Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:31.980 --> 01:33.980
Maomao
01:32.830 --> 01:37.360
Concubine Gyokuyou, what do you mean
by "Maomao is missing"?
01:34.240 --> 01:37.240
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:37.770 --> 01:42.590
Sounds like we can rule out the possibility
of you borrowing her without asking.
01:39.410 --> 01:43.370
Episode 41: The Fox Village
01:42.590 --> 01:44.120
I would never do that.
01:44.930 --> 01:48.420
Did she get herself involved
in some trouble again?
01:49.190 --> 01:52.880
Lady Hongniang, how long has it
been since anyone saw Maomao?
01:53.250 --> 01:56.330
She was here around midday yesterday.
01:56.330 --> 01:59.530
She said she was preparing
mugwort at the doctor's office
01:59.530 --> 02:00.890
for Lady Gyokuyou's moxibustion.
02:01.680 --> 02:06.560
Apparently, they discussed making notices
to put up in the rear palace.
02:06.890 --> 02:10.420
She supposedly went to the school after that.
02:10.900 --> 02:14.780
We searched everywhere that she might go,
02:15.100 --> 02:16.580
but we couldn't find her.
02:18.340 --> 02:21.000
She does tend to get carried away sometimes,
02:21.000 --> 02:24.410
but she knows she'd be
punished for leaving her post
02:24.410 --> 02:26.710
while serving as Concubine
Gyokuyou's lady-in-waiting.
02:27.350 --> 02:29.700
Is there a reason why she can't come back?
02:29.700 --> 02:32.430
Or did she get caught up in something?
02:32.880 --> 02:35.380
Did she incur someone's wrath?
02:35.720 --> 02:39.590
It sounds like there were
multiple instances for that.
02:45.250 --> 02:50.270
Not even Maomao could fight back
if a whole group came after her, right?
02:50.270 --> 02:57.400
No, but I doubt she'd let herself go down
easily without taking someone with her.
02:59.950 --> 03:03.980
If she remains missing without cause,
I'll be forced to punish her.
03:04.700 --> 03:08.070
But before that, we must find her.
03:09.580 --> 03:10.620
Excuse me.
03:10.940 --> 03:13.610
Oh, Master Jinshi. Let me make some tea—
03:13.610 --> 03:14.590
No, don't.
03:15.170 --> 03:16.880
I have questions for you.
03:17.290 --> 03:19.300
This is about Maomao, isn't it?
03:19.300 --> 03:23.430
Yes. Tell me about what happened
before she went missing.
03:24.300 --> 03:25.140
Yes.
03:27.890 --> 03:29.290
That is all.
03:30.460 --> 03:34.540
She prepared mugwort at the doctor's
office, then went to the school.
03:35.590 --> 03:38.650
I heard that already at the Jade Pavilion.
03:43.050 --> 03:46.200
By the way, where's Maomao the cat?
03:47.700 --> 03:53.540
Speaking of Maomao, she seemed to be quite
stuck on the little lady before she left.
03:58.380 --> 04:00.090
In what way?
04:00.370 --> 04:04.930
Oh yes, it was right around when
you were off to the washroom.
04:04.930 --> 04:07.490
She was very persistent,
and not just in a playful way.
04:07.490 --> 04:12.810
I think it was right after the little lady
said she had something to heal fatigue.
04:25.240 --> 04:27.570
What is it, Luomen?
04:29.080 --> 04:31.620
Was it this one she took?
04:32.990 --> 04:36.530
Hmm, I don't remember.
04:36.530 --> 04:39.710
But I do think we had more of that before.
04:40.970 --> 04:45.720
My apologies, but may I go and search?
04:46.420 --> 04:47.760
Do you know where she is?!
04:47.760 --> 04:54.310
No, I'm afraid I mean the cat. I may also
be able to find my daughter, though.
05:00.970 --> 05:03.860
What use is there in searching for the cat?
05:04.300 --> 05:05.750
Who knows?
05:12.180 --> 05:16.670
It's still fresh and has
a strong scent. Good medicine.
05:18.630 --> 05:23.590
Maomao, where are you, meow? Meow?
05:24.670 --> 05:26.630
I'll pretend I didn't hear that.
05:27.890 --> 05:32.450
Cats don't travel very far, usually.
05:32.450 --> 05:34.930
Master Jinshi! I found her!
05:34.930 --> 05:35.880
Where?
05:35.880 --> 05:37.440
In the bushes on the north side!
05:40.010 --> 05:43.400
She's asleep... or more like, drunk?
05:46.170 --> 05:47.570
These berries...
05:48.100 --> 05:54.160
They're the same as the ones
I brought along. And over here, as well...
05:54.160 --> 05:54.950
Paper?
05:59.310 --> 06:01.000
There's nothing written on it.
06:01.000 --> 06:04.490
Probably something Maomao left behind.
06:04.490 --> 06:07.340
But who knows what she meant if it's blank.
06:07.340 --> 06:10.720
Perhaps we can find out if
we go back to the doctor's office.
06:12.150 --> 06:14.850
He doesn't speak until he knows for sure.
06:15.530 --> 06:17.980
I guess Maomao learned her ways
from her adoptive father.
06:19.480 --> 06:22.610
It seems blank, but...
06:22.610 --> 06:26.440
There's a little trick she enjoyed
when she was young.
06:29.660 --> 06:30.530
Is that text?!
06:31.000 --> 06:34.100
Writing on paper using juices,
teas, or other fluids
06:34.100 --> 06:38.270
makes that part burn faster
when putting it over a fire like this.
06:39.410 --> 06:42.170
It seems she used alcohol this time.
06:42.170 --> 06:46.920
Oh, right! She took a few bottles of alcohol
with her, now that I think about it.
06:47.470 --> 06:49.510
You could have told us earlier...
06:49.930 --> 06:54.100
Why was Maomao the cat sleeping there?
06:54.630 --> 06:56.810
This is silvervine.
06:56.810 --> 07:01.810
A tea made with this is effective in warming
the body and reducing fatigue.
07:02.130 --> 07:05.900
Cats love it, and it puts them
in a drunk-like state.
07:05.900 --> 07:10.450
She probably used it thinking
the cat could function as a hint.
07:10.450 --> 07:16.700
The probability wasn't high, but she must
have trusted that Luomen would notice.
07:17.570 --> 07:20.250
Is this character "shrine"?
07:20.850 --> 07:23.000
The other one... I can't read it.
07:23.410 --> 07:26.500
Are there shrines in that area?
07:26.500 --> 07:27.970
The rear palace's north side
07:27.970 --> 07:30.330
has old buildings from before
the capital was moved here.
07:30.330 --> 07:31.180
I'll order a search.
07:32.110 --> 07:33.930
The other character is...
07:33.930 --> 07:35.480
What could it be?
07:35.480 --> 07:38.050
It's like she rushed through that one.
07:39.190 --> 07:41.890
Was she in danger?
07:44.700 --> 07:46.860
Who knows?
07:47.340 --> 07:48.980
Aren't you worried?
07:48.980 --> 07:50.940
I am worried.
07:50.940 --> 07:55.370
But I can only do what I can do.
07:55.370 --> 07:59.200
Being overly concerned and unable to
perform my other duties would do no good.
07:59.500 --> 08:04.460
Besides, there was a point in time where
she went missing for over a year.
08:06.790 --> 08:11.300
Back when Maomao was just abducted,
she couldn't contact her family.
08:11.300 --> 08:13.830
She just worked diligently as a servant girl.
08:16.130 --> 08:18.970
These two really are alike.
08:20.020 --> 08:23.100
I, too, must do what I can.
08:23.940 --> 08:24.950
Excuse me.
08:35.690 --> 08:36.630
Master Jinshi.
08:47.260 --> 08:49.210
I must behave like a noble.
08:49.720 --> 08:51.300
What can I do?
08:52.070 --> 08:56.460
Right now, I must track down
Maomao as Jinshi the Eunuch.
08:58.390 --> 09:00.430
This handwriting is a mess.
09:00.430 --> 09:06.440
More like she was in a hurry, or not in
a situation where she could write calmly.
09:06.850 --> 09:09.190
It almost looks like "wing," but...
09:09.190 --> 09:12.180
But the bottom half isn't as complex.
09:12.800 --> 09:15.820
Maomao's handwriting is a bit unique, so...
09:16.490 --> 09:18.070
Could you all take a look, too?
09:18.450 --> 09:21.030
Is it "next" like "next day"?
09:21.980 --> 09:24.250
It's similar, but feels different.
09:24.250 --> 09:26.830
Yes, it's a bit more complex.
09:27.250 --> 09:31.850
I agree. What do you think, Seki-u?
09:33.100 --> 09:39.680
Isn't this "Sui"? See this part?
It looks warped, but it could be straight.
09:39.680 --> 09:43.460
Right. Sui is used in the word for
"Jade" as in "Jade Pavilion," right?
09:43.460 --> 09:45.390
I wonder why she wrote that?
09:46.170 --> 09:47.450
"Shisui"?
09:51.330 --> 09:52.480
What's that?
09:52.480 --> 09:57.740
Oh, um, it's the name of a servant girl
who hangs out with Maomao a lot.
09:57.740 --> 09:58.990
Her name is Shisui.
09:59.670 --> 10:04.990
A name... There was another person
with "Sui" in their name.
10:05.930 --> 10:10.400
There's also another girl named Xiaolan.
They hung out together a lot.
10:10.400 --> 10:12.900
Yes, I've met her a few times.
10:13.340 --> 10:15.900
But the other one I've never even heard of—
10:18.430 --> 10:20.090
Find the servant girl named Shisui!
10:20.090 --> 10:21.010
Yes, sir!
10:24.210 --> 10:25.310
Master Jinshi.
10:44.490 --> 10:46.630
Going with the flow.
10:47.170 --> 10:49.240
I wonder where we're going.
10:49.240 --> 10:50.270
Who knows?
10:56.210 --> 10:59.420
Obey me, if you want to save this girl.
11:00.190 --> 11:03.570
I had no choice but to obey Suirei.
11:03.570 --> 11:07.250
If I'd resisted, it would have been
risky for both Shisui and I.
11:08.380 --> 11:11.190
I wasn't won over by the offer
of the resurrection potion.
11:11.190 --> 11:12.650
Hmm? What?
11:12.650 --> 11:16.480
But who knew the rear palace
had that secret passage...
11:19.330 --> 11:21.690
Don't even think about calling for help.
11:23.660 --> 11:28.250
This is close to the place
I first met Shisui.
11:28.580 --> 11:31.020
Shenlü, keep an eye on them.
11:31.020 --> 11:31.780
Yes.
11:43.230 --> 11:45.170
Good. Let's go.
11:47.150 --> 11:50.290
I hope Dad notices...
11:58.650 --> 12:01.150
I have a carriage waiting on the other side.
12:01.530 --> 12:05.130
From here, you'll pretend to be
villagers who were sold off.
12:05.530 --> 12:08.200
You'll get changed there,
and we'll head to the port.
12:13.330 --> 12:17.120
They found the alcohol when I got changed.
12:17.120 --> 12:22.190
The only thing I was allowed to keep was
the hair stick Master Jinshi gave me.
12:25.210 --> 12:28.790
Should I try to plot an escape with Shisui?
12:29.680 --> 12:30.650
No...
12:34.930 --> 12:35.790
Going to sleep?
12:36.950 --> 12:37.700
Yes.
12:38.360 --> 12:39.860
Me, too.
12:43.330 --> 12:46.370
She's usually so excited,
like a little girl, but...
12:53.780 --> 12:56.290
Good night, Maomao.
12:57.380 --> 12:59.700
Good night, Shisui.
13:11.770 --> 13:13.770
From here, we walk for a while.
13:19.020 --> 13:23.490
We swapped ships twice.
I guess we were on a river.
13:24.140 --> 13:26.070
These guys must be guards.
13:27.390 --> 13:32.530
That's odd. On the ship,
it felt like we were going north.
13:32.530 --> 13:36.790
But this forest is warm and humid...
13:37.670 --> 13:39.630
Where are we?
13:40.290 --> 13:43.010
I wonder if there's some
weird plants or anything.
13:51.220 --> 13:52.420
What was that?
13:53.440 --> 13:56.430
A snake. Maybe she hates snakes.
13:57.380 --> 14:01.650
Nothing wrong with that.
But what feels out of place is...
14:21.980 --> 14:24.330
It's okay. It's gone now.
14:27.780 --> 14:29.030
This is bad.
14:31.980 --> 14:35.020
Breathe in, slowly. Now breathe out...
14:35.020 --> 14:37.230
Hey, you!
14:37.940 --> 14:39.710
Now it's clear.
14:42.890 --> 14:44.770
What were you thinking?
14:45.130 --> 14:47.050
Just trying to harass you.
14:47.050 --> 14:49.490
It seemed to be more than that.
14:52.170 --> 14:55.990
Suirei, Shisui, you two know each other.
14:58.000 --> 15:00.040
What are you talking about?
15:00.420 --> 15:04.880
Shisui gives the impression that she had a
much higher degree of education than normal.
15:05.380 --> 15:09.050
She also showed signs of a noble
upbringing from time to time.
15:09.050 --> 15:10.130
Bugs!
15:09.550 --> 15:13.260
Well, she also showed several signs
to the contrary too, of course.
15:13.770 --> 15:16.400
It's not rare for a servant to be like that.
15:16.400 --> 15:20.140
After all, the strategist's
own daughter is a servant, too.
15:20.140 --> 15:23.330
She did her research on me, as well.
15:23.330 --> 15:26.660
Shisui, you must have been
startled when the kitten
15:26.660 --> 15:28.730
jumped out of the secret passage suddenly.
15:30.980 --> 15:35.220
So much so that when you gave chase, you
accidentally allowed yourself to be found.
15:41.890 --> 15:44.080
You're really sharp, Maomao.
15:44.080 --> 15:46.080
So that's why you did that, to confirm.
15:46.080 --> 15:49.920
But please don't. My dear sister
hates snakes and the like.
15:50.330 --> 15:52.880
I told you your name was too straightforward.
15:53.260 --> 15:55.760
Nobody else noticed.
15:57.340 --> 16:01.200
"Suirei" and "Shisui,"
only one character difference.
16:01.200 --> 16:05.450
Most of the servant girls can't read,
so I guess nobody noticed.
16:06.060 --> 16:09.070
Also, that solved another mystery.
16:09.620 --> 16:12.170
Where Maomao the cat came from...
16:12.930 --> 16:16.830
It was around the same time as when
Shisui was spending time at the baths.
16:16.830 --> 16:19.910
She was trying to get in touch
with Suirei, who was working
16:19.910 --> 16:22.010
as a eunuch, transporting hot water.
16:23.530 --> 16:25.460
Do I fail as a spy?
16:26.460 --> 16:30.710
Why did they take me out of the rear palace?
16:31.340 --> 16:34.720
Are they trying to use me
as a bargaining chip against that man?
16:35.380 --> 16:38.530
If so, that could end really badly...
16:38.530 --> 16:39.430
Let's go.
16:42.710 --> 16:45.850
I guess at this point,
it's useless to try to run.
16:48.820 --> 16:51.900
There's one more thing
I haven't confirmed yet.
16:52.560 --> 16:56.240
I don't know for sure, but could Shisui be...
17:22.530 --> 17:23.520
We're here.
17:48.650 --> 17:52.110
A village, out here? Hmm?
18:03.900 --> 18:05.080
A hot spring resort?
18:05.080 --> 18:09.020
Yeah, otherwise nobody would
build a village out here.
18:09.460 --> 18:12.400
No wonder it's hot and humid out here.
18:17.950 --> 18:21.120
Is that... a foreigner?
18:21.730 --> 18:26.860
That hair accessory... Is that the special
envoy from that Moon Spirit thing?!
18:27.750 --> 18:29.930
No, it can't be.
18:29.930 --> 18:30.750
Whoa!
18:31.750 --> 18:33.220
Ouch!
18:33.220 --> 18:36.500
Watch where you're going!
Stop standing there like an idiot!
18:36.500 --> 18:37.050
Huh?
18:38.920 --> 18:43.500
If this was the pleasure district, I would
have given this little shit a good beating...
18:43.500 --> 18:44.510
Hey.
18:43.850 --> 18:44.510
Ow!
18:44.510 --> 18:47.720
You weren't paying attention either, Kyou-u.
18:47.720 --> 18:49.190
Big Sis!
18:50.050 --> 18:52.820
Oh, and there's Suirei, too!
18:52.820 --> 18:56.330
What's with the new look?! It works for you!
18:56.330 --> 18:57.360
Shut up.
18:58.030 --> 18:59.860
So, they know each other.
18:59.860 --> 19:04.240
I heard I'd never see you two again.
19:04.240 --> 19:06.330
Guess that maid was lying!
19:06.830 --> 19:10.420
A maid, huh? I guess
he's from a rich family.
19:10.420 --> 19:13.900
Oh, is it for the festival?
Is that why you're back?
19:13.900 --> 19:15.380
It's tomorrow, after all!
19:15.380 --> 19:18.630
Yeah, I'm glad we made it right on time!
19:19.190 --> 19:21.010
Did you get a lantern for the festival?
19:21.010 --> 19:25.220
I just got back. I wonder
if there's any good ones left?
19:25.220 --> 19:27.500
Let's go check! This way!
19:37.530 --> 19:41.770
This must be an inn.
Quite an impressive building.
19:46.240 --> 19:50.460
Isn't that one of the guards
that the special envoys had?
19:53.570 --> 19:56.250
Are you wondering why
the special envoy is here?
19:56.250 --> 19:58.390
You know about the special envoys?
19:59.010 --> 20:02.470
I had a lot of work to do
after my resurrection.
20:05.120 --> 20:07.350
No rest for the dead.
20:12.020 --> 20:15.090
This way, Big Sis!
20:16.980 --> 20:18.300
Let's go, Maomao!
20:26.240 --> 20:28.700
Oh, young sir, I found them.
20:29.160 --> 20:31.100
Is this enough?
20:31.590 --> 20:34.170
Yeah, that looks like enough.
20:36.670 --> 20:39.670
Oh, these are good lantern plants.
20:40.220 --> 20:41.580
I know, right?
20:41.580 --> 20:44.680
You like those, so I worked
hard to find them.
20:44.980 --> 20:47.680
More like your maid worked hard to find them.
20:47.680 --> 20:49.310
Yes, thank you.
20:49.840 --> 20:52.940
But Kyou-u, you didn't gather
these yourself, did you?
20:52.940 --> 20:54.180
Right.
21:03.170 --> 21:04.360
Thank you.
21:04.360 --> 21:06.360
You're welcome.
21:08.750 --> 21:10.580
Good job!
21:10.580 --> 21:17.700
Ow! That hurts, Big Sis! Quit it!
21:12.830 --> 21:15.940
He's got a good side, after all.
21:15.940 --> 21:19.380
I'll upgrade him from
"little shit" to just "brat."
21:20.390 --> 21:21.820
A festival, huh?
21:22.970 --> 21:26.150
How long have we been
away from the rear palace?
21:28.180 --> 21:30.890
Master Jinshi, we've received a report.
21:31.530 --> 21:35.950
There was an old shrine near
the bushes where the paper was.
21:36.530 --> 21:41.360
It was an entrance to an unused waterway
that was used as a secret path.
21:41.660 --> 21:45.290
So, Maomao left the rear palace.
21:45.290 --> 21:46.980
Perhaps.
21:46.980 --> 21:54.190
Also, one of the new eunuchs went missing
the same day Xiaomao disappeared.
21:55.000 --> 21:58.240
Finally, regarding the servant
named "Shisui"...
21:58.240 --> 22:00.000
There was no such servant on the registry.
22:00.330 --> 22:01.780
She's not on the registry?
22:01.780 --> 22:05.010
Correct. No such servant exists.
22:07.020 --> 22:09.680
Master Jinshi! Concubine Gyokuyou is...
23:44.980 --> 23:59.910
Next Time
23:56.780 --> 23:59.290
Next time: "Lantern Plant."
23:56.910 --> 23:59.910
Episode 42: Lantern Plant
17837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.