Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:07.610 --> 00:14.490
The Apothecary Diaries
01:30.980 --> 01:33.980
This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on
are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events.
01:41.480 --> 01:42.460
Next!
01:47.530 --> 01:50.670
What's this? What's wrong with your leg?
02:00.290 --> 02:01.530
Lady Loulan.
02:05.810 --> 02:06.750
I see.
02:11.480 --> 02:15.400
Episode 37: The Baths
02:14.050 --> 02:15.440
Sigh!
02:15.970 --> 02:17.970
What's wrong, Xiaolan?
02:17.970 --> 02:21.220
Where do I go to find a good job?
02:21.220 --> 02:22.610
A job?
02:22.610 --> 02:26.700
Yep. My term of service here
is over in six months.
02:27.470 --> 02:31.420
If I was from a rich family,
I could expect offers for marriage.
02:31.420 --> 02:33.280
But that's not the case for me.
02:33.810 --> 02:36.210
Maomao, do you have any connections?
02:36.870 --> 02:38.720
Connections, huh?
02:39.320 --> 02:43.100
When I first met her,
Xiaolan was just a gossipy girl.
02:43.100 --> 02:47.020
But now, as one of the first students
at the new school, she studies hard.
02:47.750 --> 02:51.120
I'd hope she'd find a good place to work
after she leaves the rear palace.
02:51.480 --> 02:54.260
Well, there is a place I could
introduce you to, but...
02:54.260 --> 02:54.980
There is?!
02:55.330 --> 02:57.320
Technically yeah, but...
02:58.250 --> 03:01.140
At the Verdigris House
in the pleasure district,
03:01.140 --> 03:04.720
young, pretty, sociable girls
are always welcome.
03:04.720 --> 03:08.580
Xiaolan looks rather young,
but has a good face.
03:09.240 --> 03:12.490
More importantly,
she's honest and easy to train.
03:12.490 --> 03:15.090
The old lady would easily hire her.
03:15.390 --> 03:19.210
That said, becoming a courtesan
isn't a suggestion I'd make lightly.
03:19.650 --> 03:24.050
I would say my connections should be
the last, final, desperate choice...
03:24.330 --> 03:26.500
What? How come?
03:26.500 --> 03:29.040
Someone else with connections...
03:29.680 --> 03:32.270
No. If I introduce Xiaolan to Master Jinshi,
03:32.270 --> 03:35.290
I might get her mixed up
in whatever trouble he's in.
03:35.290 --> 03:36.040
What's up?
03:36.040 --> 03:36.710
Whoa!
03:37.130 --> 03:39.120
Hey, Shisui!
03:40.510 --> 03:43.330
Do you know any good
workplaces looking to hire?
03:43.330 --> 03:44.320
What's this about?
03:44.820 --> 03:48.350
My term's almost up, so I'm looking for work.
03:48.350 --> 03:50.470
You have connections or anything?
03:50.470 --> 03:52.250
I guess, yeah, in a way.
03:52.530 --> 03:53.330
Really?!
03:53.330 --> 03:56.490
Well, more like I know
where to make connections.
04:01.650 --> 04:02.820
The baths?
04:04.330 --> 04:07.470
It's pretty empty at this hour.
04:07.910 --> 04:12.430
The giant baths, which use a lot of hot water,
are a luxury unique to the rear palace.
04:13.100 --> 04:16.120
Over a thousand people can enter at once.
04:16.120 --> 04:20.190
The huge baths can fit
several hundreds of people.
04:24.120 --> 04:28.860
Each high-ranking concubine has their
own exclusive bath in their pavilions.
04:29.900 --> 04:35.120
This building contains small room-sized
baths for the mid-ranking concubines,
04:35.680 --> 04:38.130
and the huge baths for the servant girls.
04:38.930 --> 04:42.960
I got used to using the bath
at the Verdigris House, but...
04:42.960 --> 04:45.590
Normal citizens usually just wipe
themselves down with water.
04:46.430 --> 04:50.140
Being able to use a proper bath
as a servant is really nice.
04:50.140 --> 04:51.350
Oh, Shisui...
04:53.060 --> 04:55.530
Ah! Hot! Hot!
04:58.610 --> 05:02.830
Of course it's hot
at this hour, it's too early.
05:02.830 --> 05:06.660
It cools down gradually to
the right temperature later.
05:08.030 --> 05:11.330
Yeah, I usually come
a bit later, so I didn't know.
05:13.240 --> 05:14.790
What is it, Maomao?
05:15.290 --> 05:20.250
Nothing, just that your clothes
make you look... smaller.
05:21.280 --> 05:23.070
Where exactly are you looking?
05:23.070 --> 05:24.010
Just a habit of mine.
05:24.770 --> 05:29.600
Come on, Shisui. You have to wash up
before going into the tub.
05:42.180 --> 05:44.530
Maomao, can I use that too?
05:44.890 --> 05:46.030
Here you go.
05:49.820 --> 05:51.050
What is that?
05:51.050 --> 05:52.700
Hair cleaning soap I found in the clinic.
05:53.160 --> 05:55.000
You want to try it too, Xiaolan?
05:55.000 --> 05:55.830
Yeah.
06:03.910 --> 06:06.960
Whoa! It stings my eyes!
06:05.400 --> 06:06.960
Keep your eyes closed.
06:14.770 --> 06:16.700
She's like a dog.
06:31.380 --> 06:33.740
It's not very hot over here.
06:33.740 --> 06:36.500
I think I'll just wipe down with water.
06:36.500 --> 06:38.960
Really? It feels good.
06:40.600 --> 06:44.670
Xiaolan grew up in the countryside,
so she's not used to bathing in hot water,
06:45.400 --> 06:47.560
so the regular water feels better, I guess.
06:48.550 --> 06:50.970
So, Shisui, what about those connections?
06:51.300 --> 06:53.680
Oh, right!
06:58.990 --> 07:00.240
This way!
06:59.480 --> 07:00.690
Whoa!
07:00.980 --> 07:04.230
W-Wait! This area's for the concubines.
07:04.690 --> 07:06.190
Are you sure we should be here?
07:06.710 --> 07:11.950
Don't worry! We can go in,
and the connections are this way!
07:16.270 --> 07:18.500
Ah, I see.
07:23.480 --> 07:25.090
Excuse me!
07:25.420 --> 07:27.310
Oh, are you new?
07:27.310 --> 07:30.080
Yes, pleasure to serve you!
07:33.750 --> 07:35.010
Here's the scented oil.
07:35.360 --> 07:37.370
Lay it on me a bit thick, would you?
07:37.370 --> 07:38.740
Understood.
07:39.210 --> 07:40.720
Come on, you two.
07:40.720 --> 07:41.190
Huh?
07:41.740 --> 07:43.150
Xiaolan, here.
07:46.070 --> 07:48.140
Alright, excuse me.
07:49.860 --> 07:51.400
A little to the right.
07:51.680 --> 07:55.380
I guess this concubine
doesn't get visits from the emperor.
07:55.380 --> 07:58.540
If she did, she'd be more cautious,
07:58.540 --> 08:01.410
and wouldn't let some
unknown servant girl touch her.
08:09.590 --> 08:12.300
Growing up with my big sisters
in the pleasure district
08:12.300 --> 08:14.470
made me care too much about small details.
08:18.450 --> 08:19.770
I'm back.
08:20.590 --> 08:21.720
What is that?
08:23.210 --> 08:24.270
Some thread.
08:24.820 --> 08:26.250
What's it for?
08:27.250 --> 08:30.830
I can pull out hairs, like this.
08:32.140 --> 08:33.650
Do you want to give it a try?
08:37.550 --> 08:39.490
Does it hurt much?
08:39.490 --> 08:43.250
It does, but not as bad as a dull razor.
08:43.890 --> 08:46.640
Finishing up with scented oil.
08:47.790 --> 08:51.060
Hmm. I guess I'll see how this goes.
08:51.060 --> 08:52.420
When are you coming next?
08:52.840 --> 08:54.570
What's a good time?
08:54.570 --> 08:56.470
Maybe the day after tomorrow?
08:59.630 --> 09:04.690
I see. We use this to get close to
concubines we usually don't connect with.
09:05.240 --> 09:08.010
This must be the "connection-making"
Shisui was talking about.
09:09.470 --> 09:14.530
Phew. Massages are hard work.
09:14.530 --> 09:16.950
We ended up getting a queue and everything!
09:17.540 --> 09:22.190
The court lady who used to do it left
because her term ended.
09:22.190 --> 09:25.530
I see. Shisui, you know a lot.
09:25.530 --> 09:29.100
That court lady became a favorite of
one of the mid-ranking concubines,
09:29.100 --> 09:32.890
and found work back with
that concubine's family.
09:32.890 --> 09:36.660
I see. I didn't think about that!
09:36.660 --> 09:41.470
Sometimes they give us things too, like
combs and necklaces they stopped using!
09:41.720 --> 09:43.290
Wow!
09:43.290 --> 09:46.640
Even if they're broken, they sell
well if the material is good.
09:47.110 --> 09:49.400
Shisui really never misses a good deal.
09:50.100 --> 09:53.150
A servant girl is allowed to use
the bath once in two days.
09:53.550 --> 09:57.820
Overstaying every time to give
massages to the other concubines...
09:57.820 --> 10:00.400
What would Lady Hongniang think?
10:00.400 --> 10:03.020
Okay! Time to find connections!
10:03.020 --> 10:04.200
Yeah!
10:08.850 --> 10:11.600
I see, massages at the baths?
10:11.600 --> 10:14.380
Yes, I'm accompanying an acquaintance of mine.
10:16.520 --> 10:20.390
I know. You won't allow it. I get it—
10:21.030 --> 10:23.580
Oh, it sounds like a good idea.
Right, Hongniang?
10:23.580 --> 10:25.010
Lady Gyokuyou!
10:25.010 --> 10:26.890
People drop their guards in those places,
10:26.890 --> 10:28.850
and sometimes tell interesting stories.
10:29.380 --> 10:31.440
Like palace rumors and such.
10:32.040 --> 10:35.940
Maomao, please let me know if you
hear anything interesting, okay?
10:37.140 --> 10:38.400
You heard her!
10:38.750 --> 10:43.530
Yeah, Lady Gyokuyou
is just as clever as Shisui.
10:45.480 --> 10:49.580
She's right, though.
I do hear a lot of stories here.
10:50.710 --> 10:54.590
Rumors of Lady Gyokuyou's pregnancy
are already pretty widespread.
10:55.020 --> 10:59.930
People are already talking about the sex
of the baby and when they're expected.
11:00.590 --> 11:05.070
Occasionally, people also speculate
Lady Lihua might also be expecting.
11:05.070 --> 11:07.430
But more often, I hear about...
11:08.030 --> 11:12.180
How perhaps Concubine Loulan
might be pregnant as well.
11:12.180 --> 11:15.200
I keep thinking, what if?
11:15.200 --> 11:18.500
You know how her outfits are always so unique?
11:18.500 --> 11:21.950
But recently she hasn't
been seen outside much,
11:22.320 --> 11:26.030
and when she is, I hear she's
often wearing relaxed clothes.
11:27.500 --> 11:30.080
It's been over six months
since Concubine Loulan arrived.
11:30.610 --> 11:32.560
As the daughter of Master Shishou,
11:32.560 --> 11:34.430
an important official
since the last emperor's reign,
11:34.430 --> 11:37.090
she became a high-ranking
concubine with huge fanfare.
11:37.090 --> 11:39.090
The emperor has to spend time with her.
11:39.850 --> 11:44.290
If that's the case, that's three of the four
high-ranking concubines pregnant.
11:44.290 --> 11:47.080
It's cause for both celebration and caution.
11:48.320 --> 11:51.090
Hey, go harder on the legs, please.
11:51.090 --> 11:51.690
Yes!
11:52.000 --> 11:55.160
Ah, that feels really good.
11:55.160 --> 11:57.110
When are you coming next?
11:57.690 --> 11:59.360
I'll be here on the day after tomorrow!
12:07.210 --> 12:08.830
And one more thing.
12:09.150 --> 12:11.830
The other rumor I hear often is...
12:13.540 --> 12:16.080
Oh, is he over there?
12:18.090 --> 12:20.710
I heard there's a new,
good-looking eunuch that joined.
12:21.070 --> 12:22.970
I wanna take a look at him!
12:23.260 --> 12:25.650
Where have I heard that before?
12:25.650 --> 12:30.940
I heard a rumor that there's
thirty new eunuchs.
12:30.940 --> 12:32.460
New?
12:32.460 --> 12:35.350
I thought they stopped performing
the surgery that makes them.
12:35.800 --> 12:37.110
They're former slaves.
12:37.530 --> 12:40.810
Slaves? I thought we didn't have
those in our country.
12:40.810 --> 12:43.040
I think they're from foreign races.
12:43.040 --> 12:47.680
I hear there are some countries
that castrate and enslave foreigners.
12:47.680 --> 12:51.160
So maybe they escaped or were
rescued from those places.
12:51.570 --> 12:56.260
If there's thirty of them, maybe there was
a large-scale raid or something.
12:56.260 --> 12:57.170
Hmm.
12:58.690 --> 13:03.800
Shisui seems like she only cares about
insects, but is actually quite smart.
13:04.670 --> 13:08.860
The new eunuchs are in charge of
putting hot water in the baths, right?
13:08.860 --> 13:10.660
I wonder if the rumored guy is there?
13:10.660 --> 13:12.350
Are you sure? He's a eunuch, right?
13:12.730 --> 13:14.830
But he's good-looking, right?
13:14.830 --> 13:18.040
I'm sure he's not as handsome
as Master Jinshi, though.
13:19.700 --> 13:21.540
What's wrong, Maomao?
13:21.540 --> 13:22.860
Nothing.
13:22.860 --> 13:25.900
Come to think of it, you're spending
a lot of time with Master Jinshi—
13:25.900 --> 13:27.680
On orders from the concubine!
13:36.520 --> 13:37.690
Maomao?
13:37.690 --> 13:38.800
Don't think about that.
13:38.800 --> 13:40.760
That was a frog. A frog!
13:42.440 --> 13:43.160
Hmm?
13:43.880 --> 13:45.110
Is that...
13:46.510 --> 13:48.750
What's Lady Lishu doing here?
13:57.370 --> 14:00.060
I feel like they're staring holes through me.
14:01.450 --> 14:05.340
We're on break. Won't you have some tea?
14:11.640 --> 14:13.290
I wanted to ask you...
14:14.450 --> 14:17.840
How did you end up serving the Jade Pavilion?
14:18.400 --> 14:19.880
How? Well...
14:20.460 --> 14:24.710
The Jade Pavilion was short-staffed, so I got
sent to serve as the taster. That's all.
14:25.100 --> 14:26.580
I've heard that already.
14:26.580 --> 14:28.300
What I really want to know is
14:28.300 --> 14:33.400
why is Gyokuyou, who rarely trusts
anyone, so comfortable with you?
14:33.400 --> 14:34.540
Dear sister.
14:34.540 --> 14:35.180
Oh.
14:35.600 --> 14:38.810
They used to be very close,
I guess. First-name level.
14:38.810 --> 14:41.280
In that case, it's natural
for them to be concerned
14:41.280 --> 14:43.570
by the suspicious servant so close by.
14:43.920 --> 14:48.800
I am merely a taster. If someone
attempts to poison Lady Gyokuyou,
14:48.800 --> 14:50.860
I will be the one to die first.
14:50.860 --> 14:54.910
That's my role, and there's no need
for you to mind me any further.
14:56.100 --> 14:59.780
I was told this already,
but you really are cut-and-dry.
14:59.780 --> 15:02.320
Um, thank you.
15:02.320 --> 15:06.190
Also, it seems you have
many friends on the outside,
15:06.190 --> 15:08.090
but please try to keep it under control.
15:08.540 --> 15:13.200
When a senior worker in this unfamiliar
pavilion keeps wandering off without us,
15:13.200 --> 15:14.680
we feel a bit lonely.
15:15.010 --> 15:19.350
Especially Seki-u, the youngest of us,
who's the same age as you.
15:21.480 --> 15:26.290
She's right. Lately, I've almost exclusively
been hanging out with Shisui and Xiaolan.
15:26.290 --> 15:30.020
The taster always wandering off
does seem a bit suspicious.
15:31.060 --> 15:34.260
In that case, would you like to
join me at the baths today?
15:34.540 --> 15:37.240
Huh? The baths?!
15:39.760 --> 15:45.000
That might be good. Seki-u, you should
hang out with others sometimes, too.
15:45.000 --> 15:46.680
Haku-u!
15:46.680 --> 15:50.510
Going to the baths is partly an assignment
from Lady Gyokuyou too, right?
15:50.510 --> 15:51.420
That's correct.
15:51.420 --> 15:52.800
Koku-u?!
15:53.060 --> 15:55.500
Just consider it part of your job, and go.
15:57.180 --> 16:01.100
W-What?!
16:01.410 --> 16:05.770
I see, so this is a friend of Maomao's?
16:05.770 --> 16:08.270
Is that so?
16:08.600 --> 16:11.400
W-Who are these people?!
16:11.400 --> 16:13.240
They're harmless. Mostly.
16:14.070 --> 16:16.450
Work shouldn't be too tough today.
16:16.450 --> 16:19.360
More girls are performing massages now!
16:19.360 --> 16:20.410
Is that so?
16:20.410 --> 16:24.460
Yeah. The combs and stuff getting
handed out got their attention, I think.
16:25.260 --> 16:29.210
I guess the previous worker
kept the gifts well hidden.
16:30.360 --> 16:32.760
Lady Seki-u? Aren't you going to get changed?
16:32.760 --> 16:34.580
I-I will!
16:35.540 --> 16:37.760
W-What?!
16:38.660 --> 16:41.350
No!
16:43.720 --> 16:45.370
U-Um...
16:46.660 --> 16:48.690
This is all I'm going to wear?
16:49.010 --> 16:51.940
Yeah. It's really hot inside, even with that!
16:52.280 --> 16:54.400
Don't be shy.
16:57.950 --> 16:59.660
Pretty impressive.
17:00.030 --> 17:03.620
What do you mean, impressive?!
It's better to be modest!
17:06.340 --> 17:08.380
She just made an enemy.
17:08.650 --> 17:12.520
How did you get by this long, being so shy?
17:12.520 --> 17:15.590
My sisters use this bathhouse,
17:16.030 --> 17:20.520
but I asked Lady Gyokuyou to allow me
to use the bath at the pavilion.
17:20.520 --> 17:24.600
The western region is a desert,
and we don't bathe in hot water often, so...
17:25.140 --> 17:28.250
Well, you're going to be too busy to be shy.
17:34.260 --> 17:37.990
Hair removal complete.
Lady Seki-u, the scented oils, please.
17:37.990 --> 17:39.920
Lady Seki-u, over here too!
17:39.920 --> 17:41.510
Y-Yes?!
17:43.330 --> 17:45.460
All you have to do is smear this all over.
17:46.230 --> 17:47.460
Smear?!
17:47.720 --> 17:50.970
Yes. Do it like she's a slice of chicken meat.
17:51.530 --> 17:54.490
It lowers their guard and makes them talkative.
17:55.310 --> 17:56.250
Got it...
18:01.010 --> 18:03.000
Okay, rubbing you down!
18:11.670 --> 18:12.440
Is that...
18:16.390 --> 18:17.450
Lady Lishu?
18:18.060 --> 18:20.460
I saw her the other day too, but...
18:20.460 --> 18:25.280
Wouldn't a high-ranking concubine
showing up here scare everyone else?
18:26.530 --> 18:29.710
Are you alright, Lady Lishu?
18:29.710 --> 18:31.560
Yes, Kanan.
18:32.540 --> 18:37.970
Yikes. I was wondering if they had
any good ladies-in-waiting over there,
18:38.450 --> 18:42.100
but I forgot the entire workforce
in that place is no good.
18:42.810 --> 18:45.880
I guess they're not scaring
anybody at that rate.
18:46.750 --> 18:48.900
Lady Lishu is fifteen years old.
18:48.900 --> 18:52.760
She's a high-ranking concubine, but the
emperor doesn't visit her in the bedroom.
18:52.760 --> 18:55.710
She's still a scared little princess.
18:56.750 --> 18:57.440
Please.
18:57.440 --> 18:59.200
Oh, thank you...
19:00.450 --> 19:01.070
Whoa!
19:01.390 --> 19:04.650
Looking at me like a monster again...
19:04.650 --> 19:06.660
I wish she'd get used to me by now.
19:07.140 --> 19:09.940
Hmm? Razor rashes...
19:10.330 --> 19:12.330
Um, Lady Lishu...
19:12.330 --> 19:13.870
Y-Yes!
19:13.870 --> 19:17.050
Would you like to try
a new hair removal technique?
19:17.490 --> 19:18.190
Huh?
19:19.670 --> 19:21.610
Um... Uh....
19:21.610 --> 19:23.550
Lady Lishu!
19:27.790 --> 19:30.190
Please lie down here.
19:30.620 --> 19:34.360
C-Concubine Lishu?! What is
a high-ranking concubine doing here?!
19:36.050 --> 19:37.860
Please relax.
19:39.330 --> 19:41.360
I'll be gentle.
19:57.350 --> 19:58.680
Good work.
19:59.320 --> 20:00.970
Thank you.
20:07.400 --> 20:09.180
Thank you for your patience.
20:09.640 --> 20:13.340
I applied some scented oils,
so your skin shouldn't get too irritated.
20:13.340 --> 20:14.340
I see...
20:14.860 --> 20:18.930
Is Lady Lishu unaccustomed
to this type of thing?
20:18.930 --> 20:21.110
Y-Yes, you could say that.
20:21.570 --> 20:26.570
At the Diamond Pavilion,
nobody cares much about... the details.
20:26.920 --> 20:29.710
Before that, she'd gone to a monastery.
20:30.720 --> 20:32.080
Oh, right.
20:33.630 --> 20:35.500
Lady Lishu was an infant
20:35.500 --> 20:39.670
when she first entered the rear palace
as part of a political scheme.
20:40.450 --> 20:43.170
After the late emperor passed away,
she entered a monastery.
20:43.170 --> 20:46.520
Then, she was made into a concubine again,
and came back to the rear palace.
20:47.920 --> 20:51.500
Now that I think about it,
it's a pretty cruel story.
20:52.180 --> 20:56.690
Perhaps it's for the best that the former
taster became head lady-in-waiting.
20:57.460 --> 21:00.650
Since you're here, would you like a pass too?
21:01.240 --> 21:03.150
N-N-No, thank you!
21:04.050 --> 21:07.560
Um, thank you.
21:08.140 --> 21:11.650
Would you like some cold juice,
as a token of gratitude?
21:11.650 --> 21:13.370
Yay!
21:27.160 --> 21:31.950
By the way, why are you
in the big bathhouse, Lady Lishu?
21:31.950 --> 21:34.820
I thought the Diamond Pavilion
had a bath of its own.
21:34.820 --> 21:36.150
Well...
21:43.070 --> 21:44.150
Something's there.
21:50.510 --> 21:53.910
The pavilion's bath has... Um...
21:58.920 --> 22:00.080
A ghost!
22:07.880 --> 22:09.180
A ghost?
23:45.020 --> 23:59.950
Next Time
23:56.220 --> 23:59.420
Next time: "The Dancing Ghost."
23:56.240 --> 23:59.950
Episode 38: The Dancing Ghost
20282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.