All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_22_1920_1080 eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:30.980 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:31.910 --> 01:34.990
I never intended for you to meet my mother.
01:35.970 --> 01:38.950
I had to pretend you were the new
apothecary to get out of that situation.
01:39.930 --> 01:44.450
Father says Mother
wasn't like this in the past,
01:45.370 --> 01:46.590
but who knows?
01:47.470 --> 01:51.000
She's been the way she is
from the day I was born.
01:51.380 --> 01:55.140
Bullying my sister,
bullying the young ladies-in-waiting,
01:55.140 --> 01:57.510
corrupting other women related to her...
01:58.260 --> 02:01.970
Father never said anything. He can't.
02:01.970 --> 02:03.220
He can't push back.
02:03.570 --> 02:06.910
He just waits, forever, for her to forgive him.
02:08.410 --> 02:11.190
Devouring her husband
after giving birth to a child...
02:11.650 --> 02:13.340
She's like an insect.
02:13.340 --> 02:15.940
No, insects are far better.
02:16.860 --> 02:19.680
They only do that to allow
their children to live.
02:21.080 --> 02:23.680
I don't want to be like my mother.
02:24.810 --> 02:30.170
Shisui refused to become a mother,
enough to willingly take abortion medicine.
02:30.530 --> 02:36.600
Shisui only has one mother.
But she doesn't want to be like Shenmei.
02:36.600 --> 02:38.420
That's her prime motivation...
02:38.980 --> 02:42.340
I did some research into you, Maomao.
02:42.850 --> 02:46.250
Your father's a high-ranking official,
and you were raised by a former doctor.
02:46.690 --> 02:48.920
You're similar to my sister.
02:48.920 --> 02:53.030
I have no father or mother. Just a dad.
02:53.810 --> 02:56.190
Yes, that's similar to what my sister said.
02:57.050 --> 02:59.690
Yes, you're right.
02:59.690 --> 03:03.060
My sister probably
isn't really my sister, either.
03:04.360 --> 03:06.280
My father is a scheming tanuki, after all.
03:06.680 --> 03:09.880
He must have been plotting
something by having my sister,
03:09.880 --> 03:12.110
who has imperial blood in her,
under his control.
03:12.700 --> 03:17.800
Therefore, my sister has nothing
to do with the Shi clan.
03:18.210 --> 03:19.430
Lies.
03:20.490 --> 03:23.090
When she makes this face,
they look really similar.
03:23.570 --> 03:26.700
Shisui really loves her sister, Suirei.
03:27.450 --> 03:29.490
That's why, even after all that's happened,
03:29.490 --> 03:31.390
she claims they're unrelated, to protect her.
03:32.110 --> 03:34.950
But that logic won't work at all.
03:34.950 --> 03:38.480
Suirei is far too involved in all of
the incidents that have happened so far.
03:44.530 --> 03:45.940
Hey, Maomao...
03:47.810 --> 03:49.930
If these kids were insects,
03:50.540 --> 03:52.460
they'd have survived
the winter, don't you think?
03:52.460 --> 03:54.420
If they were insects...?
03:55.150 --> 03:59.630
Insects never survive the winter.
They only leave behind their children.
04:00.910 --> 04:02.860
I see it now.
04:02.860 --> 04:05.710
That's why she brought me here.
04:06.310 --> 04:07.720
Shisui's not...
04:08.460 --> 04:12.010
Shisui won't be coming back anymore.
04:14.980 --> 04:16.230
Shisui...
04:19.410 --> 04:21.400
You should just run.
04:22.190 --> 04:26.660
Just throw it all away,
and escape with Suirei.
04:27.280 --> 04:32.970
Politics, your parents, the clan,
just throw it all away.
04:34.180 --> 04:38.970
I don't care about other people, either.
I'm the most important person to me.
04:39.630 --> 04:43.230
Do you realize how much I went through
after being dragged here?
04:44.800 --> 04:45.930
But, still...
04:52.980 --> 04:57.560
Why can't I stop myself from
reaching out to her?
05:00.340 --> 05:01.190
Don't stop me!
05:03.170 --> 05:07.110
I have my own duties.
05:07.410 --> 05:08.570
What difference will it make?
05:09.420 --> 05:11.540
I have my own pride.
05:11.810 --> 05:14.290
Just throw that away.
05:18.910 --> 05:20.240
Hey, Maomao...
05:20.790 --> 05:24.490
If there was an unknown poison in front of you,
05:24.490 --> 05:27.140
and you were told you had
just one chance to drink it,
05:27.140 --> 05:28.140
what would you do?
05:28.140 --> 05:29.370
Swallow it in one gulp.
05:30.480 --> 05:31.390
Right?
05:35.240 --> 05:36.480
She's going...
05:37.030 --> 05:37.850
But...
05:38.660 --> 05:41.990
I don't know what to tell her!
05:45.740 --> 05:46.890
Shisui!
05:47.700 --> 05:50.790
At least let me wish you good luck.
05:52.990 --> 05:54.320
Good luck?
05:55.720 --> 05:57.500
That's not like you.
05:57.810 --> 06:00.500
Yes, it's rare. Really...
06:02.130 --> 06:05.230
Give this back to me some day. It was a gift.
06:05.230 --> 06:08.340
That's unreasonable. I might sell it off.
06:08.340 --> 06:10.310
If you do, that's fine.
06:15.660 --> 06:17.880
In my collar? Not my hair?
06:17.880 --> 06:20.850
You'll be too flamboyant if you
put any more in your hair.
06:23.320 --> 06:26.150
You have soot on your face and hair.
06:27.930 --> 06:30.800
You're right, I look like a tanuki.
06:31.610 --> 06:33.870
Thank you, Maomao.
06:42.990 --> 06:44.580
Please take care of the rest.
06:53.320 --> 06:55.990
"Take care of the rest." Right.
07:04.060 --> 07:07.290
We go back in time, briefly.
07:06.480 --> 07:10.400
Episode 46: Royal Guard
07:09.640 --> 07:12.080
Time is of the essence!
07:12.080 --> 07:17.240
If you were just a little later, I would
have dragged you out physically!
07:17.240 --> 07:21.580
Father, theoretically, if you were to treat
an imperial family member that way,
07:21.580 --> 07:24.590
would you be the only one punished for it?
07:26.670 --> 07:27.440
Lahan.
07:28.020 --> 07:29.170
Yes, what is it?
07:29.690 --> 07:34.150
Did you realize that Jinshi and I
were the same person?
07:34.830 --> 07:39.710
Yes. Height, weight, chest, waist...
07:39.710 --> 07:43.350
It's quite rare for two people
to have the exact same measurements.
07:43.730 --> 07:47.940
You are extremely beautiful. Unfortunate
that you weren't born a woman.
07:48.620 --> 07:52.320
Now, explain to us the plan
to take that stronghold.
07:53.260 --> 07:55.920
This area is known for
its rich forestry resources,
07:55.920 --> 07:59.200
and has been under the Shi clan's
control for many generations.
07:59.600 --> 08:04.660
According to our investigation, a supply
of metal has been flowing to Shishou.
08:05.620 --> 08:10.670
Additionally, the hot springs
nearby provide ample sulfur.
08:11.710 --> 08:14.930
There are caves too, which provide saltpeter.
08:15.260 --> 08:19.750
Sulfur and saltpeter...
They can make gunpowder from that.
08:20.150 --> 08:24.650
We can expect Shishou to have
gunpowder weapons ready for war.
08:25.080 --> 08:25.950
Feifas?
08:25.950 --> 08:28.880
Those aren't well-suited
for defensive fighting.
08:28.880 --> 08:32.530
To take out a group of enemies
from atop a wall...
08:33.410 --> 08:34.660
Cannons.
08:37.640 --> 08:42.230
We can expect some heavy casualties
trying to approach the stronghold.
08:42.230 --> 08:43.460
That's troubling.
08:43.860 --> 08:45.000
In theory, however,
08:45.000 --> 08:48.680
it's possible to neutralize them without
letting them use the cannons.
08:49.130 --> 08:51.380
Or so our math-head thinks.
08:51.740 --> 08:52.840
What do you propose?
08:53.300 --> 08:57.590
First, we take out their gunpowder reserves,
to prevent them from using their cannons.
08:58.220 --> 09:01.220
It is a somewhat eccentric method, but...
09:02.930 --> 09:03.890
I see.
09:04.490 --> 09:06.840
This is a very economical method.
09:06.840 --> 09:07.630
But...
09:08.270 --> 09:09.780
There is one problem.
09:09.780 --> 09:11.440
What issue is there?
09:12.260 --> 09:15.050
The royal guard, launching a surprise attack?
09:15.900 --> 09:17.030
The royal guard.
09:17.490 --> 09:19.610
The emperor's finest soldiers.
09:19.610 --> 09:23.880
We must fight with dignity,
as befits that status.
09:27.890 --> 09:29.590
I agree with the Grand Commandant.
09:30.180 --> 09:32.070
I want to minimize the damage.
09:32.760 --> 09:33.880
Understood.
09:34.370 --> 09:35.730
Right. Lahan.
09:35.730 --> 09:36.380
Yes.
09:38.510 --> 09:42.990
You will need to approach
that girl differently from now on.
09:43.890 --> 09:45.000
I know.
09:47.750 --> 09:50.860
Master Lakan, the scouts are reporting in.
09:51.630 --> 09:53.620
The snow will stop by nightfall.
09:53.620 --> 09:55.870
We should be able to launch our strike then.
09:55.870 --> 09:58.180
Get the fire lancers in position.
09:58.180 --> 09:58.880
Yes, sir!
10:00.820 --> 10:05.950
Just wait, Maomao. Papa's coming to save you!
10:10.610 --> 10:12.060
I can't sleep.
10:12.920 --> 10:16.760
There's still some time before
the royal guard attacks, yet...
10:18.730 --> 10:22.800
She indulges in her hedonism
within my earshot, on purpose.
10:23.620 --> 10:28.490
She gathers virtuous wives and
child-raising mothers on purpose,
10:28.490 --> 10:32.480
to watch them fall into
depravity with male prostitutes.
10:34.820 --> 10:37.770
She wasn't always like this.
10:46.430 --> 10:48.580
The royal guard hasn't made its move yet.
10:48.580 --> 10:50.670
What was that shock, then?
10:54.630 --> 10:57.040
The gunpowder workshop in the basement?!
10:58.140 --> 10:59.760
I have to do something!
11:02.410 --> 11:07.220
I know this, yet I do nothing. How pathetic.
11:08.190 --> 11:11.260
I haven't slept well at all
for two decades, now.
11:12.230 --> 11:15.270
That was when all of my pain started.
11:16.250 --> 11:18.280
I must ask you to do something for me.
11:19.310 --> 11:23.530
I want you to take my daughter as your wife.
11:24.090 --> 11:27.510
I had her exiled as the daughter
born as a result of
11:28.150 --> 11:30.310
adultery between Taihou and the doctor.
11:30.570 --> 11:33.360
I made her live such a hard life.
11:34.140 --> 11:38.050
Even though she deserved to be
raised as a princess in the palace,
11:38.050 --> 11:39.900
free from all worries.
11:40.870 --> 11:43.300
I had no intention of taking a wife,
11:43.850 --> 11:48.810
but I couldn't decline a request
from the rapidly weakening emperor.
11:49.180 --> 11:53.150
Shishou, you are my most loyal supporter.
11:53.930 --> 11:58.310
If you accept this, I will grant you any wish.
11:59.740 --> 12:04.300
I had a fiancée who'd
entered the rear palace.
12:06.440 --> 12:08.490
If you would truly grant any wish...
12:09.070 --> 12:14.580
I accepted the late emperor's daughter
as my wife, and Suirei was born.
12:14.880 --> 12:19.690
Then, my fiancée Shenmei
returned from the rear palace,
12:19.690 --> 12:21.800
and this is how that turned out.
12:31.470 --> 12:33.490
What was that noise from earlier?
12:33.490 --> 12:35.900
I'm going to find out right now.
12:39.730 --> 12:43.070
What is this, Loulan?!
You're absolutely filthy!
12:43.070 --> 12:45.930
I won't take that from you, Mother.
12:45.930 --> 12:49.160
Nor from any of you,
who have descended into decadence,
12:49.460 --> 12:51.180
leaving your children behind.
12:57.100 --> 12:57.670
Loulan?!
12:58.330 --> 13:01.290
Is this... really my daughter?
13:01.870 --> 13:04.880
I thought she was just a doll,
always obedient to Shenmei
13:04.880 --> 13:07.590
and dressing as Shenmei ordered her to.
13:09.390 --> 13:11.940
I'm sorry, Dear Sister. I'm late.
13:14.300 --> 13:17.000
It's like she's done this
dozens of times before.
13:17.810 --> 13:20.900
I knew Shenmei resented Suirei.
13:20.900 --> 13:25.190
But was this level of abuse commonplace?
13:26.190 --> 13:29.510
While I was serving at the palace...
13:30.220 --> 13:32.830
What a pathetic father I am.
13:34.510 --> 13:35.670
Father.
13:37.380 --> 13:40.790
As a final act, take responsibility
for once in your life.
13:42.310 --> 13:43.260
Loulan...
13:44.250 --> 13:47.340
You're the tanuki master
of a village of foxes.
13:48.280 --> 13:50.630
Let's pull off one last trick.
14:07.000 --> 14:07.740
What is this?!
14:18.980 --> 14:19.990
An avalanche?!
14:20.740 --> 14:22.210
The armory...
14:22.210 --> 14:24.090
We can't fight without it!
14:24.090 --> 14:27.050
No gunpowder, either. I burned it all.
14:27.380 --> 14:28.930
Loulan, you—
14:28.930 --> 14:31.260
You knew we had no chance to win.
14:31.810 --> 14:33.270
Father.
14:33.270 --> 14:35.690
I will see Mother off.
14:37.780 --> 14:40.400
Take responsibility...
14:42.260 --> 14:43.400
She's right.
14:44.330 --> 14:46.200
It's my responsibility.
14:47.170 --> 14:49.290
The armory's buried under the snow!
14:49.290 --> 14:50.610
Get more men over here!
14:50.990 --> 14:53.410
There's no time before the royal guard arrives!
14:58.280 --> 15:00.320
We're under attack!
15:05.000 --> 15:07.150
The royal guard?! When?!
15:07.150 --> 15:08.880
Fend them off!
15:17.220 --> 15:20.600
The enemy is in disarray! Strike them now!
15:26.500 --> 15:30.110
Don't kill those who have
no will to fight. Capture them!
15:31.240 --> 15:32.900
There's fewer soldiers than I expected.
15:33.300 --> 15:36.860
Most of the soldiers who were
supposed to defend the front
15:36.860 --> 15:39.030
returned to the building to fight the fire.
15:39.030 --> 15:40.340
We push on.
15:40.340 --> 15:40.870
Yes, sir!
15:41.260 --> 15:44.160
Who'd have thought this tactic
would go so well...
15:45.620 --> 15:49.170
Also, who'd have thought Shishou,
known for his wiles in the palace,
15:49.170 --> 15:53.640
would make the mistake of
holing up in a place like this.
15:54.450 --> 15:55.510
Moreover...
15:56.230 --> 15:59.770
The little lady's boss, the eunuch
with the beauty of a heavenly goddess,
15:59.770 --> 16:03.190
showing up as the leader of the royal guard...
16:03.190 --> 16:05.380
Everyone was shocked to the core.
16:06.410 --> 16:09.550
Some may think this is not
the strategy befitting the royal guard,
16:09.550 --> 16:11.870
a proud force led by
an imperial family member.
16:12.550 --> 16:17.550
However, this is the best strategy
to minimize our casualties.
16:18.410 --> 16:24.170
That is my decision. I will accept
any criticism that it is a sneak attack!
16:24.930 --> 16:27.540
Really, what goes on in their heads?
16:28.010 --> 16:32.420
Those who come up with plans like
these, and those who accept them.
16:34.840 --> 16:37.980
Hey, you! What's it like in there?
16:37.980 --> 16:42.160
I have to put out the fire,
or else the lady will...
16:45.150 --> 16:46.260
Please, wait!
16:47.710 --> 16:49.000
You wish to speak?
16:49.000 --> 16:49.630
Yes.
16:50.050 --> 16:51.250
I'll allow it.
16:51.250 --> 16:53.280
Thank you.
16:53.880 --> 16:56.910
This smoke means we shouldn't linger here.
16:57.620 --> 17:01.080
Everyone inside will come out before long.
17:01.380 --> 17:02.700
I know.
17:02.700 --> 17:06.050
But there may be some inside who are trapped.
17:06.050 --> 17:08.880
We'll go search in your stead, then.
17:08.880 --> 17:10.420
I can't stay out of this.
17:11.240 --> 17:15.220
It would be great if your precious
self could stay somewhere safe...
17:16.120 --> 17:19.480
Grand Commandant Kan's
daughter is being held here.
17:19.940 --> 17:21.320
Here?!
17:21.320 --> 17:22.060
Yes.
17:22.490 --> 17:26.920
If you let her die...
You'll make a new political enemy.
17:26.920 --> 17:29.000
Yes, indeed.
17:32.120 --> 17:35.660
I'll just do my job, then.
17:41.770 --> 17:42.950
Is that...?
17:44.020 --> 17:48.040
No way. There's no way he would be here.
17:51.630 --> 17:54.130
The royal guard will arrive any moment now.
17:54.130 --> 17:57.800
I might get mistaken as a member
of the Shi clan if I stay here.
17:58.530 --> 17:59.390
But...
18:00.360 --> 18:02.140
Please take care of the rest.
18:02.790 --> 18:04.890
I should have run.
18:04.890 --> 18:09.020
What an idiot I am.
I'm in no position to criticize Shisui.
18:13.240 --> 18:16.400
I hope whoever busts in here is reasonable!
18:33.740 --> 18:37.940
Sorry to trouble you, but could you
protect me, Master Jinshi?
18:37.940 --> 18:40.180
Are you hurt? That blood...
18:40.180 --> 18:42.430
It's fine. It's not mine.
18:42.990 --> 18:44.350
That's not fine!
18:44.350 --> 18:45.910
It's just snake blood.
18:45.910 --> 18:46.640
Snake?
18:47.540 --> 18:50.400
I missed this atmosphere.
18:50.400 --> 18:51.990
Hey, is that...
18:54.450 --> 18:55.070
Crown Prince!
18:56.470 --> 19:01.080
I am no longer crown prince.
Lady Gyokuyou gave birth to a prince.
19:01.550 --> 19:02.940
Crown Prince...
19:04.090 --> 19:06.910
So that's who Master Jinshi really was.
19:07.210 --> 19:09.230
The emperor's younger
brother is 19 years old.
19:09.230 --> 19:13.540
I thought Master Jinshi was
supposed to be 25, but...
19:14.390 --> 19:16.990
Master Jinshi, you're younger than you look.
19:20.010 --> 19:21.450
Lihaku! Are you here?!
19:21.450 --> 19:22.050
Yes, sir!
19:22.630 --> 19:23.960
I'll leave this to you.
19:29.800 --> 19:31.100
I have a question for you.
19:32.060 --> 19:36.680
You resemble a girl who works
in the palace, called Maomao.
19:36.680 --> 19:38.090
That's me.
19:38.090 --> 19:39.860
What are you doing here?
19:39.860 --> 19:41.070
I was kidnapped.
19:41.620 --> 19:43.410
Wait, so is your father...
19:43.410 --> 19:47.370
Please don't say his name.
Just "that old guy" is fine.
19:48.530 --> 19:49.750
Right.
19:50.210 --> 19:51.370
Well, sorry about that!
19:51.940 --> 19:53.960
If you say so, then that must be it.
19:54.690 --> 19:58.510
You're quite a mess. Look at all that blood.
19:58.510 --> 20:00.430
It's snake blood.
20:00.430 --> 20:02.780
Don't get hurt or anything, okay?
20:02.780 --> 20:08.560
That old guy got all worked up and
threw out his back. He can't move.
20:08.960 --> 20:14.260
Were the avalanche and the surprise
attack timed with it his plan, too?
20:14.260 --> 20:15.120
Yeah.
20:15.560 --> 20:16.150
Hmm?
20:17.750 --> 20:19.780
Is someone asleep here?
20:20.250 --> 20:23.700
Children. But they're not breathing.
20:23.700 --> 20:25.340
I think they drank poison.
20:25.860 --> 20:30.660
I see. Even if they did survive,
they'd all be executed.
20:31.320 --> 20:33.160
Women, children, it doesn't matter.
20:33.890 --> 20:35.420
I don't like it.
20:36.050 --> 20:40.210
Are the remains of the executed left to rot?
20:40.210 --> 20:43.610
No, they're cremated and then buried.
20:43.610 --> 20:47.760
Could they at least be allowed
to rest with their mothers?
20:47.760 --> 20:50.640
That's not my job.
20:55.160 --> 20:57.610
It's like they're asleep.
20:58.180 --> 21:00.200
Hey! I need a hand here!
21:00.200 --> 21:00.610
Yes, sir!
21:00.610 --> 21:01.820
Master Lihaku?
21:03.230 --> 21:05.660
We can't just leave them here, right?
21:06.130 --> 21:11.780
I can't give them a proper funeral,
but I could bury them nearby, secretly.
21:11.780 --> 21:13.930
Wouldn't you be punished for that?
21:13.930 --> 21:17.420
Dunno. If something happens,
help bail me out, okay?
21:18.210 --> 21:20.300
Me, help you? How...
21:20.810 --> 21:26.800
Oh, I know! Just go up to that old guy
and call him "Papa" or something.
21:26.800 --> 21:28.520
He'll let you—
21:29.050 --> 21:31.400
Sorry, never mind.
21:37.060 --> 21:38.310
What was that whistle for?
21:38.750 --> 21:41.320
To signal that I fulfilled an order.
21:46.600 --> 21:48.070
Let's go.
21:48.070 --> 21:50.430
Getting you out safely
21:52.230 --> 21:53.710
is my job.
22:07.820 --> 22:11.710
I'll do what Shisui entrusted me with.
22:12.500 --> 22:13.560
That's all.
23:45.060 --> 24:00.000
Next Time
23:56.710 --> 23:59.820
Next time: "The Shi Clan."
23:56.830 --> 24:00.000
Episode 47: The Shi Clan
19806