Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,172 --> 00:01:11,338
In the beginning there were Heaven, earth
2
00:01:11,338 --> 00:01:14,588
and the spiritual world inviolable
to each other
3
00:01:14,922 --> 00:01:16,963
But Wutung of the spiritual world
4
00:01:16,963 --> 00:01:20,922
seized by lust, crossed the boundary
5
00:01:21,797 --> 00:01:25,463
Giving himself the shape of a gentle scholar
6
00:01:25,463 --> 00:01:27,922
he made advances to three fairies
7
00:01:28,255 --> 00:01:32,380
The fairies, in the first stage
toward immortality, thus
8
00:01:32,380 --> 00:01:35,505
unable to control themselves,
yielded to his temptations
9
00:01:35,505 --> 00:01:39,463
The eldest of the three So-so is
10
00:01:39,463 --> 00:01:42,630
by nature chaste and aloof
11
00:01:42,797 --> 00:01:45,130
Wutung feigned to be wounded
12
00:01:45,130 --> 00:01:47,463
and begged for her treatment
13
00:01:48,255 --> 00:01:50,338
She played into his hands
14
00:01:50,588 --> 00:01:55,505
and fell for his lecherous designs
15
00:01:55,505 --> 00:02:00,880
She finally offered herself to him
16
00:02:46,797 --> 00:02:52,422
The third fairy Hua-hua is
the youngest and naivest
17
00:02:52,672 --> 00:02:57,338
Wutung played upon her adolescent ignorance
18
00:02:57,338 --> 00:03:00,547
and called on his amorous experiences
to seduce her
19
00:03:00,547 --> 00:03:04,963
He won her heart with stories
20
00:03:05,380 --> 00:03:10,630
An overwhelmed Hua-hua also
surrendered her virginity
21
00:03:12,505 --> 00:03:15,505
On the other hand, Fei-fei
22
00:03:15,505 --> 00:03:17,338
is strong in character
23
00:03:17,422 --> 00:03:19,338
and would've been hard to conquer
24
00:03:20,088 --> 00:03:25,713
Yet Wutung made use
of her pride and passion
25
00:03:25,922 --> 00:03:31,422
and eventually gained her carnal favors
26
00:03:43,547 --> 00:03:47,422
Since their love sessions with Wutung
27
00:03:47,422 --> 00:03:49,005
the 3 fairies realized they
were losing their power
28
00:03:49,005 --> 00:03:52,130
Determined to break off the trap
29
00:03:52,130 --> 00:03:55,297
they united to exterminate the demon
30
00:04:01,380 --> 00:04:03,755
Though his body has been destroyed
31
00:04:03,755 --> 00:04:07,838
Wutung and his lust still drift in the 3 worlds
32
00:04:40,922 --> 00:04:45,088
He transplants himself into another
demonic body called Chiu-sheng
33
00:04:45,213 --> 00:04:48,922
He develops an affair with
34
00:04:48,922 --> 00:04:51,838
beautiful Hsiao-yen
35
00:04:54,297 --> 00:04:59,255
As it sizzles on, they vow their true love
36
00:05:25,130 --> 00:05:27,880
Hsiao-yen is determined
37
00:05:28,380 --> 00:05:31,380
to use her true love
38
00:05:31,588 --> 00:05:34,172
to cleanse satanic influences from his body
39
00:05:34,463 --> 00:05:37,422
and to endow him
40
00:05:37,422 --> 00:05:39,713
with human love
41
00:07:54,922 --> 00:07:57,797
As the relationship is a sin
42
00:07:57,797 --> 00:08:01,380
Heaven sends two accomplished fairies
43
00:08:01,380 --> 00:08:05,297
to earth in a bid to wipe out the two
44
00:08:05,297 --> 00:08:08,547
and to prevent lust from ruining mankind
45
00:08:15,463 --> 00:08:16,838
Hold it!
46
00:08:20,213 --> 00:08:22,088
Your choice of Demonland has
angered Heaven & earth
47
00:08:22,088 --> 00:08:23,213
The 2 are soles apart
48
00:08:23,213 --> 00:08:26,797
You'd better reform
49
00:08:26,797 --> 00:08:28,963
No, she's imbued with evil.
She must be executed
50
00:08:29,255 --> 00:08:33,338
Why are you treating me like that?
51
00:08:35,255 --> 00:08:38,838
Let me go!
52
00:08:39,255 --> 00:08:42,463
Your endless lust for momentary happiness
53
00:08:42,463 --> 00:08:45,922
may sow the seed of evil and turmoils
54
00:08:45,922 --> 00:08:49,338
Although your sin's unforgivable but
55
00:08:49,338 --> 00:08:51,755
if you help me overpower evil
56
00:08:51,755 --> 00:08:55,088
and save mankind
57
00:08:55,088 --> 00:08:58,588
you may still return to justice and banish lust
58
00:08:59,130 --> 00:09:04,963
What's wrong with our true love?
59
00:09:05,505 --> 00:09:06,713
A debt of sin
60
00:09:07,505 --> 00:09:09,005
You're Sin yourself
61
00:09:09,005 --> 00:09:13,838
Please forgive me for the execution then
62
00:09:19,797 --> 00:09:22,213
Wutung, you, assumed human shape to
63
00:09:22,213 --> 00:09:23,755
induce family girls
64
00:09:23,755 --> 00:09:25,547
Many village girls have become your victims
65
00:09:25,547 --> 00:09:26,588
and degenerated in the world of lust
66
00:09:26,588 --> 00:09:28,088
The evil seed sown by Hsiao-yen and you
67
00:09:28,088 --> 00:09:29,880
cannot be a union between the 2 worlds
68
00:09:29,880 --> 00:09:32,172
In Heavenly justice, I expurgate
evil from Hsiao-yen
69
00:09:32,172 --> 00:09:34,047
so that her evil seed won't hurt mankind
70
00:09:34,047 --> 00:09:35,505
Don't stand in my way
71
00:09:42,088 --> 00:09:43,588
Take away her spirit quickly
72
00:09:52,088 --> 00:09:53,297
Chiu-sheng
73
00:10:16,922 --> 00:10:18,588
Chiu-sheng
74
00:10:20,338 --> 00:10:21,505
Help me...
75
00:10:34,338 --> 00:10:35,213
Are you all right?
76
00:10:35,213 --> 00:10:37,130
Keep the pill of the spirit. Leave now
77
00:11:06,963 --> 00:11:09,463
To put an end to wickedness once and for all
78
00:11:09,463 --> 00:11:13,880
the nuns incinerate Hsiao-yen's body into ashes
79
00:11:14,172 --> 00:11:17,922
and banish what remains of her spirit to earth
80
00:11:18,005 --> 00:11:20,047
thus to make her disappear forever
81
00:11:29,422 --> 00:11:31,172
How come there's such a birthmark?
82
00:11:32,255 --> 00:11:34,630
Let's name her Fang Yu-yin then
83
00:11:36,297 --> 00:11:41,588
Since then, Wutung gets increasingly violent
84
00:11:41,880 --> 00:11:46,630
He uses his power to bring disaster to mankind
85
00:11:46,963 --> 00:11:50,463
To protect humans and animals,
the people of Feng Yueh village
86
00:11:50,463 --> 00:11:53,130
offer him a virgin girl each month
87
00:11:53,130 --> 00:11:54,547
for love-making
88
00:11:59,713 --> 00:12:02,213
O all-loving, all powerful
89
00:12:02,213 --> 00:12:03,297
Wutung God
90
00:12:03,297 --> 00:12:06,630
Bestow good times & crops on our village
91
00:12:06,630 --> 00:12:08,797
We submit humbly to your almighty will
92
00:12:08,797 --> 00:12:10,255
We, in observation of your order
93
00:12:10,255 --> 00:12:13,255
submit a pure virgin to you
94
00:12:13,255 --> 00:12:15,213
so that her body may yet entertain you
95
00:12:15,213 --> 00:12:16,880
Pray that you shall help us
96
00:12:16,880 --> 00:12:19,172
by granting us peace and plenty of animal stock
97
00:12:19,172 --> 00:12:21,963
O Wutung, we live in your divine power
98
00:12:21,963 --> 00:12:25,505
Please deign to grant our wish
99
00:13:27,922 --> 00:13:29,505
Give back my daughter
100
00:13:29,505 --> 00:13:32,880
Hope that all disasters go
up in a cloud of dust
101
00:13:33,047 --> 00:13:35,880
that perils vanish leaving grateful
102
00:13:35,880 --> 00:13:38,547
people in the wake
103
00:13:38,588 --> 00:13:43,255
May the living live longer
and dead ascend to Heaven
104
00:13:43,255 --> 00:13:47,213
Never shall one go to hell
105
00:14:13,130 --> 00:14:14,797
Auntie, are you all right?
106
00:14:14,797 --> 00:14:16,547
Has anybody got any balm?
107
00:14:22,963 --> 00:14:25,005
Don't be sad. Crying won't help
108
00:14:25,630 --> 00:14:28,297
Village Chief, it is time. Let's set out
109
00:14:30,297 --> 00:14:32,713
It's the will of Heaven. Don't be sad anymore
110
00:14:34,047 --> 00:14:36,588
How could I not feel sad over
111
00:14:36,588 --> 00:14:39,172
giving away a grown up girl to Wutung?
112
00:14:39,422 --> 00:14:40,880
He may bless us
113
00:14:40,880 --> 00:14:44,005
with one year's luck
114
00:14:44,338 --> 00:14:46,338
Whose turn would it be next time?
115
00:14:46,338 --> 00:14:47,463
Let's not think of it now
116
00:14:47,463 --> 00:14:50,672
- I push you, it's fun
- Let's go
117
00:14:56,297 --> 00:14:58,547
Hurry up, this way
118
00:14:58,547 --> 00:15:00,713
Come, it's in front
119
00:15:02,213 --> 00:15:03,713
Over here. Put her down
120
00:15:05,588 --> 00:15:06,797
Watch out
121
00:15:07,380 --> 00:15:09,672
Put her down. Be alert
122
00:15:11,172 --> 00:15:12,422
Put her down and leave
123
00:15:12,422 --> 00:15:14,588
Wutung's coming soon. Go
124
00:15:15,130 --> 00:15:17,088
Oh, no, it's lost!
125
00:15:19,547 --> 00:15:21,213
Where's it?
126
00:15:23,297 --> 00:15:24,588
Let me make a search
127
00:15:30,130 --> 00:15:32,963
Could it be there?
128
00:15:33,088 --> 00:15:34,838
A bit higher
129
00:15:34,838 --> 00:15:36,963
I've found it
130
00:15:37,088 --> 00:15:40,422
Could it be there?
131
00:15:40,922 --> 00:15:42,213
Over here
132
00:15:45,380 --> 00:15:46,797
Over here
133
00:15:59,213 --> 00:16:00,463
It's tasteless
134
00:16:00,463 --> 00:16:01,588
Again
135
00:16:09,547 --> 00:16:11,797
Wutung used magic to get the
village girl into a cave
136
00:16:11,797 --> 00:16:16,130
where he violated her with abandon
137
00:16:16,630 --> 00:16:19,547
There's another female demon in the cave
138
00:16:19,547 --> 00:16:22,338
who's two in one with the male demon
139
00:16:22,338 --> 00:16:26,172
One picks yin to nourish yang,
the other yang to nourish yin
140
00:16:26,297 --> 00:16:28,880
They make use of virginal humors
141
00:16:28,880 --> 00:16:32,672
to attain ever-lasting life
142
00:18:05,338 --> 00:18:08,547
Be gentle, I'll make you comfortable
143
00:21:01,463 --> 00:21:05,630
Once intimate with the demon
144
00:21:05,797 --> 00:21:07,922
this village girl becomes a walking dead
145
00:21:08,047 --> 00:21:12,505
and his sex slave forever
146
00:21:16,172 --> 00:21:18,880
Having satiated his satanic lust
147
00:21:18,880 --> 00:21:22,463
the male demon still cherishes
his lust for Hsiao-yen
148
00:21:55,922 --> 00:21:57,255
You two...
149
00:21:58,630 --> 00:22:01,047
Don't you find this red cloth beautiful?
150
00:22:01,297 --> 00:22:04,880
It would be best to make a
bridal dress out of it
151
00:22:05,672 --> 00:22:07,422
Are you seized by a mad desire to marry?
152
00:22:07,422 --> 00:22:09,172
Yes, otherwise, we may be picked
153
00:22:09,172 --> 00:22:10,838
at random to marry Wutung
154
00:22:11,172 --> 00:22:12,838
What does Wutung look like?
155
00:22:13,713 --> 00:22:15,963
So, you're in love with Wutung
156
00:22:15,963 --> 00:22:17,963
Wish you were picked up to offer to him
157
00:22:18,588 --> 00:22:19,838
You fool me!
158
00:22:19,838 --> 00:22:21,380
I'll take you to be his concubines too
159
00:22:21,380 --> 00:22:24,505
Good, keep it for you to make a bridal dress
160
00:22:26,172 --> 00:22:27,463
Let's go
161
00:22:48,130 --> 00:22:49,422
Miss
162
00:22:50,088 --> 00:22:51,297
Sorry
163
00:22:54,213 --> 00:22:56,255
What are you doing?
164
00:22:56,922 --> 00:22:58,130
Get going
165
00:23:10,672 --> 00:23:12,505
Yu-yin, why are you collecting
166
00:23:12,505 --> 00:23:13,963
cloth over there?
167
00:23:13,963 --> 00:23:16,505
From the way you react he must be handsome
168
00:23:16,505 --> 00:23:19,463
Tell us, is he very handsome?
169
00:23:19,463 --> 00:23:20,880
Speak up
170
00:23:21,005 --> 00:23:22,922
Yu-yin
171
00:23:22,922 --> 00:23:24,338
That cloth has gone outside
172
00:23:46,505 --> 00:23:48,130
Come here quickly
173
00:23:48,672 --> 00:23:50,588
Keep calm. We're coming
174
00:23:56,630 --> 00:23:57,755
Are you all right?
175
00:23:57,755 --> 00:23:58,963
Are you having a twitch?
176
00:23:59,088 --> 00:24:00,547
Look, over the raft
177
00:24:02,463 --> 00:24:03,505
So many fish
178
00:24:03,505 --> 00:24:05,422
Well, let's go up and pick them
179
00:24:05,422 --> 00:24:06,505
Good
180
00:24:36,422 --> 00:24:37,880
Look, how beautiful
181
00:24:37,880 --> 00:24:39,130
Sure, it is
182
00:24:44,130 --> 00:24:45,380
It really is beautiful
183
00:24:45,380 --> 00:24:46,713
What is it?
184
00:25:01,380 --> 00:25:03,130
Yu-yin, run quickly
185
00:25:05,297 --> 00:25:06,630
Run quickly!
186
00:25:14,088 --> 00:25:15,380
Run quickly!
187
00:25:29,963 --> 00:25:32,505
Brother, we've got a lot today
188
00:25:32,713 --> 00:25:33,755
No, much less than the other days
189
00:25:33,755 --> 00:25:34,963
How come?
190
00:25:34,963 --> 00:25:36,463
Why?
191
00:25:36,463 --> 00:25:37,422
Jump back
192
00:25:37,422 --> 00:25:38,672
How?
193
00:25:39,338 --> 00:25:40,630
Jump down into the sea
194
00:25:40,630 --> 00:25:42,922
How?
195
00:25:43,672 --> 00:25:44,713
This way
196
00:25:48,713 --> 00:25:50,047
Can you jump now?
197
00:26:10,380 --> 00:26:11,880
Luckily, I haven't been picked up
198
00:26:13,047 --> 00:26:13,963
Luckily, it doesn't concern me
199
00:26:18,797 --> 00:26:20,880
It's now the turn of the village head
200
00:26:21,338 --> 00:26:23,338
Yes, it's his turn
201
00:26:23,338 --> 00:26:25,463
It's all right. Let's go home now
202
00:26:25,755 --> 00:26:27,422
We'll draw again next year
203
00:26:34,213 --> 00:26:37,255
You're the village head; you must've a way out
204
00:26:37,338 --> 00:26:38,922
Don't think that was my wish
205
00:26:39,088 --> 00:26:41,922
We can't get over because we've been picked
206
00:26:42,463 --> 00:26:44,130
Sorry, Fang Yu-yin
207
00:26:46,797 --> 00:26:54,630
Fang Yu-yin, born midnight,
14th day of the seventh moon
208
00:26:55,047 --> 00:26:56,338
Yu-yin
209
00:27:01,672 --> 00:27:03,922
Hurry up, brother
210
00:27:03,922 --> 00:27:05,047
Aren't we fast enough?
211
00:27:05,047 --> 00:27:06,713
No, faster
212
00:27:06,713 --> 00:27:08,547
Well, whip you some
213
00:27:09,797 --> 00:27:11,172
It hurts
214
00:27:11,172 --> 00:27:12,422
Hurry up
215
00:27:13,755 --> 00:27:16,588
Hurry up. Hear me? How silly
216
00:27:20,130 --> 00:27:21,505
Hey, something's up
217
00:27:22,797 --> 00:27:24,547
Go over
218
00:27:42,797 --> 00:27:43,630
Brother
219
00:27:44,047 --> 00:27:45,755
Brother, don't let go
220
00:27:45,755 --> 00:27:48,297
We've never done it mid-air
221
00:27:48,297 --> 00:27:51,005
It was a real kick to swing that way
222
00:27:53,130 --> 00:27:54,880
It was great!
223
00:27:56,047 --> 00:27:57,797
Your design's OK, creep
224
00:27:57,797 --> 00:27:59,797
Great!
225
00:27:59,922 --> 00:28:01,588
O what divine rhythm!
226
00:28:01,588 --> 00:28:04,005
- Wonderful!
- Wonderful!
227
00:28:04,005 --> 00:28:05,005
I love it
228
00:28:05,005 --> 00:28:07,255
- Me, too
- I love it
229
00:28:11,505 --> 00:28:12,755
It's great!
230
00:28:19,672 --> 00:28:24,463
Shan-ken, you're to be the sedan
chair carrier for this sacrifice
231
00:28:24,713 --> 00:28:25,547
I won't do it
232
00:28:25,880 --> 00:28:29,255
I must call you big brother then
233
00:28:29,797 --> 00:28:32,463
You got chosen
234
00:28:32,630 --> 00:28:34,213
and I can't help it
235
00:28:34,547 --> 00:28:38,005
Go and do it if you're my brother
236
00:28:38,463 --> 00:28:39,672
I beg you
237
00:28:39,922 --> 00:28:41,338
I can't hold on
238
00:28:45,755 --> 00:28:47,588
I really can't hold on
239
00:28:47,713 --> 00:28:50,422
Don't. You must hold on
240
00:28:50,422 --> 00:28:52,547
Hold on. I'm coming
241
00:28:52,547 --> 00:28:54,713
Brother, come on
242
00:29:40,630 --> 00:29:42,005
Is that fish nice?
243
00:29:46,838 --> 00:29:48,213
Prying loose the oysters?
244
00:29:58,380 --> 00:29:59,672
Digging for snails?
245
00:30:06,213 --> 00:30:07,130
Slicing the shells?
246
00:30:14,963 --> 00:30:16,130
Thank you
247
00:30:18,838 --> 00:30:21,047
What are you doing, nephew?
248
00:30:21,130 --> 00:30:22,088
Grind the axe
249
00:30:22,088 --> 00:30:24,755
You do it. I've other things to do
250
00:30:43,713 --> 00:30:46,130
It's in front. Let's take a rest first
251
00:31:39,588 --> 00:31:42,380
Let's start. Let's go on the journey
252
00:31:49,630 --> 00:31:51,255
Shan-ken, hurry up
253
00:31:58,755 --> 00:32:00,005
Hurry up
254
00:32:05,047 --> 00:32:07,130
Watch out. We'll soon be there
255
00:32:09,505 --> 00:32:10,963
Come here, come here
256
00:32:12,797 --> 00:32:14,880
Here it is. Put her down
257
00:32:17,630 --> 00:32:20,380
Put her down. Be careful
258
00:32:25,005 --> 00:32:26,130
Be careful
259
00:32:27,713 --> 00:32:30,172
Let's go. Wutung's coming soon
260
00:32:30,588 --> 00:32:31,755
Let's go
261
00:32:34,547 --> 00:32:36,838
Shan-ken, get going
262
00:32:52,338 --> 00:32:54,047
Let me search her first
263
00:33:00,297 --> 00:33:02,088
She's tender and smooth
264
00:33:04,547 --> 00:33:05,880
What are you doing?
265
00:33:05,880 --> 00:33:08,838
Just searching
266
00:33:09,838 --> 00:33:11,630
Finished now
267
00:33:22,755 --> 00:33:25,963
Darling, I love them
268
00:33:30,797 --> 00:33:35,838
Darling, your breasts are so beautiful
269
00:33:37,338 --> 00:33:39,713
A handful for each
270
00:33:41,588 --> 00:33:44,463
Great!
271
00:33:45,630 --> 00:33:47,880
- Wutung
- It's so soft
272
00:33:47,880 --> 00:33:49,838
Right, there's no pain
273
00:33:49,838 --> 00:33:53,547
No, I mean Wutung
274
00:34:22,963 --> 00:34:27,213
I want Wutung, Wutung
275
00:34:39,172 --> 00:34:41,088
Why don't you take me to Wutung?
276
00:34:41,088 --> 00:34:43,005
Let's go to Wutung on horseback
277
00:34:43,005 --> 00:34:46,338
I want Wutung, do as Wutung does
278
00:36:40,797 --> 00:36:43,630
Shan-ken chops the demon into
279
00:36:43,672 --> 00:36:45,755
2 with 1 whack, 4 with 2
280
00:36:45,963 --> 00:36:48,672
8 with 3
281
00:36:48,672 --> 00:36:50,630
and so on...
282
00:36:50,630 --> 00:36:51,755
Hey, stop bluffing
283
00:36:51,755 --> 00:36:55,047
In any case, we must kill Wutung
284
00:36:55,088 --> 00:36:56,713
Shan-ken, let me drink with you
285
00:36:56,713 --> 00:36:58,047
Cheers
286
00:37:23,130 --> 00:37:24,463
I give up
287
00:37:24,797 --> 00:37:26,172
My dear sister
288
00:37:34,922 --> 00:37:36,880
- Want to try?
- Yes
289
00:37:41,047 --> 00:37:42,630
Sorry, take it back
290
00:37:42,838 --> 00:37:46,088
My wife's not here but my girl friend may scold
291
00:37:46,880 --> 00:37:48,130
Girlfriend?
292
00:37:51,547 --> 00:37:52,755
What's it?
293
00:37:53,213 --> 00:37:56,422
Happy leaf, want to try? It's stimulating
294
00:37:56,422 --> 00:37:58,130
Never mind, come on
295
00:38:02,255 --> 00:38:03,797
Want to hear a story?
296
00:38:03,963 --> 00:38:06,005
Let me tell you a story, okay?
297
00:38:06,005 --> 00:38:07,172
Yes
298
00:38:07,255 --> 00:38:10,088
Once upon a time there was
an innocent little rabbit
299
00:38:10,130 --> 00:38:13,338
She was hopping gaily in the forest
300
00:38:13,338 --> 00:38:16,630
She came upon a long-neck animal the other day
301
00:38:16,755 --> 00:38:19,880
She wanted to know what animal he was
302
00:38:19,880 --> 00:38:22,505
So she asked the animal
303
00:38:22,505 --> 00:38:23,422
who he was
304
00:38:23,422 --> 00:38:25,922
'Come here' the animal said
305
00:38:25,922 --> 00:38:27,547
'Are you eager to know who I am?'
306
00:38:27,547 --> 00:38:28,713
'I'll tell you
307
00:38:28,713 --> 00:38:31,922
if you go to bed with me'
308
00:38:31,922 --> 00:38:33,547
The rabbit said 'No problem'
309
00:38:33,547 --> 00:38:36,588
Moments later, she hopped out gaily saying
310
00:38:37,130 --> 00:38:41,005
'So there's a giraffe in this forest'
311
00:38:41,005 --> 00:38:45,088
and she hopped happily to and fro
312
00:38:45,088 --> 00:38:47,297
Then she met another animal
313
00:38:47,297 --> 00:38:51,547
He has a big ear and a long nose
314
00:38:51,713 --> 00:38:54,005
Then she asked curiously
315
00:38:54,005 --> 00:38:55,672
'Who are you?'
316
00:38:55,672 --> 00:38:59,505
He said: 'Come here, come here'
317
00:38:59,505 --> 00:39:01,880
'You want to know who I am?'
318
00:39:01,880 --> 00:39:04,880
'I'll tell you, but you must
go to bed with me first'
319
00:39:04,880 --> 00:39:06,630
She agreed
320
00:39:06,630 --> 00:39:07,380
This time it lasted longer before
321
00:39:07,380 --> 00:39:09,588
she hopped out gaily and said
322
00:39:10,172 --> 00:39:14,130
'So there's an elephant in the forest'
323
00:39:14,130 --> 00:39:17,880
Then she hopped happily to and fro again
324
00:39:17,880 --> 00:39:20,172
This time she met another animal
325
00:39:20,172 --> 00:39:24,422
He has four eyes and six noses
326
00:39:24,422 --> 00:39:26,255
She curiously asked him the same question
327
00:39:26,255 --> 00:39:28,422
'Who are you?'
328
00:39:28,422 --> 00:39:29,255
He replied
329
00:39:29,255 --> 00:39:31,713
'Come here, come here'
330
00:39:31,713 --> 00:39:34,088
She went to bed with him again
331
00:39:34,088 --> 00:39:35,380
and it lasted much longer
332
00:39:35,380 --> 00:39:38,797
Then she hopped gaily out and said
333
00:39:38,797 --> 00:39:41,797
'So there is On-Na-Ge-Ge in the forest'
334
00:39:43,213 --> 00:39:45,172
'What's On-Na-Ge-Ge?'
335
00:39:50,547 --> 00:39:52,088
'What's On-Na-Ge-Ge?'
336
00:39:52,088 --> 00:39:56,130
You want to know? Come here
337
00:39:59,463 --> 00:40:03,005
Daddy, mammy, we're going to bed
338
00:40:33,172 --> 00:40:35,297
Hsiao-yen
339
00:40:36,297 --> 00:40:38,547
Hsiao-yen's dead
340
00:40:42,380 --> 00:40:45,338
In fact, she's an ordinary village girl
341
00:40:45,463 --> 00:40:48,505
That was only your illusion
342
00:40:57,963 --> 00:41:00,422
Be quiet and let me treat your wound
343
00:41:10,463 --> 00:41:16,130
Our union should help heal your wound
344
00:41:16,422 --> 00:41:18,922
But your pining has badly
345
00:41:19,005 --> 00:41:22,047
hurt your constitution
346
00:41:23,130 --> 00:41:26,630
Now I don't have enough yin to revive you
347
00:41:27,213 --> 00:41:30,088
You'd better recuperate in the
cocoon for the time being
348
00:41:30,213 --> 00:41:32,505
I'll go out mating men
349
00:41:32,880 --> 00:41:34,005
and catching the girl
350
00:41:34,005 --> 00:41:35,922
My battery recharge, I'll cure you
351
00:41:40,547 --> 00:41:45,463
Be sure to come back before
the cocoon is broken
352
00:41:47,338 --> 00:41:51,255
You're so intimate. I must break you apart
353
00:41:53,797 --> 00:41:55,588
- Keep away
- Don't be naughty
354
00:41:55,588 --> 00:41:56,713
I like it
355
00:41:57,963 --> 00:41:59,922
Is it heavy?
356
00:41:59,963 --> 00:42:01,088
Stop that,
357
00:42:05,255 --> 00:42:06,422
or I'll beat you
358
00:42:06,422 --> 00:42:07,755
What?
359
00:42:07,755 --> 00:42:09,047
You dare to hit your own brother
360
00:42:09,047 --> 00:42:09,963
Yes, I enjoy it
361
00:42:09,963 --> 00:42:11,797
- Having no respect for rank or age
- It's just for fun
362
00:42:17,422 --> 00:42:19,130
Hey, look over there
363
00:42:19,130 --> 00:42:20,130
Someone's drowning!
364
00:42:49,047 --> 00:42:50,047
It's not proper for different
sexes to be so close
365
00:42:50,047 --> 00:42:51,422
Brother, let me
366
00:43:12,172 --> 00:43:13,463
She's come to
367
00:43:13,463 --> 00:43:14,963
Take her back to my home first
368
00:43:23,755 --> 00:43:25,505
Darling, how's she?
369
00:43:25,672 --> 00:43:27,172
She's all right now
370
00:43:28,505 --> 00:43:31,463
Don't make so much noise. She's gone to bed
371
00:43:33,463 --> 00:43:36,797
It's late. Why're you not taking
Yu-yin home, Shan-ken?
372
00:43:36,797 --> 00:43:40,088
Let me finish the Landlord game first
373
00:43:41,172 --> 00:43:42,505
Don't
374
00:43:42,505 --> 00:43:45,005
You'd better go. Brother and
Sister-in-law want to eat something
375
00:43:45,005 --> 00:43:47,047
Good, I'm hungry too
376
00:43:47,047 --> 00:43:48,547
Let's go eat together
377
00:43:48,547 --> 00:43:50,755
Their snacks are not suitable for you
378
00:43:50,755 --> 00:43:53,255
Why not?
379
00:43:53,255 --> 00:43:54,463
Listen
380
00:43:57,672 --> 00:44:02,088
Ta-ken, take this to help you digest
381
00:44:02,088 --> 00:44:04,088
No, no, go for it
382
00:44:05,338 --> 00:44:08,547
Don't take too much. Half a stick's enough
383
00:44:16,630 --> 00:44:19,255
Darling, I want snacks
384
00:44:19,255 --> 00:44:21,213
Are you hungry?
385
00:44:21,213 --> 00:44:24,213
No, we have a guest here
386
00:44:24,213 --> 00:44:25,380
Don't worry
387
00:44:25,380 --> 00:44:29,880
You sleep in the living room.
I'll share our bedroom with her
388
00:44:29,880 --> 00:44:33,130
No, I want On-Na-Ge-Ge
389
00:44:35,588 --> 00:44:37,005
Don't be evil
390
00:49:33,505 --> 00:49:34,547
Ta-ken
391
00:49:42,713 --> 00:49:46,630
Darling, come on
392
00:49:50,213 --> 00:49:52,463
Why still standing there?
393
00:49:54,963 --> 00:49:56,380
I'm coming
394
00:55:02,380 --> 00:55:03,922
It's a real kick!
395
00:55:06,255 --> 00:55:10,922
Ta-ken, your kung fu's okay
396
00:55:11,838 --> 00:55:13,588
How lucky your wife must be!
397
00:55:13,588 --> 00:55:18,005
He hadn't done so well like
last night for a long time
398
00:55:19,297 --> 00:55:22,463
Why did Shan-ken go out at such an early hour?
399
00:55:22,713 --> 00:55:24,338
Since he killed Wutung
400
00:55:24,338 --> 00:55:25,838
he's been busy
401
00:55:25,838 --> 00:55:27,172
attending feasts hosted by
402
00:55:27,172 --> 00:55:28,922
one family and another
403
00:55:28,922 --> 00:55:31,047
Where's he now?
404
00:55:31,797 --> 00:55:34,880
Must be with Yu-yin at the river
405
00:55:38,255 --> 00:55:40,588
I won't be in your way then. I'm leaving
406
00:55:41,713 --> 00:55:44,880
I'll do that with you when
the occasion rises again
407
00:55:46,755 --> 00:55:50,130
Leaving? Let me see you out
408
00:55:50,588 --> 00:55:53,422
What's it? Want another try?
409
00:55:53,422 --> 00:55:55,047
Fresh
410
00:55:55,047 --> 00:55:55,963
Fresh?
411
00:55:55,963 --> 00:55:57,838
Fresh
412
00:56:02,963 --> 00:56:03,797
Where are you going?
413
00:56:03,797 --> 00:56:05,797
Chen, come up and get dressed quickly
414
00:56:08,963 --> 00:56:11,672
Chen, get dressed quickly
415
00:56:13,505 --> 00:56:15,297
Leave me alone
416
00:56:17,380 --> 00:56:18,213
Undress
417
00:56:18,213 --> 00:56:19,963
- Undress?
- Yes. Come on
418
00:56:20,505 --> 00:56:23,005
It's so embarrassing. Where are you going?
419
00:56:28,630 --> 00:56:30,463
Shan-ken's coming back soon
420
00:56:34,297 --> 00:56:36,172
Get dressed quickly
421
00:56:36,505 --> 00:56:37,838
No
422
00:56:38,505 --> 00:56:40,463
How awkward if we should be seen
423
00:56:42,797 --> 00:56:44,088
Stop that!
424
00:56:46,380 --> 00:56:47,963
Go ashore right away
425
00:56:49,922 --> 00:56:52,422
Get dressed quickly. Someone's coming
426
00:56:54,380 --> 00:56:55,213
Are you all right?
427
00:56:55,213 --> 00:56:57,047
- Yes
- I'm feeling much better
428
00:56:57,797 --> 00:56:59,422
Thanks for everything
429
00:56:59,422 --> 00:57:00,797
You're welcome
430
00:57:03,297 --> 00:57:04,255
Where's Shan-ken?
431
00:57:04,255 --> 00:57:05,713
He's gone wood-cutting
432
00:57:06,172 --> 00:57:07,338
He really is hard-working
433
00:57:07,338 --> 00:57:10,380
He must, or he wouldn't have married Yu-yin
434
00:57:14,588 --> 00:57:17,213
The mark on your body's special. What's it?
435
00:57:17,797 --> 00:57:19,172
A birthmark
436
00:57:19,172 --> 00:57:20,297
My mom told me
437
00:57:20,297 --> 00:57:22,713
it glistened when I was born
438
00:57:24,547 --> 00:57:25,713
I have nothing
439
00:57:25,713 --> 00:57:27,380
but this hairpin for you
440
00:57:29,130 --> 00:57:30,547
You really are too kind
441
00:57:30,547 --> 00:57:31,838
Keep it.
442
00:57:32,672 --> 00:57:34,297
I must go now
443
00:57:35,213 --> 00:57:37,088
Let me fix it for you
444
00:58:04,630 --> 00:58:07,255
My trip has been fruitful in that
445
00:58:07,880 --> 00:58:09,713
I've found the birthmark
446
00:58:09,713 --> 00:58:12,088
the fox used to subdue us
447
00:58:13,005 --> 00:58:13,838
Hsiao-yen
448
00:58:13,838 --> 00:58:15,213
She's not Hsiao-yen
449
00:58:15,713 --> 00:58:17,588
She's a common village girl
450
00:58:17,588 --> 00:58:20,630
possessed by Hsiao-yen
451
00:58:21,047 --> 00:58:22,963
Why don't you capture them?
452
00:58:23,297 --> 00:58:26,422
My heart suddenly hurts and I have hunches
453
00:58:27,005 --> 00:58:28,922
that you wanted me to return.
454
00:58:29,213 --> 00:58:32,338
Don't worry
455
00:58:32,880 --> 00:58:35,005
I've already given her the soul-taking hairpin
456
00:58:35,547 --> 00:58:38,088
They can't get out
457
00:58:38,088 --> 00:58:41,047
of my clutches
458
00:58:41,380 --> 00:58:44,255
I won't tolerate them getting united
459
00:58:44,588 --> 00:58:46,130
I must go out to kill her
460
00:58:49,505 --> 00:58:50,713
1, 2, 3
461
00:58:53,047 --> 00:58:54,338
Give me one more
462
00:58:55,963 --> 00:58:59,630
Trouble in the village, brother, come quickly!
463
00:59:18,755 --> 00:59:20,255
Don't, don't!
464
00:59:21,505 --> 00:59:23,172
Don't run
465
00:59:29,630 --> 00:59:31,005
Why?
466
00:59:31,797 --> 00:59:33,213
Look, over there
467
00:59:38,338 --> 00:59:40,005
Let's go home to see what's up
468
00:59:41,922 --> 00:59:43,630
Uncle Heng, what are you doing?
469
00:59:43,630 --> 00:59:45,172
I want to be Monkey
470
00:59:45,172 --> 00:59:47,422
Yu-yin, sister, watch out! Go now
471
00:59:52,297 --> 00:59:53,338
Go now
472
01:00:13,380 --> 01:00:14,838
- Mother
- Don't!
473
01:00:20,838 --> 01:00:21,922
Go now
474
01:00:32,630 --> 01:00:33,547
Sister-in-law...
475
01:00:33,547 --> 01:00:34,922
Wutung's wreaking havoc
476
01:00:36,588 --> 01:00:37,588
Let's go
477
01:00:55,255 --> 01:00:56,380
Hurry up
478
01:00:59,922 --> 01:01:00,922
Watch out!
479
01:01:41,755 --> 01:01:42,713
Where's Chen?
480
01:01:45,172 --> 01:01:46,547
I'm all right
481
01:01:47,755 --> 01:01:48,880
What now?
482
01:01:49,047 --> 01:01:50,547
It's safer for us to go up the mountain
483
01:01:52,672 --> 01:01:55,880
Go up? I can't hold on
484
01:01:56,797 --> 01:01:58,047
Let me help you
485
01:01:58,047 --> 01:01:59,922
Let me give you a hand. Come on
486
01:03:05,547 --> 01:03:06,880
Let's take a rest here
487
01:03:09,047 --> 01:03:10,630
I feel something eerie over here
488
01:03:11,922 --> 01:03:13,213
It's going to be all right
489
01:03:42,463 --> 01:03:43,797
With so many Buddhist figures around
490
01:03:44,088 --> 01:03:45,422
we must be safe
491
01:03:45,672 --> 01:03:47,630
Let's wait till dawn then
492
01:03:57,880 --> 01:03:59,922
You're tired, you need a rest
493
01:04:23,880 --> 01:04:25,630
Wonder how sister-in-law is doing
494
01:04:35,547 --> 01:04:38,588
Don't, don't!
495
01:04:39,297 --> 01:04:41,422
Wutung, thanks for bringing me back
496
01:04:41,422 --> 01:04:43,547
I'd rather be a devil than a human being
497
01:04:46,047 --> 01:04:47,297
Aim well
498
01:04:48,047 --> 01:04:50,755
Sister-in-law, don't!
499
01:04:54,088 --> 01:04:55,505
What a kick!
500
01:04:55,922 --> 01:04:59,005
Sister-in-law, don't!
501
01:04:59,005 --> 01:05:00,422
It really is exciting
502
01:05:05,255 --> 01:05:07,047
I don't feel anything
503
01:05:07,880 --> 01:05:09,797
Wow!
504
01:05:09,963 --> 01:05:12,005
All night I looked at you, no wow
505
01:05:12,005 --> 01:05:14,297
But wow wow once you look at me
506
01:05:18,047 --> 01:05:19,255
Who are you?
507
01:05:21,255 --> 01:05:22,380
A high monk
508
01:05:22,505 --> 01:05:25,963
- A midget?
- No, the Reverend
509
01:05:26,213 --> 01:05:29,213
Thank Buddha, we have a way out
510
01:05:29,713 --> 01:05:33,630
Don't you know yours is not
511
01:05:33,630 --> 01:05:35,588
an ordinary birthmark?
512
01:05:35,588 --> 01:05:39,297
It's a magic mark capable of subduing Wutung
513
01:05:39,297 --> 01:05:40,672
Please enlighten me, the Reverend
514
01:05:44,588 --> 01:05:46,963
Only by uniting with a male virgin
515
01:05:47,213 --> 01:05:50,047
you can develop the power.
516
01:05:51,338 --> 01:05:53,130
What a pity!
517
01:05:53,130 --> 01:05:54,463
What do you mean?
518
01:05:54,797 --> 01:05:59,463
I'm the only one in the wilderness
519
01:05:59,463 --> 01:06:01,672
How can you find a male virgin?
520
01:06:02,005 --> 01:06:03,463
Brother, have you lost your virginity?
521
01:06:03,463 --> 01:06:05,338
I'm a true virgin
522
01:06:05,588 --> 01:06:07,588
having not even abused myself
523
01:06:09,088 --> 01:06:11,047
What a pity!
524
01:06:11,880 --> 01:06:13,172
What do you mean?
525
01:06:13,922 --> 01:06:18,297
Though a virgin, you've no feeling
526
01:06:18,297 --> 01:06:20,505
Yes, they're engaged to be married
527
01:06:20,505 --> 01:06:22,088
So there's still hope of overpowering the devil
528
01:06:22,088 --> 01:06:24,797
Don't delay then, go for it now!
529
01:06:27,713 --> 01:06:30,297
On-Na-Ge-Ge
530
01:06:32,630 --> 01:06:34,505
What do you mean?
531
01:06:34,505 --> 01:06:36,463
Come here if you want to know
532
01:06:42,338 --> 01:06:44,797
What a pity!
533
01:06:45,130 --> 01:06:46,588
Again?
534
01:06:46,588 --> 01:06:48,630
I can't make it
535
01:06:49,838 --> 01:06:50,922
You can
536
01:06:50,922 --> 01:06:53,005
Go to the river and do it
537
01:08:17,172 --> 01:08:18,297
Do what?
538
01:08:22,297 --> 01:08:26,088
I can't, I can't
539
01:08:27,880 --> 01:08:29,380
Why not?
540
01:08:32,922 --> 01:08:35,130
I can't concentrate
541
01:08:37,797 --> 01:08:39,922
Let's try again, okay?
542
01:08:54,713 --> 01:08:57,297
They say kissing the lobe may help
543
01:09:01,880 --> 01:09:03,547
It tickles
544
01:09:05,880 --> 01:09:07,213
What about 'mouthing'?
545
01:09:08,255 --> 01:09:09,588
What?
546
01:09:10,588 --> 01:09:14,297
Mouth-to-mouth
547
01:10:21,088 --> 01:10:22,838
Do you know what this is?
548
01:10:22,838 --> 01:10:23,755
A hairpin
549
01:10:23,755 --> 01:10:26,047
It's Wutung's soul-taking hairpin
550
01:10:26,880 --> 01:10:28,297
Soul-taking hairpin?
551
01:10:28,588 --> 01:10:30,213
They must be in trouble!
552
01:10:30,797 --> 01:10:32,005
Brother
553
01:10:36,547 --> 01:10:37,672
Hsiao-yen
554
01:10:37,672 --> 01:10:39,713
Don't kill her!
555
01:10:40,963 --> 01:10:42,463
She's not Hsiao-yen
556
01:12:00,005 --> 01:12:01,672
Finally I'm about to break the taboo
557
01:12:01,672 --> 01:12:05,922
Monkey King, help me to subdue the devils
558
01:12:21,463 --> 01:12:24,755
Hsiao-yen
559
01:12:25,630 --> 01:12:27,797
Shan-ken, I must help you
560
01:12:30,005 --> 01:12:32,672
Take the last soul-fire pearl
561
01:12:32,755 --> 01:12:35,297
Use it only at the most crucial moment
562
01:12:39,880 --> 01:12:41,005
Let's go
563
01:14:13,713 --> 01:14:15,963
Give it to me now
564
01:14:18,005 --> 01:14:19,963
Never mind saving her
565
01:14:24,130 --> 01:14:26,297
Let me give you the divine enjoyment
566
01:14:26,297 --> 01:14:28,630
You can't have it as a human being
567
01:15:14,380 --> 01:15:17,630
Go on, go on
568
01:15:32,213 --> 01:15:34,338
Your wound's filled up
569
01:15:34,713 --> 01:15:36,880
I've had enough yang
570
01:15:39,797 --> 01:15:41,922
Give me a little bit of your yin
571
01:16:18,838 --> 01:16:20,047
Chien
572
01:16:20,547 --> 01:16:22,255
Give it back to me
573
01:16:23,838 --> 01:16:25,838
All my senses are gone
574
01:16:39,630 --> 01:16:40,630
Brother
575
01:16:44,755 --> 01:16:46,880
Give it back to me
576
01:16:50,797 --> 01:16:53,838
Give it back to me
577
01:16:55,963 --> 01:16:58,380
Go and help Shan-ken while I lure Wutung away
578
01:17:00,047 --> 01:17:01,505
Give it back to me
579
01:17:03,505 --> 01:17:05,463
I have no more sense
580
01:17:05,463 --> 01:17:07,838
All my senses are gone
581
01:17:22,630 --> 01:17:25,797
Give it back to me
582
01:17:27,297 --> 01:17:30,588
All my senses are gone
583
01:17:38,755 --> 01:17:42,588
Give it back to me. My sense's gone
584
01:17:42,880 --> 01:17:45,588
I beg you, give it back to me
585
01:17:47,922 --> 01:17:49,505
Give it back to me
586
01:17:50,547 --> 01:17:51,963
Do it yourself
587
01:19:46,380 --> 01:19:47,630
Shan-ken
588
01:20:08,213 --> 01:20:10,005
I'll help you for sure
589
01:25:58,797 --> 01:26:00,005
Hsiao-yen
590
01:26:35,797 --> 01:26:37,505
Wake up fast
591
01:26:48,213 --> 01:26:50,172
Don't you know I love you very much?
592
01:27:29,630 --> 01:27:31,963
They say kissing the lobe will help
593
01:27:42,755 --> 01:27:43,963
Shan-ken
594
01:27:44,922 --> 01:27:46,088
Yu-yin
595
01:27:52,505 --> 01:27:53,797
Shan-ken
596
01:30:28,297 --> 01:30:29,463
Brother
597
01:30:32,713 --> 01:30:34,047
Brother, watch out!
598
01:30:51,380 --> 01:30:52,838
Brother, chop its tail
599
01:31:30,755 --> 01:31:32,380
Don't kill her
600
01:32:03,588 --> 01:32:04,755
Shan-ken
601
01:32:22,422 --> 01:32:25,797
Chiu-sheng
602
01:32:26,755 --> 01:32:28,088
Hsiao-yen
603
01:32:29,880 --> 01:32:31,297
Hsiao-yen
604
01:32:39,588 --> 01:32:41,130
Chiu-sheng
605
01:32:59,172 --> 01:33:00,338
Hsiao-yen
606
01:33:02,255 --> 01:33:03,838
Chiu-sheng
607
01:33:07,213 --> 01:33:08,880
Chiu-sheng
608
01:33:18,297 --> 01:33:21,672
Chiu-sheng, don't kill them!
609
01:33:21,880 --> 01:33:25,047
Take my advice and let them go
610
01:33:25,047 --> 01:33:28,005
Why are you still untamed in demonic instinct?
611
01:33:28,005 --> 01:33:32,297
They broke into Demonland and
killed my female demon
612
01:33:33,422 --> 01:33:37,338
She deserves more than that for her evil
613
01:33:37,338 --> 01:33:39,213
You can't blame them
614
01:33:39,213 --> 01:33:43,630
We have our principles. We indulge
in sex to stay alive
615
01:33:43,630 --> 01:33:46,630
because there's no distinction
between love and sex on earth
616
01:33:48,588 --> 01:33:51,713
A devil's a devil. Don't get bewitched!
617
01:33:51,755 --> 01:33:54,713
Without the devil's temptation
618
01:33:54,713 --> 01:33:56,630
my brother and sister-in-law wouldn't
have been in such a state
619
01:33:57,922 --> 01:34:01,922
On earth, love prevails over lust
620
01:34:02,213 --> 01:34:06,172
In the spiritual world, you
get lust and want love too
621
01:34:06,755 --> 01:34:10,838
Formerly, torn between the 2 worlds,
we couldn't control ourselves
622
01:34:10,838 --> 01:34:16,963
Now let's jump out of these
623
01:34:17,088 --> 01:34:20,672
and march into the spiritual world of
624
01:34:20,672 --> 01:34:22,505
pure love without passion or lust
625
01:34:22,547 --> 01:34:24,963
Let's break out of the human,
spiritual boundary
626
01:34:26,463 --> 01:34:27,838
Hsiao-yen
627
01:34:32,797 --> 01:34:34,005
Chiu-sheng,
628
01:34:35,838 --> 01:34:37,213
come here
629
01:34:39,755 --> 01:34:46,255
Let the fire burn us into one forever and ever
630
01:34:47,213 --> 01:34:55,297
If it goes out, we'll part forever
631
01:34:58,213 --> 01:34:59,588
Chiu-sheng
632
01:35:57,797 --> 01:36:01,588
Red dust flows in this wide wide Heaven, earth
633
01:36:01,963 --> 01:36:05,172
A demon rising above lust is human
634
01:36:05,755 --> 01:36:09,713
A human being haunted by lust is satanic
635
01:36:10,713 --> 01:36:16,047
Who will there be to learn this truth?
41432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.