Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,209 --> 00:02:38,043
What else do you want?
2
00:02:38,043 --> 00:02:39,126
No more
3
00:02:41,751 --> 00:02:44,209
What's your order, Miss?
4
00:02:44,459 --> 00:02:47,084
All I want is a little rest.
A pot of tea please
5
00:02:47,543 --> 00:02:48,168
Sure
6
00:02:49,043 --> 00:02:51,793
Mo, the meat buns in Mao's restaurant
7
00:02:51,793 --> 00:02:54,209
really are big and good
8
00:02:54,209 --> 00:02:58,501
Yes, nice, smooth and big as a bowl
9
00:02:58,793 --> 00:03:02,793
A bowl's not big enough. A teapot
10
00:03:03,459 --> 00:03:05,918
Let me show you the two buns I've just bought
11
00:03:08,126 --> 00:03:09,251
Why are they missing?
12
00:03:09,918 --> 00:03:12,668
How come? I really bought them
13
00:03:13,084 --> 00:03:14,293
Missing
14
00:03:14,293 --> 00:03:16,543
Just look around
15
00:03:17,834 --> 00:03:19,626
Get away
16
00:03:20,793 --> 00:03:21,584
Miss
17
00:03:21,584 --> 00:03:23,584
have you seen my buns?
18
00:03:23,709 --> 00:03:25,418
Brother, she stole them; she's got them
19
00:03:34,543 --> 00:03:37,084
Stop making trouble here
20
00:03:37,084 --> 00:03:38,709
Keep away, old man!
21
00:03:38,709 --> 00:03:39,959
Give me back my buns
22
00:03:47,834 --> 00:03:48,959
Again?
23
00:03:50,418 --> 00:03:51,543
Get away
24
00:03:59,251 --> 00:04:02,001
Miss, they really are tough
25
00:04:02,001 --> 00:04:05,418
They'll get help. Run now!
26
00:04:06,251 --> 00:04:07,334
Faces up
27
00:04:08,084 --> 00:04:08,876
Banker takes all
28
00:04:10,084 --> 00:04:11,168
Brother
29
00:04:12,959 --> 00:04:17,209
Damn, what's become of you two?
30
00:04:17,209 --> 00:04:20,584
Brother, a woman did it
31
00:04:20,584 --> 00:04:24,334
You can't beat a woman?
32
00:04:24,334 --> 00:04:25,543
You deserve it
33
00:04:27,084 --> 00:04:29,584
Brother, she's excellent in kung fu
34
00:04:29,584 --> 00:04:30,751
Right
35
00:04:31,126 --> 00:04:32,709
So you suffered a glorious defeat!
36
00:04:32,709 --> 00:04:33,918
Shuffle
37
00:04:36,459 --> 00:04:40,043
Brother, her kung fu is no fun
38
00:04:40,043 --> 00:04:43,584
What? ls she equipped with lots of biceps?
39
00:04:43,584 --> 00:04:47,084
And her chest is a big as a teapot
40
00:04:47,084 --> 00:04:48,793
Yes, it's true
41
00:04:49,168 --> 00:04:51,793
You'll too fall for her low-cutting dress
42
00:04:51,793 --> 00:04:52,876
Let's go
43
00:04:53,043 --> 00:04:54,251
Seeing is believing
44
00:05:01,751 --> 00:05:02,959
It's up there
45
00:05:03,251 --> 00:05:04,834
Try to keep up
46
00:05:07,918 --> 00:05:09,126
Halt!
47
00:05:13,209 --> 00:05:14,251
How strange
48
00:05:14,584 --> 00:05:16,084
Not her
49
00:05:16,293 --> 00:05:19,626
Damn, is it her or not?
50
00:05:19,959 --> 00:05:22,751
You must mean my sister?
51
00:05:22,751 --> 00:05:24,001
Have you got a sister?
52
00:05:24,001 --> 00:05:27,376
She's Fei-fei carrying an umbrella, right?
53
00:05:27,959 --> 00:05:29,668
Yes, she did carry an umbrella
54
00:05:35,293 --> 00:05:39,751
Miss, your sister has wounded my brother
55
00:05:39,959 --> 00:05:42,959
How are you going to make good the damage?
56
00:05:43,418 --> 00:05:45,793
How did they get hurt?
57
00:05:46,001 --> 00:05:47,126
She...
58
00:05:47,251 --> 00:05:48,709
She's rude
59
00:05:49,959 --> 00:05:53,918
My sister's an arrogant man-hater
60
00:05:53,918 --> 00:05:57,043
She's not as sociable as I am
61
00:05:57,043 --> 00:05:58,834
Are you? Let's...
62
00:05:58,834 --> 00:06:00,876
You're tall and handsome,
63
00:06:00,876 --> 00:06:02,626
and their big brother
64
00:06:02,626 --> 00:06:04,543
I'd jump at the chance
65
00:06:05,126 --> 00:06:06,834
Great, let's do it now
66
00:06:07,459 --> 00:06:08,293
Hold it
67
00:06:08,293 --> 00:06:10,126
What? You're changing your mind?
68
00:06:10,834 --> 00:06:12,168
How can I alone
69
00:06:12,168 --> 00:06:13,918
cope with you five?
70
00:06:13,918 --> 00:06:15,543
Never mind, serve me first
71
00:06:15,543 --> 00:06:16,959
They'll join later
72
00:06:16,959 --> 00:06:18,876
- Right, you go first, brother
- Follow the queue
73
00:06:19,293 --> 00:06:20,501
Don't fight
74
00:06:22,251 --> 00:06:25,501
Don't fight I still have 4 sisters over here
75
00:06:25,501 --> 00:06:26,918
Come out
76
00:06:33,209 --> 00:06:35,918
Each of you will have a share
77
00:06:39,209 --> 00:06:40,959
This is for me
78
00:06:50,293 --> 00:06:52,126
She's curvaceous
79
00:07:49,001 --> 00:07:50,001
Possessed by evil spirits!
80
00:08:15,543 --> 00:08:17,209
They've gone
81
00:08:17,418 --> 00:08:19,376
Never thought we could've come upon this
82
00:08:19,376 --> 00:08:22,376
Soon after we come here to seek perfection
83
00:08:22,376 --> 00:08:24,168
Don't ever let sister know about it
84
00:08:24,168 --> 00:08:26,126
or she'll blame us for our behaviour
85
00:08:26,126 --> 00:08:27,418
I won't
86
00:08:28,293 --> 00:08:31,334
Well, where has sister been today?
87
00:08:31,876 --> 00:08:33,793
If the Wutung fairy was any good,
88
00:08:33,793 --> 00:08:35,709
I'd offer a pig
89
00:08:35,709 --> 00:08:38,001
That woman next door said he's good
90
00:08:38,001 --> 00:08:39,209
ls he?
91
00:08:45,709 --> 00:08:47,084
Thank you
92
00:08:49,168 --> 00:08:52,793
Hello, Miss, some candles?
93
00:08:53,168 --> 00:08:55,209
Why are there only
94
00:08:55,209 --> 00:08:57,251
female worshippers here?
95
00:08:57,251 --> 00:08:58,876
No men?
96
00:08:59,584 --> 00:09:01,334
You must be a stranger here
97
00:09:01,751 --> 00:09:04,668
I've just moved in
98
00:09:06,168 --> 00:09:10,626
Wutung is deity of fertility
99
00:09:10,793 --> 00:09:15,709
Any barren women blessed by
him will be pregnant
100
00:09:18,209 --> 00:09:19,501
Come on
101
00:09:20,209 --> 00:09:21,959
SGTVG some iFICGHSG HOW
102
00:09:49,793 --> 00:09:51,876
He's handsome
103
00:10:45,334 --> 00:10:47,168
Taoist priest, be on your guard
104
00:10:47,293 --> 00:10:48,793
Yes
105
00:10:49,126 --> 00:10:54,209
You should be on your guard, Miss
106
00:10:57,626 --> 00:11:00,501
My name is Hsuan Kue
107
00:11:00,501 --> 00:11:02,251
What's your name, Miss?
108
00:11:03,876 --> 00:11:06,334
We're only strangers
109
00:11:06,334 --> 00:11:09,418
Let's not exchange names
110
00:11:30,251 --> 00:11:35,626
One not going straight is not a devout believer
111
00:11:37,168 --> 00:11:39,709
Old Taoist, what are you up to?
112
00:11:41,501 --> 00:11:45,418
You know what you've done
113
00:11:46,501 --> 00:11:48,293
What have I done?
114
00:11:49,959 --> 00:11:53,126
You were lusty in the presence of Wutung
115
00:11:53,126 --> 00:11:57,626
you may encounter fatal disasters
116
00:11:58,043 --> 00:11:59,043
Nonsense
117
00:11:59,043 --> 00:12:01,043
Why are you picking on me
118
00:12:01,043 --> 00:12:03,293
of all the many female pilgrims?
119
00:12:03,584 --> 00:12:05,543
Is it taboo for me
120
00:12:05,543 --> 00:12:07,209
even to think of it?
121
00:12:07,709 --> 00:12:10,834
That's all right for women in general
122
00:12:11,793 --> 00:12:13,084
- But not for you
- Why?
123
00:12:13,959 --> 00:12:17,334
Women are human. Human and demons can't mix
124
00:12:17,334 --> 00:12:20,126
no matter how you yearn for it
125
00:12:20,376 --> 00:12:21,584
- But you...
- What about me?
126
00:12:22,459 --> 00:12:25,501
You're an accomplished vixen
127
00:12:25,501 --> 00:12:28,418
going about your wicked ways in human form
128
00:12:28,959 --> 00:12:33,168
Your lust in Wutung's presence invites disaster
129
00:12:33,168 --> 00:12:36,126
Woe betide only those who ask for it
130
00:12:36,126 --> 00:12:37,501
Repent now
131
00:12:37,501 --> 00:12:39,876
Enough, old priest, you really have the guts
132
00:12:39,876 --> 00:12:40,959
Watch out!
133
00:12:50,376 --> 00:12:53,376
I can't help if you don't take my word
134
00:12:54,209 --> 00:12:57,709
If anything happens, come to
see me at Pi Tan Falls
135
00:13:13,459 --> 00:13:14,543
Sister
136
00:13:15,834 --> 00:13:17,918
Have you cleaned up everything?
137
00:13:17,918 --> 00:13:20,501
We've done it most of the day.
See for it yourself
138
00:13:20,834 --> 00:13:23,334
Those who seek perfection must
be in the right mood
139
00:13:23,334 --> 00:13:26,459
When you're peaceful in mind,
there's peace in your heart
140
00:13:26,459 --> 00:13:28,709
You should understand this principle
141
00:13:28,959 --> 00:13:32,418
Sure, sister,
142
00:13:32,418 --> 00:13:34,084
you've said that repeatedly
143
00:13:34,084 --> 00:13:35,793
Though we're sworn sisters
144
00:13:35,793 --> 00:13:37,918
I mean every word of it
145
00:13:37,918 --> 00:13:41,459
Remember that after 36 days
146
00:13:41,459 --> 00:13:44,834
we may shed our animal frame and be immortal
147
00:13:45,709 --> 00:13:49,376
During this period, monsters,
148
00:13:49,376 --> 00:13:52,293
within or without
149
00:13:52,293 --> 00:13:54,168
may try to ruin us
150
00:13:54,168 --> 00:13:55,959
Guard against this
151
00:13:57,501 --> 00:14:00,251
Don't worry, we'll bear this in mind
152
00:14:00,251 --> 00:14:02,918
How can there be monsters
153
00:14:02,918 --> 00:14:04,459
over here?
154
00:14:06,251 --> 00:14:08,126
Speak of the devil, and the devil appears
155
00:14:08,126 --> 00:14:09,334
How could there
156
00:14:09,334 --> 00:14:10,959
be visitors right now?
157
00:14:11,168 --> 00:14:13,001
Fei-fei, go and see who it is
158
00:14:20,334 --> 00:14:22,001
Greetings, Miss
159
00:14:22,084 --> 00:14:24,918
Who are you looking for, madam?
160
00:14:25,834 --> 00:14:27,209
You're...
161
00:14:27,793 --> 00:14:31,001
I'm your neighbor. My husband is Wang
162
00:14:31,459 --> 00:14:34,043
Let's greet you as Mrs Wang then
163
00:14:34,043 --> 00:14:36,168
As you please
164
00:14:36,793 --> 00:14:39,168
It's spotlessly clean here
165
00:14:39,168 --> 00:14:40,459
Please sit down
166
00:14:41,168 --> 00:14:43,459
Thank you
167
00:14:45,168 --> 00:14:48,834
It's a big house. Only the 3 of you here?
168
00:14:48,834 --> 00:14:50,709
Yes, we three sisters only
169
00:14:52,293 --> 00:14:54,293
Only you three sisters, and not a man?
170
00:14:55,209 --> 00:14:56,251
No
171
00:14:56,251 --> 00:15:01,001
You really are great
172
00:15:01,001 --> 00:15:04,334
Nowadays cases of women getting pregnant
173
00:15:04,334 --> 00:15:06,168
before marriage are not uncommon
174
00:15:07,209 --> 00:15:08,584
I must be off
175
00:15:08,584 --> 00:15:11,043
They say: A neighbor is closer
than a distant relative
176
00:15:11,043 --> 00:15:13,001
This is only a courtesy call
177
00:15:13,001 --> 00:15:15,959
Please just tell me if you need anything
178
00:15:15,959 --> 00:15:19,543
Be free to come over to me
179
00:15:19,918 --> 00:15:21,251
Just drop in when you have time
180
00:15:21,251 --> 00:15:22,793
What a busybody
181
00:15:22,793 --> 00:15:24,709
She means well
182
00:15:30,543 --> 00:15:31,834
Where's she now?
183
00:15:31,834 --> 00:15:34,001
Go over to see how our neighbor is
184
00:15:34,959 --> 00:15:37,209
Three girls have just moved
in as our neighbors
185
00:15:37,668 --> 00:15:38,876
You never go out
186
00:15:38,876 --> 00:15:41,001
How do you know?
187
00:15:41,251 --> 00:15:44,209
Well, you're right
188
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
I must go for a walk now
189
00:15:48,168 --> 00:15:50,251
Wait, you haven't answered my question yet
190
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
I saw them in the garden
191
00:15:52,209 --> 00:15:53,418
Did you dig a hole over there?
192
00:15:53,418 --> 00:15:56,501
No, I climbed up the wall
193
00:15:58,543 --> 00:16:00,376
Forgive me, darling
194
00:16:00,376 --> 00:16:03,126
I won't do it again
195
00:16:03,709 --> 00:16:05,126
I really won't do it again
196
00:16:06,001 --> 00:16:08,584
I really won't do it again
197
00:16:45,543 --> 00:16:46,959
I'm finished, I'm finished
198
00:19:36,584 --> 00:19:38,668
The old Buddha's statue's fallen. Why?
199
00:19:38,918 --> 00:19:41,668
He needs a rest after such a long practice
200
00:19:42,084 --> 00:19:43,918
Don't make fun of him
201
00:19:44,626 --> 00:19:46,918
It's late. Let's eat and retire
202
00:26:10,293 --> 00:26:13,959
Help, help!
203
00:26:14,709 --> 00:26:16,043
Don't run!
204
00:26:16,459 --> 00:26:17,459
Stop!
205
00:26:17,459 --> 00:26:18,709
Help!
206
00:26:20,626 --> 00:26:22,459
Help!
207
00:26:24,001 --> 00:26:26,293
Stop, or I'll chop you dead!
208
00:26:32,001 --> 00:26:33,084
Stop!
209
00:26:33,418 --> 00:26:34,751
How could you use violence
210
00:26:34,751 --> 00:26:36,334
in broad daylight?
211
00:26:36,334 --> 00:26:38,959
Miss, you've come at the right time
212
00:26:38,959 --> 00:26:40,709
Let me butcher this kid
213
00:26:40,918 --> 00:26:45,043
then take you up the mountain to have fun
214
00:26:49,584 --> 00:26:51,168
Brother, are you all right?
215
00:26:52,959 --> 00:26:55,251
Let's go
216
00:27:24,918 --> 00:27:29,584
Forgive me for touching your body accidentally
217
00:27:30,001 --> 00:27:30,751
Forgive me
218
00:27:30,751 --> 00:27:33,668
Scholar, you had a narrow escape
219
00:27:33,668 --> 00:27:35,251
Don't be formal
220
00:27:37,793 --> 00:27:39,084
I remember now
221
00:27:39,376 --> 00:27:43,959
I was pursued by 3 bandits and fell
222
00:27:44,209 --> 00:27:47,751
I can't remember what followed then
223
00:27:47,751 --> 00:27:50,293
I've driven the bandits away for you
224
00:27:51,293 --> 00:27:53,043
You did?
225
00:27:53,168 --> 00:27:54,959
You're only a frail girl
226
00:27:55,709 --> 00:27:58,376
I've learned boxing from a famous instructor
227
00:28:01,459 --> 00:28:02,751
Who are you?
228
00:28:02,751 --> 00:28:05,209
How did that happen?
229
00:28:05,751 --> 00:28:09,293
I'm Wu Ming sitting for the
scholastic examination
230
00:28:09,876 --> 00:28:11,626
I've been studying
231
00:28:11,626 --> 00:28:15,334
in the hut for it
232
00:28:15,584 --> 00:28:19,334
I was going to town to buy
some daily necessities
233
00:28:19,959 --> 00:28:25,043
I came upon these bandits and nearly got killed
234
00:28:27,459 --> 00:28:29,251
May I know your name, Miss?
235
00:28:29,251 --> 00:28:31,918
I'm Pai So-so
236
00:28:32,668 --> 00:28:36,168
Thanks for your help. I must take leave now
237
00:28:42,543 --> 00:28:43,834
Are you all right?
238
00:28:44,376 --> 00:28:47,584
You can't make it
239
00:28:47,584 --> 00:28:49,126
Don't be silly
240
00:28:49,584 --> 00:28:52,834
You can't go back the way you walk
241
00:28:52,834 --> 00:28:54,501
Let me help you
242
00:28:56,334 --> 00:29:00,793
Proximity between sexes is not decorous
243
00:29:00,793 --> 00:29:03,793
But the sage says: Cases of
emergency are excepted
244
00:29:04,293 --> 00:29:06,584
Come on, let's go
245
00:29:17,543 --> 00:29:18,751
Take care
246
00:29:24,084 --> 00:29:25,334
Thank you, Miss
247
00:29:25,418 --> 00:29:27,459
Here I am. Let me go in now
248
00:29:28,459 --> 00:29:30,043
There's a saying:
249
00:29:30,043 --> 00:29:31,543
"See a good dead through"
250
00:29:31,543 --> 00:29:33,001
Go in
251
00:29:45,209 --> 00:29:46,918
My humble dwelling
252
00:29:48,959 --> 00:29:50,376
can't admit of distinguished guests
253
00:29:50,376 --> 00:29:53,043
I'm neither a distinguished guest nor a priest
254
00:29:53,293 --> 00:29:56,251
You're a mudman
255
00:29:58,959 --> 00:30:00,793
Go back and change
256
00:30:00,793 --> 00:30:02,543
Yes, Miss, please
257
00:30:31,959 --> 00:30:33,084
You...
258
00:30:33,084 --> 00:30:35,834
I cleaned up for you. Are you satisfied?
259
00:30:35,834 --> 00:30:39,209
You did that in only a moment
260
00:30:39,209 --> 00:30:41,334
Scholar, girls can do such chores
261
00:30:41,334 --> 00:30:44,626
much more efficiently than men
262
00:30:47,918 --> 00:30:51,834
"Men take charge of outside, women, inside"
263
00:30:51,834 --> 00:30:53,751
is the saying
264
00:30:56,584 --> 00:31:00,418
D0 you live here alone?
265
00:31:00,459 --> 00:31:01,709
Precisely
266
00:31:02,126 --> 00:31:04,334
You cook your own meal every day?
267
00:31:04,334 --> 00:31:05,459
Yes
268
00:31:05,709 --> 00:31:07,584
Does that take up much of
your time for studies?
269
00:31:09,751 --> 00:31:11,168
There's no other way out
270
00:31:11,168 --> 00:31:12,834
There is
271
00:31:15,709 --> 00:31:18,543
Let me buy you food and necessities
272
00:31:18,543 --> 00:31:21,418
every other day
273
00:31:21,709 --> 00:31:23,084
No, never
274
00:31:23,084 --> 00:31:24,334
Why not?
275
00:31:24,334 --> 00:31:26,834
I'm too poor to afford an amah
276
00:31:27,501 --> 00:31:29,834
I didn't ask you for wages
277
00:31:29,834 --> 00:31:33,376
I can't feel at ease then
278
00:31:35,001 --> 00:31:38,293
Just pay me $1 every day
279
00:31:39,251 --> 00:31:40,084
Are you serious?
280
00:31:40,084 --> 00:31:41,501
No kidding
281
00:31:45,293 --> 00:31:47,876
- It still won't work
- Why?
282
00:31:50,168 --> 00:31:52,751
It's inconvenient for us
283
00:31:53,834 --> 00:31:56,626
to live in the same room
284
00:31:57,001 --> 00:31:58,543
If this becomes known
285
00:32:00,001 --> 00:32:03,001
It may affect my name and your chastity
286
00:32:03,584 --> 00:32:05,084
I won't live here long
287
00:32:05,084 --> 00:32:07,459
I'll just put down
288
00:32:07,459 --> 00:32:09,084
the things and leave
289
00:32:29,334 --> 00:32:31,376
Sister, where have you been the whole day long?
290
00:32:31,834 --> 00:32:33,793
Only for a walk
291
00:32:40,793 --> 00:32:42,084
What's she doing?
292
00:33:26,376 --> 00:33:28,418
Why hasn't sister risen yet?
293
00:33:39,751 --> 00:33:40,959
Sister
294
00:33:40,959 --> 00:33:43,418
After breakfast, do your morning lessons
295
00:33:44,043 --> 00:33:44,918
Where are you going?
296
00:33:44,918 --> 00:33:47,251
I'm out for a walk. Don't wait for me
297
00:34:32,584 --> 00:34:36,501
Scholar, anything else you need besides food?
298
00:34:38,168 --> 00:34:40,043
Nothing
299
00:34:40,251 --> 00:34:43,376
I'm only a poor scholar
300
00:35:31,918 --> 00:35:32,668
Who's it?
301
00:35:32,668 --> 00:35:35,001
Miss Pai?
302
00:35:36,959 --> 00:35:39,876
A burglar for a poor scholar's home?
303
00:35:50,751 --> 00:35:52,043
Who...who are you?
304
00:35:52,043 --> 00:35:54,834
L'm...Fei-fei
305
00:35:54,834 --> 00:35:55,918
I don't know you
306
00:35:56,376 --> 00:35:58,334
I'm So-so's sister
307
00:35:59,293 --> 00:36:00,668
Why are you here?
308
00:36:00,918 --> 00:36:02,918
To see my sister
309
00:36:02,918 --> 00:36:04,418
I happen to see you taking a bath
310
00:36:04,418 --> 00:36:06,334
You peeped at me when I was taking a bath?
311
00:36:10,501 --> 00:36:14,918
That's misdemeanor
312
00:36:14,918 --> 00:36:16,251
Aren't you ashamed of it?
313
00:36:16,251 --> 00:36:17,418
I'm sorry
314
00:36:17,418 --> 00:36:22,168
A girl trespasser
315
00:36:22,376 --> 00:36:23,959
peeping at a bathing man
316
00:36:23,959 --> 00:36:25,626
Have you no shame?
317
00:36:25,876 --> 00:36:27,834
This is my study
318
00:36:27,834 --> 00:36:30,209
Please go now
319
00:36:31,126 --> 00:36:32,334
Go now
320
00:36:35,626 --> 00:36:37,334
That man scolded you?
321
00:36:40,834 --> 00:36:43,584
And he loudly threw me out too
322
00:36:44,043 --> 00:36:46,293
Damn you, creep!
323
00:36:49,376 --> 00:36:50,251
Sister, you...
324
00:36:51,501 --> 00:36:52,501
I must settle scores with him
325
00:36:52,501 --> 00:36:55,626
Don't, it was all my fault
326
00:36:56,084 --> 00:36:58,334
Sister
327
00:36:58,459 --> 00:37:01,501
Moonlit night and shooting stars
328
00:37:07,251 --> 00:37:09,418
How dare you bully my sister, poor scholar?
329
00:37:09,418 --> 00:37:10,543
Watch out!
330
00:37:12,793 --> 00:37:14,293
See if you can get away
331
00:37:27,209 --> 00:37:29,376
Keep away. Let me splash you
332
00:37:32,084 --> 00:37:34,626
Splash me? I'll burn all your books
333
00:37:36,543 --> 00:37:39,376
Help, help!
334
00:37:39,501 --> 00:37:41,501
I want nothing but to kill you today
335
00:37:48,501 --> 00:37:50,001
l'll fight with you
336
00:37:51,084 --> 00:37:52,751
l'll fight with you
337
00:37:52,751 --> 00:37:54,543
Don't get hold of me, damn you!
338
00:41:23,668 --> 00:41:24,584
Sister
339
00:41:24,918 --> 00:41:26,043
Where's sister?
340
00:41:26,126 --> 00:41:28,001
Back, and doing her evening sessions
341
00:41:35,793 --> 00:41:38,043
Sister, what've you done to that scholar?
342
00:41:40,918 --> 00:41:43,459
It's over now. Never mind him
343
00:41:44,376 --> 00:41:46,834
Have you killed him, sister?
344
00:41:47,501 --> 00:41:51,084
No, but he's suffered enough
345
00:42:34,626 --> 00:42:36,126
Why are you here again?
346
00:42:36,959 --> 00:42:38,918
I've come to say "sorry"
347
00:42:41,251 --> 00:42:42,751
There's nothing between us
348
00:42:43,918 --> 00:42:46,584
It's between you and my sister
349
00:42:48,418 --> 00:42:49,626
I'm really sorry
350
00:42:49,626 --> 00:42:51,709
She has a devil of a temper
351
00:42:55,209 --> 00:42:58,084
She sure has
352
00:42:59,459 --> 00:43:03,126
She can hurt others easily
353
00:43:03,793 --> 00:43:07,043
Never mind, she didn't hurt me
354
00:43:07,251 --> 00:43:08,543
You lie
355
00:43:09,584 --> 00:43:11,543
She hurt you badly
356
00:43:14,376 --> 00:43:15,793
Let me dress up your wound
357
00:43:45,251 --> 00:43:50,084
She's gone too far.
She shouldn't have done that
358
00:43:50,209 --> 00:43:53,251
I asked for it
359
00:43:53,918 --> 00:43:55,084
You're badly wounded
360
00:43:55,084 --> 00:43:56,668
it's fatal
361
00:51:01,168 --> 00:51:02,668
Get up
362
00:51:04,084 --> 00:51:07,334
Sister, get up
363
00:51:12,168 --> 00:51:14,043
ls it very late now?
364
00:51:14,209 --> 00:51:16,126
It's late morning now. Get up
365
00:51:18,334 --> 00:51:20,168
I'm so tired
366
00:51:20,584 --> 00:51:22,168
Where have you been last night?
367
00:51:24,459 --> 00:51:26,418
I went out for a walk
368
00:51:26,959 --> 00:51:29,751
You talk like elder sister
369
00:51:30,709 --> 00:51:36,209
Hall of Repentance.
Examination on classics and analects
370
00:51:39,376 --> 00:51:41,043
Miss Pai, please sit down
371
00:51:41,043 --> 00:51:42,459
I'm not here to sit.
372
00:51:42,459 --> 00:51:44,918
D0 you need anything?
373
00:51:48,168 --> 00:51:50,334
Nothing
374
00:51:50,501 --> 00:51:52,584
Let me fix up everything for you
375
00:51:54,418 --> 00:51:56,959
Isn't it all right now?
376
00:51:57,793 --> 00:51:59,501
Let me fix the bed for you
377
00:51:59,501 --> 00:52:00,793
Thank you, Miss
378
00:52:21,668 --> 00:52:22,793
Wu Ming,
379
00:52:23,959 --> 00:52:25,501
who left this hairpin?
380
00:52:28,584 --> 00:52:32,584
I bought it for you. Satisfied?
381
00:52:32,584 --> 00:52:33,918
You lied
382
00:52:34,084 --> 00:52:38,126
The hairpin is greasy. It's been used
383
00:52:39,084 --> 00:52:41,876
My late mother left it to me
384
00:52:42,168 --> 00:52:44,084
You lied. I must leave
385
00:52:44,584 --> 00:52:48,376
Miss Pai, please calm down and don't go
386
00:52:48,501 --> 00:52:50,501
You've another girl
387
00:52:50,501 --> 00:52:53,376
N0 point in me staying
388
00:52:54,251 --> 00:52:56,001
She can't match you
389
00:52:58,126 --> 00:52:59,418
Who's she?
390
00:53:02,043 --> 00:53:05,001
Your sister Fei-fei
391
00:53:05,001 --> 00:53:08,334
Fei-fei? You had an affair with her?
392
00:53:08,584 --> 00:53:09,793
When was that?
393
00:53:09,793 --> 00:53:11,459
Miss Pai, please calm down
394
00:53:11,459 --> 00:53:12,876
Speak UP
395
00:53:15,001 --> 00:53:17,584
The romance left behind by you and Fei-fei?
396
00:53:19,126 --> 00:53:19,918
No
397
00:53:19,918 --> 00:53:21,209
Another girl?
398
00:53:21,959 --> 00:53:23,043
Yes
399
00:53:23,793 --> 00:53:25,168
Who?
400
00:53:27,168 --> 00:53:29,501
Your sister Hua-hua
401
00:53:31,793 --> 00:53:32,959
My foot!
402
00:54:00,084 --> 00:54:01,293
Miss Pai
403
00:54:07,168 --> 00:54:08,418
Miss Pai
404
00:54:08,501 --> 00:54:10,459
Miss Pai, are you all right?
405
00:54:11,793 --> 00:54:14,626
You knew they're my sisters
406
00:54:14,626 --> 00:54:16,084
and yet you...
407
00:54:16,543 --> 00:54:18,251
I couldn't help it
408
00:54:18,418 --> 00:54:20,793
They offered themselves to me
409
00:54:23,168 --> 00:54:25,168
I always respect you
410
00:54:25,459 --> 00:54:28,001
I cherish no evil thoughts for you
411
00:54:32,126 --> 00:54:34,876
Why?
412
00:54:36,626 --> 00:54:38,293
You're so pure that I don't
413
00:54:38,668 --> 00:54:40,751
feel like doing that to you
414
00:54:45,793 --> 00:54:48,251
How do you know I don't want it?
415
00:54:50,043 --> 00:54:55,793
You're erudite, elegant and virtuous
416
00:54:56,668 --> 00:54:59,209
And you observe the "four don'ts"
417
00:54:59,501 --> 00:55:02,168
called for by the ancients
418
00:55:03,709 --> 00:55:06,418
Miss, you're chaste
419
00:55:07,209 --> 00:55:12,001
I speak, see and hear nothing against propriety
420
00:55:14,668 --> 00:55:18,543
but...
421
00:55:33,876 --> 00:55:36,001
Don't, Miss, don't touch
anything against propriety
422
00:55:36,001 --> 00:55:37,418
Now shut up
423
00:55:40,126 --> 00:55:41,543
I'm waiting for you
424
00:59:40,376 --> 00:59:41,168
Wait
425
00:59:41,626 --> 00:59:42,793
Sit down
426
00:59:46,001 --> 00:59:47,709
There's something inside you
427
00:59:50,584 --> 00:59:54,251
Spit it out if you do
428
00:59:56,376 --> 01:00:00,793
And you too
429
01:00:00,793 --> 01:00:01,584
You think so?
430
01:00:01,584 --> 01:00:04,251
Sister, we can see it
431
01:00:04,251 --> 01:00:05,751
I don't deny it
432
01:00:06,251 --> 01:00:07,834
Don't put pressure on us then
433
01:00:08,126 --> 01:00:09,126
Well,
434
01:00:09,126 --> 01:00:12,459
let's spit it out in one sentence only
435
01:00:12,459 --> 01:00:13,626
Good
436
01:00:15,501 --> 01:00:16,709
You, first
437
01:00:16,918 --> 01:00:18,084
Sister,
438
01:00:18,876 --> 01:00:20,126
sorry,
439
01:00:21,043 --> 01:00:22,751
I've taken away your man
440
01:00:24,626 --> 01:00:28,876
Sister, sorry, I've taken away your man too
441
01:00:29,584 --> 01:00:31,459
And you, sister?
442
01:00:31,543 --> 01:00:33,376
I've taken away your man too
443
01:00:33,376 --> 01:00:34,293
Wu Ming?
444
01:00:34,293 --> 01:00:35,543
I'm here
445
01:01:16,584 --> 01:01:18,376
- Drink
- Drink again?
446
01:01:26,001 --> 01:01:27,126
Eat again?
447
01:03:03,668 --> 01:03:06,751
Darling, I want it
448
01:03:08,001 --> 01:03:10,626
Keep away. Each time you turn me on
449
01:03:10,626 --> 01:03:12,584
you lie down like a worm
450
01:03:12,584 --> 01:03:14,959
I'm your husband
451
01:03:14,959 --> 01:03:16,251
you can't turn me down
452
01:03:16,251 --> 01:03:19,001
- Hell with you!
- My little darling!
453
01:03:22,418 --> 01:03:24,043
Mrs Wang, have you eaten?
454
01:03:26,376 --> 01:03:28,043
Have you got guests?
455
01:03:28,293 --> 01:03:29,543
Only ordinary guests
456
01:03:30,459 --> 01:03:32,459
Not so ordinary, I must say
457
01:03:34,501 --> 01:03:36,709
What social depravity
458
01:03:36,709 --> 01:03:40,084
Three unmarried girls keep a man at home
459
01:03:40,084 --> 01:03:42,709
Scandalous!
460
01:03:43,334 --> 01:03:48,459
Mrs Wang, we didn't mean to offend you
461
01:03:51,001 --> 01:03:53,709
You may say so,
462
01:03:54,001 --> 01:03:55,418
but you disturb others
463
01:03:55,418 --> 01:03:57,126
with your noises
464
01:03:57,126 --> 01:03:59,084
You may have no shame,
465
01:03:59,084 --> 01:04:00,584
but you can't disturb others
466
01:04:00,584 --> 01:04:02,126
You're getting your neighbors involved
467
01:04:02,126 --> 01:04:04,334
Now you've influenced my husband adversely
468
01:04:04,334 --> 01:04:06,834
Sorry, Mrs Wang, it was our fault
469
01:04:08,418 --> 01:04:11,918
I'll have to report to the village head
470
01:04:12,293 --> 01:04:14,126
Sister, why did you let
471
01:04:14,126 --> 01:04:16,209
that bitch lecture us?
472
01:04:16,626 --> 01:04:20,126
Sisters, she's right
473
01:04:20,126 --> 01:04:23,168
We must practice to become human beings
474
01:04:23,168 --> 01:04:24,668
36 more days
475
01:04:24,668 --> 01:04:27,126
we can shed our past
476
01:04:27,668 --> 01:04:30,834
Wu Ming's presence has ruined us all
477
01:04:31,709 --> 01:04:33,418
Sister, we...
478
01:04:33,501 --> 01:04:36,126
Let's turn over a new leaf
479
01:04:36,126 --> 01:04:39,834
Let's start anew by removing the evils
480
01:04:39,918 --> 01:04:43,293
Otherwise, we may be back to our original forms
481
01:04:43,293 --> 01:04:45,209
And we'll never make it
482
01:04:46,126 --> 01:04:47,668
- What now?
- What now?
483
01:04:47,668 --> 01:04:49,459
Let's go in to explain to Wu Ming
484
01:04:59,709 --> 01:05:00,793
Why?
485
01:05:04,418 --> 01:05:06,293
What? Blaming me for getting up too late?
486
01:05:12,043 --> 01:05:13,334
Wu Ming, listen
487
01:05:14,293 --> 01:05:15,334
Go on
488
01:05:17,209 --> 01:05:19,126
This is the place where we sisters practice
489
01:05:19,126 --> 01:05:21,043
You mustn't blaspheme this holy ground
490
01:05:21,709 --> 01:05:24,334
We had a good time together
491
01:05:24,334 --> 01:05:26,084
a few days ago
492
01:05:26,251 --> 01:05:28,168
It was different
493
01:05:28,168 --> 01:05:31,543
Remember, don't ever come here anymore
494
01:05:32,334 --> 01:05:33,376
What about me?
495
01:05:34,126 --> 01:05:36,293
Go on with your studies for the exam
496
01:05:44,084 --> 01:05:45,334
I see
497
01:05:45,793 --> 01:05:48,334
someone must've tried to sway you
498
01:05:51,084 --> 01:05:52,584
I don't care any more
499
01:05:54,709 --> 01:05:58,418
At worst I won't come any more
500
01:05:59,001 --> 01:06:03,501
Wu Ming, we'll come to you if we need you
501
01:06:04,501 --> 01:06:05,959
This is in the distant future
502
01:06:06,751 --> 01:06:08,959
Forget it now. Let's have fruit
503
01:06:09,001 --> 01:06:11,501
After that, I'll leave
504
01:06:25,918 --> 01:06:27,084
Yours
505
01:07:31,376 --> 01:07:32,834
And a pineapple
506
01:07:33,168 --> 01:07:34,334
Enough
507
01:08:13,043 --> 01:08:14,418
It itches
508
01:08:18,626 --> 01:08:20,751
It itches
509
01:08:21,709 --> 01:08:23,001
It itches badly
510
01:08:24,918 --> 01:08:27,043
What are you doing?
511
01:08:28,126 --> 01:08:31,293
Darling, do it with me, I beg you
512
01:08:32,751 --> 01:08:33,834
No
513
01:08:33,834 --> 01:08:36,376
I'm not yet recovered from the last wound
514
01:08:36,376 --> 01:08:38,543
No, keep away
515
01:08:38,543 --> 01:08:40,209
I don't care, I'm your wife
516
01:08:40,209 --> 01:08:42,001
Don't turn me down
517
01:08:46,168 --> 01:08:47,168
Don't!
518
01:10:05,459 --> 01:10:07,584
Get me a woman, quick!
519
01:10:07,668 --> 01:10:10,168
Or I'll become old and die soon
520
01:12:51,918 --> 01:12:53,043
Sister
521
01:12:55,626 --> 01:12:57,209
Getting up so early?
522
01:12:58,668 --> 01:13:00,126
Wu Ming hasn't been around for days
523
01:13:00,126 --> 01:13:02,793
That's a good thing
524
01:13:02,793 --> 01:13:04,751
He may obstruct our practice
525
01:13:05,584 --> 01:13:06,709
Where's Fei-fei?
526
01:13:07,043 --> 01:13:07,834
She hasn't got up yet
527
01:13:33,418 --> 01:13:34,376
How come?
528
01:13:38,959 --> 01:13:40,126
Sister, what happened?
529
01:13:46,168 --> 01:13:48,459
I'm dying, I'm dying
530
01:13:49,918 --> 01:13:52,418
Sister, what happened?
531
01:13:52,834 --> 01:13:54,918
Sisters, I'm going to get back
to original shape
532
01:13:54,918 --> 01:13:56,251
Look
533
01:13:57,168 --> 01:14:00,168
The mirror reflected my animal self
534
01:14:11,334 --> 01:14:14,168
Don't cry. Let's think it over
535
01:14:14,168 --> 01:14:15,084
Sister
536
01:14:15,084 --> 01:14:17,251
what caused this?
537
01:14:17,793 --> 01:14:20,918
Practice gone and body turned back
538
01:14:20,918 --> 01:14:22,709
This is the cause of the retrogression
539
01:14:23,626 --> 01:14:25,793
Sister, we didn't do anything
540
01:14:25,793 --> 01:14:27,793
Why have we lost our practice?
541
01:14:27,793 --> 01:14:29,876
We did. It was Wu Ming
542
01:14:30,043 --> 01:14:31,084
Wu Ming?
543
01:14:31,543 --> 01:14:34,459
Since he entered our hearts
544
01:14:34,584 --> 01:14:38,501
this happened. It must be linked with him
545
01:14:39,209 --> 01:14:41,418
Sister, Wu Ming is only human
546
01:14:41,501 --> 01:14:43,834
He can't possibly hurt our works
547
01:14:43,834 --> 01:14:47,709
Right, and he hasn't been here any more
548
01:14:48,709 --> 01:14:51,418
Only for the past few days
549
01:14:52,334 --> 01:14:54,709
There's something eerie about his presence
550
01:14:56,376 --> 01:14:58,709
He may have resorted to evil means
551
01:14:58,709 --> 01:15:00,209
to take away our magic
552
01:15:00,209 --> 01:15:02,168
So we've returned to original form
553
01:15:03,834 --> 01:15:06,001
Right, we must take it up with him
554
01:17:47,209 --> 01:17:49,126
Sisters,
555
01:17:49,126 --> 01:17:51,543
what monster is he so horrible?
556
01:17:52,043 --> 01:17:54,168
He's not a monster
557
01:17:54,168 --> 01:17:55,876
he's Wutung
558
01:17:57,084 --> 01:17:58,168
Wutung?
559
01:17:58,793 --> 01:18:04,168
His name speaks for itself - Wu Tung
560
01:18:05,209 --> 01:18:06,418
He really is crafty
561
01:18:06,418 --> 01:18:08,418
Sister, I'm scared
562
01:18:08,626 --> 01:18:10,084
At worst
563
01:18:10,084 --> 01:18:12,543
we won't see him any more
564
01:18:13,209 --> 01:18:16,126
If we don't, he may come to us
565
01:18:17,584 --> 01:18:19,459
What then?
566
01:18:19,459 --> 01:18:22,043
You go back first. I must go somewhere
567
01:18:30,709 --> 01:18:33,501
Pai So-so, you've come at last
568
01:18:34,334 --> 01:18:38,418
Taoist priest, I'm ignorant. I got involved
569
01:18:38,418 --> 01:18:41,001
I've come to you to seek help
570
01:18:41,293 --> 01:18:44,043
Men court disasters themselves
571
01:18:44,043 --> 01:18:45,251
You can court them
572
01:18:45,251 --> 01:18:46,584
you can expel them
573
01:18:46,751 --> 01:18:50,334
Wu Tung is powerful
574
01:18:50,334 --> 01:18:52,209
I can't beat him
575
01:18:52,793 --> 01:18:56,084
I'm seeking your help, Taoist priest
576
01:18:56,709 --> 01:19:00,084
You can't cope with him when you're
still haunted by evil thoughts
577
01:19:03,168 --> 01:19:07,293
Pai So-so, skeletons and demons have no heart
578
01:19:07,293 --> 01:19:10,709
Don't hesitate at this crucial hour
579
01:19:12,043 --> 01:19:13,501
Please enlighten me, Your Worship
580
01:19:14,959 --> 01:19:17,501
Here's my message for you
581
01:19:17,626 --> 01:19:20,668
Power against power, evil against evil
582
01:19:21,209 --> 01:19:24,043
A devil has his power, a god has his magic
583
01:19:24,334 --> 01:19:26,043
You won't lose
584
01:19:26,251 --> 01:19:28,668
Thank you. I'll take my leave
585
01:20:33,876 --> 01:20:35,084
What a bad smell
586
01:24:11,543 --> 01:24:13,751
You've gone too far
587
01:24:13,834 --> 01:24:17,043
You'll die without burial
588
01:24:35,959 --> 01:24:37,084
Come on
589
01:25:12,126 --> 01:25:13,293
So-so
590
01:25:14,418 --> 01:25:15,584
Hua-hua
591
01:25:16,543 --> 01:25:17,709
Fei-fei
592
01:25:19,334 --> 01:25:21,126
I really don't understand
593
01:25:22,126 --> 01:25:23,376
what's happened between us
594
01:25:46,459 --> 01:25:50,959
Let's go to bed
595
01:25:52,251 --> 01:25:54,293
to have a good time
596
01:26:01,251 --> 01:26:02,543
Come on
597
01:26:34,501 --> 01:26:35,543
Wait
598
01:26:43,584 --> 01:26:46,126
Beast, they've woken up and their lust's over
599
01:26:46,126 --> 01:26:46,959
What are you up to again?
600
01:26:46,959 --> 01:26:50,168
Priest, this is my business
601
01:26:50,251 --> 01:26:51,709
not your business
602
01:26:53,584 --> 01:26:57,876
Doing good is godly; doing evil is satanic
603
01:26:58,501 --> 01:27:00,209
I won't forgive you
604
01:27:24,209 --> 01:27:25,668
Conquer evil with a sword
605
01:27:27,543 --> 01:27:28,543
Keep it
606
01:27:41,751 --> 01:27:45,834
Evil finds its root
607
01:27:49,459 --> 01:27:51,876
Thank you for your help, Taoist priest
38521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.