> 00:35:54,834 L'm...Fei-fei 305 00:35:54,834 --> 00:35:55,918 I don't know you 306 00:35:56,376 --> 00:35:58,334 I'm So-so's sister 307 00:35:59,293 --> 00:36:00,668 Why are you here? 308 00:36:00,918 --> 00:36:02,918 To see my sister 309 00:36:02,918 --> 00:36:04,418 I happen to see you taking a bath 310 00:36:04,418 --> 00:36:06,334 You peeped at me when I was taking a bath? 311 00:36:10,501 --> 00:36:14,918 That's misdemeanor 312 00:36:14,918 --> 00:36:16,251 Aren't you ashamed of it? 313 00:36:16,251 --> 00:36:17,418 I'm sorry 314 00:36:17,418 --> 00:36:22,168 A girl trespasser 315 00:36:22,376 --> 00:36:23,959 peeping at a bathing man 316 00:36:23,959 --> 00:36:25,626 Have you no shame? 317 00:36:25,876 --> 00:36:27,834 This is my study 318 00:36:27,834 --> 00:36:30,209 Please go now 319 00:36:31,126 --> 00:36:32,334 Go now 320 00:36:35,626 --> 00:36:37,334 That man scolded you? 321 00:36:40,834 --> 00:36:43,584 And he loudly threw me out too 322 00:36:44,043 --> 00:36:46,293 Damn you, creep! 323 00:36:49,376 --> 00:36:50,251 Sister, you... 324 00:36:51,501 --> 00:36:52,501 I must settle scores with him 325 00:36:52,501 --> 00:36:55,626 Don't, it was all my fault 326 00:36:56,084 --> 00:36:58,334 Sister 327 00:36:58,459 --> 00:37:01,501 Moonlit night and shooting stars 328 00:37:07,251 --> 00:37:09,418 How dare you bully my sister, poor scholar? 329 00:37:09,418 --> 00:37:10,543 Watch out! 330 00:37:12,793 --> 00:37:14,293 See if you can get away 331 00:37:27,209 --> 00:37:29,376 Keep away. Let me splash you 332 00:37:32,084 --> 00:37:34,626 Splash me? I'll burn all your books 333 00:37:36,543 --> 00:37:39,376 Help, help! 334 00:37:39,501 --> 00:37:41,501 I want nothing but to kill you today 335 00:37:48,501 --> 00:37:50,001 l'll fight with you 336 00:37:51,084 --> 00:37:52,751 l'll fight with you 337 00:37:52,751 --> 00:37:54,543 Don't get hold of me, damn you! 338 00:41:23,668 --> 00:41:24,584 Sister 339 00:41:24,918 --> 00:41:26,043 Where's sister? 340 00:41:26,126 --> 00:41:28,001 Back, and doing her evening sessions 341 00:41:35,793 --> 00:41:38,043 Sister, what've you done to that scholar? 342 00:41:40,918 --> 00:41:43,459 It's over now. Never mind him 343 00:41:44,376 --> 00:41:46,834 Have you killed him, sister? 344 00:41:47,501 --> 00:41:51,084 No, but he's suffered enough 345 00:42:34,626 --> 00:42:36,126 Why are you here again? 346 00:42:36,959 --> 00:42:38,918 I've come to say "sorry" 347 00:42:41,251 --> 00:42:42,751 There's nothing between us 348 00:42:43,918 --> 00:42:46,584 It's between you and my sister 349 00:42:48,418 --> 00:42:49,626 I'm really sorry 350 00:42:49,626 --> 00:42:51,709 She has a devil of a temper 351 00:42:55,209 --> 00:42:58,084 She sure has 352 00:42:59,459 --> 00:43:03,126 She can hurt others easily 353 00:43:03,793 --> 00:43:07,043 Never mind, she didn't hurt me 354 00:43:07,251 --> 00:43:08,543 You lie 355 00:43:09,584 --> 00:43:11,543 She hurt you badly 356 00:43:14,376 --> 00:43:15,793 Let me dress up your wound 357 00:43:45,251 --> 00:43:50,084 She's gone too far. She shouldn't have done that 358 00:43:50,209 --> 00:43:53,251 I asked for it 359 00:43:53,918 --> 00:43:55,084 You're badly wounded 360 00:43:55,084 --> 00:43:56,668 it's fatal 361 00:51:01,168 --> 00:51:02,668 Get up 362 00:51:04,084 --> 00:51:07,334 Sister, get up 363 00:51:12,168 --> 00:51:14,043 ls it very late now? 364 00:51:14,209 --> 00:51:16,126 It's late morning now. Get up 365 00:51:18,334 --> 00:51:20,168 I'm so tired 366 00:51:20,584 --> 00:51:22,168 Where have you been last night? 367 00:51:24,459 --> 00:51:26,418 I went out for a walk 368 00:51:26,959 --> 00:51:29,751 You talk like elder sister 369 00:51:30,709 --> 00:51:36,209 Hall of Repentance. Examination on classics and analects 370 00:51:39,376 --> 00:51:41,043 Miss Pai, please sit down 371 00:51:41,043 --> 00:51:42,459 I'm not here to sit. 372 00:51:42,459 --> 00:51:44,918 D0 you need anything? 373 00:51:48,168 --> 00:51:50,334 Nothing 374 00:51:50,501 --> 00:51:52,584 Let me fix up everything for you 375 00:51:54,418 --> 00:51:56,959 Isn't it all right now? 376 00:51:57,793 --> 00:51:59,501 Let me fix the bed for you 377 00:51:59,501 --> 00:52:00,793 Thank you, Miss 378 00:52:21,668 --> 00:52:22,793 Wu Ming, 379 00:52:23,959 --> 00:52:25,501 who left this hairpin? 380 00:52:28,584 --> 00:52:32,584 I bought it for you. Satisfied? 381 00:52:32,584 --> 00:52:33,918 You lied 382 00:52:34,084 --> 00:52:38,126 The hairpin is greasy. It's been used 383 00:52:39,084 --> 00:52:41,876 My late mother left it to me 384 00:52:42,168 --> 00:52:44,084 You lied. I must leave 385 00:52:44,584 --> 00:52:48,376 Miss Pai, please calm down and don't go 386 00:52:48,501 --> 00:52:50,501 You've another girl 387 00:52:50,501 --> 00:52:53,376 N0 point in me staying 388 00:52:54,251 --> 00:52:56,001 She can't match you 389 00:52:58,126 --> 00:52:59,418 Who's she? 390 00:53:02,043 --> 00:53:05,001 Your sister Fei-fei 391 00:53:05,001 --> 00:53:08,334 Fei-fei? You had an affair with her? 392 00:53:08,584 --> 00:53:09,793 When was that? 393 00:53:09,793 --> 00:53:11,459 Miss Pai, please calm down 394 00:53:11,459 --> 00:53:12,876 Speak UP 395 00:53:15,001 --> 00:53:17,584 The romance left behind by you and Fei-fei? 396 00:53:19,126 --> 00:53:19,918 No 397 00:53:19,918 --> 00:53:21,209 Another girl? 398 00:53:21,959 --> 00:53:23,043 Yes 399 00:53:23,793 --> 00:53:25,168 Who? 400 00:53:27,168 --> 00:53:29,501 Your sister Hua-hua 401 00:53:31,793 --> 00:53:32,959 My foot! 402 00:54:00,084 --> 00:54:01,293 Miss Pai 403 00:54:07,168 --> 00:54:08,418 Miss Pai 404 00:54:08,501 --> 00:54:10,459 Miss Pai, are you all right? 405 00:54:11,793 --> 00:54:14,626 You knew they're my sisters 406 00:54:14,626 --> 00:54:16,084 and yet you... 407 00:54:16,543 --> 00:54:18,251 I couldn't help it 408 00:54:18,418 --> 00:54:20,793 They offered themselves to me 409 00:54:23,168 --> 00:54:25,168 I always respect you 410 00:54:25,459 --> 00:54:28,001 I cherish no evil thoughts for you 411 00:54:32,126 --> 00:54:34,876 Why? 412 00:54:36,626 --> 00:54:38,293 You're so pure that I don't 413 00:54:38,668 --> 00:54:40,751 feel like doing that to you 414 00:54:45,793 --> 00:54:48,251 How do you know I don't want it? 415 00:54:50,043 --> 00:54:55,793 You're erudite, elegant and virtuous 416 00:54:56,668 --> 00:54:59,209 And you observe the "four don'ts" 417 00:54:59,501 --> 00:55:02,168 called for by the ancients 418 00:55:03,709 --> 00:55:06,418 Miss, you're chaste 419 00:55:07,209 --> 00:55:12,001 I speak, see and hear nothing against propriety 420 00:55:14,668 --> 00:55:18,543 but... 421 00:55:33,876 --> 00:55:36,001 Don't, Miss, don't touch anything against propriety 422 00:55:36,001 --> 00:55:37,418 Now shut up 423 00:55:40,126 --> 00:55:41,543 I'm waiting for you 424 00:59:40,376 --> 00:59:41,168 Wait 425 00:59:41,626 --> 00:59:42,793 Sit down 426 00:59:46,001 --> 00:59:47,709 There's something inside you 427 00:59:50,584 --> 00:59:54,251 Spit it out if you do 428 00:59:56,376 --> 01:00:00,793 And you too 429 01:00:00,793 --> 01:00:01,584 You think so? 430 01:00:01,584 --> 01:00:04,251 Sister, we can see it 431 01:00:04,251 --> 01:00:05,751 I don't deny it 432 01:00:06,251 --> 01:00:07,834 Don't put pressure on us then 433 01:00:08,126 --> 01:00:09,126 Well, 434 01:00:09,126 --> 01:00:12,459 let's spit it out in one sentence only 435 01:00:12,459 --> 01:00:13,626 Good 436 01:00:15,501 --> 01:00:16,709 You, first 437 01:00:16,918 --> 01:00:18,084 Sister, 438 01:00:18,876 --> 01:00:20,126 sorry, 439 01:00:21,043 --> 01:00:22,751 I've taken away your man 440 01:00:24,626 --> 01:00:28,876 Sister, sorry, I've taken away your man too 441 01:00:29,584 --> 01:00:31,459 And you, sister? 442 01:00:31,543 --> 01:00:33,376 I've taken away your man too 443 01:00:33,376 --> 01:00:34,293 Wu Ming? 444 01:00:34,293 --> 01:00:35,543 I'm here 445 01:01:16,584 --> 01:01:18,376 - Drink - Drink again? 446 01:01:26,001 --> 01:01:27,126 Eat again? 447 01:03:03,668 --> 01:03:06,751 Darling, I want it 448 01:03:08,001 --> 01:03:10,626 Keep away. Each time you turn me on 449 01:03:10,626 --> 01:03:12,584 you lie down like a worm 450 01:03:12,584 --> 01:03:14,959 I'm your husband 451 01:03:14,959 --> 01:03:16,251 you can't turn me down 452 01:03:16,251 --> 01:03:19,001 - Hell with you! - My little darling! 453 01:03:22,418 --> 01:03:24,043 Mrs Wang, have you eaten? 454 01:03:26,376 --> 01:03:28,043 Have you got guests? 455 01:03:28,293 --> 01:03:29,543 Only ordinary guests 456 01:03:30,459 --> 01:03:32,459 Not so ordinary, I must say 457 01:03:34,501 --> 01:03:36,709 What social depravity 458 01:03:36,709 --> 01:03:40,084 Three unmarried girls keep a man at home 459 01:03:40,084 --> 01:03:42,709 Scandalous! 460 01:03:43,334 --> 01:03:48,459 Mrs Wang, we didn't mean to offend you 461 01:03:51,001 --> 01:03:53,709 You may say so, 462 01:03:54,001 --> 01:03:55,418 but you disturb others 463 01:03:55,418 --> 01:03:57,126 with your noises 464 01:03:57,126 --> 01:03:59,084 You may have no shame, 465 01:03:59,084 --> 01:04:00,584 but you can't disturb others 466 01:04:00,584 --> 01:04:02,126 You're getting your neighbors involved 467 01:04:02,126 --> 01:04:04,334 Now you've influenced my husband adversely 468 01:04:04,334 --> 01:04:06,834 Sorry, Mrs Wang, it was our fault 469 01:04:08,418 --> 01:04:11,918 I'll have to report to the village head 470 01:04:12,293 --> 01:04:14,126 Sister, why did you let 471 01:04:14,126 --> 01:04:16,209 that bitch lecture us? 472 01:04:16,626 --> 01:04:20,126 Sisters, she's right 473 01:04:20,126 --> 01:04:23,168 We must practice to become human beings 474 01:04:23,168 --> 01:04:24,668 36 more days 475 01:04:24,668 --> 01:04:27,126 we can shed our past 476 01:04:27,668 --> 01:04:30,834 Wu Ming's presence has ruined us all 477 01:04:31,709 --> 01:04:33,418 Sister, we... 478 01:04:33,501 --> 01:04:36,126 Let's turn over a new leaf 479 01:04:36,126 --> 01:04:39,834 Let's start anew by removing the evils 480 01:04:39,918 --> 01:04:43,293 Otherwise, we may be back to our original forms 481 01:04:43,293 --> 01:04:45,209 And we'll never make it 482 01:04:46,126 --> 01:04:47,668 - What now? - What now? 483 01:04:47,668 --> 01:04:49,459 Let's go in to explain to Wu Ming 484 01:04:59,709 --> 01:05:00,793 Why? 485 01:05:04,418 --> 01:05:06,293 What? Blaming me for getting up too late? 486 01:05:12,043 --> 01:05:13,334 Wu Ming, listen 487 01:05:14,293 --> 01:05:15,334 Go on 488 01:05:17,209 --> 01:05:19,126 This is the place where we sisters practice 489 01:05:19,126 --> 01:05:21,043 You mustn't blaspheme this holy ground 490 01:05:21,709 --> 01:05:24,334 We had a good time together 491 01:05:24,334 --> 01:05:26,084 a few days ago 492 01:05:26,251 --> 01:05:28,168 It was different 493 01:05:28,168 --> 01:05:31,543 Remember, don't ever come here anymore 494 01:05:32,334 --> 01:05:33,376 What about me? 495 01:05:34,126 --> 01:05:36,293 Go on with your studies for the exam 496 01:05:44,084 --> 01:05:45,334 I see 497 01:05:45,793 --> 01:05:48,334 someone must've tried to sway you 498 01:05:51,084 --> 01:05:52,584 I don't care any more 499 01:05:54,709 --> 01:05:58,418 At worst I won't come any more 500 01:05:59,001 --> 01:06:03,501 Wu Ming, we'll come to you if we need you 501 01:06:04,501 --> 01:06:05,959 This is in the distant future 502 01:06:06,751 --> 01:06:08,959 Forget it now. Let's have fruit 503 01:06:09,001 --> 01:06:11,501 After that, I'll leave 504 01:06:25,918 --> 01:06:27,084 Yours 505 01:07:31,376 --> 01:07:32,834 And a pineapple 506 01:07:33,168 --> 01:07:34,334 Enough 507 01:08:13,043 --> 01:08:14,418 It itches 508 01:08:18,626 --> 01:08:20,751 It itches 509 01:08:21,709 --> 01:08:23,001 It itches badly 510 01:08:24,918 --> 01:08:27,043 What are you doing? 511 01:08:28,126 --> 01:08:31,293 Darling, do it with me, I beg you 512 01:08:32,751 --> 01:08:33,834 No 513 01:08:33,834 --> 01:08:36,376 I'm not yet recovered from the last wound 514 01:08:36,376 --> 01:08:38,543 No, keep away 515 01:08:38,543 --> 01:08:40,209 I don't care, I'm your wife 516 01:08:40,209 --> 01:08:42,001 Don't turn me down 517 01:08:46,168 --> 01:08:47,168 Don't! 518 01:10:05,459 --> 01:10:07,584 Get me a woman, quick! 519 01:10:07,668 --> 01:10:10,168 Or I'll become old and die soon 520 01:12:51,918 --> 01:12:53,043 Sister 521 01:12:55,626 --> 01:12:57,209 Getting up so early? 522 01:12:58,668 --> 01:13:00,126 Wu Ming hasn't been around for days 523 01:13:00,126 --> 01:13:02,793 That's a good thing 524 01:13:02,793 --> 01:13:04,751 He may obstruct our practice 525 01:13:05,584 --> 01:13:06,709 Where's Fei-fei? 526 01:13:07,043 --> 01:13:07,834 She hasn't got up yet 527 01:13:33,418 --> 01:13:34,376 How come? 528 01:13:38,959 --> 01:13:40,126 Sister, what happened? 529 01:13:46,168 --> 01:13:48,459 I'm dying, I'm dying 530 01:13:49,918 --> 01:13:52,418 Sister, what happened? 531 01:13:52,834 --> 01:13:54,918 Sisters, I'm going to get back to original shape 532 01:13:54,918 --> 01:13:56,251 Look 533 01:13:57,168 --> 01:14:00,168 The mirror reflected my animal self 534 01:14:11,334 --> 01:14:14,168 Don't cry. Let's think it over 535 01:14:14,168 --> 01:14:15,084 Sister 536 01:14:15,084 --> 01:14:17,251 what caused this? 537 01:14:17,793 --> 01:14:20,918 Practice gone and body turned back 538 01:14:20,918 --> 01:14:22,709 This is the cause of the retrogression 539 01:14:23,626 --> 01:14:25,793 Sister, we didn't do anything 540 01:14:25,793 --> 01:14:27,793 Why have we lost our practice? 541 01:14:27,793 --> 01:14:29,876 We did. It was Wu Ming 542 01:14:30,043 --> 01:14:31,084 Wu Ming? 543 01:14:31,543 --> 01:14:34,459 Since he entered our hearts 544 01:14:34,584 --> 01:14:38,501 this happened. It must be linked with him 545 01:14:39,209 --> 01:14:41,418 Sister, Wu Ming is only human 546 01:14:41,501 --> 01:14:43,834 He can't possibly hurt our works 547 01:14:43,834 --> 01:14:47,709 Right, and he hasn't been here any more 548 01:14:48,709 --> 01:14:51,418 Only for the past few days 549 01:14:52,334 --> 01:14:54,709 There's something eerie about his presence 550 01:14:56,376 --> 01:14:58,709 He may have resorted to evil means 551 01:14:58,709 --> 01:15:00,209 to take away our magic 552 01:15:00,209 --> 01:15:02,168 So we've returned to original form 553 01:15:03,834 --> 01:15:06,001 Right, we must take it up with him 554 01:17:47,209 --> 01:17:49,126 Sisters, 555 01:17:49,126 --> 01:17:51,543 what monster is he so horrible? 556 01:17:52,043 --> 01:17:54,168 He's not a monster 557 01:17:54,168 --> 01:17:55,876 he's Wutung 558 01:17:57,084 --> 01:17:58,168 Wutung? 559 01:17:58,793 --> 01:18:04,168 His name speaks for itself - Wu Tung 560 01:18:05,209 --> 01:18:06,418 He really is crafty 561 01:18:06,418 --> 01:18:08,418 Sister, I'm scared 562 01:18:08,626 --> 01:18:10,084 At worst 563 01:18:10,084 --> 01:18:12,543 we won't see him any more 564 01:18:13,209 --> 01:18:16,126 If we don't, he may come to us 565 01:18:17,584 --> 01:18:19,459 What then? 566 01:18:19,459 --> 01:18:22,043 You go back first. I must go somewhere 567 01:18:30,709 --> 01:18:33,501 Pai So-so, you've come at last 568 01:18:34,334 --> 01:18:38,418 Taoist priest, I'm ignorant. I got involved 569 01:18:38,418 --> 01:18:41,001 I've come to you to seek help 570 01:18:41,293 --> 01:18:44,043 Men court disasters themselves 571 01:18:44,043 --> 01:18:45,251 You can court them 572 01:18:45,251 --> 01:18:46,584 you can expel them 573 01:18:46,751 --> 01:18:50,334 Wu Tung is powerful 574 01:18:50,334 --> 01:18:52,209 I can't beat him 575 01:18:52,793 --> 01:18:56,084 I'm seeking your help, Taoist priest 576 01:18:56,709 --> 01:19:00,084 You can't cope with him when you're still haunted by evil thoughts 577 01:19:03,168 --> 01:19:07,293 Pai So-so, skeletons and demons have no heart 578 01:19:07,293 --> 01:19:10,709 Don't hesitate at this crucial hour 579 01:19:12,043 --> 01:19:13,501 Please enlighten me, Your Worship 580 01:19:14,959 --> 01:19:17,501 Here's my message for you 581 01:19:17,626 --> 01:19:20,668 Power against power, evil against evil 582 01:19:21,209 --> 01:19:24,043 A devil has his power, a god has his magic 583 01:19:24,334 --> 01:19:26,043 You won't lose 584 01:19:26,251 --> 01:19:28,668 Thank you. I'll take my leave 585 01:20:33,876 --> 01:20:35,084 What a bad smell 586 01:24:11,543 --> 01:24:13,751 You've gone too far 587 01:24:13,834 --> 01:24:17,043 You'll die without burial 588 01:24:35,959 --> 01:24:37,084 Come on 589 01:25:12,126 --> 01:25:13,293 So-so 590 01:25:14,418 --> 01:25:15,584 Hua-hua 591 01:25:16,543 --> 01:25:17,709 Fei-fei 592 01:25:19,334 --> 01:25:21,126 I really don't understand 593 01:25:22,126 --> 01:25:23,376 what's happened between us 594 01:25:46,459 --> 01:25:50,959 Let's go to bed 595 01:25:52,251 --> 01:25:54,293 to have a good time 596 01:26:01,251 --> 01:26:02,543 Come on 597 01:26:34,501 --> 01:26:35,543 Wait 598 01:26:43,584 --> 01:26:46,126 Beast, they've woken up and their lust's over 599 01:26:46,126 --> 01:26:46,959 What are you up to again? 600 01:26:46,959 --> 01:26:50,168 Priest, this is my business 601 01:26:50,251 --> 01:26:51,709 not your business 602 01:26:53,584 --> 01:26:57,876 Doing good is godly; doing evil is satanic 603 01:26:58,501 --> 01:27:00,209 I won't forgive you 604 01:27:24,209 --> 01:27:25,668 Conquer evil with a sword 605 01:27:27,543 --> 01:27:28,543 Keep it 606 01:27:41,751 --> 01:27:45,834 Evil finds its root 607 01:27:49,459 --> 01:27:51,876 Thank you for your help, Taoist priest 38521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.