All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_22_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:30.980 --> 01:33.980 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:31.910 --> 01:34.990 I never intended for you to meet my mother. 01:35.970 --> 01:38.950 I had to pretend you were the new apothecary to get out of that situation. 01:39.930 --> 01:44.450 Father says Mother wasn't like this in the past, 01:45.370 --> 01:46.590 but who knows? 01:47.470 --> 01:51.000 She's been the way she is from the day I was born. 01:51.380 --> 01:55.140 Bullying my sister, bullying the young ladies-in-waiting, 01:55.140 --> 01:57.510 corrupting other women related to her... 01:58.260 --> 02:01.970 Father never said anything. He can't. 02:01.970 --> 02:03.220 He can't push back. 02:03.570 --> 02:06.910 He just waits, forever, for her to forgive him. 02:08.410 --> 02:11.190 Devouring her husband after giving birth to a child... 02:11.650 --> 02:13.340 She's like an insect. 02:13.340 --> 02:15.940 No, insects are far better. 02:16.860 --> 02:19.680 They only do that to allow their children to live. 02:21.080 --> 02:23.680 I don't want to be like my mother. 02:24.810 --> 02:30.170 Shisui refused to become a mother, enough to willingly take abortion medicine. 02:30.530 --> 02:36.600 Shisui only has one mother. But she doesn't want to be like Shenmei. 02:36.600 --> 02:38.420 That's her prime motivation... 02:38.980 --> 02:42.340 I did some research into you, Maomao. 02:42.850 --> 02:46.250 Your father's a high-ranking official, and you were raised by a former doctor. 02:46.690 --> 02:48.920 You're similar to my sister. 02:48.920 --> 02:53.030 I have no father or mother. Just a dad. 02:53.810 --> 02:56.190 Yes, that's similar to what my sister said. 02:57.050 --> 02:59.690 Yes, you're right. 02:59.690 --> 03:03.060 My sister probably isn't really my sister, either. 03:04.360 --> 03:06.280 My father is a scheming tanuki, after all. 03:06.680 --> 03:09.880 He must have been plotting something by having my sister, 03:09.880 --> 03:12.110 who has imperial blood in her, under his control. 03:12.700 --> 03:17.800 Therefore, my sister has nothing to do with the Shi clan. 03:18.210 --> 03:19.430 Lies. 03:20.490 --> 03:23.090 When she makes this face, they look really similar. 03:23.570 --> 03:26.700 Shisui really loves her sister, Suirei. 03:27.450 --> 03:29.490 That's why, even after all that's happened, 03:29.490 --> 03:31.390 she claims they're unrelated, to protect her. 03:32.110 --> 03:34.950 But that logic won't work at all. 03:34.950 --> 03:38.480 Suirei is far too involved in all of the incidents that have happened so far. 03:44.530 --> 03:45.940 Hey, Maomao... 03:47.810 --> 03:49.930 If these kids were insects, 03:50.540 --> 03:52.460 they'd have survived the winter, don't you think? 03:52.460 --> 03:54.420 If they were insects...? 03:55.150 --> 03:59.630 Insects never survive the winter. They only leave behind their children. 04:00.910 --> 04:02.860 I see it now. 04:02.860 --> 04:05.710 That's why she brought me here. 04:06.310 --> 04:07.720 Shisui's not... 04:08.460 --> 04:12.010 Shisui won't be coming back anymore. 04:14.980 --> 04:16.230 Shisui... 04:19.410 --> 04:21.400 You should just run. 04:22.190 --> 04:26.660 Just throw it all away, and escape with Suirei. 04:27.280 --> 04:32.970 Politics, your parents, the clan, just throw it all away. 04:34.180 --> 04:38.970 I don't care about other people, either. I'm the most important person to me. 04:39.630 --> 04:43.230 Do you realize how much I went through after being dragged here? 04:44.800 --> 04:45.930 But, still... 04:52.980 --> 04:57.560 Why can't I stop myself from reaching out to her? 05:00.340 --> 05:01.190 Don't stop me! 05:03.170 --> 05:07.110 I have my own duties. 05:07.410 --> 05:08.570 What difference will it make? 05:09.420 --> 05:11.540 I have my own pride. 05:11.810 --> 05:14.290 Just throw that away. 05:18.910 --> 05:20.240 Hey, Maomao... 05:20.790 --> 05:24.490 If there was an unknown poison in front of you, 05:24.490 --> 05:27.140 and you were told you had just one chance to drink it, 05:27.140 --> 05:28.140 what would you do? 05:28.140 --> 05:29.370 Swallow it in one gulp. 05:30.480 --> 05:31.390 Right? 05:35.240 --> 05:36.480 She's going... 05:37.030 --> 05:37.850 But... 05:38.660 --> 05:41.990 I don't know what to tell her! 05:45.740 --> 05:46.890 Shisui! 05:47.700 --> 05:50.790 At least let me wish you good luck. 05:52.990 --> 05:54.320 Good luck? 05:55.720 --> 05:57.500 That's not like you. 05:57.810 --> 06:00.500 Yes, it's rare. Really... 06:02.130 --> 06:05.230 Give this back to me some day. It was a gift. 06:05.230 --> 06:08.340 That's unreasonable. I might sell it off. 06:08.340 --> 06:10.310 If you do, that's fine. 06:15.660 --> 06:17.880 In my collar? Not my hair? 06:17.880 --> 06:20.850 You'll be too flamboyant if you put any more in your hair. 06:23.320 --> 06:26.150 You have soot on your face and hair. 06:27.930 --> 06:30.800 You're right, I look like a tanuki. 06:31.610 --> 06:33.870 Thank you, Maomao. 06:42.990 --> 06:44.580 Please take care of the rest. 06:53.320 --> 06:55.990 "Take care of the rest." Right. 07:04.060 --> 07:07.290 We go back in time, briefly. 07:06.480 --> 07:10.400 Episode 46: Royal Guard 07:09.640 --> 07:12.080 Time is of the essence! 07:12.080 --> 07:17.240 If you were just a little later, I would have dragged you out physically! 07:17.240 --> 07:21.580 Father, theoretically, if you were to treat an imperial family member that way, 07:21.580 --> 07:24.590 would you be the only one punished for it? 07:26.670 --> 07:27.440 Lahan. 07:28.020 --> 07:29.170 Yes, what is it? 07:29.690 --> 07:34.150 Did you realize that Jinshi and I were the same person? 07:34.830 --> 07:39.710 Yes. Height, weight, chest, waist... 07:39.710 --> 07:43.350 It's quite rare for two people to have the exact same measurements. 07:43.730 --> 07:47.940 You are extremely beautiful. Unfortunate that you weren't born a woman. 07:48.620 --> 07:52.320 Now, explain to us the plan to take that stronghold. 07:53.260 --> 07:55.920 This area is known for its rich forestry resources, 07:55.920 --> 07:59.200 and has been under the Shi clan's control for many generations. 07:59.600 --> 08:04.660 According to our investigation, a supply of metal has been flowing to Shishou. 08:05.620 --> 08:10.670 Additionally, the hot springs nearby provide ample sulfur. 08:11.710 --> 08:14.930 There are caves too, which provide saltpeter. 08:15.260 --> 08:19.750 Sulfur and saltpeter... They can make gunpowder from that. 08:20.150 --> 08:24.650 We can expect Shishou to have gunpowder weapons ready for war. 08:25.080 --> 08:25.950 Feifas? 08:25.950 --> 08:28.880 Those aren't well-suited for defensive fighting. 08:28.880 --> 08:32.530 To take out a group of enemies from atop a wall... 08:33.410 --> 08:34.660 Cannons. 08:37.640 --> 08:42.230 We can expect some heavy casualties trying to approach the stronghold. 08:42.230 --> 08:43.460 That's troubling. 08:43.860 --> 08:45.000 In theory, however, 08:45.000 --> 08:48.680 it's possible to neutralize them without letting them use the cannons. 08:49.130 --> 08:51.380 Or so our math-head thinks. 08:51.740 --> 08:52.840 What do you propose? 08:53.300 --> 08:57.590 First, we take out their gunpowder reserves, to prevent them from using their cannons. 08:58.220 --> 09:01.220 It is a somewhat eccentric method, but... 09:02.930 --> 09:03.890 I see. 09:04.490 --> 09:06.840 This is a very economical method. 09:06.840 --> 09:07.630 But... 09:08.270 --> 09:09.780 There is one problem. 09:09.780 --> 09:11.440 What issue is there? 09:12.260 --> 09:15.050 The royal guard, launching a surprise attack? 09:15.900 --> 09:17.030 The royal guard. 09:17.490 --> 09:19.610 The emperor's finest soldiers. 09:19.610 --> 09:23.880 We must fight with dignity, as befits that status. 09:27.890 --> 09:29.590 I agree with the Grand Commandant. 09:30.180 --> 09:32.070 I want to minimize the damage. 09:32.760 --> 09:33.880 Understood. 09:34.370 --> 09:35.730 Right. Lahan. 09:35.730 --> 09:36.380 Yes. 09:38.510 --> 09:42.990 You will need to approach that girl differently from now on. 09:43.890 --> 09:45.000 I know. 09:47.750 --> 09:50.860 Master Lakan, the scouts are reporting in. 09:51.630 --> 09:53.620 The snow will stop by nightfall. 09:53.620 --> 09:55.870 We should be able to launch our strike then. 09:55.870 --> 09:58.180 Get the fire lancers in position. 09:58.180 --> 09:58.880 Yes, sir! 10:00.820 --> 10:05.950 Just wait, Maomao. Papa's coming to save you! 10:10.610 --> 10:12.060 I can't sleep. 10:12.920 --> 10:16.760 There's still some time before the royal guard attacks, yet... 10:18.730 --> 10:22.800 She indulges in her hedonism within my earshot, on purpose. 10:23.620 --> 10:28.490 She gathers virtuous wives and child-raising mothers on purpose, 10:28.490 --> 10:32.480 to watch them fall into depravity with male prostitutes. 10:34.820 --> 10:37.770 She wasn't always like this. 10:46.430 --> 10:48.580 The royal guard hasn't made its move yet. 10:48.580 --> 10:50.670 What was that shock, then? 10:54.630 --> 10:57.040 The gunpowder workshop in the basement?! 10:58.140 --> 10:59.760 I have to do something! 11:02.410 --> 11:07.220 I know this, yet I do nothing. How pathetic. 11:08.190 --> 11:11.260 I haven't slept well at all for two decades, now. 11:12.230 --> 11:15.270 That was when all of my pain started. 11:16.250 --> 11:18.280 I must ask you to do something for me. 11:19.310 --> 11:23.530 I want you to take my daughter as your wife. 11:24.090 --> 11:27.510 I had her exiled as the daughter born as a result of 11:28.150 --> 11:30.310 adultery between Taihou and the doctor. 11:30.570 --> 11:33.360 I made her live such a hard life. 11:34.140 --> 11:38.050 Even though she deserved to be raised as a princess in the palace, 11:38.050 --> 11:39.900 free from all worries. 11:40.870 --> 11:43.300 I had no intention of taking a wife, 11:43.850 --> 11:48.810 but I couldn't decline a request from the rapidly weakening emperor. 11:49.180 --> 11:53.150 Shishou, you are my most loyal supporter. 11:53.930 --> 11:58.310 If you accept this, I will grant you any wish. 11:59.740 --> 12:04.300 I had a fiancée who'd entered the rear palace. 12:06.440 --> 12:08.490 If you would truly grant any wish... 12:09.070 --> 12:14.580 I accepted the late emperor's daughter as my wife, and Suirei was born. 12:14.880 --> 12:19.690 Then, my fiancée Shenmei returned from the rear palace, 12:19.690 --> 12:21.800 and this is how that turned out. 12:31.470 --> 12:33.490 What was that noise from earlier? 12:33.490 --> 12:35.900 I'm going to find out right now. 12:39.730 --> 12:43.070 What is this, Loulan?! You're absolutely filthy! 12:43.070 --> 12:45.930 I won't take that from you, Mother. 12:45.930 --> 12:49.160 Nor from any of you, who have descended into decadence, 12:49.460 --> 12:51.180 leaving your children behind. 12:57.100 --> 12:57.670 Loulan?! 12:58.330 --> 13:01.290 Is this... really my daughter? 13:01.870 --> 13:04.880 I thought she was just a doll, always obedient to Shenmei 13:04.880 --> 13:07.590 and dressing as Shenmei ordered her to. 13:09.390 --> 13:11.940 I'm sorry, Dear Sister. I'm late. 13:14.300 --> 13:17.000 It's like she's done this dozens of times before. 13:17.810 --> 13:20.900 I knew Shenmei resented Suirei. 13:20.900 --> 13:25.190 But was this level of abuse commonplace? 13:26.190 --> 13:29.510 While I was serving at the palace... 13:30.220 --> 13:32.830 What a pathetic father I am. 13:34.510 --> 13:35.670 Father. 13:37.380 --> 13:40.790 As a final act, take responsibility for once in your life. 13:42.310 --> 13:43.260 Loulan... 13:44.250 --> 13:47.340 You're the tanuki master of a village of foxes. 13:48.280 --> 13:50.630 Let's pull off one last trick. 14:07.000 --> 14:07.740 What is this?! 14:18.980 --> 14:19.990 An avalanche?! 14:20.740 --> 14:22.210 The armory... 14:22.210 --> 14:24.090 We can't fight without it! 14:24.090 --> 14:27.050 No gunpowder, either. I burned it all. 14:27.380 --> 14:28.930 Loulan, you— 14:28.930 --> 14:31.260 You knew we had no chance to win. 14:31.810 --> 14:33.270 Father. 14:33.270 --> 14:35.690 I will see Mother off. 14:37.780 --> 14:40.400 Take responsibility... 14:42.260 --> 14:43.400 She's right. 14:44.330 --> 14:46.200 It's my responsibility. 14:47.170 --> 14:49.290 The armory's buried under the snow! 14:49.290 --> 14:50.610 Get more men over here! 14:50.990 --> 14:53.410 There's no time before the royal guard arrives! 14:58.280 --> 15:00.320 We're under attack! 15:05.000 --> 15:07.150 The royal guard?! When?! 15:07.150 --> 15:08.880 Fend them off! 15:17.220 --> 15:20.600 The enemy is in disarray! Strike them now! 15:26.500 --> 15:30.110 Don't kill those who have no will to fight. Capture them! 15:31.240 --> 15:32.900 There's fewer soldiers than I expected. 15:33.300 --> 15:36.860 Most of the soldiers who were supposed to defend the front 15:36.860 --> 15:39.030 returned to the building to fight the fire. 15:39.030 --> 15:40.340 We push on. 15:40.340 --> 15:40.870 Yes, sir! 15:41.260 --> 15:44.160 Who'd have thought this tactic would go so well... 15:45.620 --> 15:49.170 Also, who'd have thought Shishou, known for his wiles in the palace, 15:49.170 --> 15:53.640 would make the mistake of holing up in a place like this. 15:54.450 --> 15:55.510 Moreover... 15:56.230 --> 15:59.770 The little lady's boss, the eunuch with the beauty of a heavenly goddess, 15:59.770 --> 16:03.190 showing up as the leader of the royal guard... 16:03.190 --> 16:05.380 Everyone was shocked to the core. 16:06.410 --> 16:09.550 Some may think this is not the strategy befitting the royal guard, 16:09.550 --> 16:11.870 a proud force led by an imperial family member. 16:12.550 --> 16:17.550 However, this is the best strategy to minimize our casualties. 16:18.410 --> 16:24.170 That is my decision. I will accept any criticism that it is a sneak attack! 16:24.930 --> 16:27.540 Really, what goes on in their heads? 16:28.010 --> 16:32.420 Those who come up with plans like these, and those who accept them. 16:34.840 --> 16:37.980 Hey, you! What's it like in there? 16:37.980 --> 16:42.160 I have to put out the fire, or else the lady will... 16:45.150 --> 16:46.260 Please, wait! 16:47.710 --> 16:49.000 You wish to speak? 16:49.000 --> 16:49.630 Yes. 16:50.050 --> 16:51.250 I'll allow it. 16:51.250 --> 16:53.280 Thank you. 16:53.880 --> 16:56.910 This smoke means we shouldn't linger here. 16:57.620 --> 17:01.080 Everyone inside will come out before long. 17:01.380 --> 17:02.700 I know. 17:02.700 --> 17:06.050 But there may be some inside who are trapped. 17:06.050 --> 17:08.880 We'll go search in your stead, then. 17:08.880 --> 17:10.420 I can't stay out of this. 17:11.240 --> 17:15.220 It would be great if your precious self could stay somewhere safe... 17:16.120 --> 17:19.480 Grand Commandant Kan's daughter is being held here. 17:19.940 --> 17:21.320 Here?! 17:21.320 --> 17:22.060 Yes. 17:22.490 --> 17:26.920 If you let her die... You'll make a new political enemy. 17:26.920 --> 17:29.000 Yes, indeed. 17:32.120 --> 17:35.660 I'll just do my job, then. 17:41.770 --> 17:42.950 Is that...? 17:44.020 --> 17:48.040 No way. There's no way he would be here. 17:51.630 --> 17:54.130 The royal guard will arrive any moment now. 17:54.130 --> 17:57.800 I might get mistaken as a member of the Shi clan if I stay here. 17:58.530 --> 17:59.390 But... 18:00.360 --> 18:02.140 Please take care of the rest. 18:02.790 --> 18:04.890 I should have run. 18:04.890 --> 18:09.020 What an idiot I am. I'm in no position to criticize Shisui. 18:13.240 --> 18:16.400 I hope whoever busts in here is reasonable! 18:33.740 --> 18:37.940 Sorry to trouble you, but could you protect me, Master Jinshi? 18:37.940 --> 18:40.180 Are you hurt? That blood... 18:40.180 --> 18:42.430 It's fine. It's not mine. 18:42.990 --> 18:44.350 That's not fine! 18:44.350 --> 18:45.910 It's just snake blood. 18:45.910 --> 18:46.640 Snake? 18:47.540 --> 18:50.400 I missed this atmosphere. 18:50.400 --> 18:51.990 Hey, is that... 18:54.450 --> 18:55.070 Crown Prince! 18:56.470 --> 19:01.080 I am no longer crown prince. Lady Gyokuyou gave birth to a prince. 19:01.550 --> 19:02.940 Crown Prince... 19:04.090 --> 19:06.910 So that's who Master Jinshi really was. 19:07.210 --> 19:09.230 The emperor's younger brother is 19 years old. 19:09.230 --> 19:13.540 I thought Master Jinshi was supposed to be 25, but... 19:14.390 --> 19:16.990 Master Jinshi, you're younger than you look. 19:20.010 --> 19:21.450 Lihaku! Are you here?! 19:21.450 --> 19:22.050 Yes, sir! 19:22.630 --> 19:23.960 I'll leave this to you. 19:29.800 --> 19:31.100 I have a question for you. 19:32.060 --> 19:36.680 You resemble a girl who works in the palace, called Maomao. 19:36.680 --> 19:38.090 That's me. 19:38.090 --> 19:39.860 What are you doing here? 19:39.860 --> 19:41.070 I was kidnapped. 19:41.620 --> 19:43.410 Wait, so is your father... 19:43.410 --> 19:47.370 Please don't say his name. Just "that old guy" is fine. 19:48.530 --> 19:49.750 Right. 19:50.210 --> 19:51.370 Well, sorry about that! 19:51.940 --> 19:53.960 If you say so, then that must be it. 19:54.690 --> 19:58.510 You're quite a mess. Look at all that blood. 19:58.510 --> 20:00.430 It's snake blood. 20:00.430 --> 20:02.780 Don't get hurt or anything, okay? 20:02.780 --> 20:08.560 That old guy got all worked up and threw out his back. He can't move. 20:08.960 --> 20:14.260 Were the avalanche and the surprise attack timed with it his plan, too? 20:14.260 --> 20:15.120 Yeah. 20:15.560 --> 20:16.150 Hmm? 20:17.750 --> 20:19.780 Is someone asleep here? 20:20.250 --> 20:23.700 Children. But they're not breathing. 20:23.700 --> 20:25.340 I think they drank poison. 20:25.860 --> 20:30.660 I see. Even if they did survive, they'd all be executed. 20:31.320 --> 20:33.160 Women, children, it doesn't matter. 20:33.890 --> 20:35.420 I don't like it. 20:36.050 --> 20:40.210 Are the remains of the executed left to rot? 20:40.210 --> 20:43.610 No, they're cremated and then buried. 20:43.610 --> 20:47.760 Could they at least be allowed to rest with their mothers? 20:47.760 --> 20:50.640 That's not my job. 20:55.160 --> 20:57.610 It's like they're asleep. 20:58.180 --> 21:00.200 Hey! I need a hand here! 21:00.200 --> 21:00.610 Yes, sir! 21:00.610 --> 21:01.820 Master Lihaku? 21:03.230 --> 21:05.660 We can't just leave them here, right? 21:06.130 --> 21:11.780 I can't give them a proper funeral, but I could bury them nearby, secretly. 21:11.780 --> 21:13.930 Wouldn't you be punished for that? 21:13.930 --> 21:17.420 Dunno. If something happens, help bail me out, okay? 21:18.210 --> 21:20.300 Me, help you? How... 21:20.810 --> 21:26.800 Oh, I know! Just go up to that old guy and call him "Papa" or something. 21:26.800 --> 21:28.520 He'll let you— 21:29.050 --> 21:31.400 Sorry, never mind. 21:37.060 --> 21:38.310 What was that whistle for? 21:38.750 --> 21:41.320 To signal that I fulfilled an order. 21:46.600 --> 21:48.070 Let's go. 21:48.070 --> 21:50.430 Getting you out safely 21:52.230 --> 21:53.710 is my job. 22:07.820 --> 22:11.710 I'll do what Shisui entrusted me with. 22:12.500 --> 22:13.560 That's all. 23:45.060 --> 24:00.000 Next Time 23:56.710 --> 23:59.820 Next time: "The Shi Clan." 23:56.830 --> 24:00.000 Episode 47: The Shi Clan 19806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.