Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:28.270 --> 01:29.980
The Apothecary Diaries
01:32.610 --> 01:33.980
That's unbelievable!
01:34.440 --> 01:37.400
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:34.450 --> 01:37.700
That you'd take care of a high-ranking
concubine that's not Lady Gyokuyou!
01:38.170 --> 01:39.910
You say that, but...
01:40.540 --> 01:41.530
Something's there.
01:41.930 --> 01:45.450
The pavilion's bath has... Um...
01:45.450 --> 01:46.790
A ghost!
01:50.010 --> 01:53.800
Why don't you try and consult Master Jinshi?
01:54.520 --> 01:58.840
Who wouldn't be interested after hearing that?
02:01.090 --> 02:02.190
Maomao.
02:02.730 --> 02:06.310
Here we go, just as I expected.
02:07.150 --> 02:08.480
Did you summon me?
02:07.310 --> 02:11.270
Episode 38: The Dancing Ghost
02:15.900 --> 02:19.950
Yikes. The joy of getting
the ox bezoar made me forget,
02:19.950 --> 02:23.410
but I learned a huge secret
about him during that hunting trip.
02:23.700 --> 02:27.410
All of the men in the rear palace,
except for the emperor, are eunuchs.
02:27.410 --> 02:30.420
But Master Jinshi was not.
02:30.900 --> 02:33.780
He has a somewhat sizable frog.
02:36.790 --> 02:39.220
So, what is your desire today?
02:39.720 --> 02:42.680
I've heard that a ghost appears
in a certain concubine's room.
02:43.050 --> 02:46.330
Oh, no. That must be terrifying.
02:48.420 --> 02:52.000
Which concubine is it?
I must visit to send my well wishes.
02:52.000 --> 02:56.280
Lady Gyokuyou, you mustn't
go outside in that state.
02:56.280 --> 02:58.320
I'll send someone in my stead, then.
02:58.670 --> 03:00.110
Let's see...
03:00.820 --> 03:05.410
Hongniang, why don't you go,
and take Maomao with you?
03:05.690 --> 03:09.160
Concubine Gyokuyou, this is a secret affair,
03:09.160 --> 03:11.250
so please allow me to decline your visitation.
03:11.730 --> 03:16.250
Instead, can I have her "returned" to me again?
03:16.900 --> 03:19.760
I can certainly "lend" her to you.
03:23.970 --> 03:25.920
This exchange again...
03:26.650 --> 03:29.350
No, I'd like her "returned"...
03:29.970 --> 03:32.810
This "Maomao."
03:34.370 --> 03:38.780
You won't be able to ask her
anything when she gets back.
03:39.330 --> 03:43.640
I'll make sure her lips are sealed.
03:45.880 --> 03:47.920
With that, I'll take my leave.
03:57.960 --> 04:01.320
What happened between you two
during the hunting trip?
04:02.550 --> 04:04.640
It's all the frog's fault.
04:05.790 --> 04:06.800
The frog?
04:07.480 --> 04:13.310
Maybe the ox bezoar wasn't worth
the secret I have to carry to my grave.
04:14.580 --> 04:16.060
We've been awaiting your arrival.
04:24.780 --> 04:28.350
How much does Master Gaoshun know?
04:28.350 --> 04:32.450
Or, could it be that Master Gaoshun
isn't a eunuch, either?
04:33.560 --> 04:36.140
There's no point in thinking about this.
04:40.180 --> 04:42.460
Greetings, Concubine Lishu.
04:43.390 --> 04:44.430
Master Jinshi!
04:44.720 --> 04:49.180
Could you show us to the bath
that has the ghost?
04:50.260 --> 04:51.640
Oh... Yes...
04:52.650 --> 04:54.560
Can they be more obvious?
04:54.920 --> 04:58.270
It's concerning that they have that
attitude towards a high-ranking concubine...
04:58.740 --> 05:00.110
This way.
05:02.610 --> 05:06.070
The first room is the changing room,
and the bath is beyond.
05:07.490 --> 05:13.040
Lady Lishu said she saw a strange human
figure from the window of this warehouse.
05:14.250 --> 05:16.120
What kind of human figure did you see?
05:16.530 --> 05:18.210
W-Well...
05:19.230 --> 05:22.130
Are you still going on about that?
05:22.480 --> 05:24.720
You must be mistaken.
05:24.720 --> 05:29.010
Lady Lishu always wants to get
everyone's attention in that way.
05:31.710 --> 05:35.860
Making such a big deal out of nothing...
05:35.860 --> 05:41.770
I believe the head lady-in-waiting's job
is to keep that kind of behavior in check.
05:42.160 --> 05:46.930
Perhaps you don't know that,
since you were merely a taster.
05:46.930 --> 05:48.530
My apologies...
05:48.800 --> 05:50.560
Judging from the way she's talking,
05:50.560 --> 05:53.620
that arrogant-sounding woman must be
the former head lady-in-waiting.
05:53.960 --> 05:56.320
I'm sure she's upset her role
was taken from her by a taster
05:56.320 --> 05:59.750
and can't stop complaining
about it on a daily basis.
06:00.590 --> 06:01.420
Hmm?
06:02.440 --> 06:04.260
That hair stick...
06:05.460 --> 06:07.380
Don't you agree?
06:07.930 --> 06:09.370
Perhaps.
06:10.370 --> 06:14.550
However, it is still my job
to listen to the concubines.
06:14.550 --> 06:17.060
Could you let me go about my work?
06:18.230 --> 06:19.480
Y-Yes...
06:21.100 --> 06:24.190
Hmm. My throat's a bit parched...
06:25.400 --> 06:27.070
I'll bring tea, immediately!
06:27.070 --> 06:28.130
I will!
06:28.130 --> 06:29.530
No, I will!
06:31.240 --> 06:35.370
So. Concubine Lishu,
can you fill me in on the details?
06:36.070 --> 06:38.510
Y-Yes...
06:39.170 --> 06:43.630
I see. He sent them off to make sure
Concubine Lishu could speak freely.
06:44.250 --> 06:48.880
That night, it was after I finished
bathing as always.
06:49.580 --> 06:51.940
I prefer lower temperatures,
06:51.940 --> 06:54.890
but the ladies-in-waiting
always make my bath very hot.
06:55.510 --> 06:59.270
So, it became a habit of mine to take a bath
a little later, after the water cooled down.
07:00.150 --> 07:02.150
I noticed this a little earlier,
07:02.980 --> 07:07.610
but it seems like the ladies-in-waiting
don't think very positively about me.
07:08.220 --> 07:12.200
I always take baths alone, starting from
back in my days at the nunnery.
07:12.200 --> 07:18.010
Kanan... I mean, my head lady-in-waiting,
helps me with my clothes.
07:18.450 --> 07:23.330
While I was wiping myself down,
it felt warm, so I opened the drapes.
07:23.330 --> 07:25.070
Then...
07:25.070 --> 07:29.300
Even though all of the windows were closed,
the curtains were billowing.
07:30.450 --> 07:34.700
And a white face was dancing and laughing!
07:36.340 --> 07:39.350
Staring at me...!
07:43.500 --> 07:46.820
Is it possible that someone else was there?
07:48.100 --> 07:53.300
Kanan was the only one nearby.
She saw the ghost, too!
07:54.750 --> 07:57.660
I approached it, trying to
find out what it was,
07:58.260 --> 08:00.150
but it had disappeared,
08:01.020 --> 08:05.460
and the curtain stopped moving,
like nothing happened.
08:06.500 --> 08:10.650
All of the windows connected
to the outside were closed,
08:10.650 --> 08:12.850
so no wind could have gone through.
08:12.850 --> 08:15.680
But the curtains were moving.
08:17.000 --> 08:20.270
It's not unreasonable to think
it was a ghost and get scared.
08:20.810 --> 08:23.220
What a strange layout, though.
08:23.220 --> 08:27.540
At the Crystal Pavilion and the Jade Pavilion,
the baths are a separate building,
08:27.540 --> 08:29.780
and come with a space to relax after bathing.
08:30.470 --> 08:34.320
Why would anyone build
a warehouse next to the bath?
08:37.400 --> 08:40.490
Was that room always a warehouse?
08:40.490 --> 08:43.320
Oh, no, not always...
08:43.870 --> 08:46.280
Why is it a warehouse now?
08:46.280 --> 08:47.380
Well...
08:51.210 --> 08:54.940
I think it's faster if we just show you.
09:00.190 --> 09:02.270
Ah, I see.
09:02.780 --> 09:05.020
That's a lot of mold.
09:05.480 --> 09:08.970
The Jade Pavilion workers
would have figured out the cause
09:08.970 --> 09:11.530
and done something to prevent the mold, but...
09:11.930 --> 09:15.500
I wouldn't expect that
from the ladies-in-waiting here.
09:15.500 --> 09:18.570
They just turned it
into a warehouse to hide it.
09:24.050 --> 09:27.670
I wonder if the foundation's rotten, too.
09:28.340 --> 09:31.150
Is this building older than the others?
09:31.150 --> 09:33.760
No, it's actually newer.
09:33.760 --> 09:37.010
It was built when Lady Lishu
joined the rear palace.
09:37.010 --> 09:38.840
This bad, in just a few years?
09:39.540 --> 09:43.430
Concubine Lishu said this curtain was moving.
09:45.570 --> 09:47.440
Please let me see the bath house.
09:51.310 --> 09:52.110
Found it.
09:52.710 --> 09:57.110
This hole must connect
to the waterways of the rear palace.
09:57.710 --> 09:58.730
Lady Lishu.
09:59.440 --> 10:04.540
The day you saw the ghost.
Did you unplug the bathtub by mistake?
10:04.810 --> 10:07.250
I did. How did you know?
10:07.580 --> 10:08.750
I knew it.
10:09.340 --> 10:15.630
Closed windows, moving curtains,
unplugged bathtub...
10:16.300 --> 10:20.900
If my deduction is correct,
the true nature of the dancing ghost is...
10:28.420 --> 10:32.660
Master Gaoshun, can you
help me move this cabinet?
10:32.660 --> 10:33.400
Yes.
10:38.360 --> 10:40.020
This is very bad.
10:40.020 --> 10:42.490
Yes, it's quite rotten.
10:44.180 --> 10:46.810
The floor is warped and has gaps.
10:47.520 --> 10:49.080
In that case...
10:49.080 --> 10:52.660
Can you check if the waterways pass under here?
10:52.660 --> 10:55.440
I'll bring the Diamond Pavilion's
blueprint immediately.
10:57.810 --> 10:58.850
Here you are.
10:58.850 --> 11:00.340
Thank you.
11:02.940 --> 11:05.850
As I thought, the waterway
passes under the floor.
11:06.350 --> 11:11.350
When hot water passes under here, the
vapor makes the floor and walls rot easily.
11:11.640 --> 11:17.860
Then, the vapor came up through this gap,
causing a wind and moving the curtains.
11:19.130 --> 11:22.740
W-What was that round face I saw, then?!
11:25.420 --> 11:26.280
That must be it.
11:30.280 --> 11:32.140
Um, that's...
11:33.230 --> 11:38.090
That copper mirror is precious to me.
Can you be careful with it?
11:38.610 --> 11:41.720
Understood. How long has this been here?
11:42.010 --> 11:44.130
I used to use it often.
11:44.130 --> 11:47.310
But right now, we have that mirror
that the special envoy gave us, so...
11:47.870 --> 11:50.100
The special envoys' mirror is made of glass,
11:50.100 --> 11:52.640
making it much clearer
than the copper mirror.
11:52.640 --> 11:54.830
Naturally they'd use that one,
and tuck this one away.
11:54.830 --> 11:56.550
But still...
11:56.550 --> 11:58.830
You must be cleaning this every day.
11:58.830 --> 12:02.750
Yes, it's an heirloom from my late mother.
12:04.100 --> 12:08.240
It looks like an ordinary copper mirror, but...
12:09.940 --> 12:14.460
Lady Lishu, why don't we put it to use?
12:15.650 --> 12:16.560
Please.
12:19.990 --> 12:22.000
To use?
12:23.090 --> 12:26.800
I think it'd be easier
to see under good lighting.
12:32.020 --> 12:35.310
If you point it this way,
it might come out better.
12:44.110 --> 12:46.970
I see. This is how it appears.
12:46.970 --> 12:48.580
What's going on?!
12:48.990 --> 12:53.220
It's called a "magic mirror."
I've never seen one in person, though.
12:53.220 --> 12:54.290
A magic mirror?
12:54.640 --> 13:01.450
It's a very special mirror that can reflect
light and turn it into an image or text.
13:01.800 --> 13:06.910
I hear it's built by applying
bumps into the mirror face.
13:07.520 --> 13:11.740
I've heard from my adopted father
that it takes quite a bit of skill to create.
13:15.720 --> 13:20.230
The well-polished mirror projects
a face under the moonlight.
13:20.950 --> 13:24.660
The hot vapor creates a wind
that moves the curtain.
13:26.140 --> 13:31.860
This "ghost" was created from
multiple coincidences converging.
13:32.910 --> 13:37.360
This face... It resembles
my dead mother, I think.
13:38.650 --> 13:43.840
Did she get angry because
I stopped using this mirror?
13:44.300 --> 13:46.260
Did she come out to scold me?
13:47.010 --> 13:49.010
It's just a coincidence.
13:49.510 --> 13:51.980
I heard she loved to dance.
13:51.980 --> 13:54.620
When she gave birth to me,
it ruined her health.
13:54.620 --> 13:57.700
She was no longer able to dance,
and died soon after.
13:58.200 --> 14:01.110
Maybe that's why she was
dancing like this, as a ghost.
14:01.770 --> 14:03.070
Ghosts don't—
14:12.900 --> 14:17.140
At her age, she deserves a more relaxed life.
14:17.140 --> 14:20.050
Perhaps she dealt with the loneliness
of being in the rear palace
14:20.050 --> 14:23.190
by taking care of her mother's
heirloom every day.
14:24.510 --> 14:27.800
I don't really understand what it feels like
to think fondly of a mother.
14:28.430 --> 14:34.060
But for Concubine Lishu, she must have been
important enough to warrant sentiment.
14:39.700 --> 14:44.110
Excuse me. We've prepared tea outside.
14:48.280 --> 14:52.690
Goodness, Lady Lishu, why are you crying?
14:52.690 --> 14:55.160
Don't you think that's embarrassing?
14:55.630 --> 14:59.530
At a quick glance, she might sound like
a strict but caring lady-in-waiting.
14:59.530 --> 15:02.290
But her true nature is
seeping out from time to time.
15:02.290 --> 15:04.210
It's too late to pretend now.
15:04.570 --> 15:09.400
Oh, you still had that mirror?
15:10.680 --> 15:15.810
You already have the mirror from the
special envoys, so you don't need this one.
15:16.360 --> 15:19.060
Why don't you gift it to one
of your subordinates?
15:17.890 --> 15:18.720
Give it...
15:19.390 --> 15:20.770
What was that?
15:21.330 --> 15:25.100
Give it back! Give it back!
15:27.480 --> 15:28.780
W-What is this?!
15:29.400 --> 15:31.970
You're embarrassing yourself
in front of the guests!
15:31.970 --> 15:35.410
That item is precious to Concubine Lishu.
15:35.810 --> 15:39.660
I find it may be improper
to take it from her without asking.
15:49.920 --> 15:52.050
Did she gift you this, as well?
15:54.320 --> 15:58.120
Even if it was a gift, for you,
a regular lady-in-waiting,
15:58.120 --> 16:01.390
to wear an item engraved with
the crest of a high-ranking concubine...
16:03.190 --> 16:05.860
Did it not occur to you how deeply
inappropriate that would be?
16:09.220 --> 16:12.770
Master Jinshi must have known that
Concubine Lishu's ladies-in-waiting
16:12.770 --> 16:14.740
were mistreating her.
16:15.410 --> 16:17.330
He didn't say as much openly,
16:17.330 --> 16:19.870
since it would reflect poorly
on Concubine Lishu as well.
16:20.510 --> 16:24.460
But now that he has physical evidence,
he can make his point freely.
16:25.640 --> 16:30.160
I kindly ask that you refrain from behaving
in ways that contradict your status.
16:41.860 --> 16:44.100
Yikes. That's scary.
16:48.730 --> 16:50.240
Isn't that him?
16:50.240 --> 16:51.230
So handsome!
16:51.620 --> 16:54.110
Coming to gawk at the new guy again, huh?
16:55.610 --> 16:58.630
Yes, yes, I know, Maomao.
16:56.110 --> 16:59.490
Maomao
17:00.010 --> 17:04.380
Little lady, are you looking for a drug that
can be used as an anesthetic again?
17:04.380 --> 17:05.220
Yes.
17:05.220 --> 17:09.170
There's no point anymore, since they're
not going to make any more eunuchs.
17:09.640 --> 17:13.630
Coming to think of it, how do
eunuchs enter the rear palace?
17:13.630 --> 17:15.650
By receiving surgery, of course.
17:15.650 --> 17:19.800
No, I mean, how do they prove
that they're a eunuch?
17:19.800 --> 17:23.720
Ah. Well, there used to be
a document that you could show.
17:23.720 --> 17:25.850
But there were a lot of fraudulent ones.
17:26.730 --> 17:28.520
So, now there's a physical exam.
17:29.010 --> 17:29.900
They grab you, then?
17:29.900 --> 17:32.440
Can you be less direct, little lady?
17:33.080 --> 17:34.530
In order to prevent fraud,
17:34.530 --> 17:37.730
they're examined by three officers
from different divisions.
17:37.730 --> 17:39.630
If there's nothing there, they're allowed in.
17:39.630 --> 17:41.700
Is that for just the first time only?
17:41.700 --> 17:44.410
It's actually done every time
we enter and exit.
17:44.730 --> 17:46.240
Unless they're a eunuch,
17:46.240 --> 17:50.180
the only men who can enter the rear
palace are the emperor and his kin.
17:50.180 --> 17:52.270
Which makes Master Jinshi...
17:52.670 --> 17:54.920
Nah, that can't be.
17:55.310 --> 17:59.590
Speaking of eunuchs, have you
heard about the newcomers?
18:00.000 --> 18:03.720
Oh yeah, Xiaolan and Shisui
were talking about them.
18:04.100 --> 18:07.770
I've heard the rumors, like that
there's about thirty of them.
18:08.080 --> 18:13.270
Yes! They're all young and good-looking,
so everyone's a bit excited!
18:13.700 --> 18:16.190
The other day, they all got swarmed
18:16.190 --> 18:19.740
by the low-ranking concubines
when they were preparing the baths.
18:19.740 --> 18:22.240
And you went all the way out there to watch?
18:22.910 --> 18:24.990
When will you tell her?
18:25.370 --> 18:26.960
At the right time.
18:26.960 --> 18:30.710
Your attitude is far too obvious,
it seems unnatural.
18:31.180 --> 18:34.840
Xiaomao was looking at you
like you were a dead worm.
18:36.030 --> 18:38.220
Shut up. I know.
18:39.010 --> 18:42.800
You need to make up your mind fast,
or else there will be trouble.
18:42.800 --> 18:46.160
You want her on our side right away.
18:46.160 --> 18:49.060
Our strategist will interfere, though.
18:49.060 --> 18:51.550
Please fight poison with poison.
18:53.430 --> 18:55.660
Grand Commandant Kan Lakan.
18:55.660 --> 18:58.860
He took over as head of
his family through force,
18:58.860 --> 19:00.780
from his father and half-brother.
19:01.340 --> 19:03.640
He is now someone even
the emperor himself respects.
19:04.780 --> 19:08.720
Even though he's a grand commandant,
he doesn't belong to any specific group,
19:08.720 --> 19:10.480
wandering between people at will.
19:11.250 --> 19:13.810
Many tried to subdue him
before he caused trouble,
19:13.810 --> 19:17.770
but they all were beat back, with more
than a few light burns to pay for it.
19:19.050 --> 19:23.390
Nobody knows what goes on in his head.
19:23.390 --> 19:28.090
The unspoken rule in the castle is,
"Don't interact with him unless necessary."
19:28.660 --> 19:34.060
But in order to bring Maomao into our
camp, he needs to be dealt with as well.
19:34.870 --> 19:36.980
I want to tell her the truth.
19:36.980 --> 19:43.050
I want her to know why I'm in my current
position and why I'm hiding my true self.
19:43.570 --> 19:47.080
But when she learns the truth,
how will she react?
19:50.650 --> 19:53.910
More business for
the rear palace. That's a lot.
19:54.420 --> 19:57.360
About half is regarding Concubine Loulan.
19:57.770 --> 20:00.770
She has too many servants,
her dress is too flashy
20:00.770 --> 20:04.430
and ruins the atmosphere
of the rear palace, and so on.
20:04.720 --> 20:06.340
So, the same as always.
20:06.770 --> 20:09.990
This one is new.
20:12.460 --> 20:16.910
A court lady is trying to flirt
with the new eunuchs.
20:16.910 --> 20:18.860
Well, that was to be expected.
20:18.860 --> 20:22.320
Yes. They handle a lot of the physical labor.
20:22.710 --> 20:26.470
We plan to transfer them out
to other divisions based on their skills,
20:26.470 --> 20:29.890
but they are all former slaves
from a different land.
20:29.890 --> 20:31.830
We need to be very careful.
20:31.830 --> 20:36.730
Yes. I should probably take a look,
even if as just a formality.
20:36.730 --> 20:37.590
Yes.
20:38.190 --> 20:39.650
How troublesome.
20:39.650 --> 20:41.460
You don't have a choice.
20:43.390 --> 20:45.680
The ones we're looking for are
wearing the white belts.
20:46.380 --> 20:49.060
They're skinny, and seem somewhat afraid.
20:49.880 --> 20:52.750
Former slaves, even after being freed,
20:52.750 --> 20:56.330
have a hard time living life
as a normal civilian.
20:56.330 --> 21:00.110
Assigning them to the rear palace is,
in a way, a good decision.
21:04.330 --> 21:06.210
And that must be the one from the rumors.
21:06.850 --> 21:08.800
Is something wrong with his left arm?
21:08.800 --> 21:13.820
He was heavily abused, causing
the left side of his body to go numb.
21:14.270 --> 21:17.650
He doesn't want to show his skin,
since he has scars all over.
21:17.650 --> 21:18.790
I see.
21:20.500 --> 21:22.910
He really is popular, though.
21:22.910 --> 21:25.280
Yes. Apparently, he's very intelligent,
21:25.280 --> 21:27.640
and is quite thoughtful toward the women.
21:29.340 --> 21:30.460
What is it?
21:30.460 --> 21:32.450
Are you really one to talk?
21:41.990 --> 21:43.890
How are the newcomers?
21:43.890 --> 21:45.120
Master Jinshi.
21:49.490 --> 21:51.240
They might need some help still,
21:51.240 --> 21:54.760
but we promise we'll find work
more suited to their skills.
21:54.760 --> 21:55.560
Of course.
21:57.860 --> 21:59.470
What are you doing?!
21:59.900 --> 22:03.460
That ice was for a high-ranking concubine!
22:05.210 --> 22:08.550
Damn it... I'm finished!
22:09.850 --> 22:10.550
I—
22:11.750 --> 22:13.290
I'm sorry...
23:44.980 --> 23:59.910
Next Time
23:56.450 --> 23:58.490
Next time: "Ice."
23:56.450 --> 23:59.910
Episode 39: Ice
21097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.