Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:31.020 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:35.970 --> 01:37.820
That girl bumped into the eunuch,
01:37.820 --> 01:40.050
and he dropped the ice
he was carrying for a concubine.
01:40.050 --> 01:41.740
I feel sorry for her.
01:41.740 --> 01:45.410
Shouldn't you feel sorry for the eunuch
who was carrying the ice?
01:45.870 --> 01:48.240
Let's hope he gets away with just a caning.
01:50.170 --> 01:53.170
I-I'm sorry—
01:53.170 --> 01:55.880
Please excuse us, we weren't paying attention!
01:55.880 --> 01:58.670
You think "sorry" will cut it?!
01:58.670 --> 02:01.340
I can't wash this and pretend nothing happened!
02:01.340 --> 02:02.930
We don't have any replacements!
02:06.330 --> 02:08.850
Dammit... What do I do?!
02:10.110 --> 02:12.320
Ice is precious this time of year.
02:12.320 --> 02:14.480
You could buy a person with it.
02:20.150 --> 02:22.530
Which concubine was this ice for?
02:22.920 --> 02:26.790
Concubine Loulan! She wanted some icy
treats for cooling her off in the afternoon!
02:28.430 --> 02:30.960
Out of all of them, it's one
I have no connections with.
02:33.480 --> 02:36.320
What do we do? We can't pay for it.
02:36.320 --> 02:38.970
It would be terrible to anger
a high-ranking concubine.
02:39.720 --> 02:42.580
If we could at least
find something to replace it...
02:44.410 --> 02:46.350
Can we have this ice?
02:46.610 --> 02:47.850
Do whatever you want!
02:48.420 --> 02:52.370
In that case, I'll use this
to make something else.
02:52.370 --> 02:55.610
Could you pass that along
to Concubine Loulan?
02:56.550 --> 03:00.280
Try it, if you can. You have less than an hour!
03:01.050 --> 03:02.140
Understood.
03:02.650 --> 03:04.330
I might have exactly enough time.
03:04.330 --> 03:07.480
But I don't even know if
the other ingredients are available.
03:07.480 --> 03:10.200
I have to use what I can to—
03:14.210 --> 03:16.640
W-Why is he here?
03:18.340 --> 03:20.540
There's no time to dwell on that!
03:29.850 --> 03:33.770
Episode 39: Ice
03:32.310 --> 03:35.130
What do I do, Maomao?!
03:37.020 --> 03:39.490
Oh, poor girl.
03:43.320 --> 03:45.800
A concubine gave her a hair stick,
03:45.800 --> 03:48.700
so she was happily
admiring it while walking, and...
03:48.700 --> 03:53.210
I wonder if that concubine likes me!
03:53.540 --> 03:56.420
She wants me to give her
another massage sometime!
03:57.160 --> 03:58.310
Good for you.
03:59.820 --> 04:03.090
After the last time, Xiaolan continued
to work on building connections.
04:03.430 --> 04:07.030
She was just telling me how she scored
a direct request from a low-ranked concubine.
04:07.730 --> 04:10.090
I heard she was sold off by her parents,
04:10.090 --> 04:12.410
but I've never seen her look glum, even once.
04:13.960 --> 04:15.940
She must have been so happy.
04:18.980 --> 04:23.620
Getting yelled at like that must have
made her so scared, she couldn't move.
04:34.740 --> 04:36.210
Is there something you need?
04:36.210 --> 04:39.210
May I borrow a kitchen and some ingredients?
04:39.210 --> 04:43.220
How brazen. And what do I get in return?
04:44.770 --> 04:48.060
Don't toy with me, I don't have time!
04:49.390 --> 04:52.810
I have nothing to give you in return.
04:53.370 --> 04:54.730
But I must ask regardless!
04:55.810 --> 04:59.730
I couldn't be more out of line,
but this isn't the time to worry about it.
05:01.810 --> 05:04.240
You didn't cause that situation, did you?
05:06.150 --> 05:07.490
You're right.
05:08.770 --> 05:13.410
She was originally just someone
who was a good source of gossip.
05:13.900 --> 05:18.420
Even for that, I gave her snacks in exchange,
so we owe each other nothing.
05:21.690 --> 05:23.310
I'm not obligated to help her.
05:24.760 --> 05:25.660
But...
05:26.870 --> 05:29.300
I wouldn't sleep well if I didn't help.
05:36.260 --> 05:38.850
I see. You won't sleep well, is that it?
05:38.850 --> 05:41.940
Yes. It would affect my work for the next day.
05:42.320 --> 05:43.980
We certainly can't have that.
05:47.340 --> 05:49.410
Fine, but there's one condition.
05:54.770 --> 05:58.250
When someone is talking to you,
let them finish and pay attention.
06:01.080 --> 06:03.000
That's all?
06:04.630 --> 06:07.090
You can't even do that much.
06:09.120 --> 06:14.060
Never mind then, I'll think of
something else. What should it be?
06:15.310 --> 06:16.810
I have a bad feeling about this!
06:17.290 --> 06:19.560
Should I rely on Lady Gyokuyou instead?
06:19.900 --> 06:23.480
No, I can't ask for her help on something
related to Concubine Loulan.
06:32.380 --> 06:34.260
Thank you.
06:34.260 --> 06:37.130
Don't you wear a hair stick?
06:37.130 --> 06:40.120
The other Jade Pavilion
ladies-in-waiting are more fashionable.
06:40.440 --> 06:43.380
You say that, but I don't have any accessories.
06:43.860 --> 06:46.200
I gave you one at the garden party, remember?
06:47.290 --> 06:49.780
Don't tell me you sold it off.
06:49.780 --> 06:51.240
I haven't.
06:51.240 --> 06:52.260
Not yet, anyway.
06:55.850 --> 06:57.890
Wear that, then.
06:59.100 --> 07:00.640
Is that all?
07:01.140 --> 07:02.230
Is there a problem?
07:05.140 --> 07:08.750
When you wear it, I'll tell you.
07:11.390 --> 07:13.820
A kitchen, yes? I'll have someone prepare it.
07:25.260 --> 07:26.210
I brought it!
07:27.830 --> 07:29.300
Please place it there.
07:29.700 --> 07:30.550
Got it.
07:32.050 --> 07:33.680
Maomao, is this...
07:36.430 --> 07:40.140
Sugar and fruits and... Cow milk?
07:40.850 --> 07:45.350
I'm glad they had fresh milk,
it goes bad pretty fast.
07:45.810 --> 07:50.080
Can you really make something
like an ice treat out of these?
07:50.080 --> 07:51.120
I think so.
07:51.850 --> 07:54.590
I've only watched it being made once, though.
07:55.180 --> 07:57.380
I'm counting on you, really!
07:57.380 --> 07:59.200
I'll call you when it's done.
08:07.950 --> 08:09.450
Stir this up.
08:09.450 --> 08:10.960
R-Right!
08:16.010 --> 08:17.140
What are you doing?!
08:17.530 --> 08:18.890
Crushing the ice.
08:18.890 --> 08:21.350
Wow, so small...
08:21.690 --> 08:22.600
Don't worry.
08:29.100 --> 08:30.760
Good.
08:30.760 --> 08:31.570
Salt?
08:32.030 --> 08:34.530
Xiaolan, put your bowl in here.
08:34.960 --> 08:35.900
Yes!
08:46.910 --> 08:48.480
What? No way.
08:50.670 --> 08:52.380
It's starting to harden!
08:52.380 --> 08:55.040
Xiaolan, cut up the fruit. Tiny pieces, okay?
08:55.040 --> 08:56.430
Y-Yeah!
08:58.660 --> 09:04.160
Add fruits, mix some more,
and place it in the bowl...
09:08.120 --> 09:09.340
Is it finished?!
09:09.730 --> 09:11.470
Hey, is this...
09:11.470 --> 09:13.770
Yep, it's an ice treat.
09:15.740 --> 09:17.860
It should do for now.
09:17.860 --> 09:22.740
If I had more time, I could have added
eggs or scented it with herbs, too.
09:23.190 --> 09:24.730
Let's get this to her right away.
09:24.730 --> 09:26.830
Yeah, but...
09:27.180 --> 09:29.840
Shouldn't we taste it first?
09:30.590 --> 09:33.090
Back to her usual self.
09:36.380 --> 09:37.920
There are some leftovers.
09:39.990 --> 09:43.060
Mmm, delicious!
09:43.380 --> 09:45.850
What? Hey, is it done?!
09:46.540 --> 09:47.980
Please deliver this.
09:49.800 --> 09:51.900
Are you sure it's good enough for—
09:55.230 --> 09:56.780
Do you see any issues with it?
09:59.140 --> 10:00.770
To Concubine Loulan, quickly, please.
10:00.770 --> 10:02.070
G-Got it!
10:04.910 --> 10:08.790
I'm so glad! Thanks, Maomao!
10:09.160 --> 10:12.840
I don't know. I hope Concubine Loulan likes it.
10:13.640 --> 10:15.670
Don't be mean!
10:15.670 --> 10:21.640
Boo! Bonk, bonk, bonk...
10:16.180 --> 10:19.690
Master Jinshi told me
about her likes and dislikes.
10:19.690 --> 10:21.640
She'll take a taste, at least, for sure.
10:22.060 --> 10:26.020
Come on! Anyway, let's eat
the rest before it melts.
10:26.020 --> 10:28.020
Yeah, let's eat it!
10:28.330 --> 10:29.540
Shisui!
10:29.540 --> 10:30.900
What are you doing here?
10:30.900 --> 10:35.790
I heard the commotion,
so I ditched work and came over.
10:35.790 --> 10:37.400
You're so bad!
10:40.490 --> 10:42.590
This is delicious!
10:43.020 --> 10:47.120
Come on, don't just take the best part.
10:53.610 --> 10:55.600
Mine!
10:54.370 --> 10:59.690
Come on! Don't take it all!
10:57.010 --> 10:59.690
Mine, all mine!
11:00.540 --> 11:02.520
I'm gonna need more of this.
11:02.520 --> 11:04.350
Come on!
11:04.350 --> 11:06.600
Oh! You caught me!
11:06.940 --> 11:08.910
Or maybe not!
11:06.940 --> 11:09.670
Maybe I have enough for one more batch.
11:10.100 --> 11:11.310
Wait up!
11:11.310 --> 11:12.850
Okay, open up!
11:13.630 --> 11:16.680
Mmm, so delicious!
11:17.610 --> 11:21.180
Your turn next, Shisui. Open up!
11:31.290 --> 11:34.600
Oh, it's moving.
11:43.870 --> 11:46.180
Lingli, do you want to touch?
12:01.780 --> 12:04.280
She's going to give birth soon.
12:13.890 --> 12:16.130
Everything seems good, for now.
12:17.190 --> 12:18.630
It's strange.
12:18.630 --> 12:22.170
Unlike with Lingli,
this one only kicks downwards.
12:23.400 --> 12:24.180
Down?
12:24.610 --> 12:27.550
I guess quirks come out this early.
12:34.670 --> 12:37.940
May I touch, just a little?
12:38.660 --> 12:40.590
Well, sure.
12:41.260 --> 12:42.500
Excuse me.
12:54.570 --> 12:57.630
How did Princess Lingli's delivery go?
12:57.630 --> 13:01.130
It was really easy, especially
considering it was her first time.
13:01.420 --> 13:05.390
Maybe it helped that her body was rather small.
13:05.390 --> 13:07.010
Who assisted with the delivery?
13:07.010 --> 13:09.080
I did.
13:09.080 --> 13:11.380
I don't trust the doctors here,
13:11.380 --> 13:15.630
and the court lady we hired
for the delivery became ill.
13:16.200 --> 13:18.770
I did a lot of studying
beforehand, so it worked out.
13:19.210 --> 13:22.060
So, will you be requesting
that court lady again?
13:22.060 --> 13:26.360
No, I don't want her to fall ill
at the worst time again.
13:27.090 --> 13:30.730
I heard Concubine Lihua also had
someone else come in when giving birth.
13:30.730 --> 13:34.370
A midwife who temporarily
entered the rear palace, originally.
13:34.900 --> 13:36.360
I see...
13:37.410 --> 13:41.010
Are they bringing someone
from outside the rear palace again?
13:41.010 --> 13:43.000
Even if Lady Hongniang assisted last time,
13:43.000 --> 13:45.670
she's not a professional in the field.
13:47.540 --> 13:49.800
If you have a concern, please let it out.
13:53.560 --> 13:58.020
I can't say for certain,
but this could be a breech delivery.
13:59.650 --> 14:00.810
A breech delivery?
14:01.190 --> 14:05.610
Yes, the kicking downwards suggests as much.
14:06.050 --> 14:11.120
If Princess Lingli was kicking upwards,
her head must have been facing down.
14:11.730 --> 14:16.880
A baby delivery goes most smoothly when
the head, the largest part, comes out first.
14:17.300 --> 14:20.420
In contrast, when the feet,
which are smallest, come out first,
14:20.420 --> 14:23.880
it drastically increases the risks
associated with the birth.
14:28.130 --> 14:30.140
Are you sure it's a breech delivery?
14:30.980 --> 14:33.310
It's just a possibility.
14:33.310 --> 14:37.270
If I can examine a bit more thoroughly,
I might know more.
14:37.910 --> 14:39.070
Can you?
14:41.560 --> 14:46.780
I can't say for sure. My dad only
taught me about medicine.
14:47.460 --> 14:49.480
Everything else is just
things I've observed.
14:50.740 --> 14:51.870
Do it, please.
14:58.040 --> 15:00.260
By they way, by "examine," I mean...
15:02.540 --> 15:04.290
Oh, is that so?
15:06.620 --> 15:10.320
That's nothing compared to delivering her.
15:12.100 --> 15:14.480
Mothers are strong, I guess.
15:18.570 --> 15:19.740
Understood.
15:33.290 --> 15:34.720
How was it?
15:34.720 --> 15:36.740
This is a hard thing to say, but...
15:38.250 --> 15:40.960
It seems quite likely.
15:42.100 --> 15:45.440
Sometimes they just change direction
on their own before birth,
15:45.440 --> 15:47.990
but given how little time there is left...
15:50.290 --> 15:51.800
What should we do?
15:52.140 --> 15:57.310
In the pleasure district, I heard
moxibustion and good exercise is helpful.
15:58.790 --> 16:00.480
I can help with moxibustion.
16:00.480 --> 16:02.120
Please.
16:02.120 --> 16:06.230
I'll ask around outside the rear palace
for anything else that might help.
16:06.890 --> 16:07.980
Yes.
16:10.280 --> 16:15.030
What happens if it ends up
being a breech delivery?
16:16.730 --> 16:19.370
We might need to cut into your belly.
16:20.420 --> 16:21.380
I see.
16:21.960 --> 16:23.370
Lady Gyokuyou...
16:24.190 --> 16:27.860
But if we do that,
Lady Gyokuyou's life would be at risk.
16:28.350 --> 16:31.630
It's risky enough even with a proper midwife.
16:32.420 --> 16:35.410
If only the quack was a proper doctor...
16:35.410 --> 16:37.890
But who else can replace him?
16:40.890 --> 16:44.660
To enter the rear palace,
a doctor has to be castrated.
16:45.170 --> 16:48.300
But where can we find a good
doctor who's also a eunuch—
16:49.100 --> 16:52.150
There is. The perfect candidate.
16:52.860 --> 16:53.910
But...
16:55.180 --> 16:56.410
Maomao?
16:58.370 --> 17:00.910
I do know of someone.
17:01.770 --> 17:02.910
You do?
17:02.910 --> 17:05.580
Someone with outstanding skills as a doctor,
17:05.580 --> 17:08.560
and also has experience
delivering babies by incision.
17:09.050 --> 17:10.180
Oh.
17:10.180 --> 17:12.550
Really? Ah...
17:12.900 --> 17:16.540
Could it be...
Master Jinshi's lady-in-waiting...
17:16.540 --> 17:18.620
No. He's a doctor.
17:20.770 --> 17:23.770
What in the world did Lady Suiren do?
17:24.280 --> 17:25.770
Who is this person?
17:26.250 --> 17:30.030
He was once exiled from the rear palace.
17:30.990 --> 17:32.030
A criminal.
17:34.280 --> 17:35.860
Unacceptable!
17:35.860 --> 17:39.130
Lady Gyokuyou and
the baby's lives are at stake.
17:39.130 --> 17:41.030
It needs to be someone trustworthy!
17:41.030 --> 17:44.290
He is trustworthy!
He's the best doctor in this nation.
17:47.240 --> 17:51.330
Those are some big words, rare from you.
17:51.330 --> 17:52.630
But he's still a criminal, right?
17:54.260 --> 17:55.840
There's just no way.
17:55.840 --> 17:56.700
But—
17:56.700 --> 17:58.340
Wait, both of you.
17:58.690 --> 18:01.630
Hongniang, don't stop her
before she's finished.
18:01.630 --> 18:04.350
Maomao, please calm down and explain.
18:09.030 --> 18:11.280
What crime did he commit?
18:11.890 --> 18:15.650
This person is a eunuch,
and was a doctor in the rear palace.
18:16.950 --> 18:20.530
In the past, he helped deliver
the emperor, the current crown prince,
18:20.530 --> 18:24.100
and Concubine Ah-Duo's baby.
18:24.900 --> 18:30.160
As for the reason for his exile, all I know
is that it's related to Concubine Ah-Duo.
18:31.210 --> 18:36.260
It's not like he actually told me,
or that I know all the facts for sure.
18:36.260 --> 18:38.380
...Luomen, expelled...
18:37.190 --> 18:40.540
There are some records,
but most of it is conjecture.
18:41.850 --> 18:45.220
What is his relation to you, Maomao?
18:45.810 --> 18:49.640
He is my adopted father, and the person
who taught me the ways of the apothecary.
18:54.150 --> 18:55.420
I understand.
18:55.420 --> 18:58.780
Let's ask Master Jinshi
if we can bring that person in.
18:59.700 --> 19:00.910
Lady Gyokuyou!
19:01.220 --> 19:04.910
Hongniang, I want to consult someone
who's a real professional.
19:05.550 --> 19:07.780
It would be best if it's someone we can trust.
19:08.700 --> 19:11.540
Besides, I just can't believe
he's a bad person.
19:11.980 --> 19:15.040
Look at how this stray cat respects him.
19:15.830 --> 19:16.800
Stray cat...?
19:16.800 --> 19:18.440
But he's a criminal!
19:18.440 --> 19:19.050
Hongniang,
19:19.880 --> 19:23.780
I'm sure you've also heard the stories
about the rear palace back then.
19:24.590 --> 19:29.060
So many lives were tossed around
by the reign of the great empress.
19:29.970 --> 19:33.820
We can't judge "crimes"
from back then at face value.
19:37.620 --> 19:38.780
Understood.
19:39.310 --> 19:44.280
In that case, I have a letter to write.
19:44.610 --> 19:46.280
That's what I call dignity.
19:46.910 --> 19:50.510
I guess that's what a concubine
becoming a mother is like.
19:53.180 --> 19:55.920
Two days after speaking to Lady Gyokuyou...
19:59.270 --> 20:00.760
Thank you.
20:01.720 --> 20:04.760
We've been eagerly awaiting
your arrival, Master Luomen.
20:17.390 --> 20:23.430
Well, well. Who would've thought
I'd come back here?
20:23.430 --> 20:27.580
A man, who looked more like an elderly
woman, arrived at the rear palace.
20:30.930 --> 20:32.960
I am Luomen.
20:33.510 --> 20:39.090
I will be temporarily serving in
the rear palace's medical office.
20:39.090 --> 20:43.090
I've heard from Maomao.
Thank you for your help.
20:43.470 --> 20:44.840
Yes.
20:48.100 --> 20:52.600
Temporarily? Well, that makes sense, I guess.
20:53.150 --> 20:56.480
I was a bit worried
that the quack would get fired.
20:56.480 --> 20:58.360
Good to know I don't have to worry about that.
20:58.740 --> 21:00.940
Well then, please excuse me.
21:03.540 --> 21:04.270
Please.
21:04.270 --> 21:05.150
Yes.
21:10.870 --> 21:15.250
Hey! That's your father, right?
21:15.250 --> 21:17.090
Well, sort of.
21:17.090 --> 21:19.750
Technically, he's my great uncle.
21:19.750 --> 21:23.440
He's not at all what we imagined.
21:24.150 --> 21:27.340
He seems gentle and calm.
21:27.340 --> 21:29.840
Yes, like a normal person.
21:29.840 --> 21:33.140
It's like, did he really raise Maomao?
21:33.140 --> 21:34.930
My thoughts exactly.
21:38.490 --> 21:40.190
All of you...!
21:40.190 --> 21:41.110
Oh, I mean...
21:41.570 --> 21:43.570
What were you imagining,?
21:43.950 --> 21:47.740
Well... you know...
21:48.120 --> 21:49.870
He seems like he has common sense.
21:49.870 --> 21:51.590
Exactly.
21:53.960 --> 21:55.190
I don't get it.
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:56.220 --> 23:59.100
Next time:
"Festering Resentment."
23:56.240 --> 23:59.950
Episode 40: Festering Resentment
18445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.