Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:30.980 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:35.690 --> 01:36.780
Lady Loulan.
01:49.250 --> 01:52.840
Apparently, the resurrection
potion was an experiment
01:52.840 --> 01:55.210
done during the development
of the immortality potion.
01:56.100 --> 01:59.680
Suirei actually came back to life using it.
02:00.250 --> 02:02.810
The previous apothecary really was good.
02:04.150 --> 02:06.590
But what Shenmei wants is something
02:06.590 --> 02:10.760
that would make her ten years
younger with a sip from a cup.
02:15.570 --> 02:17.650
You guys have it tough, too.
02:19.580 --> 02:23.800
That medicine is impossible.
I know that, but...
02:25.070 --> 02:27.960
I, too, have pride in my work as an apothecary!
02:50.150 --> 02:52.570
The days pass by uneventfully...
02:55.110 --> 02:56.690
Wait up!
02:57.090 --> 03:00.540
Young sir! You mustn't go that way!
I've said this so many times!
03:00.540 --> 03:02.070
Who cares?
03:04.100 --> 03:06.350
He's getting scolded again.
03:06.350 --> 03:09.780
He's just going to get dragged
home again, so why bother?
03:12.390 --> 03:14.750
Still, this smell...
03:14.750 --> 03:17.250
Is there a workshop below this?
03:17.250 --> 03:19.130
Like the one at the village?
03:22.660 --> 03:24.920
I hope it doesn't explode...
03:30.040 --> 03:31.060
What's this?
03:34.290 --> 03:35.470
A wire?
03:36.030 --> 03:39.030
"Run, I'll distract the guard."
03:39.470 --> 03:42.140
Run? Run where, exactly?
03:45.110 --> 03:46.510
Lemme go!
03:45.240 --> 03:46.520
Please, young sir!
03:48.540 --> 03:50.290
Did you put him up to this?!
03:52.700 --> 03:55.310
Distract the guard, huh?
03:57.170 --> 04:01.090
Episode 45: Taibon
04:00.270 --> 04:02.580
What were you thinking?
04:03.010 --> 04:04.640
I dunno what you mean.
04:05.560 --> 04:07.050
Did you instruct him to do this?
04:07.880 --> 04:09.470
I don't know what you mean.
04:10.990 --> 04:14.140
I guess he tried to save me.
04:14.770 --> 04:19.440
Even if it was a kid's silly plan,
it would be really bad if he got found out.
04:22.670 --> 04:24.840
I was just playing, that's all!
04:24.840 --> 04:27.380
Also, I was checking that
the guard wasn't slacking off.
04:27.380 --> 04:28.470
Huh?!
04:28.870 --> 04:30.340
Is that true?
04:30.340 --> 04:30.870
Yes.
04:32.750 --> 04:35.000
Quit acting suspiciously from now on.
04:35.610 --> 04:36.460
Got it!
04:36.460 --> 04:38.540
Wait, I really saw—
04:39.000 --> 04:42.590
Don't make a big deal out of this.
You know what I mean, don't you?
04:44.380 --> 04:45.640
Yeah, I get it...
04:48.330 --> 04:52.500
I'm glad Suirei was around.
Now it's all settled—
04:52.500 --> 04:53.400
Oh?
04:59.060 --> 05:01.530
What's all this ruckus about?
05:01.530 --> 05:03.280
Oh, Mother!
05:09.250 --> 05:10.510
Mother...?
05:11.200 --> 05:13.220
It's not a big deal.
05:13.220 --> 05:18.970
Is that so? I do find myself wondering
why the apothecary is outside the room.
05:18.970 --> 05:23.210
Kyou-u was playing outside the apothecary's
room, and interfering with the guard.
05:23.810 --> 05:25.780
I was just asking what was going on—
05:25.780 --> 05:30.210
Oh, my! So, were you being naughty?
05:30.210 --> 05:34.520
That's no good. I'll have to punish you, now.
05:34.850 --> 05:39.740
Maybe a few good whacks
to your rear would do the trick?
05:42.610 --> 05:44.400
Lady Shenmei, that's—
05:44.890 --> 05:45.690
What?
05:47.510 --> 05:49.630
Kyou-u is still a child.
05:49.630 --> 05:53.200
Besides, he didn't do anything to warrant...
06:00.180 --> 06:01.720
I see.
06:01.720 --> 06:06.920
So, someone made a big deal
out of nothing, is that it?
06:06.920 --> 06:08.720
No! Never!
06:10.280 --> 06:12.780
But is that not the only logical conclusion?
06:12.780 --> 06:15.790
Perhaps a stay in the water chamber
would teach you a lesson.
06:15.790 --> 06:17.060
Please, no!
06:17.060 --> 06:18.060
It's so unreasonable.
06:18.440 --> 06:20.850
She doesn't need a reason.
06:21.470 --> 06:25.530
She just wants others to suffer.
She enjoys it, even.
06:26.300 --> 06:27.900
This doesn't concern me.
06:27.900 --> 06:31.280
I should just let Kyou-u and the guard
get whatever's coming to them.
06:33.140 --> 06:33.780
But...
06:34.790 --> 06:36.290
It pisses me off.
06:36.290 --> 06:42.400
Oh, well. I suppose I'll have to
punish you both, then.
06:41.010 --> 06:42.400
Crazy old hag.
06:43.720 --> 06:44.560
Huh?
06:48.340 --> 06:49.470
Insolent little girl!
06:51.530 --> 06:54.100
Yeah, I'm an idiot for sure.
06:58.510 --> 07:00.190
I asked him to do it.
07:00.500 --> 07:01.310
Huh?
07:03.740 --> 07:08.980
I asked the boy to help me
escape this stronghold.
07:08.980 --> 07:09.650
Huh?
07:09.650 --> 07:10.450
You!
07:12.740 --> 07:15.290
This apothecary is worthless.
07:15.290 --> 07:17.590
Let's have her reflect on her actions.
07:18.060 --> 07:19.800
Throw her in the water chamber!
07:20.850 --> 07:23.320
Water, in this cold, huh?
07:23.320 --> 07:25.630
I really should have kept my mouth shut.
07:25.630 --> 07:29.160
We'll need to search for
another apothecary again.
07:29.990 --> 07:35.350
Oh, Suirei? Did I just hear something?
I'm sure it was nothing.
07:35.350 --> 07:36.590
Lady Shenmei—
07:37.010 --> 07:38.920
Don't move without permission.
07:40.130 --> 07:41.940
My apologies.
07:42.650 --> 07:43.610
But—
07:54.460 --> 08:00.580
It seems even the most noble blood is
soiled when a drop of filth is introduced.
08:03.780 --> 08:07.790
Perhaps Suirei feels
responsible, in her own way.
08:08.050 --> 08:11.840
I didn't want to bring you
all the way out here.
08:12.900 --> 08:14.710
We've got another idiot, right here.
08:15.720 --> 08:20.140
Mother, I want to use that thing.
08:20.140 --> 08:20.980
That thing?
08:22.020 --> 08:25.160
Ah. You mean the taibon.
08:27.150 --> 08:31.990
Taibon? What's that?
I think I've heard the name before.
08:32.350 --> 08:33.820
What a splendid idea.
08:33.820 --> 08:37.820
The last time we utilized it,
it worked wonders.
08:43.200 --> 08:44.320
What do they mean?
08:45.240 --> 08:47.790
Take the apothecary there.
09:00.460 --> 09:01.430
Here.
09:07.790 --> 09:10.310
What is this room?
09:12.170 --> 09:13.870
Don't hate me for this.
09:14.360 --> 09:18.490
I owe you for saving me,
but I'm under Lady Shenmei's orders.
09:28.950 --> 09:30.020
Taibon.
09:30.810 --> 09:33.260
Right, I remember.
09:37.900 --> 09:41.310
It's a capital punishment created by
a mad king from ancient times.
09:42.420 --> 09:45.520
Trap a prisoner in a pit,
09:46.030 --> 09:47.380
then toss in a bunch of...
09:50.020 --> 09:53.530
No wonder Suirei is so afraid of snakes.
09:59.880 --> 10:05.190
Oh, how adorable!
10:10.130 --> 10:12.520
Why me?
10:13.660 --> 10:16.590
Huh? What is this smell?
10:17.100 --> 10:18.640
It smells... savory? Tasty?
10:24.940 --> 10:25.710
Hmm?
10:27.890 --> 10:29.020
What are you doing?
10:32.040 --> 10:34.090
Do you have any salt on you?
10:34.090 --> 10:35.890
Of course not!
10:35.890 --> 10:37.620
Wait, is that...
10:37.620 --> 10:38.320
Snake.
10:40.320 --> 10:44.540
Ugh. Let's just pretend it's fish.
10:44.540 --> 10:46.630
But still, how...
10:47.670 --> 10:50.890
I used my hair stick to cut it up
and cooked it over the torch.
10:50.890 --> 10:53.290
How are you so calm?
10:53.290 --> 10:56.800
The snakes and insects were all slow,
since it's right before their hibernation.
10:57.370 --> 11:00.670
Just in case, I took out
the venomous ones first,
11:00.670 --> 11:04.110
and used the herbs I had on me
to make insect-repellent ash.
11:04.110 --> 11:06.520
What was the point in me coming here?
11:07.700 --> 11:10.230
So, why are you here?
11:11.080 --> 11:13.360
Suirei and the brat asked me to check on you.
11:14.130 --> 11:16.360
They wanted me to help you.
11:16.850 --> 11:20.740
The brat even gave me a jade ornament.
11:21.420 --> 11:25.410
We got off free thanks to you, anyway.
11:26.440 --> 11:27.620
Those two...
11:28.840 --> 11:31.690
I'm so done with this place.
11:31.690 --> 11:33.420
There was a smoke signal outside.
11:34.260 --> 11:37.050
They say it means the punitive force
is coming from the city.
11:37.490 --> 11:39.300
The whole stronghold's in a frenzy.
11:39.910 --> 11:42.260
Hmm, this smell...
11:39.910 --> 11:42.260
Which is how I was able
to get in here unnoticed.
11:42.670 --> 11:44.200
I'm taking off now.
11:44.770 --> 11:48.180
If you're going to run too, don't use
the staircase on the other side.
11:48.560 --> 11:50.990
I hear they're making
gunpowder in the basement.
11:50.990 --> 11:52.100
Gunpowder?
11:52.410 --> 11:55.980
There's a ton of people there, too. If there's
an explosion, you'd get caught up in—
11:55.980 --> 11:59.480
Thank you. The staircase
on the other side, right?
11:59.480 --> 12:02.610
Hey, I warned you!
12:21.430 --> 12:23.720
That must be where the smell is coming from.
12:24.450 --> 12:27.220
It does look like they're
making gunpowder, but...
12:28.120 --> 12:31.750
This smoke will poison all of them.
12:32.180 --> 12:35.990
Besides, using fire near gunpowder...
12:37.180 --> 12:38.190
Oh, no!
12:40.370 --> 12:41.150
Is that...
12:45.330 --> 12:47.280
You're all to leave this place immediately!
12:48.520 --> 12:50.240
My lady, why...
12:50.710 --> 12:53.400
The army is coming to attack us soon.
12:53.400 --> 12:56.360
This stronghold will become
a battlefield, and will fall.
12:56.360 --> 12:57.580
Run, while you still can!
13:00.750 --> 13:01.700
Silver!
13:11.710 --> 13:13.650
M-My lady?
13:13.650 --> 13:14.890
You, too. Hurry.
13:19.270 --> 13:20.570
Good luck getting away!
13:22.100 --> 13:23.710
Run!
13:27.800 --> 13:29.540
Is she serious?!
13:50.760 --> 13:51.430
This is bad!
13:53.590 --> 13:54.560
Loulan...
14:00.650 --> 14:01.700
Loulan!
14:02.760 --> 14:06.070
Huh?! Maomao, why are you here?
14:06.490 --> 14:08.240
I could ask you the same.
14:08.860 --> 14:10.540
Are you hurt at all?
14:10.540 --> 14:14.220
I figured you'd be okay in the taibon.
14:14.650 --> 14:15.760
I knew it.
14:17.400 --> 14:19.330
Yes, it was delicious.
14:21.060 --> 14:23.170
That's really crazy, you know.
14:23.690 --> 14:26.460
That's rich, coming from someone
who willingly eats insects.
14:30.460 --> 14:31.800
Let's get out of here.
14:32.330 --> 14:35.100
The army's coming. We better hurry.
14:40.620 --> 14:41.860
I'm not going.
14:43.390 --> 14:45.180
I still have things to do.
14:58.110 --> 15:01.880
Are you coming with me?
Now's the best time to run, you know.
15:02.350 --> 15:03.880
I do realize I'm being an idiot.
15:04.260 --> 15:06.750
If Mother finds out,
things will get pretty scary.
15:06.750 --> 15:09.220
A whipping would be the least of it.
15:09.720 --> 15:13.220
I thought she cared for you, Loulan.
15:17.850 --> 15:22.280
Mother barely remembers my face.
15:23.250 --> 15:28.350
I was barely old enough to know anything
when they first started putting makeup on me.
15:29.370 --> 15:32.320
"Loulan" is just my mother's doll.
15:33.510 --> 15:37.450
A pretty, obedient doll.
15:38.300 --> 15:39.200
So...
15:40.580 --> 15:42.480
Dear sister!
15:42.480 --> 15:44.060
You're here again?
15:44.060 --> 15:47.190
Let me help! I'll work with you!
15:47.810 --> 15:49.540
Why are you slacking off?
15:51.760 --> 15:52.720
Mother—
15:55.370 --> 15:57.100
Bring me my tea already!
15:58.710 --> 16:02.600
Mother couldn't recognize me
in the servant girl's outfit,
16:02.900 --> 16:04.710
and beat me with her fan.
16:05.150 --> 16:09.360
If I'm dressed as a servant,
a servant is what I am.
16:10.170 --> 16:12.800
Yet you still went to go see Suirei.
16:13.480 --> 16:16.280
I wanted to be on good terms with her.
16:18.180 --> 16:22.060
Mother always bullied her.
16:22.600 --> 16:27.550
I'd bet my sister's mother was also
bullied by my mother, and it killed her.
16:29.930 --> 16:32.500
When Father brought
my sister into the family,
16:33.170 --> 16:36.990
Mother went berserk, whipping
her hair around everywhere.
16:37.710 --> 16:40.890
"Both mother and daughter,
daring to insult me!?"
16:40.890 --> 16:43.890
"Whore! Who knows what she'll do?!"
16:45.690 --> 16:47.270
I thought I was in hell.
16:48.350 --> 16:49.850
Mother and daughter...
16:51.030 --> 16:55.570
When she was returned later as a gift,
16:55.970 --> 16:59.080
my mother and I were already with my father.
16:59.080 --> 17:05.080
It seems even the most noble blood is
soiled when a drop of filth is introduced.
17:06.440 --> 17:08.460
Wait, is Suirei...?!
17:09.660 --> 17:14.260
Have you heard the rumor
of the late emperor's first victim?
17:14.890 --> 17:17.090
The court lady who gave birth
to the emperor's daughter,
17:17.090 --> 17:19.180
only to be separated from her?
17:19.980 --> 17:22.350
The one that passed away last year?
17:22.760 --> 17:25.980
Yes. That woman was my sister's grandmother.
17:26.520 --> 17:27.980
Her name was Taihou.
17:28.550 --> 17:31.860
She was my mother's lady-in-waiting
when she was in the rear palace.
17:33.460 --> 17:34.540
I knew it.
17:35.330 --> 17:40.190
The doctor, Taihou, and her daughter
were thrown out of the rear palace.
17:40.540 --> 17:42.210
That daughter is my sister's mother.
17:44.070 --> 17:48.150
Suirei has imperial blood in her...?
17:49.460 --> 17:52.300
I heard she loved ghost stories.
17:53.150 --> 17:55.910
I almost suffocated because of that once.
17:55.910 --> 17:58.570
Perhaps that was that grandmother's doing.
18:02.090 --> 18:04.310
I am my mother's daughter, after all.
18:04.910 --> 18:06.890
I'm sure she hated me quite a bit.
18:07.690 --> 18:10.220
Enough to want to kill me as a ghost.
18:10.750 --> 18:13.700
Who knows if ghosts even exist?
18:14.430 --> 18:16.070
Typical Maomao.
18:19.770 --> 18:24.680
My mother married my father
to give birth to "Loulan".
18:25.750 --> 18:28.120
Purely for her own revenge.
18:29.410 --> 18:32.390
Father has western blood
as part of his lineage.
18:32.820 --> 18:35.240
The same lineage as the Mother Royal.
18:36.550 --> 18:40.040
That's why Loulan's eyesight is also...
18:44.030 --> 18:49.350
"You can be the new Mother Royal,"
Mother always used to say.
18:50.810 --> 18:51.660
Hey...
18:53.450 --> 18:56.310
Loulan? Shisui?
18:57.320 --> 19:00.110
I don't know which one to call her.
19:01.220 --> 19:01.820
But...
19:07.830 --> 19:08.500
But.
19:10.530 --> 19:11.670
Shisui.
19:21.010 --> 19:22.260
What is it?
19:24.980 --> 19:29.770
When the abortion medicine was circulating
in the rear palace, did you have some too?
19:30.430 --> 19:32.100
To use on yourself?
19:33.390 --> 19:39.320
When you told that ghost story,
of the cricket wife eating her husband...
19:40.440 --> 19:42.950
Were you talking about yourself?
19:43.740 --> 19:47.640
Comparing yourself to an insect, to give
birth in the cage that is the rear palace,
19:48.030 --> 19:50.970
to later devour the emperor?
19:51.880 --> 19:55.420
But Shisui didn't want that to happen.
19:56.750 --> 19:58.040
The lantern plant is...
19:58.950 --> 19:59.960
I know.
20:01.370 --> 20:03.890
You really are sharp, Maomao.
20:05.700 --> 20:07.640
I'm glad I brought you here.
20:13.180 --> 20:15.440
Wow, what a messy sleeper—
20:25.650 --> 20:27.830
They aren't breathing.
20:28.230 --> 20:29.450
What do you—
20:34.610 --> 20:37.510
You made them drink poison?!
20:53.080 --> 20:54.140
It was medicine.
20:58.010 --> 21:03.190
After everything we did, we'd all get killed,
including the women and children.
21:03.190 --> 21:04.700
You're well aware of that too, right?
21:07.330 --> 21:09.800
I mixed it in with some sweet juice.
21:10.840 --> 21:13.080
After reading a picture scroll together...
21:14.650 --> 21:17.880
Some kids wanted to sleep with their mothers.
21:18.530 --> 21:20.190
But I couldn't let them.
21:20.700 --> 21:26.010
Their mothers are all very close to my mother.
21:29.300 --> 21:34.980
Kyou-u arrived late because he was
trying to save you, I guess.
21:37.020 --> 21:39.650
Maybe he knew.
21:48.530 --> 21:51.580
He bit his lip, but...
21:52.430 --> 21:54.410
He drank it in one gulp.
22:03.070 --> 22:05.260
Why did you bring me here?
23:45.060 --> 24:00.000
Next Time
23:56.870 --> 23:59.440
Next time: "Royal Guard."
23:56.910 --> 24:00.000
Episode 46: Royal Guard
16617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.