All language subtitles for Kusuriya no Hitorigoto_S2_13_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:07.610 --> 00:14.490 The Apothecary Diaries 01:30.980 --> 01:33.980 This story is a work of fiction. The names of all of the characters, organizations, and so on are imaginary. It also bears no connection to any specific real-life events. 01:41.480 --> 01:42.460 Next! 01:47.530 --> 01:50.670 What's this? What's wrong with your leg? 02:00.290 --> 02:01.530 Lady Loulan. 02:05.810 --> 02:06.750 I see. 02:11.480 --> 02:15.400 Episode 37: The Baths 02:14.050 --> 02:15.440 Sigh! 02:15.970 --> 02:17.970 What's wrong, Xiaolan? 02:17.970 --> 02:21.220 Where do I go to find a good job? 02:21.220 --> 02:22.610 A job? 02:22.610 --> 02:26.700 Yep. My term of service here is over in six months. 02:27.470 --> 02:31.420 If I was from a rich family, I could expect offers for marriage. 02:31.420 --> 02:33.280 But that's not the case for me. 02:33.810 --> 02:36.210 Maomao, do you have any connections? 02:36.870 --> 02:38.720 Connections, huh? 02:39.320 --> 02:43.100 When I first met her, Xiaolan was just a gossipy girl. 02:43.100 --> 02:47.020 But now, as one of the first students at the new school, she studies hard. 02:47.750 --> 02:51.120 I'd hope she'd find a good place to work after she leaves the rear palace. 02:51.480 --> 02:54.260 Well, there is a place I could introduce you to, but... 02:54.260 --> 02:54.980 There is?! 02:55.330 --> 02:57.320 Technically yeah, but... 02:58.250 --> 03:01.140 At the Verdigris House in the pleasure district, 03:01.140 --> 03:04.720 young, pretty, sociable girls are always welcome. 03:04.720 --> 03:08.580 Xiaolan looks rather young, but has a good face. 03:09.240 --> 03:12.490 More importantly, she's honest and easy to train. 03:12.490 --> 03:15.090 The old lady would easily hire her. 03:15.390 --> 03:19.210 That said, becoming a courtesan isn't a suggestion I'd make lightly. 03:19.650 --> 03:24.050 I would say my connections should be the last, final, desperate choice... 03:24.330 --> 03:26.500 What? How come? 03:26.500 --> 03:29.040 Someone else with connections... 03:29.680 --> 03:32.270 No. If I introduce Xiaolan to Master Jinshi, 03:32.270 --> 03:35.290 I might get her mixed up in whatever trouble he's in. 03:35.290 --> 03:36.040 What's up? 03:36.040 --> 03:36.710 Whoa! 03:37.130 --> 03:39.120 Hey, Shisui! 03:40.510 --> 03:43.330 Do you know any good workplaces looking to hire? 03:43.330 --> 03:44.320 What's this about? 03:44.820 --> 03:48.350 My term's almost up, so I'm looking for work. 03:48.350 --> 03:50.470 You have connections or anything? 03:50.470 --> 03:52.250 I guess, yeah, in a way. 03:52.530 --> 03:53.330 Really?! 03:53.330 --> 03:56.490 Well, more like I know where to make connections. 04:01.650 --> 04:02.820 The baths? 04:04.330 --> 04:07.470 It's pretty empty at this hour. 04:07.910 --> 04:12.430 The giant baths, which use a lot of hot water, are a luxury unique to the rear palace. 04:13.100 --> 04:16.120 Over a thousand people can enter at once. 04:16.120 --> 04:20.190 The huge baths can fit several hundreds of people. 04:24.120 --> 04:28.860 Each high-ranking concubine has their own exclusive bath in their pavilions. 04:29.900 --> 04:35.120 This building contains small room-sized baths for the mid-ranking concubines, 04:35.680 --> 04:38.130 and the huge baths for the servant girls. 04:38.930 --> 04:42.960 I got used to using the bath at the Verdigris House, but... 04:42.960 --> 04:45.590 Normal citizens usually just wipe themselves down with water. 04:46.430 --> 04:50.140 Being able to use a proper bath as a servant is really nice. 04:50.140 --> 04:51.350 Oh, Shisui... 04:53.060 --> 04:55.530 Ah! Hot! Hot! 04:58.610 --> 05:02.830 Of course it's hot at this hour, it's too early. 05:02.830 --> 05:06.660 It cools down gradually to the right temperature later. 05:08.030 --> 05:11.330 Yeah, I usually come a bit later, so I didn't know. 05:13.240 --> 05:14.790 What is it, Maomao? 05:15.290 --> 05:20.250 Nothing, just that your clothes make you look... smaller. 05:21.280 --> 05:23.070 Where exactly are you looking? 05:23.070 --> 05:24.010 Just a habit of mine. 05:24.770 --> 05:29.600 Come on, Shisui. You have to wash up before going into the tub. 05:42.180 --> 05:44.530 Maomao, can I use that too? 05:44.890 --> 05:46.030 Here you go. 05:49.820 --> 05:51.050 What is that? 05:51.050 --> 05:52.700 Hair cleaning soap I found in the clinic. 05:53.160 --> 05:55.000 You want to try it too, Xiaolan? 05:55.000 --> 05:55.830 Yeah. 06:03.910 --> 06:06.960 Whoa! It stings my eyes! 06:05.400 --> 06:06.960 Keep your eyes closed. 06:14.770 --> 06:16.700 She's like a dog. 06:31.380 --> 06:33.740 It's not very hot over here. 06:33.740 --> 06:36.500 I think I'll just wipe down with water. 06:36.500 --> 06:38.960 Really? It feels good. 06:40.600 --> 06:44.670 Xiaolan grew up in the countryside, so she's not used to bathing in hot water, 06:45.400 --> 06:47.560 so the regular water feels better, I guess. 06:48.550 --> 06:50.970 So, Shisui, what about those connections? 06:51.300 --> 06:53.680 Oh, right! 06:58.990 --> 07:00.240 This way! 06:59.480 --> 07:00.690 Whoa! 07:00.980 --> 07:04.230 W-Wait! This area's for the concubines. 07:04.690 --> 07:06.190 Are you sure we should be here? 07:06.710 --> 07:11.950 Don't worry! We can go in, and the connections are this way! 07:16.270 --> 07:18.500 Ah, I see. 07:23.480 --> 07:25.090 Excuse me! 07:25.420 --> 07:27.310 Oh, are you new? 07:27.310 --> 07:30.080 Yes, pleasure to serve you! 07:33.750 --> 07:35.010 Here's the scented oil. 07:35.360 --> 07:37.370 Lay it on me a bit thick, would you? 07:37.370 --> 07:38.740 Understood. 07:39.210 --> 07:40.720 Come on, you two. 07:40.720 --> 07:41.190 Huh? 07:41.740 --> 07:43.150 Xiaolan, here. 07:46.070 --> 07:48.140 Alright, excuse me. 07:49.860 --> 07:51.400 A little to the right. 07:51.680 --> 07:55.380 I guess this concubine doesn't get visits from the emperor. 07:55.380 --> 07:58.540 If she did, she'd be more cautious, 07:58.540 --> 08:01.410 and wouldn't let some unknown servant girl touch her. 08:09.590 --> 08:12.300 Growing up with my big sisters in the pleasure district 08:12.300 --> 08:14.470 made me care too much about small details. 08:18.450 --> 08:19.770 I'm back. 08:20.590 --> 08:21.720 What is that? 08:23.210 --> 08:24.270 Some thread. 08:24.820 --> 08:26.250 What's it for? 08:27.250 --> 08:30.830 I can pull out hairs, like this. 08:32.140 --> 08:33.650 Do you want to give it a try? 08:37.550 --> 08:39.490 Does it hurt much? 08:39.490 --> 08:43.250 It does, but not as bad as a dull razor. 08:43.890 --> 08:46.640 Finishing up with scented oil. 08:47.790 --> 08:51.060 Hmm. I guess I'll see how this goes. 08:51.060 --> 08:52.420 When are you coming next? 08:52.840 --> 08:54.570 What's a good time? 08:54.570 --> 08:56.470 Maybe the day after tomorrow? 08:59.630 --> 09:04.690 I see. We use this to get close to concubines we usually don't connect with. 09:05.240 --> 09:08.010 This must be the "connection-making" Shisui was talking about. 09:09.470 --> 09:14.530 Phew. Massages are hard work. 09:14.530 --> 09:16.950 We ended up getting a queue and everything! 09:17.540 --> 09:22.190 The court lady who used to do it left because her term ended. 09:22.190 --> 09:25.530 I see. Shisui, you know a lot. 09:25.530 --> 09:29.100 That court lady became a favorite of one of the mid-ranking concubines, 09:29.100 --> 09:32.890 and found work back with that concubine's family. 09:32.890 --> 09:36.660 I see. I didn't think about that! 09:36.660 --> 09:41.470 Sometimes they give us things too, like combs and necklaces they stopped using! 09:41.720 --> 09:43.290 Wow! 09:43.290 --> 09:46.640 Even if they're broken, they sell well if the material is good. 09:47.110 --> 09:49.400 Shisui really never misses a good deal. 09:50.100 --> 09:53.150 A servant girl is allowed to use the bath once in two days. 09:53.550 --> 09:57.820 Overstaying every time to give massages to the other concubines... 09:57.820 --> 10:00.400 What would Lady Hongniang think? 10:00.400 --> 10:03.020 Okay! Time to find connections! 10:03.020 --> 10:04.200 Yeah! 10:08.850 --> 10:11.600 I see, massages at the baths? 10:11.600 --> 10:14.380 Yes, I'm accompanying an acquaintance of mine. 10:16.520 --> 10:20.390 I know. You won't allow it. I get it— 10:21.030 --> 10:23.580 Oh, it sounds like a good idea. Right, Hongniang? 10:23.580 --> 10:25.010 Lady Gyokuyou! 10:25.010 --> 10:26.890 People drop their guards in those places, 10:26.890 --> 10:28.850 and sometimes tell interesting stories. 10:29.380 --> 10:31.440 Like palace rumors and such. 10:32.040 --> 10:35.940 Maomao, please let me know if you hear anything interesting, okay? 10:37.140 --> 10:38.400 You heard her! 10:38.750 --> 10:43.530 Yeah, Lady Gyokuyou is just as clever as Shisui. 10:45.480 --> 10:49.580 She's right, though. I do hear a lot of stories here. 10:50.710 --> 10:54.590 Rumors of Lady Gyokuyou's pregnancy are already pretty widespread. 10:55.020 --> 10:59.930 People are already talking about the sex of the baby and when they're expected. 11:00.590 --> 11:05.070 Occasionally, people also speculate Lady Lihua might also be expecting. 11:05.070 --> 11:07.430 But more often, I hear about... 11:08.030 --> 11:12.180 How perhaps Concubine Loulan might be pregnant as well. 11:12.180 --> 11:15.200 I keep thinking, what if? 11:15.200 --> 11:18.500 You know how her outfits are always so unique? 11:18.500 --> 11:21.950 But recently she hasn't been seen outside much, 11:22.320 --> 11:26.030 and when she is, I hear she's often wearing relaxed clothes. 11:27.500 --> 11:30.080 It's been over six months since Concubine Loulan arrived. 11:30.610 --> 11:32.560 As the daughter of Master Shishou, 11:32.560 --> 11:34.430 an important official since the last emperor's reign, 11:34.430 --> 11:37.090 she became a high-ranking concubine with huge fanfare. 11:37.090 --> 11:39.090 The emperor has to spend time with her. 11:39.850 --> 11:44.290 If that's the case, that's three of the four high-ranking concubines pregnant. 11:44.290 --> 11:47.080 It's cause for both celebration and caution. 11:48.320 --> 11:51.090 Hey, go harder on the legs, please. 11:51.090 --> 11:51.690 Yes! 11:52.000 --> 11:55.160 Ah, that feels really good. 11:55.160 --> 11:57.110 When are you coming next? 11:57.690 --> 11:59.360 I'll be here on the day after tomorrow! 12:07.210 --> 12:08.830 And one more thing. 12:09.150 --> 12:11.830 The other rumor I hear often is... 12:13.540 --> 12:16.080 Oh, is he over there? 12:18.090 --> 12:20.710 I heard there's a new, good-looking eunuch that joined. 12:21.070 --> 12:22.970 I wanna take a look at him! 12:23.260 --> 12:25.650 Where have I heard that before? 12:25.650 --> 12:30.940 I heard a rumor that there's thirty new eunuchs. 12:30.940 --> 12:32.460 New? 12:32.460 --> 12:35.350 I thought they stopped performing the surgery that makes them. 12:35.800 --> 12:37.110 They're former slaves. 12:37.530 --> 12:40.810 Slaves? I thought we didn't have those in our country. 12:40.810 --> 12:43.040 I think they're from foreign races. 12:43.040 --> 12:47.680 I hear there are some countries that castrate and enslave foreigners. 12:47.680 --> 12:51.160 So maybe they escaped or were rescued from those places. 12:51.570 --> 12:56.260 If there's thirty of them, maybe there was a large-scale raid or something. 12:56.260 --> 12:57.170 Hmm. 12:58.690 --> 13:03.800 Shisui seems like she only cares about insects, but is actually quite smart. 13:04.670 --> 13:08.860 The new eunuchs are in charge of putting hot water in the baths, right? 13:08.860 --> 13:10.660 I wonder if the rumored guy is there? 13:10.660 --> 13:12.350 Are you sure? He's a eunuch, right? 13:12.730 --> 13:14.830 But he's good-looking, right? 13:14.830 --> 13:18.040 I'm sure he's not as handsome as Master Jinshi, though. 13:19.700 --> 13:21.540 What's wrong, Maomao? 13:21.540 --> 13:22.860 Nothing. 13:22.860 --> 13:25.900 Come to think of it, you're spending a lot of time with Master Jinshi— 13:25.900 --> 13:27.680 On orders from the concubine! 13:36.520 --> 13:37.690 Maomao? 13:37.690 --> 13:38.800 Don't think about that. 13:38.800 --> 13:40.760 That was a frog. A frog! 13:42.440 --> 13:43.160 Hmm? 13:43.880 --> 13:45.110 Is that... 13:46.510 --> 13:48.750 What's Lady Lishu doing here? 13:57.370 --> 14:00.060 I feel like they're staring holes through me. 14:01.450 --> 14:05.340 We're on break. Won't you have some tea? 14:11.640 --> 14:13.290 I wanted to ask you... 14:14.450 --> 14:17.840 How did you end up serving the Jade Pavilion? 14:18.400 --> 14:19.880 How? Well... 14:20.460 --> 14:24.710 The Jade Pavilion was short-staffed, so I got sent to serve as the taster. That's all. 14:25.100 --> 14:26.580 I've heard that already. 14:26.580 --> 14:28.300 What I really want to know is 14:28.300 --> 14:33.400 why is Gyokuyou, who rarely trusts anyone, so comfortable with you? 14:33.400 --> 14:34.540 Dear sister. 14:34.540 --> 14:35.180 Oh. 14:35.600 --> 14:38.810 They used to be very close, I guess. First-name level. 14:38.810 --> 14:41.280 In that case, it's natural for them to be concerned 14:41.280 --> 14:43.570 by the suspicious servant so close by. 14:43.920 --> 14:48.800 I am merely a taster. If someone attempts to poison Lady Gyokuyou, 14:48.800 --> 14:50.860 I will be the one to die first. 14:50.860 --> 14:54.910 That's my role, and there's no need for you to mind me any further. 14:56.100 --> 14:59.780 I was told this already, but you really are cut-and-dry. 14:59.780 --> 15:02.320 Um, thank you. 15:02.320 --> 15:06.190 Also, it seems you have many friends on the outside, 15:06.190 --> 15:08.090 but please try to keep it under control. 15:08.540 --> 15:13.200 When a senior worker in this unfamiliar pavilion keeps wandering off without us, 15:13.200 --> 15:14.680 we feel a bit lonely. 15:15.010 --> 15:19.350 Especially Seki-u, the youngest of us, who's the same age as you. 15:21.480 --> 15:26.290 She's right. Lately, I've almost exclusively been hanging out with Shisui and Xiaolan. 15:26.290 --> 15:30.020 The taster always wandering off does seem a bit suspicious. 15:31.060 --> 15:34.260 In that case, would you like to join me at the baths today? 15:34.540 --> 15:37.240 Huh? The baths?! 15:39.760 --> 15:45.000 That might be good. Seki-u, you should hang out with others sometimes, too. 15:45.000 --> 15:46.680 Haku-u! 15:46.680 --> 15:50.510 Going to the baths is partly an assignment from Lady Gyokuyou too, right? 15:50.510 --> 15:51.420 That's correct. 15:51.420 --> 15:52.800 Koku-u?! 15:53.060 --> 15:55.500 Just consider it part of your job, and go. 15:57.180 --> 16:01.100 W-What?! 16:01.410 --> 16:05.770 I see, so this is a friend of Maomao's? 16:05.770 --> 16:08.270 Is that so? 16:08.600 --> 16:11.400 W-Who are these people?! 16:11.400 --> 16:13.240 They're harmless. Mostly. 16:14.070 --> 16:16.450 Work shouldn't be too tough today. 16:16.450 --> 16:19.360 More girls are performing massages now! 16:19.360 --> 16:20.410 Is that so? 16:20.410 --> 16:24.460 Yeah. The combs and stuff getting handed out got their attention, I think. 16:25.260 --> 16:29.210 I guess the previous worker kept the gifts well hidden. 16:30.360 --> 16:32.760 Lady Seki-u? Aren't you going to get changed? 16:32.760 --> 16:34.580 I-I will! 16:35.540 --> 16:37.760 W-What?! 16:38.660 --> 16:41.350 No! 16:43.720 --> 16:45.370 U-Um... 16:46.660 --> 16:48.690 This is all I'm going to wear? 16:49.010 --> 16:51.940 Yeah. It's really hot inside, even with that! 16:52.280 --> 16:54.400 Don't be shy. 16:57.950 --> 16:59.660 Pretty impressive. 17:00.030 --> 17:03.620 What do you mean, impressive?! It's better to be modest! 17:06.340 --> 17:08.380 She just made an enemy. 17:08.650 --> 17:12.520 How did you get by this long, being so shy? 17:12.520 --> 17:15.590 My sisters use this bathhouse, 17:16.030 --> 17:20.520 but I asked Lady Gyokuyou to allow me to use the bath at the pavilion. 17:20.520 --> 17:24.600 The western region is a desert, and we don't bathe in hot water often, so... 17:25.140 --> 17:28.250 Well, you're going to be too busy to be shy. 17:34.260 --> 17:37.990 Hair removal complete. Lady Seki-u, the scented oils, please. 17:37.990 --> 17:39.920 Lady Seki-u, over here too! 17:39.920 --> 17:41.510 Y-Yes?! 17:43.330 --> 17:45.460 All you have to do is smear this all over. 17:46.230 --> 17:47.460 Smear?! 17:47.720 --> 17:50.970 Yes. Do it like she's a slice of chicken meat. 17:51.530 --> 17:54.490 It lowers their guard and makes them talkative. 17:55.310 --> 17:56.250 Got it... 18:01.010 --> 18:03.000 Okay, rubbing you down! 18:11.670 --> 18:12.440 Is that... 18:16.390 --> 18:17.450 Lady Lishu? 18:18.060 --> 18:20.460 I saw her the other day too, but... 18:20.460 --> 18:25.280 Wouldn't a high-ranking concubine showing up here scare everyone else? 18:26.530 --> 18:29.710 Are you alright, Lady Lishu? 18:29.710 --> 18:31.560 Yes, Kanan. 18:32.540 --> 18:37.970 Yikes. I was wondering if they had any good ladies-in-waiting over there, 18:38.450 --> 18:42.100 but I forgot the entire workforce in that place is no good. 18:42.810 --> 18:45.880 I guess they're not scaring anybody at that rate. 18:46.750 --> 18:48.900 Lady Lishu is fifteen years old. 18:48.900 --> 18:52.760 She's a high-ranking concubine, but the emperor doesn't visit her in the bedroom. 18:52.760 --> 18:55.710 She's still a scared little princess. 18:56.750 --> 18:57.440 Please. 18:57.440 --> 18:59.200 Oh, thank you... 19:00.450 --> 19:01.070 Whoa! 19:01.390 --> 19:04.650 Looking at me like a monster again... 19:04.650 --> 19:06.660 I wish she'd get used to me by now. 19:07.140 --> 19:09.940 Hmm? Razor rashes... 19:10.330 --> 19:12.330 Um, Lady Lishu... 19:12.330 --> 19:13.870 Y-Yes! 19:13.870 --> 19:17.050 Would you like to try a new hair removal technique? 19:17.490 --> 19:18.190 Huh? 19:19.670 --> 19:21.610 Um... Uh.... 19:21.610 --> 19:23.550 Lady Lishu! 19:27.790 --> 19:30.190 Please lie down here. 19:30.620 --> 19:34.360 C-Concubine Lishu?! What is a high-ranking concubine doing here?! 19:36.050 --> 19:37.860 Please relax. 19:39.330 --> 19:41.360 I'll be gentle. 19:57.350 --> 19:58.680 Good work. 19:59.320 --> 20:00.970 Thank you. 20:07.400 --> 20:09.180 Thank you for your patience. 20:09.640 --> 20:13.340 I applied some scented oils, so your skin shouldn't get too irritated. 20:13.340 --> 20:14.340 I see... 20:14.860 --> 20:18.930 Is Lady Lishu unaccustomed to this type of thing? 20:18.930 --> 20:21.110 Y-Yes, you could say that. 20:21.570 --> 20:26.570 At the Diamond Pavilion, nobody cares much about... the details. 20:26.920 --> 20:29.710 Before that, she'd gone to a monastery. 20:30.720 --> 20:32.080 Oh, right. 20:33.630 --> 20:35.500 Lady Lishu was an infant 20:35.500 --> 20:39.670 when she first entered the rear palace as part of a political scheme. 20:40.450 --> 20:43.170 After the late emperor passed away, she entered a monastery. 20:43.170 --> 20:46.520 Then, she was made into a concubine again, and came back to the rear palace. 20:47.920 --> 20:51.500 Now that I think about it, it's a pretty cruel story. 20:52.180 --> 20:56.690 Perhaps it's for the best that the former taster became head lady-in-waiting. 20:57.460 --> 21:00.650 Since you're here, would you like a pass too? 21:01.240 --> 21:03.150 N-N-No, thank you! 21:04.050 --> 21:07.560 Um, thank you. 21:08.140 --> 21:11.650 Would you like some cold juice, as a token of gratitude? 21:11.650 --> 21:13.370 Yay! 21:27.160 --> 21:31.950 By the way, why are you in the big bathhouse, Lady Lishu? 21:31.950 --> 21:34.820 I thought the Diamond Pavilion had a bath of its own. 21:34.820 --> 21:36.150 Well... 21:43.070 --> 21:44.150 Something's there. 21:50.510 --> 21:53.910 The pavilion's bath has... Um... 21:58.920 --> 22:00.080 A ghost! 22:07.880 --> 22:09.180 A ghost? 23:45.020 --> 23:59.950 Next Time 23:56.220 --> 23:59.420 Next time: "The Dancing Ghost." 23:56.240 --> 23:59.950 Episode 38: The Dancing Ghost 20282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.