All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_14_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:28.270 --> 01:29.980 The Apothecary Diaries 01:32.610 --> 01:33.980 That's unbelievable! 01:34.440 --> 01:37.400 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:34.450 --> 01:37.700 That you'd take care of a high-ranking concubine that's not Lady Gyokuyou! 01:38.170 --> 01:39.910 You say that, but... 01:40.540 --> 01:41.530 Something's there. 01:41.930 --> 01:45.450 The pavilion's bath has... Um... 01:45.450 --> 01:46.790 A ghost! 01:50.010 --> 01:53.800 Why don't you try and consult Master Jinshi? 01:54.520 --> 01:58.840 Who wouldn't be interested after hearing that? 02:01.090 --> 02:02.190 Maomao. 02:02.730 --> 02:06.310 Here we go, just as I expected. 02:07.150 --> 02:08.480 Did you summon me? 02:07.310 --> 02:11.270 Episode 38: The Dancing Ghost 02:15.900 --> 02:19.950 Yikes. The joy of getting the ox bezoar made me forget, 02:19.950 --> 02:23.410 but I learned a huge secret about him during that hunting trip. 02:23.700 --> 02:27.410 All of the men in the rear palace, except for the emperor, are eunuchs. 02:27.410 --> 02:30.420 But Master Jinshi was not. 02:30.900 --> 02:33.780 He has a somewhat sizable frog. 02:36.790 --> 02:39.220 So, what is your desire today? 02:39.720 --> 02:42.680 I've heard that a ghost appears in a certain concubine's room. 02:43.050 --> 02:46.330 Oh, no. That must be terrifying. 02:48.420 --> 02:52.000 Which concubine is it? I must visit to send my well wishes. 02:52.000 --> 02:56.280 Lady Gyokuyou, you mustn't go outside in that state. 02:56.280 --> 02:58.320 I'll send someone in my stead, then. 02:58.670 --> 03:00.110 Let's see... 03:00.820 --> 03:05.410 Hongniang, why don't you go, and take Maomao with you? 03:05.690 --> 03:09.160 Concubine Gyokuyou, this is a secret affair, 03:09.160 --> 03:11.250 so please allow me to decline your visitation. 03:11.730 --> 03:16.250 Instead, can I have her "returned" to me again? 03:16.900 --> 03:19.760 I can certainly "lend" her to you. 03:23.970 --> 03:25.920 This exchange again... 03:26.650 --> 03:29.350 No, I'd like her "returned"... 03:29.970 --> 03:32.810 This "Maomao." 03:34.370 --> 03:38.780 You won't be able to ask her anything when she gets back. 03:39.330 --> 03:43.640 I'll make sure her lips are sealed. 03:45.880 --> 03:47.920 With that, I'll take my leave. 03:57.960 --> 04:01.320 What happened between you two during the hunting trip? 04:02.550 --> 04:04.640 It's all the frog's fault. 04:05.790 --> 04:06.800 The frog? 04:07.480 --> 04:13.310 Maybe the ox bezoar wasn't worth the secret I have to carry to my grave. 04:14.580 --> 04:16.060 We've been awaiting your arrival. 04:24.780 --> 04:28.350 How much does Master Gaoshun know? 04:28.350 --> 04:32.450 Or, could it be that Master Gaoshun isn't a eunuch, either? 04:33.560 --> 04:36.140 There's no point in thinking about this. 04:40.180 --> 04:42.460 Greetings, Concubine Lishu. 04:43.390 --> 04:44.430 Master Jinshi! 04:44.720 --> 04:49.180 Could you show us to the bath that has the ghost? 04:50.260 --> 04:51.640 Oh... Yes... 04:52.650 --> 04:54.560 Can they be more obvious? 04:54.920 --> 04:58.270 It's concerning that they have that attitude towards a high-ranking concubine... 04:58.740 --> 05:00.110 This way. 05:02.610 --> 05:06.070 The first room is the changing room, and the bath is beyond. 05:07.490 --> 05:13.040 Lady Lishu said she saw a strange human figure from the window of this warehouse. 05:14.250 --> 05:16.120 What kind of human figure did you see? 05:16.530 --> 05:18.210 W-Well... 05:19.230 --> 05:22.130 Are you still going on about that? 05:22.480 --> 05:24.720 You must be mistaken. 05:24.720 --> 05:29.010 Lady Lishu always wants to get everyone's attention in that way. 05:31.710 --> 05:35.860 Making such a big deal out of nothing... 05:35.860 --> 05:41.770 I believe the head lady-in-waiting's job is to keep that kind of behavior in check. 05:42.160 --> 05:46.930 Perhaps you don't know that, since you were merely a taster. 05:46.930 --> 05:48.530 My apologies... 05:48.800 --> 05:50.560 Judging from the way she's talking, 05:50.560 --> 05:53.620 that arrogant-sounding woman must be the former head lady-in-waiting. 05:53.960 --> 05:56.320 I'm sure she's upset her role was taken from her by a taster 05:56.320 --> 05:59.750 and can't stop complaining about it on a daily basis. 06:00.590 --> 06:01.420 Hmm? 06:02.440 --> 06:04.260 That hair stick... 06:05.460 --> 06:07.380 Don't you agree? 06:07.930 --> 06:09.370 Perhaps. 06:10.370 --> 06:14.550 However, it is still my job to listen to the concubines. 06:14.550 --> 06:17.060 Could you let me go about my work? 06:18.230 --> 06:19.480 Y-Yes... 06:21.100 --> 06:24.190 Hmm. My throat's a bit parched... 06:25.400 --> 06:27.070 I'll bring tea, immediately! 06:27.070 --> 06:28.130 I will! 06:28.130 --> 06:29.530 No, I will! 06:31.240 --> 06:35.370 So. Concubine Lishu, can you fill me in on the details? 06:36.070 --> 06:38.510 Y-Yes... 06:39.170 --> 06:43.630 I see. He sent them off to make sure Concubine Lishu could speak freely. 06:44.250 --> 06:48.880 That night, it was after I finished bathing as always. 06:49.580 --> 06:51.940 I prefer lower temperatures, 06:51.940 --> 06:54.890 but the ladies-in-waiting always make my bath very hot. 06:55.510 --> 06:59.270 So, it became a habit of mine to take a bath a little later, after the water cooled down. 07:00.150 --> 07:02.150 I noticed this a little earlier, 07:02.980 --> 07:07.610 but it seems like the ladies-in-waiting don't think very positively about me. 07:08.220 --> 07:12.200 I always take baths alone, starting from back in my days at the nunnery. 07:12.200 --> 07:18.010 Kanan... I mean, my head lady-in-waiting, helps me with my clothes. 07:18.450 --> 07:23.330 While I was wiping myself down, it felt warm, so I opened the drapes. 07:23.330 --> 07:25.070 Then... 07:25.070 --> 07:29.300 Even though all of the windows were closed, the curtains were billowing. 07:30.450 --> 07:34.700 And a white face was dancing and laughing! 07:36.340 --> 07:39.350 Staring at me...! 07:43.500 --> 07:46.820 Is it possible that someone else was there? 07:48.100 --> 07:53.300 Kanan was the only one nearby. She saw the ghost, too! 07:54.750 --> 07:57.660 I approached it, trying to find out what it was, 07:58.260 --> 08:00.150 but it had disappeared, 08:01.020 --> 08:05.460 and the curtain stopped moving, like nothing happened. 08:06.500 --> 08:10.650 All of the windows connected to the outside were closed, 08:10.650 --> 08:12.850 so no wind could have gone through. 08:12.850 --> 08:15.680 But the curtains were moving. 08:17.000 --> 08:20.270 It's not unreasonable to think it was a ghost and get scared. 08:20.810 --> 08:23.220 What a strange layout, though. 08:23.220 --> 08:27.540 At the Crystal Pavilion and the Jade Pavilion, the baths are a separate building, 08:27.540 --> 08:29.780 and come with a space to relax after bathing. 08:30.470 --> 08:34.320 Why would anyone build a warehouse next to the bath? 08:37.400 --> 08:40.490 Was that room always a warehouse? 08:40.490 --> 08:43.320 Oh, no, not always... 08:43.870 --> 08:46.280 Why is it a warehouse now? 08:46.280 --> 08:47.380 Well... 08:51.210 --> 08:54.940 I think it's faster if we just show you. 09:00.190 --> 09:02.270 Ah, I see. 09:02.780 --> 09:05.020 That's a lot of mold. 09:05.480 --> 09:08.970 The Jade Pavilion workers would have figured out the cause 09:08.970 --> 09:11.530 and done something to prevent the mold, but... 09:11.930 --> 09:15.500 I wouldn't expect that from the ladies-in-waiting here. 09:15.500 --> 09:18.570 They just turned it into a warehouse to hide it. 09:24.050 --> 09:27.670 I wonder if the foundation's rotten, too. 09:28.340 --> 09:31.150 Is this building older than the others? 09:31.150 --> 09:33.760 No, it's actually newer. 09:33.760 --> 09:37.010 It was built when Lady Lishu joined the rear palace. 09:37.010 --> 09:38.840 This bad, in just a few years? 09:39.540 --> 09:43.430 Concubine Lishu said this curtain was moving. 09:45.570 --> 09:47.440 Please let me see the bath house. 09:51.310 --> 09:52.110 Found it. 09:52.710 --> 09:57.110 This hole must connect to the waterways of the rear palace. 09:57.710 --> 09:58.730 Lady Lishu. 09:59.440 --> 10:04.540 The day you saw the ghost. Did you unplug the bathtub by mistake? 10:04.810 --> 10:07.250 I did. How did you know? 10:07.580 --> 10:08.750 I knew it. 10:09.340 --> 10:15.630 Closed windows, moving curtains, unplugged bathtub... 10:16.300 --> 10:20.900 If my deduction is correct, the true nature of the dancing ghost is... 10:28.420 --> 10:32.660 Master Gaoshun, can you help me move this cabinet? 10:32.660 --> 10:33.400 Yes. 10:38.360 --> 10:40.020 This is very bad. 10:40.020 --> 10:42.490 Yes, it's quite rotten. 10:44.180 --> 10:46.810 The floor is warped and has gaps. 10:47.520 --> 10:49.080 In that case... 10:49.080 --> 10:52.660 Can you check if the waterways pass under here? 10:52.660 --> 10:55.440 I'll bring the Diamond Pavilion's blueprint immediately. 10:57.810 --> 10:58.850 Here you are. 10:58.850 --> 11:00.340 Thank you. 11:02.940 --> 11:05.850 As I thought, the waterway passes under the floor. 11:06.350 --> 11:11.350 When hot water passes under here, the vapor makes the floor and walls rot easily. 11:11.640 --> 11:17.860 Then, the vapor came up through this gap, causing a wind and moving the curtains. 11:19.130 --> 11:22.740 W-What was that round face I saw, then?! 11:25.420 --> 11:26.280 That must be it. 11:30.280 --> 11:32.140 Um, that's... 11:33.230 --> 11:38.090 That copper mirror is precious to me. Can you be careful with it? 11:38.610 --> 11:41.720 Understood. How long has this been here? 11:42.010 --> 11:44.130 I used to use it often. 11:44.130 --> 11:47.310 But right now, we have that mirror that the special envoy gave us, so... 11:47.870 --> 11:50.100 The special envoys' mirror is made of glass, 11:50.100 --> 11:52.640 making it much clearer than the copper mirror. 11:52.640 --> 11:54.830 Naturally they'd use that one, and tuck this one away. 11:54.830 --> 11:56.550 But still... 11:56.550 --> 11:58.830 You must be cleaning this every day. 11:58.830 --> 12:02.750 Yes, it's an heirloom from my late mother. 12:04.100 --> 12:08.240 It looks like an ordinary copper mirror, but... 12:09.940 --> 12:14.460 Lady Lishu, why don't we put it to use? 12:15.650 --> 12:16.560 Please. 12:19.990 --> 12:22.000 To use? 12:23.090 --> 12:26.800 I think it'd be easier to see under good lighting. 12:32.020 --> 12:35.310 If you point it this way, it might come out better. 12:44.110 --> 12:46.970 I see. This is how it appears. 12:46.970 --> 12:48.580 What's going on?! 12:48.990 --> 12:53.220 It's called a "magic mirror." I've never seen one in person, though. 12:53.220 --> 12:54.290 A magic mirror? 12:54.640 --> 13:01.450 It's a very special mirror that can reflect light and turn it into an image or text. 13:01.800 --> 13:06.910 I hear it's built by applying bumps into the mirror face. 13:07.520 --> 13:11.740 I've heard from my adopted father that it takes quite a bit of skill to create. 13:15.720 --> 13:20.230 The well-polished mirror projects a face under the moonlight. 13:20.950 --> 13:24.660 The hot vapor creates a wind that moves the curtain. 13:26.140 --> 13:31.860 This "ghost" was created from multiple coincidences converging. 13:32.910 --> 13:37.360 This face... It resembles my dead mother, I think. 13:38.650 --> 13:43.840 Did she get angry because I stopped using this mirror? 13:44.300 --> 13:46.260 Did she come out to scold me? 13:47.010 --> 13:49.010 It's just a coincidence. 13:49.510 --> 13:51.980 I heard she loved to dance. 13:51.980 --> 13:54.620 When she gave birth to me, it ruined her health. 13:54.620 --> 13:57.700 She was no longer able to dance, and died soon after. 13:58.200 --> 14:01.110 Maybe that's why she was dancing like this, as a ghost. 14:01.770 --> 14:03.070 Ghosts don't— 14:12.900 --> 14:17.140 At her age, she deserves a more relaxed life. 14:17.140 --> 14:20.050 Perhaps she dealt with the loneliness of being in the rear palace 14:20.050 --> 14:23.190 by taking care of her mother's heirloom every day. 14:24.510 --> 14:27.800 I don't really understand what it feels like to think fondly of a mother. 14:28.430 --> 14:34.060 But for Concubine Lishu, she must have been important enough to warrant sentiment. 14:39.700 --> 14:44.110 Excuse me. We've prepared tea outside. 14:48.280 --> 14:52.690 Goodness, Lady Lishu, why are you crying? 14:52.690 --> 14:55.160 Don't you think that's embarrassing? 14:55.630 --> 14:59.530 At a quick glance, she might sound like a strict but caring lady-in-waiting. 14:59.530 --> 15:02.290 But her true nature is seeping out from time to time. 15:02.290 --> 15:04.210 It's too late to pretend now. 15:04.570 --> 15:09.400 Oh, you still had that mirror? 15:10.680 --> 15:15.810 You already have the mirror from the special envoys, so you don't need this one. 15:16.360 --> 15:19.060 Why don't you gift it to one of your subordinates? 15:17.890 --> 15:18.720 Give it... 15:19.390 --> 15:20.770 What was that? 15:21.330 --> 15:25.100 Give it back! Give it back! 15:27.480 --> 15:28.780 W-What is this?! 15:29.400 --> 15:31.970 You're embarrassing yourself in front of the guests! 15:31.970 --> 15:35.410 That item is precious to Concubine Lishu. 15:35.810 --> 15:39.660 I find it may be improper to take it from her without asking. 15:49.920 --> 15:52.050 Did she gift you this, as well? 15:54.320 --> 15:58.120 Even if it was a gift, for you, a regular lady-in-waiting, 15:58.120 --> 16:01.390 to wear an item engraved with the crest of a high-ranking concubine... 16:03.190 --> 16:05.860 Did it not occur to you how deeply inappropriate that would be? 16:09.220 --> 16:12.770 Master Jinshi must have known that Concubine Lishu's ladies-in-waiting 16:12.770 --> 16:14.740 were mistreating her. 16:15.410 --> 16:17.330 He didn't say as much openly, 16:17.330 --> 16:19.870 since it would reflect poorly on Concubine Lishu as well. 16:20.510 --> 16:24.460 But now that he has physical evidence, he can make his point freely. 16:25.640 --> 16:30.160 I kindly ask that you refrain from behaving in ways that contradict your status. 16:41.860 --> 16:44.100 Yikes. That's scary. 16:48.730 --> 16:50.240 Isn't that him? 16:50.240 --> 16:51.230 So handsome! 16:51.620 --> 16:54.110 Coming to gawk at the new guy again, huh? 16:55.610 --> 16:58.630 Yes, yes, I know, Maomao. 16:56.110 --> 16:59.490 Maomao 17:00.010 --> 17:04.380 Little lady, are you looking for a drug that can be used as an anesthetic again? 17:04.380 --> 17:05.220 Yes. 17:05.220 --> 17:09.170 There's no point anymore, since they're not going to make any more eunuchs. 17:09.640 --> 17:13.630 Coming to think of it, how do eunuchs enter the rear palace? 17:13.630 --> 17:15.650 By receiving surgery, of course. 17:15.650 --> 17:19.800 No, I mean, how do they prove that they're a eunuch? 17:19.800 --> 17:23.720 Ah. Well, there used to be a document that you could show. 17:23.720 --> 17:25.850 But there were a lot of fraudulent ones. 17:26.730 --> 17:28.520 So, now there's a physical exam. 17:29.010 --> 17:29.900 They grab you, then? 17:29.900 --> 17:32.440 Can you be less direct, little lady? 17:33.080 --> 17:34.530 In order to prevent fraud, 17:34.530 --> 17:37.730 they're examined by three officers from different divisions. 17:37.730 --> 17:39.630 If there's nothing there, they're allowed in. 17:39.630 --> 17:41.700 Is that for just the first time only? 17:41.700 --> 17:44.410 It's actually done every time we enter and exit. 17:44.730 --> 17:46.240 Unless they're a eunuch, 17:46.240 --> 17:50.180 the only men who can enter the rear palace are the emperor and his kin. 17:50.180 --> 17:52.270 Which makes Master Jinshi... 17:52.670 --> 17:54.920 Nah, that can't be. 17:55.310 --> 17:59.590 Speaking of eunuchs, have you heard about the newcomers? 18:00.000 --> 18:03.720 Oh yeah, Xiaolan and Shisui were talking about them. 18:04.100 --> 18:07.770 I've heard the rumors, like that there's about thirty of them. 18:08.080 --> 18:13.270 Yes! They're all young and good-looking, so everyone's a bit excited! 18:13.700 --> 18:16.190 The other day, they all got swarmed 18:16.190 --> 18:19.740 by the low-ranking concubines when they were preparing the baths. 18:19.740 --> 18:22.240 And you went all the way out there to watch? 18:22.910 --> 18:24.990 When will you tell her? 18:25.370 --> 18:26.960 At the right time. 18:26.960 --> 18:30.710 Your attitude is far too obvious, it seems unnatural. 18:31.180 --> 18:34.840 Xiaomao was looking at you like you were a dead worm. 18:36.030 --> 18:38.220 Shut up. I know. 18:39.010 --> 18:42.800 You need to make up your mind fast, or else there will be trouble. 18:42.800 --> 18:46.160 You want her on our side right away. 18:46.160 --> 18:49.060 Our strategist will interfere, though. 18:49.060 --> 18:51.550 Please fight poison with poison. 18:53.430 --> 18:55.660 Grand Commandant Kan Lakan. 18:55.660 --> 18:58.860 He took over as head of his family through force, 18:58.860 --> 19:00.780 from his father and half-brother. 19:01.340 --> 19:03.640 He is now someone even the emperor himself respects. 19:04.780 --> 19:08.720 Even though he's a grand commandant, he doesn't belong to any specific group, 19:08.720 --> 19:10.480 wandering between people at will. 19:11.250 --> 19:13.810 Many tried to subdue him before he caused trouble, 19:13.810 --> 19:17.770 but they all were beat back, with more than a few light burns to pay for it. 19:19.050 --> 19:23.390 Nobody knows what goes on in his head. 19:23.390 --> 19:28.090 The unspoken rule in the castle is, "Don't interact with him unless necessary." 19:28.660 --> 19:34.060 But in order to bring Maomao into our camp, he needs to be dealt with as well. 19:34.870 --> 19:36.980 I want to tell her the truth. 19:36.980 --> 19:43.050 I want her to know why I'm in my current position and why I'm hiding my true self. 19:43.570 --> 19:47.080 But when she learns the truth, how will she react? 19:50.650 --> 19:53.910 More business for the rear palace. That's a lot. 19:54.420 --> 19:57.360 About half is regarding Concubine Loulan. 19:57.770 --> 20:00.770 She has too many servants, her dress is too flashy 20:00.770 --> 20:04.430 and ruins the atmosphere of the rear palace, and so on. 20:04.720 --> 20:06.340 So, the same as always. 20:06.770 --> 20:09.990 This one is new. 20:12.460 --> 20:16.910 A court lady is trying to flirt with the new eunuchs. 20:16.910 --> 20:18.860 Well, that was to be expected. 20:18.860 --> 20:22.320 Yes. They handle a lot of the physical labor. 20:22.710 --> 20:26.470 We plan to transfer them out to other divisions based on their skills, 20:26.470 --> 20:29.890 but they are all former slaves from a different land. 20:29.890 --> 20:31.830 We need to be very careful. 20:31.830 --> 20:36.730 Yes. I should probably take a look, even if as just a formality. 20:36.730 --> 20:37.590 Yes. 20:38.190 --> 20:39.650 How troublesome. 20:39.650 --> 20:41.460 You don't have a choice. 20:43.390 --> 20:45.680 The ones we're looking for are wearing the white belts. 20:46.380 --> 20:49.060 They're skinny, and seem somewhat afraid. 20:49.880 --> 20:52.750 Former slaves, even after being freed, 20:52.750 --> 20:56.330 have a hard time living life as a normal civilian. 20:56.330 --> 21:00.110 Assigning them to the rear palace is, in a way, a good decision. 21:04.330 --> 21:06.210 And that must be the one from the rumors. 21:06.850 --> 21:08.800 Is something wrong with his left arm? 21:08.800 --> 21:13.820 He was heavily abused, causing the left side of his body to go numb. 21:14.270 --> 21:17.650 He doesn't want to show his skin, since he has scars all over. 21:17.650 --> 21:18.790 I see. 21:20.500 --> 21:22.910 He really is popular, though. 21:22.910 --> 21:25.280 Yes. Apparently, he's very intelligent, 21:25.280 --> 21:27.640 and is quite thoughtful toward the women. 21:29.340 --> 21:30.460 What is it? 21:30.460 --> 21:32.450 Are you really one to talk? 21:41.990 --> 21:43.890 How are the newcomers? 21:43.890 --> 21:45.120 Master Jinshi. 21:49.490 --> 21:51.240 They might need some help still, 21:51.240 --> 21:54.760 but we promise we'll find work more suited to their skills. 21:54.760 --> 21:55.560 Of course. 21:57.860 --> 21:59.470 What are you doing?! 21:59.900 --> 22:03.460 That ice was for a high-ranking concubine! 22:05.210 --> 22:08.550 Damn it... I'm finished! 22:09.850 --> 22:10.550 I— 22:11.750 --> 22:13.290 I'm sorry... 23:44.980 --> 23:59.910 Next Time 23:56.450 --> 23:58.490 Next time: "Ice." 23:56.450 --> 23:59.910 Episode 39: Ice 21097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.